1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,594 --> 00:00:12,474 Roy! 3 00:00:14,973 --> 00:00:15,853 Roy! 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,940 Eu só quero… 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,607 Você passa o dia todo me perturbando! 6 00:00:25,692 --> 00:00:28,492 -Não fique nervoso… -Fico nervoso quando me acorda… 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,450 -Não gosto quando… -Deixe que escutem! Não ligo! 8 00:00:31,531 --> 00:00:32,911 -Pare! Não! -Venha aqui! 9 00:00:43,668 --> 00:00:45,378 Fiz uma coisa para a senhora. 10 00:01:16,576 --> 00:01:20,906 Milhares se reuniram para testemunhar a posse de John Fitzgerald Kennedy. 11 00:01:20,997 --> 00:01:23,627 Ao longo da Pennsylvania Avenue, 12 00:01:23,708 --> 00:01:26,338 todos tentam avistar a primeira-dama Jackie Kennedy, 13 00:01:26,419 --> 00:01:28,549 que usa um vestido do designer Oleg Cassini 14 00:01:28,630 --> 00:01:32,510 e um chapéu pillbox simples, mas elegante, do designer Halston. 15 00:01:33,343 --> 00:01:34,973 Ele disse o seu nome? 16 00:02:03,289 --> 00:02:06,169 Com licença. Bom dia. 17 00:02:09,587 --> 00:02:10,917 Com elegância. 18 00:02:11,005 --> 00:02:13,255 Acho que a senhora ficará satisfeita. 19 00:02:13,341 --> 00:02:15,471 Que diabo está acontecendo? 20 00:02:15,552 --> 00:02:16,932 O que está acontecendo? 21 00:02:17,846 --> 00:02:20,806 Para começar, a Jacqueline Kennedy falou de você. 22 00:02:20,890 --> 00:02:23,730 Já vendemos 50, e ainda não são 10h da manhã. 23 00:02:24,269 --> 00:02:26,099 É o senhor, não é? 24 00:02:26,980 --> 00:02:28,520 É o Sr. Halston. 25 00:02:29,732 --> 00:02:32,072 Deus abençoe a Jackie Kennedy. 26 00:02:34,612 --> 00:02:35,912 Que a Jackie se foda! 27 00:02:35,989 --> 00:02:39,119 Por que diria isso, depois de tudo que ela passou? 28 00:02:39,200 --> 00:02:41,040 Ela fez o seu nome, Halston. 29 00:02:41,119 --> 00:02:42,539 E depois me matou. 30 00:02:43,037 --> 00:02:47,537 Parou de usar chapéus para não destruir aquele penteado gigante pavoroso. 31 00:02:50,086 --> 00:02:51,416 Tem um segundo? 32 00:02:51,504 --> 00:02:54,054 Lamento, como vê, estamos ocupadíssimos. 33 00:02:54,549 --> 00:02:56,929 Recebemos o relatório do 2º trimestre. 34 00:02:57,010 --> 00:02:58,090 Não está nada bom. 35 00:02:59,137 --> 00:03:03,347 A venda de chapéus caiu 30% e 40% em relação aos últimos trimestres. 36 00:03:03,433 --> 00:03:06,733 -Então está melhorando. -Não foi o que eu disse. 37 00:03:06,811 --> 00:03:09,021 Sabe o que dizem: "Números…" 38 00:03:09,105 --> 00:03:10,055 Quem diz isso? 39 00:03:10,148 --> 00:03:12,188 Todo mundo. O tempo todo. 40 00:03:12,275 --> 00:03:15,395 O problema é que as pessoas pararam de usar chapéu. 41 00:03:15,486 --> 00:03:18,696 Estou ciente da situação, Henry. 42 00:03:18,781 --> 00:03:21,371 A questão é: o que você fará a respeito? 43 00:03:21,451 --> 00:03:24,161 Estou me esforçando para deixar o sol mais quente, 44 00:03:24,245 --> 00:03:27,745 mas, enquanto não puder fazer chover, não sei o que fazer. 45 00:03:27,832 --> 00:03:29,712 Talvez beber após esta reunião. 46 00:03:41,221 --> 00:03:42,891 Do cavaleiro na ponta. 47 00:03:55,443 --> 00:03:56,533 Ele devolveu. 48 00:04:06,120 --> 00:04:09,710 Como pode não gostar de um bom amaretto stone sour? 49 00:04:10,208 --> 00:04:12,998 É por causa das sementes, não é? Pode engasgar. 50 00:04:13,086 --> 00:04:15,256 -Pedirei que removam. -Não, obrigado. 51 00:04:18,049 --> 00:04:20,259 -Pode escolher outra. -Não, obrigado. 52 00:04:20,843 --> 00:04:22,803 Não aceito bebidas de estranhos. 53 00:04:23,471 --> 00:04:26,471 Se me disser o seu nome, não seremos mais estranhos. 54 00:04:27,642 --> 00:04:28,692 Você primeiro. 55 00:04:29,769 --> 00:04:31,979 -Eric. -E o que você faz, Eric? 56 00:04:32,063 --> 00:04:33,233 Sou falcoeiro. 57 00:04:35,066 --> 00:04:36,146 Até parece. 58 00:04:36,234 --> 00:04:40,204 Somos heróis. A população de ratos está sob controle graças a nós. 59 00:04:40,280 --> 00:04:42,410 Fazemos isso com muito estilo. 60 00:04:42,490 --> 00:04:46,370 Uso luvas compridas de couro, e ele, um chapeuzinho. É excitante. 61 00:04:49,914 --> 00:04:51,294 Aceite uma bebida. 62 00:04:52,458 --> 00:04:56,958 Posso perguntar o que exatamente chamou sua atenção? 63 00:04:57,046 --> 00:04:58,166 Como assim? 64 00:04:58,256 --> 00:05:01,046 Por que você é o único a tentar me seduzir? 65 00:05:01,801 --> 00:05:03,391 Não sou como os outros. 66 00:05:03,970 --> 00:05:07,560 -Jamais pensei que eu seria o seu tipo. -E qual é o meu tipo? 67 00:05:08,099 --> 00:05:10,599 Um cara branco com terno Brooks Brothers. 68 00:05:10,685 --> 00:05:11,555 Essa doeu. 69 00:05:13,146 --> 00:05:16,766 Ou vai ver você acha que tamanho é documento. 70 00:05:18,693 --> 00:05:19,533 Ou… 71 00:05:21,529 --> 00:05:24,319 talvez eu também tenha passado a vida sendo rejeitado 72 00:05:24,824 --> 00:05:28,454 e recebendo olhares tortos de caras brancos com terno Brooks Brothers 73 00:05:28,536 --> 00:05:32,996 por ser quem sou e gostar de quem e do que gosto. 74 00:05:33,082 --> 00:05:35,752 Até que um dia parei de me importar. 75 00:05:37,253 --> 00:05:38,133 Ed. 76 00:05:39,213 --> 00:05:40,553 Meu nome é Ed. 77 00:06:21,005 --> 00:06:22,375 Muito prazer, Eric. 78 00:06:23,549 --> 00:06:26,089 Mas Eric não é seu nome verdadeiro, é? 79 00:06:27,136 --> 00:06:28,006 Roy. 80 00:06:29,347 --> 00:06:31,807 Se bem que também não é o verdadeiro. 81 00:06:31,891 --> 00:06:33,731 Prefiro ser chamado de Halston. 82 00:06:33,810 --> 00:06:35,100 Mentira, porra! 83 00:06:36,104 --> 00:06:37,774 O designer de chapéus? 84 00:06:38,940 --> 00:06:42,570 Sempre me perguntei como alguém vira designer de chapéus. 85 00:06:43,152 --> 00:06:44,532 É como fazer escultura. 86 00:06:46,072 --> 00:06:49,952 Comecei cedo. Eu sempre fazia chapéus para animar a minha mãe. 87 00:06:52,745 --> 00:06:53,865 Ah, filho. 88 00:06:59,919 --> 00:07:05,049 Você é especial demais para este lugar. 89 00:07:10,596 --> 00:07:12,266 Eu tive uma infância mágica. 90 00:07:14,308 --> 00:07:18,228 Mas saí de Indiana assim que pude. Primeiro, para Chicago, depois para cá. 91 00:07:18,729 --> 00:07:20,729 Construí minha carreira do zero. 92 00:07:21,732 --> 00:07:23,152 Comecei do nada. 93 00:07:24,652 --> 00:07:25,742 Homens como nós… 94 00:07:27,530 --> 00:07:30,410 vêm de lugares distantes para se reinventar. 95 00:07:30,908 --> 00:07:32,488 Criar algo do nada. 96 00:07:32,994 --> 00:07:34,254 Não vim de tão longe. 97 00:07:34,328 --> 00:07:36,908 De Nova Jersey. Só atravessei o rio. 98 00:07:37,957 --> 00:07:40,587 Mas aquela versão de mim parece bem distante. 99 00:07:42,378 --> 00:07:43,958 Então, o que fará agora? 100 00:07:44,714 --> 00:07:48,554 -As mulheres pararam de usar chapéu. -Bem, Ed, eu tenho um plano. 101 00:07:49,135 --> 00:07:51,175 Já ouviu falar em Ralph Lifshitz? 102 00:07:51,262 --> 00:07:52,352 Quem? 103 00:07:52,430 --> 00:07:55,390 Ralph Lifshitz entrou na Bloomingdale's 104 00:07:55,475 --> 00:08:00,095 com uma coleção de gravatas 2,5cm mais larga do que o padrão. 105 00:08:00,188 --> 00:08:02,268 Na etiqueta, dizia "Polo". 106 00:08:02,356 --> 00:08:03,606 Disseram a ele: 107 00:08:03,691 --> 00:08:05,571 "Se diminuir a largura em 2,5cm 108 00:08:05,651 --> 00:08:08,781 e colocar nossa marca na etiqueta, podemos vendê-las." 109 00:08:08,863 --> 00:08:10,203 Ele disse "não". 110 00:08:11,240 --> 00:08:12,660 E foi embora. 111 00:08:12,742 --> 00:08:16,252 Duas semanas depois, a Bloomingdale's voltou a procurá-lo. 112 00:08:16,329 --> 00:08:17,709 Disseram: "Nós erramos. 113 00:08:17,788 --> 00:08:20,458 Adoramos suas gravatas. Estamos arrependidos. 114 00:08:20,541 --> 00:08:23,291 Pode manter a sua etiqueta e o tamanho maior. 115 00:08:23,377 --> 00:08:26,917 E queremos que crie uma coleção de camisas combinando." 116 00:08:27,507 --> 00:08:30,547 Eu crio chapéus para a Bergdorf desde 1961. 117 00:08:30,635 --> 00:08:33,045 Eu coloquei aqueles putos no mapa. 118 00:08:33,137 --> 00:08:36,097 Farei o mesmo que Ralph Lifshitz, mas vou além. 119 00:08:36,182 --> 00:08:37,272 Não o conheço. 120 00:08:37,350 --> 00:08:40,100 Ele mudou a porra do sobrenome para Lauren. 121 00:08:41,270 --> 00:08:42,650 Eu tenho uma visão, Ed. 122 00:08:48,069 --> 00:08:50,149 Uma loja dentro de uma loja? 123 00:08:50,238 --> 00:08:51,408 Não é simples? 124 00:08:51,489 --> 00:08:53,199 Mas para vender o quê? 125 00:08:53,282 --> 00:08:54,202 Halston. 126 00:08:56,077 --> 00:08:59,577 Meu nome representará uma pessoa e uma coleção completa. 127 00:08:59,664 --> 00:09:01,004 As mulheres me procurarão, 128 00:09:01,082 --> 00:09:04,542 e eu oferecerei uma experiência completa e personalizada de alta-costura. 129 00:09:04,627 --> 00:09:08,967 Halston da cabeça aos pés: vestido, lingerie, meia-calça, sapatos… 130 00:09:09,048 --> 00:09:10,378 Não sei, Halston. 131 00:09:10,883 --> 00:09:13,303 Ninguém quer mais imitar as europeias. 132 00:09:14,303 --> 00:09:18,813 E se a Bergdorf Goodman lançasse o 1º designer americano de alta-costura? 133 00:09:19,600 --> 00:09:20,980 -Você? -Não. 134 00:09:21,769 --> 00:09:22,729 Halston. 135 00:09:23,896 --> 00:09:24,726 No caso, eu. 136 00:09:25,648 --> 00:09:26,768 Interessante. 137 00:09:29,235 --> 00:09:32,025 Por que não começa criando alguns vestidos? 138 00:10:44,185 --> 00:10:46,725 E aí, o que houve? Quantos foram vendidos? 139 00:10:46,812 --> 00:10:48,442 Não vai acreditar. 140 00:10:49,148 --> 00:10:52,738 Foi uma catástrofe absoluta. Não vendi nada. Uma tragédia. 141 00:10:53,235 --> 00:10:55,355 Nossa, sinto muito. Você está bem? 142 00:10:55,446 --> 00:10:59,236 Estou bem. Como assim? Eu fui brilhante. Eles que foram burros. 143 00:11:02,787 --> 00:11:04,327 Vou completar sua bebida. 144 00:11:04,413 --> 00:11:06,503 O que você vai fazer? 145 00:11:06,582 --> 00:11:07,502 Vou continuar. 146 00:11:08,167 --> 00:11:11,247 Certo, o desfile foi um fracasso. Já sei o que fazer. 147 00:11:11,337 --> 00:11:12,667 E o que é? 148 00:11:15,091 --> 00:11:16,801 Sou demais para aquela loja. 149 00:11:19,095 --> 00:11:20,805 Preciso ter a minha própria. 150 00:11:22,682 --> 00:11:25,522 Cara, você é impressionante. 151 00:11:32,149 --> 00:11:36,319 Mas é o seguinte: eu sei que você gosta de quem diz "sim" para tudo. 152 00:11:37,113 --> 00:11:39,913 E meu vocabulário vai muito além de "sim". 153 00:11:39,990 --> 00:11:42,830 Experimente. Diga algo que acha que não vou gostar. 154 00:11:42,910 --> 00:11:44,040 Está bem. 155 00:11:44,537 --> 00:11:47,537 Sabe a coleção que fez para a Bergdorf? Parecia cimento. 156 00:11:47,623 --> 00:11:49,713 Por isso não vendeu. Ninguém queria. 157 00:11:49,792 --> 00:11:50,882 Ninguém entendeu. 158 00:11:50,960 --> 00:11:54,170 Ninguém quer entender um vestido. Você quer amar. 159 00:11:54,797 --> 00:11:58,047 Você quer ser a Balenciaga, mas ela já existe. 160 00:11:58,634 --> 00:12:01,854 Precisamos definir o que torna seu trabalho singular. 161 00:12:01,929 --> 00:12:04,809 O que me fará ver uma mulher belíssima 162 00:12:05,558 --> 00:12:10,398 usando um look fabuloso em uma boate, e pensar: "Está vestindo um Halston"? 163 00:12:10,980 --> 00:12:12,860 Então você topa? 164 00:12:25,202 --> 00:12:26,252 Boa noite. 165 00:12:26,954 --> 00:12:30,044 Preciso contar que às vezes tenho um problema. 166 00:12:30,124 --> 00:12:31,174 O meu nome. 167 00:12:31,250 --> 00:12:35,460 Por exemplo, podem me cumprimentar na rua e dizer: "Oi, Lisa. Como vai?" 168 00:12:35,546 --> 00:12:40,426 Aí respondo: "Muito bem, obrigada. Mas é Liza, com 'Z'." 169 00:12:40,509 --> 00:12:43,969 Ou podem dizer: "Lisa, que bonito o seu chapéu." 170 00:12:44,054 --> 00:12:46,774 Responderei: "Agradeço muito, mas meu nome é Liza." 171 00:12:46,849 --> 00:12:48,389 -Liza! -"E isso é meu cabelo." 172 00:15:04,111 --> 00:15:06,571 -Bravo! -Maravilhosa! 173 00:15:08,032 --> 00:15:09,122 Liza! 174 00:15:09,658 --> 00:15:10,778 Conheça o Halston. 175 00:15:11,869 --> 00:15:13,449 Eu vi você lá fora. 176 00:15:13,537 --> 00:15:15,867 Enquanto todo mundo surtava, 177 00:15:15,956 --> 00:15:19,376 você estava lá paradinho, como numa pintura holandesa. 178 00:15:20,586 --> 00:15:24,506 Para ser sincero, fiquei meio distraído com sua roupa de criança pomposa. 179 00:15:25,049 --> 00:15:26,719 Precisa de um novo visual. 180 00:15:29,303 --> 00:15:31,563 -Já adorei ele. -Eu sabia que adoraria. 181 00:15:32,056 --> 00:15:35,636 Pois é. A coleção foi um desastre, e eu sabia disso, 182 00:15:35,726 --> 00:15:37,436 então decidi largar tudo. 183 00:15:37,519 --> 00:15:40,519 Aí basicamente saí da Bergdorf e destruí minha vida. 184 00:15:40,606 --> 00:15:43,566 Não. Não pode pensar desse jeito. 185 00:15:44,109 --> 00:15:48,319 Você não largou nada, apenas se deu um enorme presente. 186 00:15:48,864 --> 00:15:54,544 Deixou para trás a realidade que conhecia, abrindo espaço para a inspiração. 187 00:15:55,204 --> 00:15:57,414 E a inspiração vai encontrá-lo. 188 00:15:59,375 --> 00:16:00,535 Quer saber? 189 00:16:01,919 --> 00:16:06,259 Sabe o chapéu pillbox que a Jackie usou? Ele é a sua Judy Garland. 190 00:16:07,049 --> 00:16:11,639 Nós dois vivemos sob a sombra de algo e estamos tentando fazer a mesma coisa. 191 00:16:12,137 --> 00:16:16,927 Estamos dando as costas e dizendo: "Não. Vou conquistar meu próprio espaço." 192 00:16:17,726 --> 00:16:18,766 Eu… 193 00:16:19,478 --> 00:16:22,898 Eu não quero ser só a filha da Judy Garland. 194 00:16:23,691 --> 00:16:26,611 E você não quer ser só o designer dos chapéus da Jackie O. 195 00:16:28,070 --> 00:16:29,990 E por que se veste como criança? 196 00:16:31,573 --> 00:16:33,993 Exatamente! Por que eu faço isso? 197 00:16:34,076 --> 00:16:37,616 Claro, é fofo, mas não é você. Pelo menos, acho que não. 198 00:16:37,705 --> 00:16:39,955 É uma mulher. Deve se vestir como tal. 199 00:16:40,582 --> 00:16:43,252 Imagino que você seja o cara certo para ajudar. 200 00:16:44,253 --> 00:16:45,503 Acho que sim. 201 00:18:25,604 --> 00:18:27,444 Tire o sutiã e a calcinha. 202 00:18:28,357 --> 00:18:31,357 Halston, quer se aproveitar de mim? 203 00:18:32,194 --> 00:18:33,074 Acho que não. 204 00:18:43,163 --> 00:18:46,003 Segura isto aqui. Vai ficar no seu pescoço. 205 00:18:51,672 --> 00:18:52,592 Agora… 206 00:19:04,309 --> 00:19:05,189 Pronta? 207 00:19:11,692 --> 00:19:12,732 Agora, sim. 208 00:19:14,153 --> 00:19:15,323 Isto é um Halston. 209 00:19:15,404 --> 00:19:16,784 Meu Deus! 210 00:19:18,991 --> 00:19:21,161 Halston, você é um gênio! 211 00:19:23,996 --> 00:19:25,206 Minha nossa! 212 00:19:26,373 --> 00:19:27,293 Linda. 213 00:19:27,875 --> 00:19:32,165 Este lugar será sua tela em branco. O ateliê ficará no terceiro andar. 214 00:19:32,254 --> 00:19:35,674 Tudo do mais moderno, como a Balenciaga em Paris. 215 00:19:35,757 --> 00:19:37,467 Aqui será o lounge. 216 00:19:37,551 --> 00:19:41,391 E aqui, o salon, onde a magia vai acontecer de verdade. 217 00:19:41,471 --> 00:19:44,181 Quero criar um novo tipo de experiência. 218 00:19:44,266 --> 00:19:49,436 Quero que as mulheres venham e sintam que foram transportadas para outro mundo. 219 00:19:49,521 --> 00:19:51,651 Qual estilo você teria em mente? 220 00:19:52,232 --> 00:19:55,942 Você sabe, algo bem Halston. Luxuoso, moderno, cheio de textura. 221 00:19:56,778 --> 00:19:59,568 Como o Shangri-La, no Upper East Side. 222 00:19:59,656 --> 00:20:03,286 Certo. Halston, há quanto tempo nós dois nos conhecemos? 223 00:20:04,494 --> 00:20:05,754 Amo você feito irmão, 224 00:20:05,829 --> 00:20:09,669 mas o que está descrevendo custa dinheiro, e sei que não tem. 225 00:20:09,750 --> 00:20:12,130 Não é verdade! 226 00:20:12,794 --> 00:20:15,424 Só você seria capaz, em toda a humanidade. 227 00:20:15,505 --> 00:20:17,465 O que fez no Opera Club e no Met… 228 00:20:17,549 --> 00:20:19,799 Custou zilhões de dólares. 229 00:20:19,885 --> 00:20:22,005 Só você seria capaz de fazer isso. 230 00:20:22,095 --> 00:20:24,805 Conseguiu dar jeito em Key West, Angelo. 231 00:20:25,390 --> 00:20:29,310 -Halston, não pode me bancar. -Não pode fazer a preço de custo? 232 00:20:29,394 --> 00:20:31,234 Parece que não escuta. 233 00:20:31,313 --> 00:20:33,403 É uma oportunidade. 234 00:20:33,482 --> 00:20:38,112 A nata da sociedade de NY entrará e ficará chocada com este lugar. 235 00:20:38,195 --> 00:20:41,485 "É espetacular! Quem fez o projeto?" 236 00:20:41,990 --> 00:20:45,790 E, juro por Deus, isso vale mais do que recebeu pelo Opera House. 237 00:20:47,079 --> 00:20:49,409 -Está falando sério? -Já menti para você? 238 00:20:52,209 --> 00:20:54,589 -Está bem. -Meu herói! 239 00:20:54,670 --> 00:20:56,550 -Pare com isso. -O que acha? 240 00:21:07,307 --> 00:21:08,927 Alguém está de bom humor. 241 00:21:09,017 --> 00:21:13,107 Sempre sonhei em ter uma loja com ateliê em outro andar, 242 00:21:13,188 --> 00:21:15,228 e eu a encontrei e aluguei. 243 00:21:15,816 --> 00:21:17,566 -Onde? -Na Madison com a 68. 244 00:21:17,651 --> 00:21:20,651 Você vai ver. Melhor esperar, está uma bagunça. 245 00:21:20,737 --> 00:21:24,737 E encontrei minha equipe. Um mais excêntrico que o outro. 246 00:21:24,825 --> 00:21:28,245 Joe Eula será meu ilustrador. Ele é fantástico. 247 00:21:28,328 --> 00:21:31,998 Já desenhou coleções para Vogue, Givenchy, Coco Chanel. 248 00:21:32,082 --> 00:21:36,502 É difícil ilustrar o chique, pois é lúdico, mas ele consegue. 249 00:21:36,586 --> 00:21:38,006 Por que um ilustrador? 250 00:21:38,088 --> 00:21:40,628 Quero poder visualizar toda a coleção. 251 00:21:40,716 --> 00:21:43,046 "Livre-se disso. Aprofunde o decote." 252 00:21:43,135 --> 00:21:47,255 Há uma relação muito íntima entre o designer e seu ilustrador. 253 00:21:47,764 --> 00:21:51,104 Será como um 2º cérebro, mas não interrompa o raciocínio. 254 00:21:51,184 --> 00:21:52,854 -Desculpe. -Elsa Peretti. 255 00:21:52,936 --> 00:21:55,226 Será minha modelo de prova. Italiana. 256 00:21:55,314 --> 00:21:57,734 É de família rica, mas largou tudo. 257 00:21:57,816 --> 00:22:00,026 É belíssima. Hipnotizante. 258 00:22:00,110 --> 00:22:03,320 Algumas modelos só vestem as roupas. Elsa as domina. 259 00:22:03,405 --> 00:22:06,775 -Sua musa não era a Liza? -Musas nunca são de mais. 260 00:22:07,743 --> 00:22:09,243 Não seja ciumento, Ed. 261 00:22:11,913 --> 00:22:13,543 E tem o Schumacher. 262 00:22:15,375 --> 00:22:18,915 Ele faz as vitrines da Paraphernalia. Dará um toque jovem e ousado. 263 00:22:19,880 --> 00:22:25,180 -Com licença. Foi você quem fez isso? -Sim, eu desenhei os vestidos. 264 00:22:25,260 --> 00:22:28,260 A equipe está pronta. Agora só falta o dinheiro. 265 00:22:28,347 --> 00:22:30,717 Não devia ter sido a primeira coisa? 266 00:22:30,807 --> 00:22:34,137 -Só preciso de um milhãozinho de dólares. -Um milhão? 267 00:22:34,227 --> 00:22:38,437 A ideia era abordar os maridos ricos das minhas clientes da Bergdorf. 268 00:22:38,523 --> 00:22:41,863 Arthur Vanderbilt, Charles Engelhard, o barão Rothschild. 269 00:22:41,943 --> 00:22:43,613 E como foi? 270 00:22:44,404 --> 00:22:45,994 Eles não disseram "não". 271 00:22:48,617 --> 00:22:49,827 Não estou preocupado. 272 00:22:50,327 --> 00:22:54,407 Amanhã, encontrarei Estelle Marsh, esposa de um barão do petróleo do Texas. 273 00:22:54,998 --> 00:22:57,328 Não me olhe assim. Está tudo sob controle. 274 00:23:02,464 --> 00:23:07,974 Sra. Marsh, qual foi a última vez que perguntaram, com sinceridade, 275 00:23:08,553 --> 00:23:09,683 do que precisava? 276 00:23:11,556 --> 00:23:15,056 Na época da Bergdorf, eu perguntava às minhas clientes: 277 00:23:15,143 --> 00:23:18,193 "Qual é o problema? O que a aflige? Do que precisa?" 278 00:23:18,688 --> 00:23:22,318 Perguntas tão simples que, quase sempre, resultavam em… 279 00:23:22,818 --> 00:23:24,568 Primeiro, ficavam tristinhas, 280 00:23:24,653 --> 00:23:27,863 porque quase ninguém na vida delas, muito menos os homens, 281 00:23:27,948 --> 00:23:29,698 se davam ao trabalho de perguntar. 282 00:23:29,783 --> 00:23:33,083 Sabe como meu ex-marido falava? "O que você quer, porra?" 283 00:23:39,876 --> 00:23:40,916 Sra. Marsh. 284 00:23:42,254 --> 00:23:45,804 Já visitou a Balenciaga, em Paris, para roupas sob medida? 285 00:23:49,094 --> 00:23:49,934 Venha. 286 00:23:52,305 --> 00:23:55,475 A Balenciaga adora constranger as mulheres. 287 00:23:55,559 --> 00:24:00,359 Quando sobe as escadas para o ateliê, é atendida por uma secretária sisuda 288 00:24:00,439 --> 00:24:03,569 que a faz se sentir insignificante e até feia. 289 00:24:04,276 --> 00:24:05,736 Jamais acontecerá aqui. 290 00:24:07,279 --> 00:24:10,409 Aqui será o nosso lounge, onde poderá parar um pouco, 291 00:24:10,490 --> 00:24:12,950 relaxar, nos dizer do que precisa, 292 00:24:13,034 --> 00:24:15,374 ser lembrada de tudo o que é capaz. 293 00:24:15,454 --> 00:24:17,414 Ofereceremos chá, champanhe… 294 00:24:17,914 --> 00:24:21,544 Nossos funcionários mais jovens podem até conseguir maconha. 295 00:24:22,961 --> 00:24:23,921 Venha. 296 00:24:24,504 --> 00:24:25,344 Aqui. 297 00:24:26,131 --> 00:24:27,841 Aqui será o salon. 298 00:24:27,924 --> 00:24:30,684 As modelos desfilarão a coleção mais recente. 299 00:24:30,760 --> 00:24:32,760 Poderá escolher os favoritos, 300 00:24:32,846 --> 00:24:35,636 e eu criarei as peças sob medida. 301 00:24:36,391 --> 00:24:37,521 Sra. Marsh, 302 00:24:38,101 --> 00:24:42,361 com mulheres como Catherine Deneuve, Jackie Kennedy e a senhora 303 00:24:42,439 --> 00:24:45,479 usando nossas peças sob medida, em cinco anos, 304 00:24:45,567 --> 00:24:50,407 as melhores lojas de departamento dos EUA estarão vendendo Halston Limited. 305 00:24:51,448 --> 00:24:53,948 Eu vou mudar a cara da moda americana. 306 00:24:54,034 --> 00:24:56,454 E será graças à senhora. 307 00:24:58,079 --> 00:25:00,579 Você conseguiria vender gelo numa nevasca. 308 00:25:03,251 --> 00:25:06,301 De quanto exatamente você está falando? 309 00:25:06,922 --> 00:25:08,172 Um milhão de dólares. 310 00:25:12,552 --> 00:25:13,972 Eu dou cem mil. 311 00:25:14,054 --> 00:25:17,474 E precisa contratar meu filho Michael. 312 00:25:17,557 --> 00:25:18,677 Ele é habilidoso. 313 00:25:19,267 --> 00:25:22,557 Pode fazer todo tipo de trabalho, inclusive ser modelo. 314 00:25:23,063 --> 00:25:23,903 Combinado. 315 00:25:27,275 --> 00:25:30,445 Obrigado, Sra. Marsh. Venha. Vamos tomar um chá. 316 00:25:31,029 --> 00:25:33,619 HALSTON INAUGURAÇÃO DE PRIMAVERA/VERÃO 317 00:25:33,698 --> 00:25:36,948 2 DE DEZEMBRO DE 1968, 11H30 318 00:25:43,667 --> 00:25:46,247 Porra, está horrível. Quem fez esse? 319 00:25:46,795 --> 00:25:47,625 Fui eu. 320 00:25:48,129 --> 00:25:51,879 Bem, não me leve a mal, mas nunca vi vestido mais horroroso. 321 00:25:52,425 --> 00:25:54,795 Parece um vestido para marcianas. 322 00:25:54,886 --> 00:25:56,006 Ei, Halston. 323 00:25:56,096 --> 00:25:58,636 -Pega leve, Halston. -"Pega leve" nada, Joe. 324 00:25:58,723 --> 00:26:01,483 A inauguração é em duas semanas e está tudo um lixo. 325 00:26:01,560 --> 00:26:04,350 Talvez, se colocar uma joia grande… 326 00:26:04,437 --> 00:26:09,187 Não vendemos joias, Elsa! Vendemos vestidos para mulheres humanas. 327 00:26:09,276 --> 00:26:11,736 -Tire isso. -Talvez em outra cor? 328 00:26:11,820 --> 00:26:13,320 Ninguém perguntou! 329 00:26:14,406 --> 00:26:17,326 Já deve ter percebido que seus designs não estão bons. 330 00:26:17,409 --> 00:26:19,539 -Desculpa. -Não se desculpe, melhore! 331 00:26:19,619 --> 00:26:23,539 Halston, por favor! Está com raiva de si mesmo e descontando nele. 332 00:26:23,623 --> 00:26:25,333 Não posso fazer tudo sozinho! 333 00:26:25,417 --> 00:26:28,087 Não contratei vocês para fazer tudo sozinho. 334 00:26:28,169 --> 00:26:30,629 -É o que está acontecendo! -Que tal uma pausa? 335 00:26:30,714 --> 00:26:32,224 Não temos tempo! 336 00:26:38,930 --> 00:26:42,730 Eu não colocaria meu nome em nenhuma dessas peças. Nenhuma! 337 00:26:47,647 --> 00:26:49,227 Que puta vergonha! 338 00:26:51,276 --> 00:26:53,236 Cadê o trench coat de suede? 339 00:26:54,404 --> 00:26:56,074 Só um segundo. 340 00:27:06,249 --> 00:27:07,249 O que houve? 341 00:27:08,335 --> 00:27:10,835 Foi uma bobagem. Estava chovendo hoje. 342 00:27:10,920 --> 00:27:12,300 E quem o usou na chuva? 343 00:27:12,380 --> 00:27:14,090 É um casaco, Halston. 344 00:27:14,174 --> 00:27:15,304 Fui eu. 345 00:27:15,842 --> 00:27:18,222 Parece que suede não é à prova d'água. 346 00:27:18,303 --> 00:27:21,353 E, como pode ver, não vai dar certo. 347 00:27:21,431 --> 00:27:23,811 Mas, olha só, o corte ficou fantástico. 348 00:27:23,892 --> 00:27:26,522 O material não deu certo, mas a ideia, sim. 349 00:27:26,603 --> 00:27:28,943 Não, suede não é à prova d'água. 350 00:27:30,106 --> 00:27:31,726 Mas a ideia ficou boa, sim. 351 00:27:32,734 --> 00:27:35,704 Ninguém mais está fazendo isso. Eu queria essa… 352 00:27:37,489 --> 00:27:38,569 sensação. 353 00:28:00,887 --> 00:28:04,307 Todo mundo sabe que suede não é à prova d'água. 354 00:28:04,391 --> 00:28:05,521 Eu sei. Desculpe. 355 00:28:05,600 --> 00:28:08,140 Schumacher, você é sócio minoritário, né? 356 00:28:08,228 --> 00:28:10,058 -É o seu título. -Sim. 357 00:28:10,146 --> 00:28:12,726 Acha que merece esse título neste momento? 358 00:28:16,361 --> 00:28:17,781 É uma pergunta simples. 359 00:28:17,862 --> 00:28:20,572 Está merecendo o título de sócio minoritário 360 00:28:21,616 --> 00:28:22,446 neste momento? 361 00:28:23,660 --> 00:28:24,490 Não. 362 00:28:27,330 --> 00:28:28,330 Merda! 363 00:28:36,214 --> 00:28:37,094 Halston. 364 00:29:07,078 --> 00:29:08,248 Jesus! 365 00:29:08,329 --> 00:29:10,419 Desculpe, achei que tinha trancado. 366 00:29:11,666 --> 00:29:12,956 O que é isso? 367 00:29:13,543 --> 00:29:17,093 -Só precisava acalmar as ideias. -Não, o que está usando? 368 00:29:18,465 --> 00:29:19,335 É heroína? 369 00:29:19,424 --> 00:29:22,514 Não, é só metanfetamina. 370 00:29:24,888 --> 00:29:26,558 Com que frequência usa isso? 371 00:29:26,639 --> 00:29:28,809 Não sei. Talvez… 372 00:29:29,726 --> 00:29:30,636 Todo dia? 373 00:29:30,727 --> 00:29:33,807 -Não, nem sempre. -Injeta metanfetamina todo dia? 374 00:29:35,398 --> 00:29:36,268 Sim. 375 00:29:36,983 --> 00:29:37,983 Injeto, sim. 376 00:29:38,943 --> 00:29:40,743 Com todo esse trabalho… 377 00:29:41,321 --> 00:29:43,871 Começou a usar quando veio trabalhar aqui? 378 00:29:43,948 --> 00:29:45,368 Não. 379 00:29:46,451 --> 00:29:47,951 É algo que costumo fazer. 380 00:29:48,453 --> 00:29:52,373 Eu me sinto mais focado, me faz entrar na onda. 381 00:29:55,794 --> 00:29:58,514 Preciso fazer algo? Levá-lo a algum lugar? 382 00:30:00,632 --> 00:30:02,052 Preciso me preocupar? 383 00:30:03,676 --> 00:30:04,586 Não. 384 00:30:07,722 --> 00:30:09,182 Não sei. 385 00:30:12,185 --> 00:30:14,055 Eu não me encaixo aqui, não é? 386 00:30:21,986 --> 00:30:26,906 Acho que estamos todos meio perdidos aqui. 387 00:30:28,535 --> 00:30:30,245 Passamos por muita coisa. 388 00:30:30,328 --> 00:30:33,868 Ficamos longe da família e fomos rejeitados de alguma forma. 389 00:30:35,250 --> 00:30:38,880 Um bando de gente queer e esquisita, mulheres eternamente garotas. 390 00:30:39,963 --> 00:30:41,763 Acho que é o seu lugar. 391 00:30:42,549 --> 00:30:46,469 Você é muito talentoso, Joel, mas há muita coisa em jogo aqui. 392 00:30:47,303 --> 00:30:48,563 Acho que sabe disso. 393 00:30:49,848 --> 00:30:52,348 Se quiser continuar aqui, tem que ficar sóbrio. 394 00:30:52,433 --> 00:30:54,773 Eu quero. Digo, eu vou. 395 00:30:56,104 --> 00:30:57,234 É que… 396 00:30:57,313 --> 00:30:59,523 quando fica pegando no meu pé… 397 00:30:59,607 --> 00:31:01,607 Se parar de usar metanfetamina, 398 00:31:02,652 --> 00:31:04,282 eu paro de pegar no seu pé. 399 00:31:07,448 --> 00:31:08,278 Está bem. 400 00:31:08,366 --> 00:31:09,526 -Está bem? -Está. 401 00:31:13,246 --> 00:31:14,076 Halston. 402 00:31:14,873 --> 00:31:16,833 Eu queria mostrar uma coisa. 403 00:31:16,916 --> 00:31:19,996 Não mostrei antes porque achei que se irritaria, mas… 404 00:31:21,045 --> 00:31:22,335 talvez seja bom. 405 00:31:29,679 --> 00:31:30,929 Como fez isto? 406 00:31:31,598 --> 00:31:32,848 Na minha cozinha. 407 00:31:33,433 --> 00:31:35,943 -Com corante, no meu fogão. -Eu amei. 408 00:31:36,895 --> 00:31:38,225 Ninguém faz isso. 409 00:31:38,771 --> 00:31:40,771 É tão moderno, sensual… 410 00:31:42,400 --> 00:31:44,780 Me ajude a encontrar o meio do tecido. 411 00:31:48,323 --> 00:31:49,703 Certo. Coloque na mesa. 412 00:31:52,243 --> 00:31:53,453 Quero uma tesoura. 413 00:31:56,706 --> 00:31:57,706 Obrigado, Joe. 414 00:32:02,086 --> 00:32:03,756 Elsa, venha. 415 00:32:11,763 --> 00:32:12,603 Agora… 416 00:32:12,680 --> 00:32:13,510 vamos ver. 417 00:32:14,933 --> 00:32:16,433 Tem algo aqui. 418 00:32:16,517 --> 00:32:21,267 Joel, prenda e junte as pontas. Vamos descer numa diagonal. 419 00:32:22,190 --> 00:32:24,150 E quanto ao comprimento, Joe? 420 00:32:24,734 --> 00:32:25,944 Acho que mais baixo. 421 00:32:26,486 --> 00:32:27,736 E se fizer a bainha? 422 00:32:27,820 --> 00:32:29,240 Deixe-me ver. 423 00:32:32,992 --> 00:32:33,952 Agora… 424 00:32:36,871 --> 00:32:38,041 Che bello. 425 00:32:39,624 --> 00:32:41,084 Tem algo errado. 426 00:32:43,461 --> 00:32:44,421 É o cabelo. 427 00:32:53,763 --> 00:32:54,603 Et voilà. 428 00:32:55,139 --> 00:32:56,019 Isso. 429 00:32:57,558 --> 00:32:59,188 Agora, desfile. 430 00:34:30,401 --> 00:34:31,401 Obrigado a todos. 431 00:34:33,362 --> 00:34:36,242 Acho que eles amaram! 432 00:34:38,159 --> 00:34:39,239 Merda! 433 00:34:39,327 --> 00:34:42,207 -Não são críticas ruins, Halston. -Nem boas. 434 00:34:42,288 --> 00:34:45,668 Esta aqui é. Escutem. "De forma simples e elegante, 435 00:34:45,750 --> 00:34:48,840 Halston traz uma nova voz para a moda feminina." 436 00:34:51,672 --> 00:34:52,592 Bem… 437 00:34:53,341 --> 00:34:56,931 "O visual apresentado por ele pareceu ser jogado ou forçado." 438 00:34:57,011 --> 00:35:00,141 Qual dos dois, Bernadine Morris? Jogado ou forçado? 439 00:35:00,223 --> 00:35:03,563 Este diz: "Segundo Halston, você é jovem ou velho." 440 00:35:04,060 --> 00:35:08,270 Isso não é bom nem ruim, é só uma citação. Ele não tem permissão para falar. 441 00:35:08,356 --> 00:35:10,726 Uma coleção só faz sucesso se vender. 442 00:35:10,817 --> 00:35:13,527 -Quantas vendas fizemos, Joel? -Não muitas. 443 00:35:13,611 --> 00:35:16,451 Correto, zero. Realmente não são muitas. 444 00:35:16,531 --> 00:35:20,081 -Vamos para a próxima coleção. -Como é? Não haverá próxima. 445 00:35:20,159 --> 00:35:22,749 Já era. Estamos devendo US$ 200 mil. 446 00:35:22,829 --> 00:35:26,209 Não pagamos o aluguel. Em duas semanas, cortarão a luz. 447 00:35:26,290 --> 00:35:29,630 Se a questão é dinheiro, pode gastar menos com orquídeas. 448 00:35:29,710 --> 00:35:31,800 Este não é o ponto. 449 00:35:31,879 --> 00:35:36,049 As orquídeas fazem parte do meu processo. Inspiração não tem preço. 450 00:35:43,891 --> 00:35:44,851 Eu atendo. 451 00:35:45,810 --> 00:35:47,560 Pronto, Halston Limited. 452 00:35:49,063 --> 00:35:51,733 Por que ele sai correndo quando falo alto? 453 00:35:51,816 --> 00:35:54,526 -Sou assustador assim? -Preciso responder? 454 00:35:54,610 --> 00:35:56,950 -Halston. -Quem é? Alguém rico? 455 00:36:01,492 --> 00:36:02,372 Alô? 456 00:36:07,874 --> 00:36:09,504 Opa. 457 00:36:09,584 --> 00:36:11,674 Esqueceu de dar a descarga. 458 00:36:11,752 --> 00:36:13,212 É que… 459 00:36:14,297 --> 00:36:15,207 Desculpa. 460 00:36:23,639 --> 00:36:24,639 Venha aqui. 461 00:36:27,143 --> 00:36:28,273 Tínhamos um acordo. 462 00:36:28,769 --> 00:36:32,109 Já estou sob pressão demais para me preocupar com um drogado. 463 00:36:32,190 --> 00:36:33,230 É muito estresse. 464 00:36:33,316 --> 00:36:35,936 Eu sei. Aliás, como você aguenta? 465 00:36:38,196 --> 00:36:40,356 Porque basta uma pessoa… 466 00:36:41,741 --> 00:36:44,201 Basta uma socialite para mudar tudo. 467 00:36:45,953 --> 00:36:49,173 Se eu conseguir vestir uma única pessoa certa, 468 00:36:49,957 --> 00:36:52,377 posso vestir todas as mulheres dos EUA. 469 00:36:53,336 --> 00:36:55,126 Basta um "sim" 470 00:36:55,963 --> 00:36:59,383 da socialite mais sofisticada de Nova York. 471 00:36:59,467 --> 00:37:01,507 E acabei de falar com ela no telefone. 472 00:37:01,594 --> 00:37:04,894 Babe Paley ligou e quer ver nossa coleção. 473 00:37:04,972 --> 00:37:06,602 Babe Paley? É sério? 474 00:37:06,682 --> 00:37:09,602 Sim. Agora dê um jeito na sua vida, porra! 475 00:38:54,290 --> 00:38:56,830 Não, eu não disse isso. 476 00:38:57,960 --> 00:39:00,170 Não, minha comida chegou. 477 00:39:00,963 --> 00:39:03,053 Olha, eu amo a Liza, sabe disso. 478 00:39:03,132 --> 00:39:06,642 Mas Deus me livre assistir Liza com "Z" de novo. 479 00:39:09,513 --> 00:39:10,683 Pois é! 480 00:39:10,765 --> 00:39:12,475 Certo, meu bem. Vai lá. 481 00:39:12,558 --> 00:39:13,638 Ciao. 482 00:39:23,778 --> 00:39:25,358 Posso perguntar uma coisa? 483 00:39:27,073 --> 00:39:28,663 O que está havendo aqui? 484 00:39:29,533 --> 00:39:30,623 Como assim? 485 00:39:30,701 --> 00:39:32,831 Não vejo você sorrir há semanas. 486 00:39:32,912 --> 00:39:37,502 Começou a se vestir diferente e até a falar diferente, por Deus! 487 00:39:39,752 --> 00:39:41,382 Posso ser mais para você. 488 00:39:41,462 --> 00:39:43,092 Não está bom o bastante? 489 00:39:45,758 --> 00:39:47,428 Não, é que… 490 00:39:51,847 --> 00:39:54,347 Nos vemos duas ou três vezes por semana? 491 00:39:56,018 --> 00:39:59,688 E ainda sinto que não conheço você. É só isso, quero conhecer. 492 00:39:59,772 --> 00:40:01,732 Acho que me conhece bem, Ed. 493 00:40:01,816 --> 00:40:05,356 "Acho que me conhece bem, Ed." Que voz é essa? 494 00:40:05,444 --> 00:40:07,154 -Que voz? -Essa aí. 495 00:40:07,238 --> 00:40:09,988 Você é de Indiana. Parece estar imitando alguém. 496 00:40:10,074 --> 00:40:10,994 Não estou. 497 00:40:11,826 --> 00:40:14,656 E fiquei ofendido. Sempre fui assim. 498 00:40:15,162 --> 00:40:17,542 Se alguém aqui mudou, foi você. 499 00:40:17,623 --> 00:40:19,713 -Eu? -Sim, eu deixo você inseguro. 500 00:40:19,792 --> 00:40:21,002 Minha ambição. 501 00:40:21,585 --> 00:40:24,125 Não era assim antes, mas agora claramente é. 502 00:40:24,213 --> 00:40:26,923 Implicando com bobagem. Minha voz? Credo. 503 00:40:27,883 --> 00:40:29,053 Então está bem. 504 00:40:29,969 --> 00:40:32,259 -Não quero discutir. -Nem eu. 505 00:40:34,098 --> 00:40:35,428 Acho que vou dormir. 506 00:40:36,892 --> 00:40:37,732 Certo. 507 00:40:42,273 --> 00:40:43,693 Quero dormir sozinho. 508 00:41:54,512 --> 00:41:55,432 Lindo. 509 00:41:55,930 --> 00:41:57,680 Deslumbrante, na verdade. 510 00:41:59,975 --> 00:42:01,885 Mas não dá para vestir todo dia. 511 00:42:03,437 --> 00:42:05,267 Quer algo para o dia a dia? 512 00:42:06,357 --> 00:42:09,067 Então vou mostrar algo que estou desenvolvendo. 513 00:42:09,944 --> 00:42:10,784 Elsa. 514 00:42:26,377 --> 00:42:27,917 Eu chamo de Ultrasuede. 515 00:42:28,587 --> 00:42:30,837 Eu estava trabalhando muito com suede. Adoro. 516 00:42:30,923 --> 00:42:32,723 Mas, se usar na chuva, já era. 517 00:42:32,800 --> 00:42:35,970 Então pensei em criar algo novo. 518 00:42:36,554 --> 00:42:38,394 É um novo tecido sintético. 519 00:42:38,472 --> 00:42:41,682 Pode lavar na máquina. Dá para deixar mais chique. 520 00:42:41,767 --> 00:42:44,727 Pode usar para almoçar, levar as crianças para a escola. 521 00:42:44,812 --> 00:42:45,772 É sexy. 522 00:42:46,272 --> 00:42:47,692 É confortável. 523 00:42:47,773 --> 00:42:48,693 É libertador. 524 00:42:49,858 --> 00:42:51,568 Quero um de cada cor. 525 00:43:03,539 --> 00:43:05,829 BASEADO NO LIVRO SIMPLY HALSTON, DE STEVEN GAINES 526 00:43:05,916 --> 00:43:10,916 Legendas: Rebeca Passos