1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,594 --> 00:00:12,474 Roy! 3 00:00:14,973 --> 00:00:15,853 Roy! 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,940 Samo želim… 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,607 Daviš me po cijele dane i noći. 6 00:00:25,692 --> 00:00:28,492 -Nemoj se uzrujavati… -Probudila si me! 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,450 -Ne volim kad… -Briga me za to tko sluša! 8 00:00:31,531 --> 00:00:32,661 -Stani! Ne! -Dođi! 9 00:00:43,668 --> 00:00:45,458 Napravio sam nešto za tebe. 10 00:01:16,576 --> 00:01:18,116 Okupljaju se tisuće ljudi 11 00:01:18,203 --> 00:01:20,913 da bi svjedočili inauguraciji Johna Kennedyja. 12 00:01:20,997 --> 00:01:23,627 Dok se kolona kreće niz aveniju Pennsylvania, 13 00:01:23,708 --> 00:01:26,338 nadaju se da će ugledati prvu damu J. Kennedy 14 00:01:26,419 --> 00:01:28,419 u kreaciji Olega Cassinija, 15 00:01:28,505 --> 00:01:32,255 s jednostavnom, ali elegantnom tokicom dizajnera Halstona. 16 00:01:33,343 --> 00:01:35,053 Jesu li ti upravo rekli ime? 17 00:02:03,289 --> 00:02:06,169 Oprostite. 'Jutro. Dobro jutro. 18 00:02:09,546 --> 00:02:10,916 Elegancija, ako želite. 19 00:02:11,005 --> 00:02:13,255 Mislim da će gospođa biti zadovoljna. 20 00:02:13,341 --> 00:02:15,511 Koji se vrag događa? 21 00:02:15,593 --> 00:02:16,933 Što se događa? 22 00:02:17,846 --> 00:02:20,676 Spomenula te Jacqueline Kennedy. 23 00:02:20,765 --> 00:02:23,725 Prodali smo ih 50, a još nije ni deset sati. 24 00:02:24,269 --> 00:02:26,099 Vi ste on. Zar ne? 25 00:02:26,980 --> 00:02:28,520 Vi ste g. Halston. 26 00:02:29,732 --> 00:02:32,072 Bog blagoslovio Jackie Kennedy. 27 00:02:34,612 --> 00:02:35,912 Jebeš Jackie Kennedy. 28 00:02:35,989 --> 00:02:39,119 Halstone. Zašto to govoriš nakon svega što je prošla? 29 00:02:39,200 --> 00:02:41,040 Stvorila te, Halstone. 30 00:02:41,119 --> 00:02:42,449 A onda me ubila. 31 00:02:42,954 --> 00:02:47,464 Prestala je nositi šešire da ne uništi onu užasnu, golemu frizuru. 32 00:02:50,086 --> 00:02:51,416 Imate li trenutak? 33 00:02:51,504 --> 00:02:54,054 Žao mi je. Kao što vidite, silno smo zauzeti. 34 00:02:54,549 --> 00:02:56,929 Stiglo je izvješće za drugi kvartal. 35 00:02:57,010 --> 00:02:58,010 Nije dobro. 36 00:02:59,137 --> 00:03:03,217 Prodaja šešira pala je 30 %, a u prethodnom kvartalu 40 %. 37 00:03:03,308 --> 00:03:06,728 -Želiš reći da idemo nabolje. -Ne, nisam to rekao. 38 00:03:06,811 --> 00:03:09,021 Znaš kako kažu. To su samo brojevi. 39 00:03:09,105 --> 00:03:10,055 Tko to kaže? 40 00:03:10,148 --> 00:03:12,188 Svi. Stalno. 41 00:03:12,275 --> 00:03:15,395 Ljudi više ne nose šešire, u tome je problem. 42 00:03:15,486 --> 00:03:18,696 Henry, kao dizajner šešira svjestan sam te činjenice. 43 00:03:18,781 --> 00:03:21,371 Zapravo te pitam što ćeš poduzeti. 44 00:03:21,451 --> 00:03:26,161 Radim na tome da sunce sja jače, no dok ne popravim stroj za kišu, 45 00:03:26,247 --> 00:03:29,707 ne znam što ću, osim što ću možda piti nakon ovog sastanka. 46 00:03:41,221 --> 00:03:42,891 Od gospodina na kraju. 47 00:03:55,443 --> 00:03:56,533 Vraća. 48 00:04:06,120 --> 00:04:09,710 Što ti se to ne sviđa kod koktela od Amaretta s višnjom? 49 00:04:10,208 --> 00:04:13,878 Problem je koštica? Opasnost od gušenja. Reći ću da je maknu. 50 00:04:13,962 --> 00:04:14,842 Ne, hvala. 51 00:04:18,007 --> 00:04:20,257 -Nešto drugo? -Ne, hvala. 52 00:04:20,843 --> 00:04:22,803 Ne prihvaćam piće od nepoznatih. 53 00:04:23,513 --> 00:04:26,063 Onda mi reci svoje ime pa ćemo se upoznati. 54 00:04:27,642 --> 00:04:28,692 Prvo ti. 55 00:04:29,769 --> 00:04:31,979 -Eric. -A čime se baviš, Eric? 56 00:04:32,063 --> 00:04:33,233 Sokolar sam. 57 00:04:35,066 --> 00:04:36,146 Sereš. 58 00:04:36,234 --> 00:04:40,204 Moj sokol i ja smo junaci. Broj štakora držimo pod kontrolom. 59 00:04:40,280 --> 00:04:42,410 Vrlo je moderno to što radimo. 60 00:04:42,490 --> 00:04:46,370 Duga kožna rukavica, kapa koju mu stavim na glavu. Perverzija. 61 00:04:49,914 --> 00:04:51,334 Dopusti mi da te častim. 62 00:04:52,458 --> 00:04:56,958 Mogu li pitati što ti je kod mene zapelo za oko? 63 00:04:57,046 --> 00:04:58,166 Kako to misliš? 64 00:04:58,256 --> 00:05:01,046 Zašto bariš mene, a ne nekoga drugog? 65 00:05:01,801 --> 00:05:03,391 Nisam kao bilo tko drugi. 66 00:05:03,970 --> 00:05:07,270 -Taman sam pomislio da sam tvoj tip. -Koji je moj tip? 67 00:05:08,099 --> 00:05:10,179 Bijelac u odijelu Brooks Brothersa. 68 00:05:10,685 --> 00:05:11,555 Joj. 69 00:05:13,146 --> 00:05:13,976 Ili… 70 00:05:14,981 --> 00:05:16,771 samo voliš velike. 71 00:05:18,693 --> 00:05:19,533 Ili… 72 00:05:21,529 --> 00:05:24,319 Možda sam i ja autsajder cijeli život. 73 00:05:24,824 --> 00:05:28,454 Poprijeko me gledaju tipovi u odijelima Brooks Brothersa 74 00:05:28,536 --> 00:05:32,996 zbog toga što sam i tko mi se sviđa ili zbog toga tko sam i što volim. 75 00:05:33,082 --> 00:05:35,752 Dok me jednog dana nije zabolio kurac za to. 76 00:05:37,253 --> 00:05:38,133 Ed. 77 00:05:39,213 --> 00:05:40,553 Zovem se Ed. 78 00:06:21,005 --> 00:06:22,375 Drago mi je, Eric. 79 00:06:23,549 --> 00:06:26,089 Premda ti Eric nije pravo ime? 80 00:06:27,136 --> 00:06:28,006 Roy. 81 00:06:29,347 --> 00:06:31,387 Ali ni to mi nije pravo ime. 82 00:06:31,891 --> 00:06:33,731 Volim da me ljudi zovu Halston. 83 00:06:33,810 --> 00:06:35,100 Nemoj jebat'! 84 00:06:36,187 --> 00:06:37,187 Dizajner šešira? 85 00:06:38,940 --> 00:06:42,570 Oduvijek se to pitam. Kako se postaje dizajnerom šešira? 86 00:06:43,152 --> 00:06:44,532 To je skulptura. 87 00:06:46,072 --> 00:06:49,952 Oduvijek to radim. Pravio sam šešire da oraspoložim mamu. 88 00:06:52,745 --> 00:06:53,865 Dušo. 89 00:06:59,919 --> 00:07:05,049 Previše si poseban za ovo mjesto. 90 00:07:10,596 --> 00:07:12,216 Imao sam divno djetinjstvo. 91 00:07:14,308 --> 00:07:18,228 Otišao sam iz Indiane čim sam mogao. Prvo u Chicago pa ovamo. 92 00:07:18,729 --> 00:07:20,439 Izgradio sam se ni iz čega. 93 00:07:21,732 --> 00:07:23,152 Iz dronjaka. 94 00:07:24,652 --> 00:07:25,822 Muškarci poput nas… 95 00:07:27,530 --> 00:07:30,200 dolaze iz nekoga dalekog mjesta da se izmisle. 96 00:07:30,825 --> 00:07:32,485 Da naprave nešto ni iz čega. 97 00:07:32,994 --> 00:07:36,914 Nisam tako izdaleka kao ti. Prešao sam rijeku iz New Jerseyja, ali… 98 00:07:37,957 --> 00:07:40,287 ta mi je verzija mene jako daleka. 99 00:07:42,378 --> 00:07:43,958 I što ćeš sad? 100 00:07:44,714 --> 00:07:46,384 Žene više ne nose šešire. 101 00:07:46,466 --> 00:07:48,336 Ede, imam plan. 102 00:07:49,135 --> 00:07:51,175 Jesi li čuo za Ralpha Lifshitza? 103 00:07:51,262 --> 00:07:52,352 Za koga? 104 00:07:52,430 --> 00:07:55,310 Nedavno je Ralph Lifshitz ušao u Bloomingdale's 105 00:07:55,391 --> 00:08:00,101 s kravatama 2,5 cm širim od svih drugih koje su bile u prodaji, 106 00:08:00,188 --> 00:08:02,268 s etiketom „Polo“. 107 00:08:02,356 --> 00:08:05,186 Rekli su: „Ako ih suziš za 2,5 cm 108 00:08:05,776 --> 00:08:08,776 i zamijeniš etiketu našom, prodavat ćemo ih.“ 109 00:08:08,863 --> 00:08:10,203 Rekao je „ne“. 110 00:08:11,240 --> 00:08:12,660 I onda je otišao odande. 111 00:08:12,742 --> 00:08:17,712 Bloomingdale's se vraća nakon dva tjedna. „Pogriješili smo“, kažu oni. 112 00:08:17,788 --> 00:08:20,458 „Obožavamo vaše kravate. Opsjednuti smo. 113 00:08:20,541 --> 00:08:23,291 Zadržite etiketu. Neka budu 2,5 cm šire. 114 00:08:23,377 --> 00:08:26,917 I želimo da izradite košulje koje idu uz njih.“ 115 00:08:27,507 --> 00:08:30,547 Za Bergdorf's šešire dizajniram od 1961. 116 00:08:30,635 --> 00:08:33,045 Proslavio sam tu jebenu robnu kuću. 117 00:08:33,137 --> 00:08:36,097 Učinit ću ono što je učinio Lifshitz, samo veće. 118 00:08:36,182 --> 00:08:37,272 Ne znam to ime. 119 00:08:37,350 --> 00:08:40,100 Jebeno prezime je promijenio u Lauren. 120 00:08:41,270 --> 00:08:42,650 Imam viziju, Ede. 121 00:08:48,069 --> 00:08:51,409 -Trgovina u trgovini? -Shvaćate? Jednostavno. 122 00:08:51,489 --> 00:08:53,199 Ali što će prodavati? 123 00:08:53,282 --> 00:08:54,202 Halstona. 124 00:08:56,077 --> 00:08:59,577 Želim biti prva osoba koja ima kompletnu liniju. 125 00:08:59,664 --> 00:09:04,544 Ženama ću pružati potpuno iskustvo visoke mode po mjeri. 126 00:09:04,627 --> 00:09:08,967 Bit će cijele u Halstonu. Haljina, grudnjak, gaćice, najlonke, cipele… 127 00:09:09,048 --> 00:09:10,378 Ne znam, Halstone. 128 00:09:10,883 --> 00:09:13,303 Nitko više ne želi europske kopije. 129 00:09:14,303 --> 00:09:18,813 A da Bergdorf Goodman udomi prvoga pravog američkog modnog dizajnera? 130 00:09:19,600 --> 00:09:20,980 -Vas? -Ne. 131 00:09:21,769 --> 00:09:22,729 Halstona. 132 00:09:23,896 --> 00:09:24,726 A to sam ja. 133 00:09:25,648 --> 00:09:26,768 Zanimljivo. 134 00:09:29,235 --> 00:09:32,025 Prvo nam napravite haljine. 135 00:10:44,185 --> 00:10:46,725 Što se onda dogodilo? Koliko si ih prodao? 136 00:10:46,812 --> 00:10:48,442 Nećeš vjerovati. 137 00:10:49,148 --> 00:10:52,738 Bila je to prava katastrofa. Nije bilo prodaje. Fijasko. 138 00:10:53,235 --> 00:10:55,355 O, Bože. Žao mi je. Jesi li dobro? 139 00:10:55,446 --> 00:10:59,236 Dobro sam. Kako to misliš? Briljirao sam. Oni su glupi. 140 00:11:02,787 --> 00:11:03,907 Natočit ću ti još. 141 00:11:04,413 --> 00:11:07,503 -Ali što ćeš učiniti? -Nastaviti. 142 00:11:08,167 --> 00:11:11,247 Revija nije upalila. Znam što mi je činiti. 143 00:11:11,337 --> 00:11:12,667 Što? 144 00:11:15,174 --> 00:11:16,804 Prevelik sam za tu sobu. 145 00:11:19,095 --> 00:11:20,755 Moram ići sam. 146 00:11:22,682 --> 00:11:25,522 Jebeno si impresivan, čovječe. 147 00:11:32,149 --> 00:11:36,149 Mislim, evo u čemu je stvar. Znam da voliš kad ti govore „da“. 148 00:11:37,113 --> 00:11:39,913 A ja imam još mnogo slogova u rukavu. 149 00:11:39,990 --> 00:11:42,830 Reci mi nešto što misliš da mi se neće svidjeti. 150 00:11:42,910 --> 00:11:44,040 Dobro. 151 00:11:44,537 --> 00:11:47,537 Kolekcija za Bergdorf's izgledala je poput cementa. 152 00:11:47,623 --> 00:11:50,883 -Zato nisu prodali. Nitko je nije htio. -Nije razumio. 153 00:11:50,960 --> 00:11:54,170 Ne želiš razumjeti haljinu. Želiš da ti se svidi. 154 00:11:54,797 --> 00:11:58,047 Želiš biti Balenciaga? Već postoji Balenciaga. 155 00:11:58,634 --> 00:12:01,264 Trebamo naći tvoj modni izričaj. 156 00:12:01,345 --> 00:12:04,805 Na temelju čega ću, kad prekrasnu ženu 157 00:12:05,558 --> 00:12:10,398 vidim na večeri u genijalnom kompletu, moći reći: „To je Halston“? 158 00:12:10,980 --> 00:12:12,860 Znači li to da pristaješ? 159 00:12:25,202 --> 00:12:26,252 Dobra večer. 160 00:12:26,954 --> 00:12:30,044 Moram vam reći da ponekad imam problem. 161 00:12:30,124 --> 00:12:31,174 To je moje ime. 162 00:12:31,250 --> 00:12:35,460 Na primjer, netko mi priđe na ulici i kaže: „Bok, Lisa. Kako si?“ 163 00:12:35,546 --> 00:12:40,426 Ja ću na to: „Dobro, hvala, ali ja sam Liza. Sa Z.“ 164 00:12:40,509 --> 00:12:43,969 Ili će netko: „Lisa, imaš lijep šešir.“ 165 00:12:44,054 --> 00:12:46,774 Ja ću: „Hvala, ali ime mi je Liza.“ 166 00:12:46,849 --> 00:12:48,389 -Liza! -„To je moja kosa.“ 167 00:15:04,111 --> 00:15:06,571 -Bravo! -Divno! 168 00:15:08,032 --> 00:15:09,122 Liza. 169 00:15:09,658 --> 00:15:10,778 Ovo je Halston. 170 00:15:11,869 --> 00:15:13,449 Da, vidjela sam te. 171 00:15:13,537 --> 00:15:15,867 Svi su poludjeli, 172 00:15:15,956 --> 00:15:19,376 a ti si sjedio kao da si na slici nizozemskog majstora. 173 00:15:20,586 --> 00:15:24,506 Iskreno, malo me omelo prerušavanje u Bustera Browna. 174 00:15:25,049 --> 00:15:26,759 Mislim da trebaš novi izgled. 175 00:15:29,303 --> 00:15:31,563 -Već mi se sviđa. -Znao sam. 176 00:15:32,056 --> 00:15:35,636 Točno tako. Kolekcija je bila katastrofa, znao sam to. 177 00:15:35,726 --> 00:15:37,476 Odlučio sam sve odbaciti. 178 00:15:37,561 --> 00:15:40,521 Otišao sam iz Bergdorf'sa i uništio si život. 179 00:15:40,606 --> 00:15:43,566 Ne. Ne možeš tako razmišljati. 180 00:15:44,109 --> 00:15:48,319 Nisi ništa odbacio. Dao si sebi golem dar. 181 00:15:48,864 --> 00:15:51,664 Ostavio si sve što si znao, što znači… 182 00:15:52,451 --> 00:15:54,541 Otvoren si za nadahnuće. 183 00:15:55,204 --> 00:15:57,414 A nadahnuće će te naći. 184 00:15:59,375 --> 00:16:00,535 Znaš što? 185 00:16:01,919 --> 00:16:03,919 Ona tokica koju je nosila Jackie. 186 00:16:04,421 --> 00:16:06,301 To je tvoja Judy Garland. 187 00:16:07,049 --> 00:16:09,389 Ti i ja živimo u sjeni nečega 188 00:16:09,468 --> 00:16:11,638 i oboje pokušavamo učiniti isto. 189 00:16:12,137 --> 00:16:16,927 Odlazimo. Kažemo: „Ne. Želim da me se shvati ozbiljno.“ 190 00:16:17,768 --> 00:16:18,768 Ja… 191 00:16:19,478 --> 00:16:22,898 ne želim biti samo kći Judy Garland. 192 00:16:23,649 --> 00:16:25,989 Ne želiš biti dizajner šešira Jackie O. 193 00:16:28,112 --> 00:16:29,992 Pa se odijevaš kao djevojčica? 194 00:16:31,573 --> 00:16:33,993 Vidiš? Točno tako. Zašto to radim? 195 00:16:34,076 --> 00:16:37,656 Slatko je, ali to nisi ti. Rekao bih. 196 00:16:37,746 --> 00:16:40,076 Žena si. Trebala bi biti tako odjevena. 197 00:16:40,582 --> 00:16:43,252 Pretpostavljam da si tip koji mi može pomoći. 198 00:16:44,253 --> 00:16:45,503 Da, mislim da jesam. 199 00:17:08,527 --> 00:17:12,737 PETA AVENIJA 24 200 00:18:25,604 --> 00:18:27,444 Skinimo grudnjak i gaćice. 201 00:18:28,357 --> 00:18:31,357 Halstone, ti se to meni nabacuješ? 202 00:18:32,194 --> 00:18:33,074 Teško. 203 00:18:43,163 --> 00:18:46,003 Drži ovo. To je tvoj vrat. 204 00:18:51,672 --> 00:18:52,592 Sad… 205 00:19:04,309 --> 00:19:05,189 Spremna? 206 00:19:11,692 --> 00:19:12,732 Evo, to. 207 00:19:14,153 --> 00:19:15,323 To je Halston. 208 00:19:15,404 --> 00:19:16,784 O, Bože! 209 00:19:18,198 --> 00:19:21,158 Halstone, ti si genij. 210 00:19:23,996 --> 00:19:25,206 Ajme. 211 00:19:26,373 --> 00:19:27,293 Predivno. 212 00:19:27,875 --> 00:19:32,165 Ovo će biti tvoje prazno platno. Treći kat je šivačnica. 213 00:19:32,254 --> 00:19:35,674 Vrhunska poput Balenciagine u Parizu. 214 00:19:35,757 --> 00:19:37,467 Ovo će biti salon. 215 00:19:37,551 --> 00:19:41,391 A ovdje će biti modni studio koji će biti srce svega. 216 00:19:41,471 --> 00:19:44,181 Želim stvoriti novu vrstu iskustva. 217 00:19:44,266 --> 00:19:45,636 Želim da žene dolaze 218 00:19:45,726 --> 00:19:49,436 i osjećaju se kao da su ušle u drugi svijet. 219 00:19:49,521 --> 00:19:51,651 Kakav dizajn zamišljaš? 220 00:19:52,232 --> 00:19:55,942 Pa znaš, Halston. Bogat, teksturiran, kul. 221 00:19:56,778 --> 00:19:59,568 Poput hotela Shangri-La na Upper East Sideu. 222 00:19:59,656 --> 00:20:03,286 Dobro. Halstone, koliko se već poznajemo? 223 00:20:03,368 --> 00:20:04,408 O, ne. 224 00:20:04,494 --> 00:20:05,754 Volim te kao obitelj. 225 00:20:05,829 --> 00:20:09,669 Ali ono što opisuješ košta, a znam da nemaš novca. 226 00:20:09,750 --> 00:20:12,130 Nije istina! 227 00:20:12,794 --> 00:20:15,424 Ti si jedini čovjek koji to može. 228 00:20:15,505 --> 00:20:17,465 Što si učinio s Opera Clubom… 229 00:20:17,549 --> 00:20:19,799 To je koštalo hrpetine dolara. 230 00:20:19,885 --> 00:20:22,005 Samo ti to možeš. 231 00:20:22,095 --> 00:20:24,805 Jebeni Key West si učinio modernim, Angelo. 232 00:20:25,390 --> 00:20:27,140 Ne možeš me si priuštiti. 233 00:20:27,226 --> 00:20:29,306 A da mi daš popust? 234 00:20:29,394 --> 00:20:31,234 Kao da sjediš na ušima. 235 00:20:31,313 --> 00:20:35,073 Gledaj, dajem ti priliku da njujorška krema 236 00:20:35,150 --> 00:20:38,110 ulazi kroz ova vrata, vidi ovo mjesto i govori: 237 00:20:38,195 --> 00:20:41,445 „Ovo je spektakularno. Tko ga je dizajnirao?“ 238 00:20:41,949 --> 00:20:45,659 Bog zna da to vrijedi više od onoga što ti je platio Opera Club. 239 00:20:47,120 --> 00:20:49,370 -Misliš to? -Jesam li ti ikad lagao? 240 00:20:52,209 --> 00:20:54,589 -Dobro. -Junače moj. 241 00:20:54,670 --> 00:20:56,550 -Prestani. -Što kažeš? 242 00:21:07,307 --> 00:21:08,927 Netko je dobro raspoložen. 243 00:21:09,017 --> 00:21:13,107 Oduvijek mi je bio san imati modni studio s radionicom katu. 244 00:21:13,188 --> 00:21:15,228 Našao sam ga i unajmio. 245 00:21:15,816 --> 00:21:17,566 -Gdje? -68. ulica i Madison. 246 00:21:17,651 --> 00:21:20,651 Čekaj da vidiš. Pravi je nered. 247 00:21:20,737 --> 00:21:24,737 I našao sam svoj tim. Svi do jednoga na svoju ruku. 248 00:21:24,825 --> 00:21:28,245 Joe Eula bit će mi ilustrator. Fantastičan je. 249 00:21:28,328 --> 00:21:31,998 Crtao je kolekcije za Vogue, za Givenchy, za Coco Chanel. 250 00:21:32,082 --> 00:21:36,502 Šik je teško uhvatiti. Nedostižan je, ali on to može. 251 00:21:36,586 --> 00:21:38,006 Što će ti ilustrator? 252 00:21:38,088 --> 00:21:40,628 Želim cijelu kolekciju vidjeti pred sobom. 253 00:21:40,716 --> 00:21:43,046 „Riješi se toga. Spusti taj izrez.“ 254 00:21:43,135 --> 00:21:47,255 Između dizajnera i ilustratora postoji intiman odnos. 255 00:21:47,764 --> 00:21:51,104 Joe je više kao drugi mozak, ali ne prekidaj mi misli. 256 00:21:51,184 --> 00:21:52,854 -Oprosti. -Elsa Peretti. 257 00:21:52,936 --> 00:21:55,226 Manekenka za probe. Talijanka je. 258 00:21:55,314 --> 00:21:57,524 Obitelj joj je bogata. Pustila je to. 259 00:21:57,607 --> 00:22:00,027 Prekrasna je. Ne možeš skinuti pogled. 260 00:22:00,110 --> 00:22:03,320 Neke manekenke nose odjeću. Elsa joj udiše život. 261 00:22:03,405 --> 00:22:06,775 -Mislio sam da ti je Liza muza? -Muza nikad previše. 262 00:22:07,743 --> 00:22:09,243 Ne budi ljubomoran, Ede. 263 00:22:11,913 --> 00:22:13,543 Tu je i klinac Schumacher. 264 00:22:15,375 --> 00:22:18,915 Uređuje izloge u Paraphernaliji. Donijet će mladenački stav. 265 00:22:19,880 --> 00:22:25,180 -Oprosti, jesi li to napravio? -Da. Dizajnirao sam haljine. 266 00:22:25,260 --> 00:22:28,260 Ekipa je tu. Zadnje je ostalo naći novac. 267 00:22:28,347 --> 00:22:30,717 Zadnje? Nije li to bilo prvo? 268 00:22:30,807 --> 00:22:33,097 Trebam samo milijunčić dolara. 269 00:22:33,185 --> 00:22:34,135 Milijun dolara. 270 00:22:34,227 --> 00:22:38,437 Ideja je bila doći do bogatih muževa mojih klijentica iz Bergdorf'sa. 271 00:22:38,523 --> 00:22:41,863 Arthur Vanderbilt, Charles Engelhard, barun Rothschild. 272 00:22:41,943 --> 00:22:43,613 I kako je to završilo? 273 00:22:44,404 --> 00:22:45,914 Nisu odbili. 274 00:22:48,617 --> 00:22:49,827 Nisam zabrinut. 275 00:22:50,327 --> 00:22:54,407 Sutra imam sastanak s Estelle Marsh. Žena teksaškog naftnog magnata. 276 00:22:54,498 --> 00:22:57,328 Ne gledaj me tako. Upalit će. 277 00:23:02,464 --> 00:23:07,344 Gđo Marsh, kad vas je posljednji put netko pitao, iskreno pitao… 278 00:23:08,553 --> 00:23:09,683 što vam treba? 279 00:23:11,556 --> 00:23:14,476 Kad sam bio u Bergdorf'su, moje bi dame sjele 280 00:23:14,559 --> 00:23:18,189 a ja bih ih pitao: „Recite mi što vas muči. Što trebate?“ 281 00:23:18,688 --> 00:23:22,318 Tako obično pitanje iza kojega bi uvijek uslijedilo… 282 00:23:22,818 --> 00:23:24,568 Prvo malo tuge. 283 00:23:24,653 --> 00:23:29,703 Jer ih je tako malo ljudi u životu, pogotovo muškaraca, to ikad pitalo. 284 00:23:29,783 --> 00:23:33,083 Kako bi to sročio bivši mi suprug: „Koji kurac hoćeš?“ 285 00:23:39,876 --> 00:23:40,916 Gđo Marsh. 286 00:23:42,254 --> 00:23:45,804 Jeste li u Balenciagi u Parizu radili odjeću po mjeri? 287 00:23:49,094 --> 00:23:49,934 Dođite. 288 00:23:52,305 --> 00:23:55,475 Balenciaga voli da se žene boje. 289 00:23:55,559 --> 00:23:57,639 Kad se popnete u njegov atelje, 290 00:23:57,727 --> 00:24:03,567 dočeka vas stroga tajnica zbog koje se osjećate nevažno, čak i ružno. 291 00:24:04,276 --> 00:24:05,736 Toga ovdje neće biti. 292 00:24:07,279 --> 00:24:10,409 Ovo će biti salon u kojem ćete odahnuti, 293 00:24:10,490 --> 00:24:12,950 opustiti se, reći nam što trebate, 294 00:24:13,034 --> 00:24:15,374 podsjetit ćemo vas na to što možete. 295 00:24:15,454 --> 00:24:17,414 Bit će čaja, šampanjca… 296 00:24:17,914 --> 00:24:21,544 Mlađi zaposlenici možda će vam čak moći nabaviti marihuanu. 297 00:24:22,961 --> 00:24:23,921 Dođite. 298 00:24:24,004 --> 00:24:24,964 Ovamo. 299 00:24:26,131 --> 00:24:27,841 Ovo će biti modni salon. 300 00:24:27,924 --> 00:24:30,684 Moje će cure nositi najnovije kolekcije. 301 00:24:30,760 --> 00:24:35,640 Odabrat ćete jednu od kreacija, a ja ću vam to izraditi po mjeri. 302 00:24:36,391 --> 00:24:37,521 Gđo Marsh, 303 00:24:38,101 --> 00:24:41,611 jer kad žene poput Catherine Deneuve, Jackie Kennedy, 304 00:24:41,688 --> 00:24:45,478 vas, ovdje budu naručivale odjeću, u roku od pet godina 305 00:24:45,567 --> 00:24:50,407 Halstonovu odjeću htjet će prodavati svaka ugledna robna kuća u SAD-u. 306 00:24:51,448 --> 00:24:53,948 Promijenit ću lice američke mode. 307 00:24:54,034 --> 00:24:56,454 I to će sve biti zbog vas. 308 00:24:58,079 --> 00:25:00,829 I leoparda biste nagovorili da se riješi pjega. 309 00:25:03,251 --> 00:25:06,301 Koliko točno tražite? 310 00:25:06,922 --> 00:25:08,132 Milijun dolara. 311 00:25:12,552 --> 00:25:13,972 Dat ću vam 100 000. 312 00:25:14,054 --> 00:25:17,474 I zaposlit ćete mog sina Michaela. 313 00:25:17,557 --> 00:25:18,677 Spretan je. 314 00:25:19,267 --> 00:25:22,557 Svašta zna raditi. Čak bi mogao biti i maneken. 315 00:25:23,063 --> 00:25:23,903 Dogovoreno. 316 00:25:27,275 --> 00:25:30,445 Hvala, gđo Marsh. Dođite. Popijmo čaj. 317 00:25:31,029 --> 00:25:33,739 HALSTON, PREDSTAVLJANJE SEZONE PROLJEĆE/LJETO 318 00:25:33,823 --> 00:25:36,953 DANA 2. PROSINCA 1968. U 11.30 319 00:25:43,667 --> 00:25:46,247 Ovo je jebeni užas. Tko je ovo napravio? 320 00:25:46,795 --> 00:25:47,625 Ja. 321 00:25:48,129 --> 00:25:51,929 Nemoj krivo shvatiti, ali to je najgora haljina koju sam vidio. 322 00:25:52,425 --> 00:25:54,795 Poput maturalne haljine za Marsovku. 323 00:25:54,886 --> 00:25:55,926 Dai, Halstone. 324 00:25:56,012 --> 00:25:57,512 Halstone, polako. 325 00:25:57,597 --> 00:26:01,477 Ne seri, Joe. Revija je za dva tjedna. Ove kreacije su sranje. 326 00:26:01,560 --> 00:26:04,350 Uz lijep komad krupnog nakita… 327 00:26:04,437 --> 00:26:09,187 Ne prodajemo nakit, Elsa! Prodajemo haljine stvarnim ženama. 328 00:26:09,276 --> 00:26:11,736 -Skini je. -Možda u pravoj boji? 329 00:26:11,820 --> 00:26:13,320 Ne smiješ govoriti. 330 00:26:14,406 --> 00:26:17,326 Joe, ove kreacije nisu to. Sigurno ti je to jasno. 331 00:26:17,409 --> 00:26:19,539 -Oprosti. -Bez isprika. Potrudi se. 332 00:26:19,619 --> 00:26:22,999 Halstone! Ljutiš se na sebe, a iskaljuješ se na klincu. 333 00:26:23,081 --> 00:26:25,331 Ne mogu ovo raditi sam! 334 00:26:25,417 --> 00:26:28,087 Nisam vas sve zaposlio da bih sve radio sam! 335 00:26:28,169 --> 00:26:30,629 -A to se događa! -Zašto ne uzmemo pauzu? 336 00:26:30,714 --> 00:26:32,224 Jer nemamo vremena. 337 00:26:38,930 --> 00:26:42,730 Ne bih potpisao nijednu od ovih kreacija. Nijednu. 338 00:26:47,647 --> 00:26:49,227 Jebena sramota. 339 00:26:51,276 --> 00:26:52,646 Baloner od antilopa! 340 00:26:54,404 --> 00:26:56,074 Da, samo sekundu. 341 00:27:06,249 --> 00:27:07,329 Što se dogodilo? 342 00:27:08,335 --> 00:27:12,295 -Ovo je glupo. Danas je padala kiša. -Tko ga je nosio na kiši? 343 00:27:12,380 --> 00:27:14,090 To je baloner, Halstone. 344 00:27:14,174 --> 00:27:15,304 Ja. 345 00:27:15,884 --> 00:27:18,974 Ispada da antilop nije vodootporan. 346 00:27:19,512 --> 00:27:21,352 Kao što vidiš, neće ići. 347 00:27:21,431 --> 00:27:23,811 Pa kroj je fantastičan. Pogledaj. 348 00:27:23,892 --> 00:27:26,522 Materijal je pogrešan, ali ideja je dobra. 349 00:27:26,603 --> 00:27:28,943 Ne, antilop nije vodootporan. 350 00:27:30,106 --> 00:27:31,606 Ali ideja je dobra. 351 00:27:32,817 --> 00:27:35,697 Nitko drugi to ne radi. Htio sam… 352 00:27:37,489 --> 00:27:38,569 taj osjet. 353 00:28:00,887 --> 00:28:04,307 Svi znaju da antilop nije vodootporan. 354 00:28:04,391 --> 00:28:05,521 Znam. Žao mi je. 355 00:28:05,600 --> 00:28:08,020 Schumacheru, ti si mlađi partner, zar ne? 356 00:28:08,103 --> 00:28:10,063 -To ti je funkcija. -Da. 357 00:28:10,146 --> 00:28:12,726 Misliš li da je zaslužuješ? 358 00:28:16,361 --> 00:28:20,571 Pitanje je jednostavno. Zaslužuješ li funkciju mlađeg partnera 359 00:28:21,616 --> 00:28:22,446 u ovom trenu? 360 00:28:23,660 --> 00:28:24,490 Ne. 361 00:28:27,330 --> 00:28:28,330 U kurac. 362 00:28:36,214 --> 00:28:37,094 Halstone. 363 00:29:07,078 --> 00:29:08,248 Isuse. 364 00:29:08,329 --> 00:29:10,329 Mislio sam da sam zaključao. 365 00:29:11,666 --> 00:29:12,956 Što radiš? 366 00:29:13,543 --> 00:29:17,093 -Htio sam malo sabrati misli. -Ne, čim se pucaš? 367 00:29:18,465 --> 00:29:19,335 Heroin? 368 00:29:19,424 --> 00:29:22,514 Ne, to je samo speed. 369 00:29:24,888 --> 00:29:26,468 Kako to često radiš? 370 00:29:26,556 --> 00:29:28,806 Ne. Ne znam. Svaki… 371 00:29:29,726 --> 00:29:31,976 -Svaki dan? -Ne, ne uvijek. 372 00:29:32,061 --> 00:29:33,811 Spidaš se svaki dan? 373 00:29:35,398 --> 00:29:36,268 Da. 374 00:29:36,983 --> 00:29:37,983 Da. 375 00:29:38,943 --> 00:29:40,743 Uza sav posao koji imamo… 376 00:29:41,321 --> 00:29:43,871 Počeo si kad si došao raditi za mene? 377 00:29:43,948 --> 00:29:45,368 Ne. 378 00:29:46,451 --> 00:29:47,831 To je nešto što radim. 379 00:29:48,453 --> 00:29:52,373 Znaš, pomaže mi koncentrirati se. Tako se ufuram u posao. 380 00:29:55,794 --> 00:29:58,514 Trebam li nešto učiniti? Odvesti te nekamo? 381 00:30:00,632 --> 00:30:02,052 Trebam li se brinuti? 382 00:30:03,676 --> 00:30:04,586 Ne. 383 00:30:07,722 --> 00:30:09,182 Ne znam. 384 00:30:12,185 --> 00:30:14,055 Ne pripadam ovamo. 385 00:30:21,986 --> 00:30:26,906 Mislim da smo svi poput brodića izgubljenih na moru. 386 00:30:28,535 --> 00:30:30,245 Svašta smo pretrpjeli. 387 00:30:30,328 --> 00:30:33,498 Ostavili smo obitelji, odbijaju nas na razne načine. 388 00:30:35,250 --> 00:30:38,880 Hrpa gejeva, čudaka i djevojaka koje još nisu odrasle. 389 00:30:39,963 --> 00:30:41,133 Pripadaš tu. 390 00:30:42,549 --> 00:30:46,469 Jako si talentiran, Joele, ali previše je toga na kocki. 391 00:30:47,303 --> 00:30:48,563 Mislim da to vidiš. 392 00:30:49,889 --> 00:30:52,349 Ako želiš raditi, skini se s droge. 393 00:30:52,433 --> 00:30:54,773 Želim. Hoću. 394 00:30:56,104 --> 00:30:57,234 Samo… 395 00:30:57,313 --> 00:30:59,523 Kad me napadneš zbog kreacije… 396 00:30:59,607 --> 00:31:01,607 Ako se prestaneš drogirati, 397 00:31:02,652 --> 00:31:04,282 prestat ću te napadati. 398 00:31:07,448 --> 00:31:08,278 Dobro. 399 00:31:08,366 --> 00:31:09,526 -Dobro? -Dobro. 400 00:31:13,288 --> 00:31:14,118 Halstone. 401 00:31:14,873 --> 00:31:16,833 Htio bih ti nešto pokazati. 402 00:31:16,916 --> 00:31:19,786 Nisam jer sam se bojao da se ne naljutiš, ali… 403 00:31:21,129 --> 00:31:22,339 možda je dobro. 404 00:31:29,679 --> 00:31:30,929 Kako si to napravio? 405 00:31:31,598 --> 00:31:32,848 U svojoj kuhinji. 406 00:31:33,433 --> 00:31:35,943 -Kuhajući boje na štednjaku. -Sviđa mi se. 407 00:31:36,895 --> 00:31:38,225 Nitko to ne radi. 408 00:31:38,771 --> 00:31:40,771 Tako je moderno, senzualno. 409 00:31:42,400 --> 00:31:44,780 Pomozi mi naći sredinu dužine. 410 00:31:48,323 --> 00:31:49,573 Dobro. Spusti. 411 00:31:52,243 --> 00:31:53,623 Neka netko doda škare. 412 00:31:56,706 --> 00:31:57,706 Hvala, Joe. 413 00:32:02,086 --> 00:32:03,166 Elsa, dođi. 414 00:32:11,763 --> 00:32:12,603 Sad. 415 00:32:12,680 --> 00:32:13,510 Otpusti to. 416 00:32:14,933 --> 00:32:16,433 Tu ima nešto. 417 00:32:16,517 --> 00:32:18,227 Joele, priheftaj ovaj rub 418 00:32:18,311 --> 00:32:21,271 i spoji ova dva po dijagonali prema dolje. 419 00:32:22,190 --> 00:32:24,150 A što je s dužinama, Joe? 420 00:32:24,734 --> 00:32:25,944 Bilo bi bolje niže. 421 00:32:26,486 --> 00:32:27,736 Možda viši porub. 422 00:32:27,820 --> 00:32:29,240 Da vidim. 423 00:32:32,992 --> 00:32:33,952 Sad. 424 00:32:36,871 --> 00:32:38,041 Che bello. 425 00:32:39,624 --> 00:32:41,084 Nešto nije u redu. 426 00:32:43,461 --> 00:32:44,421 Kosa. 427 00:32:53,763 --> 00:32:54,603 Et voilà. 428 00:32:55,139 --> 00:32:56,019 To. 429 00:32:57,558 --> 00:32:59,188 Sad. Hodaj. 430 00:34:29,984 --> 00:34:30,824 Hvala svima. 431 00:34:33,362 --> 00:34:36,242 Mislim da im se jako svidjelo. 432 00:34:38,159 --> 00:34:39,239 Jebote. 433 00:34:39,327 --> 00:34:42,207 -Halstone, nisu loše. -Nisu dobre. 434 00:34:42,288 --> 00:34:43,708 Ova jest. 435 00:34:43,790 --> 00:34:45,710 Senti. „Jednostavan i elegantan, 436 00:34:45,792 --> 00:34:48,882 Halston je uzbudljiv novi glas u ženskoj modi.“ 437 00:34:51,672 --> 00:34:52,592 Pa… 438 00:34:53,341 --> 00:34:56,931 „Izgled koji su pokazali nabacan je i umjetan.“ 439 00:34:57,011 --> 00:35:00,141 Daj se odluči, Bernadine Morris. Nabacan ili umjetan? 440 00:35:00,223 --> 00:35:01,143 Ovaj kaže: 441 00:35:01,224 --> 00:35:03,564 „'Ili si mlad ili star', kaže Halston.“ 442 00:35:04,060 --> 00:35:08,270 Nije ni dobro ni loše. To je samo citat. Njemu ne dajte da govori. 443 00:35:08,356 --> 00:35:10,726 Kolekcija nije uspješna bez narudžbi. 444 00:35:10,817 --> 00:35:12,357 Koliko narudžbi imamo? 445 00:35:12,443 --> 00:35:13,533 Ne mnogo. 446 00:35:13,611 --> 00:35:16,241 Točno. Nula. Što je, točno, ne mnogo. 447 00:35:16,322 --> 00:35:18,072 Idemo na sljedeću kolekciju. 448 00:35:18,157 --> 00:35:20,077 Što? Nema sljedeće kolekcije. 449 00:35:20,159 --> 00:35:22,749 To je bilo to. Dužni smo 200 000 dolara. 450 00:35:22,829 --> 00:35:26,209 Nismo platili najam. Za dva tjedna iskapčaju struju. 451 00:35:26,290 --> 00:35:29,630 Kad smo kod novca, mogao bi manje trošiti na orhideje. 452 00:35:29,710 --> 00:35:31,800 To nema veze s ovim što govorim, 453 00:35:31,879 --> 00:35:33,799 a orhideje su dio mog procesa. 454 00:35:33,881 --> 00:35:36,051 Inspiracija nema cijenu. 455 00:35:43,891 --> 00:35:44,851 Ja ću. 456 00:35:45,810 --> 00:35:47,560 Pronto, tvrtka Halston. 457 00:35:49,063 --> 00:35:51,483 Zašto on uvijek ode kad povisim glas? 458 00:35:51,566 --> 00:35:54,436 -Tako sam oštar? -Da odgovorim na to pitanje? 459 00:35:54,527 --> 00:35:56,947 -Halstone. -Tko je? Ima li novca? 460 00:36:01,492 --> 00:36:02,372 Halo? 461 00:36:07,874 --> 00:36:09,504 Zdravo. 462 00:36:09,584 --> 00:36:11,674 Zaboravio si pustiti vodu u zahodu. 463 00:36:11,752 --> 00:36:13,212 Jer… 464 00:36:14,297 --> 00:36:15,207 Oprosti. 465 00:36:23,639 --> 00:36:24,639 Dođi. 466 00:36:27,185 --> 00:36:28,265 Dogovorili smo se. 467 00:36:28,769 --> 00:36:31,939 Pod prevelikim sam pritiskom za narkića u timu. 468 00:36:32,023 --> 00:36:33,233 Toliko je stresa. 469 00:36:33,316 --> 00:36:34,146 Znam. 470 00:36:34,734 --> 00:36:36,154 Kako to možeš podnijeti? 471 00:36:38,196 --> 00:36:40,356 Jer potrebna je jedna osoba, 472 00:36:41,699 --> 00:36:44,579 jedna pripadnica elite da se sve promijeni. 473 00:36:45,953 --> 00:36:49,173 Budem li kreacije pokazao na jednoj pravoj osobi, 474 00:36:49,957 --> 00:36:52,377 mogu doprijeti do svih žena u Americi. 475 00:36:53,336 --> 00:36:55,126 Potrebno je samo jedno „da“ 476 00:36:55,963 --> 00:36:59,383 od najprofinjenije pripadnice njujorške društvene elite. 477 00:36:59,467 --> 00:37:01,507 I upravo smo se čuli. 478 00:37:01,594 --> 00:37:04,894 Nazvala je Babe Paley, želi vidjeti našu kolekciju. 479 00:37:04,972 --> 00:37:06,602 Babe Paley? Ozbiljno? 480 00:37:06,682 --> 00:37:09,602 Da. Sad se saberi, jebote. 481 00:38:54,290 --> 00:38:56,830 Nisam to rekao. Ne. 482 00:38:57,960 --> 00:39:00,170 Ne, to je samo moja dostava. 483 00:39:00,963 --> 00:39:03,053 Volim Lizu. Znaš da je volim. 484 00:39:03,132 --> 00:39:06,642 Ali mislim da ne mogu podnijeti još jednu Lizu sa „Z“. 485 00:39:09,513 --> 00:39:12,483 Znam. Dobro, dušo. Pustit ću te. 486 00:39:12,558 --> 00:39:13,638 Ciao. 487 00:39:23,778 --> 00:39:25,198 Mogu li te nešto pitati? 488 00:39:27,073 --> 00:39:28,663 Što se događa? 489 00:39:29,533 --> 00:39:32,833 -Kako to misliš? -Posljednjih tjedana se ne smiješ. 490 00:39:32,912 --> 00:39:34,542 Drukčije se odijevaš. 491 00:39:35,414 --> 00:39:37,504 Govoriš drukčije, zaboga. 492 00:39:39,752 --> 00:39:41,382 Mogao bih ti biti više. 493 00:39:41,462 --> 00:39:42,842 Ovako ne ide? 494 00:39:45,758 --> 00:39:47,428 Nije to, samo… 495 00:39:51,847 --> 00:39:54,347 Skupa smo dvije-tri noći u tjednu. 496 00:39:56,018 --> 00:39:58,058 Čini mi se da te ne poznajem. 497 00:39:58,145 --> 00:39:59,685 Želim te upoznati. 498 00:39:59,772 --> 00:40:01,732 Mislim da me dobro poznaješ, Ede. 499 00:40:01,816 --> 00:40:05,356 „Mislim da me dobro poznaješ, Ede.“ Kakav je to glas? 500 00:40:05,444 --> 00:40:07,154 -Koji glas? -Taj. 501 00:40:07,238 --> 00:40:09,988 Iz Indiane si. Kao da imitiraš nekoga. 502 00:40:10,074 --> 00:40:10,994 Ne imitiram. 503 00:40:11,826 --> 00:40:14,656 To je uvredljivo. Oduvijek sam ovakav. 504 00:40:15,162 --> 00:40:17,542 Ako se tu itko promijenio, to si ti. 505 00:40:17,623 --> 00:40:19,713 -Ja? -Da, činim te nesigurnim. 506 00:40:19,792 --> 00:40:21,002 Moja ambicija. 507 00:40:21,585 --> 00:40:24,125 To nije bilo slučaj, ali sad očito jest. 508 00:40:24,213 --> 00:40:26,343 Tražiš sitnice. Moj glas? Bože. 509 00:40:27,883 --> 00:40:29,053 Dobro. 510 00:40:29,969 --> 00:40:31,049 Neću se svađati. 511 00:40:31,137 --> 00:40:32,257 Ni ja. 512 00:40:34,098 --> 00:40:35,348 Idem u krevet. 513 00:40:36,892 --> 00:40:37,732 Dobro. 514 00:40:42,273 --> 00:40:43,693 Želim spavati sam. 515 00:41:54,512 --> 00:41:55,432 Divno. 516 00:41:55,930 --> 00:41:57,680 Predivno, zapravo. 517 00:41:59,975 --> 00:42:01,885 Ali ne mogu to nositi svaki dan. 518 00:42:03,437 --> 00:42:05,267 Zanima vas svakodnevna odjeća? 519 00:42:06,357 --> 00:42:08,897 Onda ću vam pokazati nešto na čemu radim. 520 00:42:09,944 --> 00:42:10,784 Elsa. 521 00:42:26,377 --> 00:42:27,917 Nazvao sam ga Ultrasuede. 522 00:42:28,587 --> 00:42:32,627 Radio sam s antilopom, obožavam ga. Ali kiša ga uništava. 523 00:42:32,716 --> 00:42:35,966 Pa sam pomislio da bih trebao napraviti svoj vlastiti. 524 00:42:36,554 --> 00:42:38,394 Ovo je nova sintetika. 525 00:42:38,472 --> 00:42:41,682 Možete ga oprati u perilici. Možete dodati detalje. 526 00:42:41,767 --> 00:42:44,727 U njemu možete na ručak, djecu odvesti u školu. 527 00:42:44,812 --> 00:42:47,112 Seksi je. Udoban je. 528 00:42:47,189 --> 00:42:48,319 To je sloboda. 529 00:42:49,858 --> 00:42:51,738 Uzet ću po jedan u svakoj boji. 530 00:43:03,539 --> 00:43:05,959 PREMA KNJIZI SIMPLY HALSTON STEVENA GAINESA 531 00:45:19,258 --> 00:45:24,258 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić