1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,594 --> 00:00:12,474 ¡Roy! 3 00:00:14,973 --> 00:00:15,853 ¡Roy! 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,940 Solo quiero… 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,607 Te la pasas molestándome día y noche. 6 00:00:25,692 --> 00:00:28,492 - No te enojes… - Me enoja que me despiertes… 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,450 - No me gusta que… - No me importa que me oigan. 8 00:00:31,531 --> 00:00:33,071 - ¡Basta! ¡No! - ¡Ven aquí! 9 00:00:43,668 --> 00:00:45,168 Hice algo para ti. 10 00:01:16,576 --> 00:01:20,906 Miles se reúnen para presenciar la inauguración de John F. Kennedy. 11 00:01:23,792 --> 00:01:26,342 esperan ver a Jackie Kennedy, la primera dama, 12 00:01:26,419 --> 00:01:28,419 con un vestido de Oleg Cassini 13 00:01:28,505 --> 00:01:32,335 y un simple pero elegante sombrero pillbox del sombrerero Halston. 14 00:01:33,343 --> 00:01:34,973 ¿Acaban de decir tu nombre? 15 00:02:03,289 --> 00:02:06,169 Con permiso. Buenos días. 16 00:02:09,504 --> 00:02:10,924 Elegancia, si se quiere. 17 00:02:11,005 --> 00:02:13,335 Creo que la señora estará muy contenta. 18 00:02:13,424 --> 00:02:15,514 ¿Qué diablos pasa aquí? 19 00:02:15,593 --> 00:02:16,933 ¿Qué pasa? 20 00:02:17,846 --> 00:02:20,676 Pasa que Jacqueline Kennedy mencionó tu nombre. 21 00:02:20,765 --> 00:02:23,595 Ya vendimos 50, y ni siquiera son las 10:00 a. m. 22 00:02:24,269 --> 00:02:26,099 Es usted, ¿no es así? 23 00:02:26,980 --> 00:02:28,520 Es el señor Halston. 24 00:02:29,732 --> 00:02:32,072 Dios bendiga a Jackie Kennedy. 25 00:02:34,571 --> 00:02:35,911 Al diablo Jackie Kennedy. 26 00:02:35,989 --> 00:02:39,369 Halston. ¿Cómo dices eso después de todo lo que sufrió? 27 00:02:39,450 --> 00:02:41,040 Ella te creó, Halston. 28 00:02:41,119 --> 00:02:42,369 Y luego me mató. 29 00:02:42,954 --> 00:02:47,464 Dejó de usar sombreros para no arruinar su horrible peinado. 30 00:02:50,086 --> 00:02:51,416 ¿Tienes un momento? 31 00:02:51,504 --> 00:02:54,474 Lo siento. Como verás, estamos muy ocupados. 32 00:02:54,549 --> 00:02:58,089 Halston, llegó el informe del segundo trimestre. No es bueno. 33 00:02:59,137 --> 00:03:03,217 Las ventas cayeron un 30 %, y el trimestre anterior, un 40 %. 34 00:03:03,308 --> 00:03:06,728 - Dices que estamos subiendo. - No, no digo eso. 35 00:03:06,811 --> 00:03:09,021 Sabes lo que dicen. Números. 36 00:03:09,105 --> 00:03:10,055 ¿Quién dice eso? 37 00:03:10,148 --> 00:03:12,188 Todos. Todo el tiempo. 38 00:03:12,275 --> 00:03:15,395 El problema es que la gente ya no usa sombreros. 39 00:03:15,486 --> 00:03:18,696 Sí. Como sombrerero, Henry, soy consciente de eso. 40 00:03:18,781 --> 00:03:21,371 Bueno, ¿qué harás al respecto? 41 00:03:21,451 --> 00:03:23,831 Estoy trabajando para que el sol brille, 42 00:03:23,912 --> 00:03:26,332 pero hasta que no funcione mi máquina de lluvia, 43 00:03:26,414 --> 00:03:27,754 no sé qué haré, Henry. 44 00:03:27,832 --> 00:03:29,712 Excepto beber luego de esta reunión. 45 00:03:41,221 --> 00:03:42,891 Del caballero de la barra. 46 00:03:55,443 --> 00:03:56,533 Lo devolvió. 47 00:04:06,120 --> 00:04:09,710 ¿Qué es lo que no te gusta del trago? 48 00:04:10,208 --> 00:04:13,878 La semilla, ¿no? Peligro de asfixia. Pediré que la quiten. 49 00:04:13,962 --> 00:04:14,842 No, gracias. 50 00:04:18,007 --> 00:04:20,257 - Déjame invitarte otro. - No, gracias. 51 00:04:20,843 --> 00:04:22,803 No acepto bebidas de extraños. 52 00:04:23,554 --> 00:04:26,474 Entonces dime tu nombre. No seremos extraños. 53 00:04:27,642 --> 00:04:28,692 Tú primero. 54 00:04:29,769 --> 00:04:31,979 - Eric. - ¿Y a qué te dedicas, Eric? 55 00:04:32,063 --> 00:04:33,233 Soy cetrero. 56 00:04:35,066 --> 00:04:36,146 Mentira. 57 00:04:36,234 --> 00:04:40,204 Mi halcón y yo somos héroes. Controlamos la población de ratas. 58 00:04:40,280 --> 00:04:42,410 Está muy de moda lo que hacemos. 59 00:04:42,490 --> 00:04:45,290 Ese guante de cuero, esa gorra que le pongo. 60 00:04:45,368 --> 00:04:46,368 Es excéntrico. 61 00:04:49,914 --> 00:04:51,464 Déjame invitarte un trago. 62 00:04:52,458 --> 00:04:56,958 ¿Puedo preguntarte qué te llamó la atención de mí? 63 00:04:57,046 --> 00:04:58,166 ¿En qué sentido? 64 00:04:58,256 --> 00:05:01,046 ¿Por qué me quieres levantar a mí y no a otro? 65 00:05:01,801 --> 00:05:03,391 No me gustan los otros. 66 00:05:03,970 --> 00:05:05,890 No creí que fuera tu tipo. 67 00:05:05,972 --> 00:05:07,272 ¿Y cuál es mi tipo? 68 00:05:08,099 --> 00:05:10,599 Un blanco con traje de Brooks Brothers. 69 00:05:13,146 --> 00:05:16,766 O tal vez solo te gustan grandes. 70 00:05:18,693 --> 00:05:19,533 O… 71 00:05:21,529 --> 00:05:24,619 tal vez yo también he sido un marginado toda mi vida, 72 00:05:24,699 --> 00:05:28,539 a quien los blancos con trajes de Brooks Brothers miraban de reojo 73 00:05:28,619 --> 00:05:32,999 por lo que era y quién me gustaba o por quién era y lo que me gustaba. 74 00:05:33,082 --> 00:05:35,752 Hasta que un día dejó de importarme. 75 00:05:37,253 --> 00:05:38,133 Ed. 76 00:05:39,213 --> 00:05:40,553 Ed es mi nombre. 77 00:06:21,005 --> 00:06:22,375 Fue un placer, Eric. 78 00:06:23,549 --> 00:06:26,089 Pero Eric no es tu verdadero nombre, ¿no? 79 00:06:27,136 --> 00:06:28,006 Roy. 80 00:06:29,305 --> 00:06:31,385 Ese tampoco es mi verdadero nombre. 81 00:06:31,891 --> 00:06:33,731 Me gusta que me llamen Halston. 82 00:06:33,810 --> 00:06:37,190 No me jodas. ¿El diseñador de sombreros? 83 00:06:38,940 --> 00:06:42,570 Siempre me he preguntado eso. ¿Cómo alguien diseña sombreros? 84 00:06:43,152 --> 00:06:44,702 Es escultura, en realidad. 85 00:06:45,863 --> 00:06:47,073 Siempre he diseñado. 86 00:06:47,156 --> 00:06:50,616 Hacía sombreros para levantarle el ánimo a mi madre. 87 00:06:52,745 --> 00:06:53,865 Cariño. 88 00:06:59,919 --> 00:07:05,049 Eres demasiado especial para este lugar. 89 00:07:10,596 --> 00:07:12,176 Tuve una infancia mágica. 90 00:07:14,308 --> 00:07:18,648 Pero me fui de Indiana en cuanto pude. Primero a Chicago y luego aquí. 91 00:07:18,729 --> 00:07:20,359 Me hice de la nada. 92 00:07:21,732 --> 00:07:23,152 Empecé desde cero. 93 00:07:24,610 --> 00:07:26,150 Los hombres como nosotros 94 00:07:27,530 --> 00:07:30,410 vienen de un lugar lejano para inventarse. 95 00:07:30,908 --> 00:07:32,488 Crear algo de la nada. 96 00:07:32,994 --> 00:07:34,254 Yo no vine de tan lejos. 97 00:07:34,328 --> 00:07:36,908 Solo crucé el río desde Nueva Jersey, 98 00:07:37,957 --> 00:07:40,377 pero esa versión de mí parece muy lejana. 99 00:07:42,378 --> 00:07:43,958 ¿Qué harás ahora? 100 00:07:44,672 --> 00:07:48,342 - Las mujeres ya no usan sombreros. - Bueno, Ed, tengo un plan. 101 00:07:49,135 --> 00:07:51,175 ¿Oíste hablar de Ralph Lifshitz? 102 00:07:51,262 --> 00:07:52,352 ¿Quién? 103 00:07:52,430 --> 00:07:55,310 Hace poco, Ralph Lifshitz fue a Bloomingdale's 104 00:07:55,391 --> 00:08:00,101 con una línea de corbatas 2.5 centímetros más anchas que las demás 105 00:08:00,188 --> 00:08:02,268 y una etiqueta que decía "Polo". 106 00:08:02,356 --> 00:08:05,566 Dijeron: "Si las haces 2.5 centímetros más angostas 107 00:08:05,651 --> 00:08:08,781 y cambias tu etiqueta por la nuestra, las venderemos". 108 00:08:08,863 --> 00:08:10,203 Él se negó. 109 00:08:11,240 --> 00:08:12,660 Y salió de ahí. 110 00:08:12,742 --> 00:08:16,252 Y dos semanas después, Bloomingdale's se retracta. 111 00:08:16,329 --> 00:08:17,709 "Cometimos un error. 112 00:08:17,788 --> 00:08:20,458 Amamos tus corbatas. Estamos obsesionados. 113 00:08:20,541 --> 00:08:23,291 Puedes mantener tu etiqueta y el ancho. 114 00:08:23,377 --> 00:08:26,917 Y también queremos que hagas camisas". 115 00:08:27,507 --> 00:08:30,547 Diseño sombreros para Bergdorf desde 1961. 116 00:08:30,635 --> 00:08:33,045 Puse ese maldito lugar en el mapa. 117 00:08:33,137 --> 00:08:36,097 Haré lo que hizo Ralph Lifshitz, pero más grande. 118 00:08:36,182 --> 00:08:37,272 No lo conozco. 119 00:08:37,350 --> 00:08:40,100 Porque cambió su apellido a Lauren. 120 00:08:41,270 --> 00:08:42,730 Tengo una visión, Ed. 121 00:08:48,069 --> 00:08:50,149 ¿Una tienda dentro de una tienda? 122 00:08:50,238 --> 00:08:51,408 ¿Ves? Sencillo. 123 00:08:51,489 --> 00:08:53,199 Pero ¿para vender qué? 124 00:08:53,282 --> 00:08:54,202 Halston. 125 00:08:56,077 --> 00:08:59,577 Quiero ser la primera persona que tenga una línea completa. 126 00:08:59,664 --> 00:09:01,174 Las mujeres vendrán a mí, 127 00:09:01,249 --> 00:09:04,539 y les daré una experiencia completa de alta costura. 128 00:09:04,627 --> 00:09:08,967 Las vestiré de Halston de pies a cabeza. Vestido, sostén, bragas, medias, zapatos… 129 00:09:09,048 --> 00:09:10,378 No sé, Halston. 130 00:09:10,883 --> 00:09:13,303 Ya nadie quiere imitaciones de Europa. 131 00:09:14,262 --> 00:09:18,812 ¿Qué tal si Bergdorf Goodman tuviera al primer diseñador estadounidense? 132 00:09:19,600 --> 00:09:20,980 - ¿Tú? - No. 133 00:09:21,769 --> 00:09:22,729 Halston. 134 00:09:23,896 --> 00:09:24,726 Que soy yo. 135 00:09:25,648 --> 00:09:26,768 Es interesante. 136 00:09:29,235 --> 00:09:32,025 ¿Por qué no empezamos con unos vestidos? 137 00:10:44,185 --> 00:10:46,725 Entonces, ¿qué pasó? ¿Cuántos vendiste? 138 00:10:46,812 --> 00:10:48,442 Bueno, no lo creerás. 139 00:10:49,148 --> 00:10:52,738 Fue un desastre absoluto. No hubo ventas. Fracaso total. 140 00:10:53,235 --> 00:10:55,355 Vaya. Lo siento mucho. ¿Estás bien? 141 00:10:55,446 --> 00:10:59,236 Claro que estoy bien. Estuve brillante. Ellos son los tontos. 142 00:11:02,787 --> 00:11:04,327 Te traeré algo de beber. 143 00:11:04,413 --> 00:11:06,503 Pero ¿qué vas a hacer? 144 00:11:06,582 --> 00:11:07,502 Seguir. 145 00:11:08,084 --> 00:11:11,254 El desfile no funcionó. Está bien. Sé qué debo hacer. 146 00:11:11,337 --> 00:11:12,667 ¿Y qué debes hacer? 147 00:11:15,174 --> 00:11:16,804 Soy muy grande para ellos. 148 00:11:19,095 --> 00:11:20,755 Necesito hacerlo yo solo. 149 00:11:22,682 --> 00:11:25,522 Sí que eres impresionante, carajo. 150 00:11:32,149 --> 00:11:36,149 Esta es la cuestión. Sé que amas a la gente que siempre dice que sí. 151 00:11:37,113 --> 00:11:39,913 Y tengo muchas más sílabas en la manga que sí. 152 00:11:39,990 --> 00:11:42,830 Inténtalo. Dime algo que creas que no me gustará. 153 00:11:42,910 --> 00:11:44,040 Muy bien. 154 00:11:44,537 --> 00:11:47,537 Tu colección para Bergdorf parecía de cemento. 155 00:11:47,623 --> 00:11:49,673 Por eso no se vendieron. Nadie los quiso. 156 00:11:49,750 --> 00:11:50,880 Nadie los entendió. 157 00:11:50,960 --> 00:11:54,170 No quieres entender un vestido. Quieres amarlo. 158 00:11:54,797 --> 00:11:58,047 Quieres ser Balenciaga Ya hay un Balenciaga. 159 00:11:58,634 --> 00:12:01,264 Lo que necesitamos es averiguar tu identidad. 160 00:12:01,345 --> 00:12:04,805 ¿Qué me hará ver a una mujer hermosa 161 00:12:05,558 --> 00:12:08,598 en un club con un conjunto fabuloso 162 00:12:08,686 --> 00:12:10,396 y decir: "Eso es un Halston"? 163 00:12:10,980 --> 00:12:13,270 ¿Eso significa que aceptas? 164 00:12:25,202 --> 00:12:26,252 Buenas noches. 165 00:12:26,954 --> 00:12:30,044 Debo decirles que a veces tengo un problema. 166 00:12:30,124 --> 00:12:31,174 Con mi nombre. 167 00:12:31,250 --> 00:12:35,460 Por ejemplo, alguien se acerca y me dice: "Hola, Lisa. ¿Cómo estás?". 168 00:12:35,546 --> 00:12:40,426 Contesto: "Gracias, pero es Liza. Tiene una Z". 169 00:12:40,509 --> 00:12:43,969 O alguien me dice: "Lisa, qué lindo sombrero tienes". 170 00:12:44,054 --> 00:12:46,604 "Muchas gracias, pero mi nombre es Liza". 171 00:12:46,682 --> 00:12:48,392 - ¡Liza! - "Y ese es mi pelo". 172 00:15:04,111 --> 00:15:06,571 - ¡Bravo! - ¡Maravilloso! 173 00:15:08,032 --> 00:15:09,122 ¡Liza! 174 00:15:09,658 --> 00:15:10,988 Te presento a Halston. 175 00:15:11,869 --> 00:15:13,449 Sí, los vi allá afuera. 176 00:15:13,537 --> 00:15:15,867 Todos los demás estaban como locos, 177 00:15:15,956 --> 00:15:19,376 y ustedes estaban ahí sentados como pintados al óleo. 178 00:15:20,586 --> 00:15:24,506 Para ser honesto, me distrajo un poco el atuendo pueril. 179 00:15:25,007 --> 00:15:26,967 Creo que necesitas un nuevo look. 180 00:15:29,303 --> 00:15:31,563 - Ya lo amo. - Sabía que lo amarías. 181 00:15:32,056 --> 00:15:35,636 Exacto. La colección fue un desastre, y lo sabía. 182 00:15:35,726 --> 00:15:37,556 Así que tiré todo por la borda. 183 00:15:37,645 --> 00:15:40,515 Me fui de Bergdorf y básicamente destruí mi vida. 184 00:15:40,606 --> 00:15:43,566 No, no lo pienses así. 185 00:15:44,109 --> 00:15:48,319 No tiraste nada por la borda. Te diste un gran regalo. 186 00:15:48,864 --> 00:15:50,744 Dejaste atrás lo conocido, 187 00:15:50,824 --> 00:15:54,544 lo que significa que estás abierto a la inspiración. 188 00:15:55,204 --> 00:15:57,414 Y la inspiración te encontrará. 189 00:15:59,375 --> 00:16:00,535 ¿Sabes qué? 190 00:16:01,919 --> 00:16:06,259 Ese sombrero pillbox que usó Jackie es tu Judy Garland. 191 00:16:07,049 --> 00:16:09,389 Tú y yo vivimos bajo la sombra de algo, 192 00:16:09,468 --> 00:16:11,468 y ambos intentamos hacer lo mismo. 193 00:16:12,137 --> 00:16:13,807 Nos marchamos. 194 00:16:13,889 --> 00:16:17,639 Decimos: "No. Quiero que me tomen en serio por mi cuenta". 195 00:16:17,726 --> 00:16:18,766 No quiero 196 00:16:19,478 --> 00:16:22,898 ser solo la hija de Judy Garland. 197 00:16:23,691 --> 00:16:26,571 Como tú no quieres ser el sombrerero de Jackie O. 198 00:16:28,028 --> 00:16:29,988 ¿Por qué te vistes como una niña? 199 00:16:31,573 --> 00:16:33,993 Bien, ¿ves? Exacto. ¿Por qué hago eso? 200 00:16:34,076 --> 00:16:37,656 Es lindo, pero no eres tú. No me parece. 201 00:16:37,746 --> 00:16:40,496 Eres una mujer. Deberías vestirte como tal. 202 00:16:40,582 --> 00:16:43,252 Y supongo que tú eres el tipo que ayuda. 203 00:16:44,253 --> 00:16:45,633 Sí, supongo que sí. 204 00:17:08,527 --> 00:17:12,737 QUINTA AVENIDA 24 205 00:18:25,604 --> 00:18:27,444 Quítate el sostén y las bragas. 206 00:18:28,357 --> 00:18:31,357 Halston, ¿te me estás insinuando? 207 00:18:32,194 --> 00:18:33,074 Ni hablar. 208 00:18:43,163 --> 00:18:46,003 Ahora, sostén esto. Va a ser el cuello. 209 00:18:51,672 --> 00:18:52,592 A ver… 210 00:19:04,309 --> 00:19:05,189 ¿Lista? 211 00:19:11,692 --> 00:19:12,732 Ahora sí. 212 00:19:14,153 --> 00:19:15,323 Eso es un Halston. 213 00:19:15,404 --> 00:19:16,784 ¡Dios mío! 214 00:19:18,949 --> 00:19:21,159 Halston, eres un genio. 215 00:19:23,996 --> 00:19:25,206 Cielos. 216 00:19:26,373 --> 00:19:27,293 Hermosa. 217 00:19:27,875 --> 00:19:32,295 Este lugar será tu lienzo en blanco. El tercer piso es el cuarto de costura. 218 00:19:32,379 --> 00:19:35,669 Todo vanguardista, como Balenciaga en París. 219 00:19:35,757 --> 00:19:37,467 Y esta será la sala. 220 00:19:37,551 --> 00:19:41,391 Y aquí estará el salón donde todo sucederá. 221 00:19:41,471 --> 00:19:44,181 Quiero crear un nuevo tipo de experiencia. 222 00:19:44,266 --> 00:19:46,266 Quiero que las mujeres vengan aquí 223 00:19:46,351 --> 00:19:49,441 y sientan que fueron transportadas a otro mundo. 224 00:19:49,521 --> 00:19:51,651 ¿Qué tipo de diseño te imaginas? 225 00:19:52,232 --> 00:19:55,942 Bueno, ya sabes, Halston, rico, texturizado, genial. 226 00:19:56,778 --> 00:19:59,568 Como el Shangri-La en el Upper East Side. 227 00:19:59,656 --> 00:20:03,286 Bien. Halston, ¿cuánto hace que nos conocemos? 228 00:20:03,368 --> 00:20:04,408 Ay, no. 229 00:20:04,494 --> 00:20:05,794 Eres como familia. 230 00:20:05,871 --> 00:20:09,671 Pero lo que describes cuesta dinero, y sé que no lo tienes. 231 00:20:09,750 --> 00:20:12,130 ¡No es cierto! 232 00:20:12,794 --> 00:20:15,424 De hecho, tú eres el único que puede hacerlo. 233 00:20:15,505 --> 00:20:18,005 Lo que hiciste con el Opera Club en el Met… 234 00:20:18,091 --> 00:20:19,801 Eso costó muchísimos dólares. 235 00:20:19,885 --> 00:20:22,005 Eres el único que puede hacerlo. 236 00:20:22,095 --> 00:20:24,805 Pusiste de moda a Cayo Hueso, Angelo. 237 00:20:25,390 --> 00:20:27,640 Halston, no puedes pagarme. 238 00:20:27,726 --> 00:20:29,386 ¿No puedes hacerlo al costo? 239 00:20:29,478 --> 00:20:31,228 Parece que no escuchas. 240 00:20:31,313 --> 00:20:35,073 Mira, te estoy dando la oportunidad de que la élite neoyorquina 241 00:20:35,150 --> 00:20:38,110 pase por estas puertas, mire este lugar y diga: 242 00:20:38,195 --> 00:20:41,815 "Es espectacular. ¿Quién lo diseñó?". 243 00:20:41,907 --> 00:20:45,617 Dios como testigo, eso vale más de lo que te pagó el Opera Club. 244 00:20:46,995 --> 00:20:49,615 - ¿Lo dices en serio? - ¿Alguna vez te mentí? 245 00:20:52,209 --> 00:20:54,589 - De acuerdo. - Eres mi héroe. 246 00:20:54,670 --> 00:20:56,550 - Basta. - ¿Qué opinas? 247 00:21:07,307 --> 00:21:08,927 Alguien está de buen humor. 248 00:21:09,017 --> 00:21:13,107 Mi sueño era tener una sala de muestras con un taller en otro piso. 249 00:21:13,188 --> 00:21:15,228 Y lo encontré y lo alquilé. 250 00:21:15,816 --> 00:21:17,566 - ¿Dónde? - En 68 y Madison. 251 00:21:17,651 --> 00:21:20,651 Espera a verlo, literalmente. Es un desastre. 252 00:21:20,737 --> 00:21:24,737 Y encontré a mi equipo. Un grupo de perfectos inadaptados. 253 00:21:24,825 --> 00:21:28,245 Joe Eula será mi ilustrador. Es fantástico. 254 00:21:28,328 --> 00:21:31,998 Trabajó para Vogue, para Givenchy, para Coco Chanel. 255 00:21:32,082 --> 00:21:36,502 La elegancia es difícil de plasmar. Es complicado, pero él puede hacerlo. 256 00:21:36,586 --> 00:21:40,626 - ¿Por qué necesitas un ilustrador? - Quiero ver toda la colección. 257 00:21:40,716 --> 00:21:43,046 "Deshazte de eso. Baja ese escote". 258 00:21:43,135 --> 00:21:47,255 Hay una relación muy íntima entre un diseñador y su ilustrador. 259 00:21:47,764 --> 00:21:51,104 Joe es como un segundo cerebro, pero no me interrumpas. 260 00:21:51,184 --> 00:21:52,854 - Lo siento. - Elsa Peretti. 261 00:21:52,936 --> 00:21:57,646 Será mi modelo. Es italiana. De familia adinerada, pero dejó eso atrás. 262 00:21:57,733 --> 00:22:00,153 Es bellísima. No puedes dejar de mirarla. 263 00:22:00,235 --> 00:22:03,315 Algunas modelos solo visten ropa. Elsa la hace suya. 264 00:22:03,405 --> 00:22:06,775 - Creí que Liza era tu musa. - Nunca sobran las musas. 265 00:22:07,743 --> 00:22:09,243 No te pongas celoso, Ed. 266 00:22:11,913 --> 00:22:13,543 Y el chico este, Schumacher. 267 00:22:15,375 --> 00:22:18,915 Hace las vidrieras de Paraphernalia. Me traerá esa actitud joven. 268 00:22:19,880 --> 00:22:25,090 - Disculpa, ¿tú hiciste esto? - Sí. Yo diseñé los vestidos. 269 00:22:25,177 --> 00:22:28,257 El equipo está listo. Ahora debo conseguir el dinero. 270 00:22:28,347 --> 00:22:30,717 ¿Ahora? Deberías haber empezado por ahí. 271 00:22:30,807 --> 00:22:33,097 Solo necesito un millón de dólares. 272 00:22:33,185 --> 00:22:34,135 ¿Un millón? 273 00:22:34,227 --> 00:22:38,397 La idea era pedirles a los esposos ricos de mis exclientes de Bergdorf. 274 00:22:38,482 --> 00:22:41,862 Arthur Vanderbilt, Charles Engelhard, el barón de Rothschild. 275 00:22:41,943 --> 00:22:43,613 ¿Y cómo te fue con eso? 276 00:22:44,404 --> 00:22:45,914 Bueno, no dijeron que no. 277 00:22:48,617 --> 00:22:50,157 En fin, no me preocupa. 278 00:22:50,243 --> 00:22:54,413 Mañana me reúno con Estelle Marsh, esposa de un magnate petrolero de Texas. 279 00:22:54,498 --> 00:22:57,328 No me mires así. Me la meteré en el bolsillo. 280 00:23:02,464 --> 00:23:07,344 Señora Marsh, ¿cuándo fue la última vez que alguien le preguntó, de verdad, 281 00:23:08,553 --> 00:23:09,683 qué necesita? 282 00:23:11,473 --> 00:23:14,483 Cuando trabajaba en Bergdorf, mis damas se sentaban, 283 00:23:14,559 --> 00:23:18,609 y les decía: "Cuéntame tus problemas. ¿Qué te molesta? ¿Qué necesitas?". 284 00:23:18,688 --> 00:23:22,148 Una pregunta tan pequeña que casi siempre suscitaba, bueno, 285 00:23:22,818 --> 00:23:24,568 un poco de tristeza. 286 00:23:24,653 --> 00:23:27,863 Porque pocas personas, en especial sus maridos, 287 00:23:27,948 --> 00:23:29,698 se lo preguntaban. 288 00:23:29,783 --> 00:23:33,083 Como mi exesposo solía decir: "¿Qué carajo quieres?". 289 00:23:39,876 --> 00:23:40,916 Señora Marsh. 290 00:23:42,254 --> 00:23:45,804 ¿Alguna vez fue a un Balenciaga de París donde se pide a medida? 291 00:23:49,094 --> 00:23:49,934 Venga. 292 00:23:52,305 --> 00:23:55,475 A Balenciaga le encanta intimidar a las mujeres. 293 00:23:55,559 --> 00:23:57,889 Si sube las escaleras a su taller, 294 00:23:57,978 --> 00:24:02,478 la recibe una secretaria muy seria que la hace sentir insignificante, 295 00:24:02,566 --> 00:24:04,186 incluso fea. 296 00:24:04,276 --> 00:24:05,736 Eso no sucederá aquí. 297 00:24:07,279 --> 00:24:10,409 Esta será la sala, donde se dará un respiro, 298 00:24:10,490 --> 00:24:12,950 se relajará, nos dirá qué necesita, 299 00:24:13,034 --> 00:24:15,374 recordará de lo que es capaz. 300 00:24:15,454 --> 00:24:17,414 Habrá té, champaña… 301 00:24:17,914 --> 00:24:21,544 Nuestros empleados más jóvenes podrían conseguirle marihuana. 302 00:24:22,961 --> 00:24:23,921 Venga. 303 00:24:24,004 --> 00:24:24,964 Aquí. 304 00:24:26,131 --> 00:24:27,801 Este será el salón. 305 00:24:27,883 --> 00:24:30,683 Haré que mis chicas modelen la última colección. 306 00:24:30,760 --> 00:24:32,760 Luego elegirá de esos diseños, 307 00:24:32,846 --> 00:24:35,636 y los confeccionaré según sus medidas. 308 00:24:36,391 --> 00:24:37,521 Señora Marsh, 309 00:24:38,101 --> 00:24:42,401 si mujeres como Catherine Deneuve, Jackie Kennedy, usted 310 00:24:42,481 --> 00:24:44,111 compran ropa a medida aquí, 311 00:24:44,191 --> 00:24:47,071 en cinco años, Halston Limited estará 312 00:24:47,152 --> 00:24:50,412 en cada tienda departamental de renombre del país. 313 00:24:51,406 --> 00:24:53,946 Cambiaré el rumbo de la moda estadounidense. 314 00:24:54,034 --> 00:24:56,454 Y todo será gracias a usted. 315 00:24:58,038 --> 00:25:00,998 Tu labia podría sacar a un perro de una carnicería. 316 00:25:03,251 --> 00:25:06,301 ¿Cuánto necesitas exactamente? 317 00:25:06,922 --> 00:25:08,172 Un millón de dólares. 318 00:25:12,552 --> 00:25:13,972 Te daré 100 000. 319 00:25:14,054 --> 00:25:17,474 Y vas a contratar a mi hijo, Michael. 320 00:25:17,557 --> 00:25:18,677 Es hábil. 321 00:25:19,267 --> 00:25:22,977 Puede hacer todo tipo de trabajo. Hasta podría modelar. 322 00:25:23,063 --> 00:25:23,903 Trato hecho. 323 00:25:27,275 --> 00:25:30,445 Gracias, señora Marsh. Venga. Vamos a tomar té. 324 00:25:31,029 --> 00:25:33,619 APERTURA DE PRIMAVERA-VERANO 325 00:25:33,698 --> 00:25:36,948 2 DE DICIEMBRE DE 1968 11:30 A. M. 326 00:25:43,667 --> 00:25:46,247 Carajo, es horrible. ¿Quién hizo este? 327 00:25:46,795 --> 00:25:47,625 Yo. 328 00:25:48,129 --> 00:25:49,629 No lo tomes a mal, 329 00:25:49,714 --> 00:25:52,224 pero es el peor vestido que he visto. 330 00:25:52,300 --> 00:25:54,800 Parece un vestido de graduación, pero para una marciana. 331 00:25:54,886 --> 00:25:56,006 Por favor, Halston. 332 00:25:56,096 --> 00:25:57,506 Calma, Halston. 333 00:25:57,597 --> 00:26:01,977 Calma nada. El desfile es en dos semanas. Estos diseños son una mierda. 334 00:26:02,060 --> 00:26:04,400 Creo que si tuviera alguna joya grande… 335 00:26:04,479 --> 00:26:09,189 ¡No vendemos joyas, Elsa! Vendemos vestidos a mujeres humanas. 336 00:26:09,276 --> 00:26:11,736 - Quítatelo. - ¿Tal vez en otro color? 337 00:26:11,820 --> 00:26:13,320 Tú no puedes opinar. 338 00:26:14,406 --> 00:26:17,326 Estos diseños no funcionan. Deberías darte cuenta. 339 00:26:17,409 --> 00:26:19,539 - Perdón. - No pidas perdón. Hazlo mejor. 340 00:26:19,619 --> 00:26:20,909 Halston, por favor. 341 00:26:20,996 --> 00:26:23,326 Estás frustrado y te desquitas con él. 342 00:26:23,415 --> 00:26:25,325 ¡No puedo hacer esto solo! 343 00:26:25,417 --> 00:26:28,087 No los contraté para hacerlo todo yo. 344 00:26:28,169 --> 00:26:30,629 - ¡Eso pasa! - Tomemos un descanso. 345 00:26:30,714 --> 00:26:32,224 No tenemos tiempo. 346 00:26:38,930 --> 00:26:42,730 A ninguno de estos diseños le pondría mi nombre. A ninguno. 347 00:26:47,647 --> 00:26:49,227 Qué maldita vergüenza. 348 00:26:51,276 --> 00:26:53,356 ¿Dónde está el trench de gamuza? 349 00:26:54,404 --> 00:26:56,074 Sí, solo un segundo. 350 00:27:06,249 --> 00:27:07,249 ¿Qué pasó? 351 00:27:08,251 --> 00:27:10,751 Bueno, una tontería. Hoy estaba lloviendo. 352 00:27:10,837 --> 00:27:14,087 - ¿Quién lo usó bajo la lluvia? - Es un trench, Halston. 353 00:27:14,174 --> 00:27:15,304 Yo. 354 00:27:15,842 --> 00:27:18,222 Resulta que la gamuza no es impermeable. 355 00:27:18,303 --> 00:27:21,353 Y como puedes ver, no funcionará. 356 00:27:21,431 --> 00:27:23,731 Bueno, el corte es fantástico. Míralo. 357 00:27:23,808 --> 00:27:26,518 No es la tela correcta, pero es una buena idea. 358 00:27:26,603 --> 00:27:28,943 No, la gamuza no es impermeable. 359 00:27:30,106 --> 00:27:31,606 Pero es una buena idea. 360 00:27:32,734 --> 00:27:35,704 Nadie más lo hace. Quería… 361 00:27:37,489 --> 00:27:38,569 esa sensación. 362 00:28:00,887 --> 00:28:04,307 Todos saben que la gamuza no es impermeable. 363 00:28:04,391 --> 00:28:05,521 Lo sé. Lo siento. 364 00:28:05,600 --> 00:28:08,020 Schumacher, eres socio menor, ¿no? 365 00:28:08,103 --> 00:28:10,063 - Ese es tu puesto. - Sí. 366 00:28:10,146 --> 00:28:12,726 ¿Crees que te estás ganando ese puesto? 367 00:28:16,361 --> 00:28:17,781 Es una pregunta simple. 368 00:28:17,862 --> 00:28:22,452 ¿Te estás ganando el puesto de socio menor en este momento? 369 00:28:23,660 --> 00:28:24,490 No. 370 00:28:27,330 --> 00:28:28,330 Mierda. 371 00:28:36,214 --> 00:28:37,094 Halston. 372 00:29:07,078 --> 00:29:08,248 Cielos. 373 00:29:08,329 --> 00:29:10,579 Lo siento, pensé que la había cerrado. 374 00:29:11,666 --> 00:29:12,956 ¿Qué haces? 375 00:29:13,626 --> 00:29:15,796 Solo vine a pensar un segundo. 376 00:29:15,879 --> 00:29:17,089 No, ¿qué haces? 377 00:29:18,465 --> 00:29:19,335 ¿Es heroína? 378 00:29:19,424 --> 00:29:22,514 No, es solo speed. 379 00:29:24,888 --> 00:29:26,598 ¿Con qué frecuencia consumes? 380 00:29:26,681 --> 00:29:28,811 No… No lo sé, todos… 381 00:29:29,726 --> 00:29:30,686 ¿Todos los días? 382 00:29:30,769 --> 00:29:31,979 No, no siempre. 383 00:29:32,061 --> 00:29:33,811 ¿Te inyectas todos los días? 384 00:29:35,398 --> 00:29:36,268 Sí. 385 00:29:36,983 --> 00:29:37,983 Sí. 386 00:29:38,943 --> 00:29:40,743 Con tanto trabajo por delante… 387 00:29:41,321 --> 00:29:43,871 ¿Empezaste cuando viniste a trabajar aquí? 388 00:29:43,948 --> 00:29:45,368 No. 389 00:29:46,451 --> 00:29:47,831 Suelo consumir. 390 00:29:48,453 --> 00:29:52,373 Me mantiene concentrado. Así es como mantengo mi ritmo. 391 00:29:55,794 --> 00:29:58,514 ¿Debería llevarte a algún lado? 392 00:30:00,632 --> 00:30:02,052 ¿Debería preocuparme? 393 00:30:03,676 --> 00:30:04,586 No. 394 00:30:07,722 --> 00:30:09,182 No lo sé. 395 00:30:12,185 --> 00:30:14,055 No encajo aquí, ¿verdad? 396 00:30:21,986 --> 00:30:26,906 Creo que todos somos como pequeños barcos perdidos en el mar. 397 00:30:28,451 --> 00:30:30,251 Hemos pasado por muchas cosas. 398 00:30:30,328 --> 00:30:34,118 Dejamos a nuestras familias, fuimos rechazados de un modo u otro. 399 00:30:35,250 --> 00:30:38,880 Somos un montón de maricas y bichos raros y chicas inmaduras. 400 00:30:39,963 --> 00:30:41,713 Creo que encajas muy bien. 401 00:30:42,549 --> 00:30:46,469 Eres muy talentoso, Joel, pero hay mucho en juego. 402 00:30:47,303 --> 00:30:48,563 Te darás cuenta. 403 00:30:49,722 --> 00:30:52,352 Si quieres seguir aquí, debes desintoxicarte. 404 00:30:52,433 --> 00:30:54,773 Sí, quiero. Digo, lo haré. 405 00:30:56,104 --> 00:30:57,234 Es solo que… 406 00:30:57,313 --> 00:30:59,523 Cuando me atacas por los diseños… 407 00:30:59,607 --> 00:31:01,607 Si dejas de inyectarte speed, 408 00:31:02,652 --> 00:31:04,282 dejaré de atacarte. 409 00:31:07,448 --> 00:31:08,278 Bien. 410 00:31:08,366 --> 00:31:09,526 - ¿Bien? - Bien. 411 00:31:13,246 --> 00:31:14,076 Halston. 412 00:31:14,873 --> 00:31:16,833 Hay algo que quiero mostrarte. 413 00:31:16,916 --> 00:31:19,786 No te lo mostré porque pensé que te enojarías. 414 00:31:20,962 --> 00:31:22,342 Pero podría ser bueno. 415 00:31:29,679 --> 00:31:30,929 ¿Cómo lo hiciste? 416 00:31:31,598 --> 00:31:32,848 En mi cocina. 417 00:31:33,433 --> 00:31:35,943 - Herví colorantes. - Me encanta. 418 00:31:36,895 --> 00:31:38,225 Nadie hace esto. 419 00:31:38,771 --> 00:31:40,771 Tan moderno, sensual. 420 00:31:42,400 --> 00:31:44,780 Ven, ayúdame a doblarla a la mitad. 421 00:31:48,323 --> 00:31:49,573 Bien. Apóyala. 422 00:31:52,243 --> 00:31:53,453 Tijeras. 423 00:31:56,706 --> 00:31:57,706 Gracias, Joe. 424 00:32:02,086 --> 00:32:03,166 Elsa, ven. 425 00:32:11,763 --> 00:32:12,603 Bien. 426 00:32:12,680 --> 00:32:13,510 Suéltalo. 427 00:32:14,933 --> 00:32:16,433 Creo que me gusta. 428 00:32:16,517 --> 00:32:18,227 Joel, sujeta este borde 429 00:32:18,311 --> 00:32:21,271 y une estos dos en diagonal hacia abajo. 430 00:32:22,190 --> 00:32:24,150 ¿Qué dices del largo, Joe? 431 00:32:24,734 --> 00:32:25,944 Creo que más corto. 432 00:32:26,486 --> 00:32:27,736 Sube el dobladillo. 433 00:32:27,820 --> 00:32:29,240 Sí, déjame ver. 434 00:32:32,992 --> 00:32:33,952 Bien. 435 00:32:36,871 --> 00:32:38,041 Qué hermoso. 436 00:32:39,624 --> 00:32:41,134 Hay algo que no cierra. 437 00:32:43,461 --> 00:32:44,421 El peinado. 438 00:32:53,763 --> 00:32:54,603 Ya está. 439 00:32:55,139 --> 00:32:56,019 Sí. 440 00:32:57,558 --> 00:32:59,188 Ahora. Camina. 441 00:34:29,859 --> 00:34:30,819 Gracias a todos. 442 00:34:33,362 --> 00:34:36,242 Creo que les encantó. 443 00:34:38,159 --> 00:34:39,199 Mierda. 444 00:34:39,285 --> 00:34:42,285 - Halston, no dicen nada malo. - Tampoco nada bueno. 445 00:34:42,371 --> 00:34:43,711 Sí, este sí. 446 00:34:43,790 --> 00:34:45,670 Escuchen. "Natural y elegante, 447 00:34:45,750 --> 00:34:49,250 Halston es una voz nueva y emocionante en la moda femenina". 448 00:34:51,672 --> 00:34:52,592 Bueno… 449 00:34:53,341 --> 00:34:56,931 "El look que han presentado parece improvisado o forzado". 450 00:34:57,011 --> 00:35:00,141 ¿En qué quedamos, Bernadine Morris? ¿Improvisado o forzado? 451 00:35:00,223 --> 00:35:03,983 Este dice: "Según Halston, o eres joven o eres vieja". 452 00:35:04,060 --> 00:35:06,690 Eso no es ni bueno ni malo. Es solo una cita. 453 00:35:06,771 --> 00:35:08,271 Él tiene prohibido hablar. 454 00:35:08,356 --> 00:35:10,726 Una colección es exitosa si hay pedidos. 455 00:35:10,817 --> 00:35:12,357 ¿Cuántos recibimos, Joel? 456 00:35:12,443 --> 00:35:13,533 No muchos. 457 00:35:13,611 --> 00:35:16,241 Correcto. Cero. Que no son muchos. 458 00:35:16,322 --> 00:35:18,122 Bueno, a la próxima colección. 459 00:35:18,199 --> 00:35:20,079 ¿Qué dices? No habrá otra. 460 00:35:20,159 --> 00:35:22,749 Se acabó. Tenemos una deuda de $200 000. 461 00:35:22,829 --> 00:35:26,209 No pagamos la renta. En dos semanas, apagarán las luces. 462 00:35:26,290 --> 00:35:29,630 Si hablamos de dinero, podrías gastar menos en orquídeas. 463 00:35:29,710 --> 00:35:33,800 No me estás siguiendo, y las orquídeas son parte de mi proceso. 464 00:35:33,881 --> 00:35:36,051 No puedo escatimar en inspiración. 465 00:35:43,891 --> 00:35:44,851 Yo atiendo. 466 00:35:45,810 --> 00:35:47,560 Halston Limited. Diga. 467 00:35:48,563 --> 00:35:51,483 ¿Por qué siempre se va cuando levanto la voz? 468 00:35:51,566 --> 00:35:54,436 - ¿Soy tan áspero? - ¿Quieres que responda? 469 00:35:54,527 --> 00:35:56,947 - Halston. - ¿Quién es? ¿Tienen dinero? 470 00:36:01,492 --> 00:36:02,372 ¿Hola? 471 00:36:08,666 --> 00:36:09,496 Hola. 472 00:36:09,584 --> 00:36:11,674 Olvidaste tirar la cadena. 473 00:36:11,752 --> 00:36:13,212 Es porque… 474 00:36:14,297 --> 00:36:15,207 Lo siento. 475 00:36:23,639 --> 00:36:24,639 Ven aquí. 476 00:36:27,185 --> 00:36:28,265 Teníamos un trato. 477 00:36:28,769 --> 00:36:32,109 Tengo demasiada presión para tolerar un drogadicto en mi equipo. 478 00:36:32,190 --> 00:36:33,230 Es mucho estrés. 479 00:36:33,316 --> 00:36:35,936 Lo sé. ¿Cómo lo manejas? 480 00:36:38,196 --> 00:36:40,356 Solo se necesita a una persona 481 00:36:41,741 --> 00:36:44,201 de la alta sociedad para cambiarlo todo. 482 00:36:45,953 --> 00:36:49,253 Si logro que la persona correcta vista mis diseños, 483 00:36:49,957 --> 00:36:52,377 todas las mujeres del país los usarán. 484 00:36:53,336 --> 00:36:55,126 Solo hace falta un sí 485 00:36:55,963 --> 00:36:59,383 de la persona más sofisticada de Nueva York, 486 00:36:59,467 --> 00:37:01,507 y acabo de hablar con ella. 487 00:37:01,594 --> 00:37:04,894 Babe Paley me llamó y quiere ver nuestra colección. 488 00:37:04,972 --> 00:37:06,602 ¿Babe Paley? ¿En serio? 489 00:37:06,682 --> 00:37:09,602 Sí. Así que compórtate, carajo. 490 00:38:54,290 --> 00:38:56,830 No, no dije eso. No. 491 00:38:57,960 --> 00:39:00,170 No, llegó mi pedido. 492 00:39:00,963 --> 00:39:03,053 Adoro a Liza. Sabes que sí. 493 00:39:03,132 --> 00:39:06,642 Pero no creo que pueda sentarme a ver otro de sus shows. 494 00:39:09,513 --> 00:39:12,483 Lo sé. Muy bien, cariño. Te dejo. 495 00:39:12,558 --> 00:39:13,638 Adiós. 496 00:39:23,778 --> 00:39:25,198 ¿Puedo preguntarte algo? 497 00:39:27,073 --> 00:39:28,663 ¿Qué pasa aquí? 498 00:39:29,533 --> 00:39:30,663 ¿Qué quieres decir? 499 00:39:30,743 --> 00:39:32,833 No sonríes hace semanas. 500 00:39:32,912 --> 00:39:37,502 Te vistes diferente. Hablas diferente, por el amor de Dios. 501 00:39:39,752 --> 00:39:41,382 Yo podría ser más para ti. 502 00:39:41,462 --> 00:39:42,842 ¿Esto no funciona? 503 00:39:45,758 --> 00:39:47,428 No, es solo que yo… 504 00:39:51,847 --> 00:39:54,347 Nos vemos dos o tres noches a la semana. 505 00:39:56,018 --> 00:39:58,058 Y aún siento que no te conozco. 506 00:39:58,145 --> 00:39:59,685 Es eso. Quiero conocerte. 507 00:39:59,772 --> 00:40:01,732 Creo que me conoces muy bien, Ed. 508 00:40:01,816 --> 00:40:05,356 "Creo que me conoces muy bien, Ed". ¿Por qué haces esa voz? 509 00:40:05,444 --> 00:40:07,154 - ¿Qué voz? - Esa. 510 00:40:07,238 --> 00:40:09,988 Eres de Indiana. Es como si imitaras a alguien. 511 00:40:10,074 --> 00:40:10,994 No es cierto. 512 00:40:11,826 --> 00:40:14,656 Me ofende. Siempre he sido esta persona. 513 00:40:15,162 --> 00:40:17,542 Si alguien aquí ha cambiado eres tú. 514 00:40:17,623 --> 00:40:19,713 - ¿Yo? - Sí, te pongo inseguro. 515 00:40:19,792 --> 00:40:21,002 Mi ambición. 516 00:40:21,585 --> 00:40:23,625 No era el caso, pero ahora sí. 517 00:40:23,712 --> 00:40:26,342 Quieres criticarme algo. ¿Mi voz? Por favor. 518 00:40:27,883 --> 00:40:29,053 Bueno, está bien. 519 00:40:29,927 --> 00:40:31,047 No quiero discutir. 520 00:40:31,137 --> 00:40:32,257 Yo tampoco. 521 00:40:34,098 --> 00:40:35,348 Me voy a dormir. 522 00:40:36,892 --> 00:40:37,732 De acuerdo. 523 00:40:42,273 --> 00:40:43,693 Y quisiera dormir solo. 524 00:41:54,512 --> 00:41:55,432 Hermoso. 525 00:41:55,930 --> 00:41:57,680 Deslumbrante, en realidad. 526 00:41:59,892 --> 00:42:01,892 Pero no puedo usarlos todos los días. 527 00:42:03,395 --> 00:42:05,645 ¿Le interesa algo para todos los días? 528 00:42:06,357 --> 00:42:08,977 Le mostraré algo que he estado desarrollando. 529 00:42:09,944 --> 00:42:10,784 Elsa. 530 00:42:26,377 --> 00:42:27,917 Yo lo llamo Ultrasuede. 531 00:42:28,587 --> 00:42:30,667 Trabajé mucho con gamuza, la adoro. 532 00:42:30,756 --> 00:42:32,626 Pero se arruina bajo la lluvia. 533 00:42:32,716 --> 00:42:35,966 Así que se me ocurrió crear mi propia gamuza. 534 00:42:36,554 --> 00:42:38,394 Es un material sintético nuevo. 535 00:42:38,472 --> 00:42:41,682 Se puede lavar a máquina. Puede ser elegante. 536 00:42:41,767 --> 00:42:44,727 Puede usarse para ir a almorzar, llevar a los niños a la escuela. 537 00:42:44,812 --> 00:42:47,112 Es sexy. Es comodidad. 538 00:42:47,189 --> 00:42:48,319 Es libertad. 539 00:42:49,858 --> 00:42:51,568 Me llevaré uno de cada color. 540 00:43:03,622 --> 00:43:05,792 BASADA EN EL LIBRO SIMPLY HALSTON, DE STEVEN GAINES 541 00:45:19,258 --> 00:45:24,258 Subtítulos: Sofía Bentin