1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,594 --> 00:00:12,474 Royi! 3 00:00:14,973 --> 00:00:15,853 Royi! 4 00:00:18,810 --> 00:00:19,940 Já jen chci… 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,607 Celý den a celou noc se po mně vozíš. 6 00:00:25,692 --> 00:00:28,492 - Nezlob se… - Nemám se naštvat, když mě budíš… 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,450 - Nesnáším, když mě… - Je mi jedno, kdo to slyší. 8 00:00:31,531 --> 00:00:32,661 - Ne! - Pojď sem! 9 00:00:43,668 --> 00:00:45,168 Něco jsem ti vyrobil. 10 00:01:16,576 --> 00:01:20,906 Tisíce lidí se shromažďují na inauguraci Johna Fitzgeralda Kennedyho. 11 00:01:20,997 --> 00:01:23,627 Kolona postupně projíždí Pennsylvania Avenue 12 00:01:23,708 --> 00:01:26,338 a vyhlíží první dámu, Jackie Kennedyovou, 13 00:01:26,419 --> 00:01:28,379 v šatech návrháře Olega Cassiniho 14 00:01:28,463 --> 00:01:30,173 a prosté, leč elegantní toce 15 00:01:30,256 --> 00:01:32,216 od tvůrce klobouků pana Halstona. 16 00:01:33,343 --> 00:01:34,973 Řekli tvoje jméno? 17 00:02:03,289 --> 00:02:06,169 Dovolte. Zdravím. Dobré ráno. 18 00:02:09,587 --> 00:02:10,917 Elegantní, chcete-li. 19 00:02:11,005 --> 00:02:13,255 Myslím, že madam bude potěšena. 20 00:02:13,341 --> 00:02:15,511 Co se to tu sakra děje? 21 00:02:15,593 --> 00:02:16,933 Co se děje? 22 00:02:17,846 --> 00:02:20,676 Jacqueline Kennedyová zmínila vaše jméno. 23 00:02:20,765 --> 00:02:23,725 Prodali jsme jich už 50, a to ještě není ani deset. 24 00:02:24,269 --> 00:02:26,099 To jste vy, že? 25 00:02:26,980 --> 00:02:28,520 Vy jste pan Halston. 26 00:02:29,732 --> 00:02:32,072 Bůh žehnej Jackie Kennedyové. 27 00:02:34,612 --> 00:02:35,912 Do háje s Jackie! 28 00:02:35,989 --> 00:02:39,119 Halstone, jak to můžete říct po tom, čím si prošla? 29 00:02:39,200 --> 00:02:41,040 Stvořila vás, Halstone. 30 00:02:41,119 --> 00:02:42,449 A pak mě zničila. 31 00:02:42,954 --> 00:02:47,294 Přestala nosit klobouky, aby nekazily to její gigantické háro. 32 00:02:50,086 --> 00:02:50,996 Máte chviličku? 33 00:02:51,504 --> 00:02:53,924 Snad vidíte, že jsem hrozně zaneprázdněn. 34 00:02:54,549 --> 00:02:56,929 Halstone, máme kvartální výsledky. 35 00:02:57,010 --> 00:02:58,010 Nejsou dobré. 36 00:02:59,179 --> 00:03:03,389 Prodej klobouků spadl o 30 %, oproti předchozímu dokonce o dalších 40 %. 37 00:03:03,474 --> 00:03:06,734 - Říkáte, že se to zlepšuje. - Ne, to neříkám. 38 00:03:06,811 --> 00:03:09,021 Však víte, co se říká. Čísla. 39 00:03:09,105 --> 00:03:10,055 Kdo to říká? 40 00:03:10,148 --> 00:03:12,188 No všichni. Neustále. 41 00:03:12,275 --> 00:03:15,395 Lidi už prostě klobouky nenosí. 42 00:03:15,486 --> 00:03:18,696 Ano. Jako kloboučník, Henry, si to dobře uvědomuju. 43 00:03:18,781 --> 00:03:21,371 No, otázkou je, co s tím hodláte udělat? 44 00:03:21,451 --> 00:03:23,791 Pracuju na tom, aby se nám zase dařilo, 45 00:03:23,870 --> 00:03:26,160 ale dokud nebudu mít kouzelnou hůlku, 46 00:03:26,247 --> 00:03:27,747 nevím, co dál, Henry. 47 00:03:27,832 --> 00:03:29,712 Tedy možná až na dnešní drink. 48 00:03:41,221 --> 00:03:42,891 Od toho pána na konci. 49 00:03:55,443 --> 00:03:56,533 Poslal ho nazpět. 50 00:04:06,120 --> 00:04:09,710 Co se vám na tom amaretto koktejlu nelíbí? 51 00:04:10,208 --> 00:04:13,878 Možná ta pecka a děs z udušení. Řeknu barmanovi, ať to vyndá. 52 00:04:13,962 --> 00:04:14,842 Ne, děkuji. 53 00:04:18,049 --> 00:04:20,259 - Koupím vám něco jiného. - Ne, díky. 54 00:04:20,843 --> 00:04:22,803 Nepřijímám drinky od cizích lidí. 55 00:04:23,513 --> 00:04:26,063 Povězte mi své jméno a nebudeme si cizí. 56 00:04:27,642 --> 00:04:28,692 Nejdříve vy. 57 00:04:29,769 --> 00:04:31,979 - Eric. - A co děláš, Ericu? 58 00:04:32,063 --> 00:04:33,233 Jsem sokolník. 59 00:04:35,066 --> 00:04:36,146 Kecy. 60 00:04:36,234 --> 00:04:40,204 Já a můj sokol jsme hrdinové. Udržujeme populaci krys pod kontrolou. 61 00:04:40,280 --> 00:04:42,410 To, co děláme, je dost v kurzu. 62 00:04:42,490 --> 00:04:45,290 Dlouhá, kožená rukavice a čepička přes hlavu. 63 00:04:45,368 --> 00:04:46,368 Je to výstřední. 64 00:04:49,914 --> 00:04:51,294 Zvu tě na skleničku. 65 00:04:52,458 --> 00:04:53,288 Můžu vědět, 66 00:04:53,918 --> 00:04:56,958 co tě na mě zaujalo? 67 00:04:57,046 --> 00:04:58,166 Jak to myslíš? 68 00:04:58,256 --> 00:05:01,046 Proč se mě snažíš sbalit jen ty a nikdo jiný? 69 00:05:01,801 --> 00:05:03,391 Nejsem jako někdo jiný. 70 00:05:03,970 --> 00:05:05,890 Nenapadlo mě, že jsem tvůj typ. 71 00:05:05,972 --> 00:05:07,272 A jak vypadá můj typ? 72 00:05:08,099 --> 00:05:10,179 Běloch v obleku od Brooks Brothers. 73 00:05:10,685 --> 00:05:11,555 To zabolelo. 74 00:05:13,146 --> 00:05:13,976 Nebo 75 00:05:15,064 --> 00:05:16,774 ti jde možná o velikost. 76 00:05:18,693 --> 00:05:19,533 Nebo… 77 00:05:21,529 --> 00:05:24,159 Možná jsem taky outsider, celý život. 78 00:05:24,741 --> 00:05:28,451 Od bělochů v oblecích od Brooks Brothers sklízím kradmé pohledy 79 00:05:28,536 --> 00:05:32,996 kvůli tomu, co jsem, koho mám rád, co jsem byl a co jsem měl rád. 80 00:05:33,082 --> 00:05:35,752 Až jsem se na to jednoho dne vykašlal. 81 00:05:37,253 --> 00:05:38,133 Ed. 82 00:05:39,213 --> 00:05:40,553 Jmenuju se Ed. 83 00:06:20,963 --> 00:06:22,343 Rád tě poznávám, Ericu. 84 00:06:23,549 --> 00:06:26,089 I když Eric není tvoje pravé jméno, že? 85 00:06:27,136 --> 00:06:28,006 Roy. 86 00:06:29,347 --> 00:06:31,307 Ale ani to není moje pravé jméno. 87 00:06:31,891 --> 00:06:33,731 Rád si nechávám říkat Halston. 88 00:06:33,810 --> 00:06:35,100 No nekecej. 89 00:06:36,187 --> 00:06:37,187 Ten kloboučník? 90 00:06:38,940 --> 00:06:42,570 Vždycky mě zajímalo, jak se z někoho stane návrhář klobouků? 91 00:06:43,152 --> 00:06:44,532 Je to taková sochařina. 92 00:06:46,072 --> 00:06:49,952 Dělával jsem je odjakživa. Abych zlepšil náladu mámě. 93 00:06:52,745 --> 00:06:53,865 Ach, zlato. 94 00:06:59,961 --> 00:07:01,091 Na tohle místo 95 00:07:02,505 --> 00:07:05,045 jsi až moc výjimečný. 96 00:07:10,596 --> 00:07:12,176 Měl jsem kouzelné dětství. 97 00:07:14,308 --> 00:07:18,228 Ale z Indiany jsem okamžitě zmizel. Nejprve do Chicaga, a pak sem. 98 00:07:18,729 --> 00:07:20,359 Vypracoval jsem se od píky. 99 00:07:21,732 --> 00:07:23,152 Naprosto z ničeho. 100 00:07:24,652 --> 00:07:25,742 Muži jako my… 101 00:07:27,530 --> 00:07:30,240 sem přichází odevšad, aby se někým stali. 102 00:07:30,867 --> 00:07:32,487 Aby z ničeho stvořili něco. 103 00:07:32,994 --> 00:07:36,914 Já nejsem z takové dálky. Jsem z New Jersey, jen přes řeku, 104 00:07:37,957 --> 00:07:40,287 ale tamto já mi přijde dost vzdálené. 105 00:07:42,378 --> 00:07:43,878 Takže co máš v plánu teď? 106 00:07:44,714 --> 00:07:46,344 Ženy už klobouky nenosí. 107 00:07:46,424 --> 00:07:48,224 No, Ede, mám plán. 108 00:07:49,260 --> 00:07:51,180 Slyšel jsi o Ralphu Lifshitzovi? 109 00:07:51,262 --> 00:07:52,262 O kom? 110 00:07:52,346 --> 00:07:55,306 Do Bloomingdale’s nedávno nakráčel Ralph Lifshitz 111 00:07:55,391 --> 00:08:00,101 s řadou kravat o dva centimetry širší než ty běžně prodávané. 112 00:08:00,188 --> 00:08:02,268 Měly značku „Polo“. 113 00:08:02,356 --> 00:08:05,186 Řekli mu: „Když je uděláte o dva centimetry užší, 114 00:08:05,776 --> 00:08:08,776 a dáte na ně naše logo, budeme je prodávat.“ 115 00:08:08,863 --> 00:08:10,203 Odmítl je. 116 00:08:11,240 --> 00:08:12,660 Sebral se a odešel. 117 00:08:12,742 --> 00:08:16,292 Za dva týdny ho opět pozvou do Bloomingdale’s a řeknou: 118 00:08:16,370 --> 00:08:17,710 „Udělali jsme chybu. 119 00:08:17,788 --> 00:08:20,458 Vaše kravaty jsou skvělé a leží nám v hlavě. 120 00:08:20,541 --> 00:08:23,291 Můžete si nechat svou značku i tu šířku. 121 00:08:23,377 --> 00:08:26,667 A chceme, ať k nim vytvoříte i vhodné košile.“ 122 00:08:27,507 --> 00:08:30,547 Pro Bergdorf klobouky navrhuju od roku 1961. 123 00:08:30,635 --> 00:08:32,545 Já to zatracený místo proslavil. 124 00:08:33,137 --> 00:08:36,097 Udělám to samé, co Ralph Lifshitz, ale ve větším. 125 00:08:36,182 --> 00:08:37,272 To jméno neznám. 126 00:08:37,350 --> 00:08:40,100 Změnil si totiž příjmení na pitomýho Laurena. 127 00:08:41,270 --> 00:08:42,650 Mám vizi, Ede. 128 00:08:48,069 --> 00:08:50,149 Takže butik v obchodě? 129 00:08:50,238 --> 00:08:51,408 Vidíte? Prosté. 130 00:08:51,489 --> 00:08:53,199 A prodával by co? 131 00:08:53,282 --> 00:08:54,202 Halstona. 132 00:08:56,077 --> 00:08:59,577 Chci být první, kdo vytvoří kompletní řadu. 133 00:08:59,664 --> 00:09:01,004 Přijde ke mně žena, 134 00:09:01,082 --> 00:09:04,542 a poskytnu jí výjimečný zážitek z luxusní zakázkové módy. 135 00:09:04,627 --> 00:09:08,967 Obléknu ji od hlavy až k patě do Halstona. Šaty, prádlo, silonky, boty… 136 00:09:09,048 --> 00:09:10,378 No nevím, Halstone. 137 00:09:10,883 --> 00:09:13,303 Nikdo evropské napodobeniny nechce. 138 00:09:14,303 --> 00:09:18,813 Co kdyby Bergdorf Goodman prodával první americkou značku luxusní módy? 139 00:09:19,600 --> 00:09:20,980 - Vaši? - Ne! 140 00:09:21,769 --> 00:09:22,729 Halston. 141 00:09:23,896 --> 00:09:24,726 Což jsem já. 142 00:09:25,648 --> 00:09:26,768 Je to zajímavé. 143 00:09:29,235 --> 00:09:31,395 Co kdybyste nám vyrobil nějaké šaty? 144 00:10:44,185 --> 00:10:46,725 Co se stalo potom? Kolikery jsi prodal? 145 00:10:46,812 --> 00:10:48,192 No, tomu nebudeš věřit. 146 00:10:49,148 --> 00:10:52,738 Byla to naprostá katastrofa. Neprodalo se nic. Úplné fiasko. 147 00:10:53,235 --> 00:10:55,355 Bože, to je mi líto. Jsi v pohodě? 148 00:10:55,446 --> 00:10:59,236 Jsem. Co tím jako myslíš? Jsem geniální. To oni jsou tupci. 149 00:11:02,787 --> 00:11:03,907 Doliju ti pití. 150 00:11:04,413 --> 00:11:06,503 Ale co budeš dělat dál? 151 00:11:06,582 --> 00:11:07,542 Pokračovat. 152 00:11:08,167 --> 00:11:11,247 Přehlídka nevyšla. Ale to nic. Vím, co musím udělat. 153 00:11:11,337 --> 00:11:12,667 A to je co? 154 00:11:15,174 --> 00:11:16,804 Už je mi tam těsno. 155 00:11:19,095 --> 00:11:20,715 Potřebuju vlastní prostory. 156 00:11:22,682 --> 00:11:25,522 Chlape, to je sakra působivé. 157 00:11:32,149 --> 00:11:36,149 Věci se mají takhle. Vím, že zbožňujete pochlebníky. 158 00:11:37,113 --> 00:11:39,913 V rukávu mám i jiná slova než jen „ano“. 159 00:11:39,990 --> 00:11:42,830 Zkuste to. Řekněte něco, co se mi nebude líbit. 160 00:11:42,910 --> 00:11:44,040 Tak dobře. Fajn. 161 00:11:44,537 --> 00:11:47,537 Ty šaty pro Bergdorf? Vypadaly jako z betonu. 162 00:11:47,623 --> 00:11:50,883 - Tak se neprodávaly. Nikdo je nechtěl. - Nechápali je. 163 00:11:50,960 --> 00:11:53,670 Šaty nechcete chápat, ale zbožňovat. 164 00:11:54,797 --> 00:11:58,087 Chcete být jako Balenciaga, ale to už tady je. 165 00:11:58,884 --> 00:12:01,264 Potřebujete si vytvořit vlastní styl. 166 00:12:01,345 --> 00:12:04,675 Abych přišel do nočního podniku, 167 00:12:05,391 --> 00:12:08,771 všiml si překrásné ženy v nádherných šatech a řekl si: 168 00:12:08,853 --> 00:12:10,403 „To je Halston“. 169 00:12:10,980 --> 00:12:12,860 Znamená to, že do toho jdete? 170 00:12:25,202 --> 00:12:26,252 Dobrý večer. 171 00:12:26,954 --> 00:12:30,004 Svěřím se vám. Občas narážím na problém. 172 00:12:30,082 --> 00:12:31,172 A tím je mé jméno. 173 00:12:31,250 --> 00:12:35,460 Někdo mě třeba potká na ulici a řekne: „Ahoj, Liso, jak se máš?“ 174 00:12:35,546 --> 00:12:40,426 A já na to: „Fajn, díky, ale jsem Liza se Z ve jméně.“ 175 00:12:40,509 --> 00:12:43,969 Nebo mi někdo poví: „Liso, máte tak rozkošný klobouček.“ 176 00:12:44,054 --> 00:12:46,684 A já řeknu: „Děkuji, ale jmenuji se Liza.“ 177 00:12:46,766 --> 00:12:48,386 - Liza! - „A to jsou mé vlasy.“ 178 00:15:04,111 --> 00:15:06,571 - Brava! - Nádhera! 179 00:15:08,032 --> 00:15:09,122 Lizo! 180 00:15:09,658 --> 00:15:10,778 Tohle je Halston. 181 00:15:11,869 --> 00:15:13,449 Jo, všimla jsem si vás. 182 00:15:13,537 --> 00:15:15,867 Všichni se mohli zbláznit, 183 00:15:15,956 --> 00:15:18,956 a vy jste si tam seděl jako na popravě. 184 00:15:20,586 --> 00:15:24,336 Mírně mě zaskočil ten obleček jako z kresleného filmu. 185 00:15:25,049 --> 00:15:26,299 Chce to změnu stylu. 186 00:15:27,384 --> 00:15:28,224 Aha. 187 00:15:29,303 --> 00:15:31,563 - Už teď se mi líbí. - Já to tušil. 188 00:15:32,056 --> 00:15:35,636 Přesně tak. Kolekce byla katastrofální a já to věděl. 189 00:15:35,726 --> 00:15:37,646 Rozhodl jsem se začít znova. 190 00:15:37,728 --> 00:15:40,518 Opustil jsem Bergdorf a zničil si život. 191 00:15:40,606 --> 00:15:43,476 Ne. Takhle to brát nesmíte. 192 00:15:44,151 --> 00:15:48,161 Nic jste nezahodil. Dal jste si neskutečný dar. 193 00:15:48,864 --> 00:15:51,664 Hodil jste všechno za hlavu, 194 00:15:52,493 --> 00:15:54,543 takže jste se otevřel inspiraci. 195 00:15:55,204 --> 00:15:57,164 A inspirace si vás najde. 196 00:15:59,375 --> 00:16:00,375 A víte vy co? 197 00:16:01,961 --> 00:16:03,751 Ten klobouček, co měla Jackie? 198 00:16:04,380 --> 00:16:06,170 To je vaše Judy Garland. 199 00:16:07,049 --> 00:16:09,389 Vy i já žijeme ve stínu něčeho, 200 00:16:09,468 --> 00:16:11,638 a oba se snažíme o to samé. 201 00:16:12,137 --> 00:16:16,767 Snažíme se osvobodit. Říkáme: „Ne, chci, ať mě berou vážně.“ 202 00:16:17,726 --> 00:16:18,766 Já… 203 00:16:19,436 --> 00:16:20,266 Nechci 204 00:16:20,980 --> 00:16:22,770 být jen dcerou Judy Garland. 205 00:16:23,607 --> 00:16:25,987 Tak jako vy jen „kloboučníkem Jackie O“. 206 00:16:28,112 --> 00:16:29,992 Proč se oblékáte jako holčička? 207 00:16:31,573 --> 00:16:33,993 Vidíte? Přesně. Proč to dělám? 208 00:16:34,076 --> 00:16:37,656 Teda, je to roztomilé, jistě, ale nejste to vy. Tedy myslím. 209 00:16:37,746 --> 00:16:39,956 Jste žena. Měla byste se tak oblékat. 210 00:16:40,582 --> 00:16:43,252 A zdá se, že jedině vy mi s tím pomůžete. 211 00:16:44,294 --> 00:16:45,674 Ano, myslím, že pomohu. 212 00:18:25,604 --> 00:18:27,614 Sundejte si podprsenku i kalhotky. 213 00:18:28,357 --> 00:18:31,357 Halstone, snažíte se mě svést? 214 00:18:32,194 --> 00:18:33,074 To těžko. 215 00:18:43,163 --> 00:18:46,003 Podržte si to. To je na krk. 216 00:18:51,672 --> 00:18:52,592 A teď… 217 00:19:04,309 --> 00:19:05,189 Připravená? 218 00:19:11,692 --> 00:19:12,732 Vidíte, tak. 219 00:19:14,153 --> 00:19:15,323 To je Halston. 220 00:19:15,404 --> 00:19:16,784 Panebože! 221 00:19:18,198 --> 00:19:21,158 Halstone, vy jste génius! 222 00:19:23,996 --> 00:19:25,206 Panečku. 223 00:19:26,373 --> 00:19:27,293 Překrásné. 224 00:19:27,875 --> 00:19:32,165 Tohle místo bude tvým plátnem. Ve třetím patře je šicí dílna. 225 00:19:32,254 --> 00:19:35,674 Nejnovější vybavení. Jako u Balenciagy v Paříži. 226 00:19:35,757 --> 00:19:37,467 Tohle bude salónek. 227 00:19:37,551 --> 00:19:41,391 A tady bude módní salón, kde se budou dít zázraky. 228 00:19:41,471 --> 00:19:44,181 Chci tu vytvořit osobitou atmosféru. 229 00:19:44,266 --> 00:19:46,806 Chci, aby sem ženy vešly a připadaly si, 230 00:19:46,894 --> 00:19:49,444 jako by se přenesly do jiného světa. 231 00:19:49,521 --> 00:19:51,651 Jaký vzhled si představuješ? 232 00:19:52,232 --> 00:19:55,942 Však víš, Halstona. Opulentní, plný textur, prostě parádní. 233 00:19:56,778 --> 00:19:59,568 Jako Šangri-La na Upper East Side. 234 00:19:59,656 --> 00:20:03,286 Dobře. Halstone, jak dlouho se známe? 235 00:20:03,368 --> 00:20:04,408 Ale ne. 236 00:20:04,494 --> 00:20:08,214 Mám tě fakt rád, ale to, co popisuješ, stojí peníze. 237 00:20:08,290 --> 00:20:09,670 A vím, že žádné nemáš. 238 00:20:09,750 --> 00:20:12,000 To není pravda! 239 00:20:12,753 --> 00:20:15,423 Jsi jediný člověk, který to dokáže uskutečnit. 240 00:20:15,505 --> 00:20:17,585 Cos dokázal s Operním klubem v Met… 241 00:20:17,674 --> 00:20:19,894 Jenže to stálo ziliony dolarů. 242 00:20:20,385 --> 00:20:21,965 Jsi jediný, kdo to dokáže. 243 00:20:22,054 --> 00:20:24,814 Díky tobě je v kurzu i blbé Key West, Angelo. 244 00:20:25,390 --> 00:20:29,310 - Halstone, nemůžeš si mě dovolit. - Co kdybys mi udělal cenu? 245 00:20:29,394 --> 00:20:31,234 Tys snad přišel o sluch. 246 00:20:31,313 --> 00:20:35,073 Hele, nabízím ti šanci dostat se ke smetánce New Yorku, 247 00:20:35,150 --> 00:20:38,320 která se tu bude procházet a kochat tím prostorem: 248 00:20:38,403 --> 00:20:41,453 „Velkolepé. Kdo to navrhoval?“ 249 00:20:41,990 --> 00:20:45,580 Přísahám bohu, je to lepší než to, co ti dal Operní klub. 250 00:20:47,120 --> 00:20:48,830 - Vážně? - Lhal jsem ti někdy? 251 00:20:52,209 --> 00:20:54,589 - Dobře. - Jsi moje spása. 252 00:20:54,670 --> 00:20:56,550 - Nech toho. - Tak co myslíš? 253 00:21:07,307 --> 00:21:08,977 Někdo tu má dobrou náladu. 254 00:21:09,059 --> 00:21:13,189 Snil jsem o tom, že budu mít showroom a dílnu na různých poschodích, 255 00:21:13,272 --> 00:21:15,232 a to místo jsem našel a pronajal. 256 00:21:15,816 --> 00:21:17,566 - Kde? - Na rohu 68. a Madison. 257 00:21:17,651 --> 00:21:20,651 Počkej, až to uvidíš. Nepochopíš, je to hrůza. 258 00:21:20,737 --> 00:21:24,737 A mám už svůj tým. Je to banda poblázněných cvoků. 259 00:21:24,825 --> 00:21:28,245 Joe Eula bude mým ilustrátorem. Je fantastický. 260 00:21:28,328 --> 00:21:31,998 Kreslil kolekce pro Vogue, Givenchy, Coco Chanel. 261 00:21:32,082 --> 00:21:36,502 Elegance se zachycuje těžko. Je prchavá, ale on ji zachytit umí. 262 00:21:36,586 --> 00:21:38,006 Na co máš ilustrátora? 263 00:21:38,088 --> 00:21:40,628 Chci mít před očima celou kolekci. 264 00:21:40,716 --> 00:21:43,046 „Tohle pryč. Ten výstřih prohloubit.“ 265 00:21:43,135 --> 00:21:47,255 Mezi návrhářem a jeho ilustrátorem je velmi intimní vztah. 266 00:21:47,764 --> 00:21:51,104 Joe bude mým druhým mozkem, ale nepřerušuj mě. 267 00:21:51,184 --> 00:21:52,854 - Promiň. - Elsa Peretti. 268 00:21:52,936 --> 00:21:55,226 Bude mojí modelkou na střihy. Italka. 269 00:21:55,314 --> 00:21:57,524 Z bohaté rodiny, ale všeho se vzdala. 270 00:21:57,607 --> 00:22:00,027 Je překrásná. Nejde přehlédnout. 271 00:22:00,110 --> 00:22:03,320 Modelky oblečení jen nosí. Elsa, ta si ho přivlastňuje. 272 00:22:03,405 --> 00:22:06,775 - A není tvojí múzou Liza? - No, múz není nikdy dost. 273 00:22:07,743 --> 00:22:09,243 Nežárli, Ede. 274 00:22:11,913 --> 00:22:13,543 A pak ještě Schumacher. 275 00:22:15,375 --> 00:22:18,915 Dělá výlohy v Paraphernalii. Ten sebou přinese závan mládí. 276 00:22:19,880 --> 00:22:25,180 - Promiňte, to jste dělal vy? - Ano, ty šaty jsem navrhoval já. 277 00:22:25,260 --> 00:22:28,260 Tým mám pohromadě. Teď už jen sehnat peníze. 278 00:22:28,347 --> 00:22:30,717 Jen? To je přece to nejdůležitější. 279 00:22:30,807 --> 00:22:33,097 Potřebuju jen pár melounků. 280 00:22:33,185 --> 00:22:34,135 Milion dolarů? 281 00:22:34,227 --> 00:22:38,317 Chtěl jsem oslovit bohaté manžely mých klientek z Bergdorfu. 282 00:22:38,398 --> 00:22:41,858 Arthura Vanderbilta, Charlese Engelharda, barona Rothschilda. 283 00:22:41,943 --> 00:22:43,613 A jak to dopadlo? 284 00:22:44,404 --> 00:22:45,914 No, neřekli ne. 285 00:22:48,617 --> 00:22:49,827 Starosti ale nemám. 286 00:22:50,327 --> 00:22:52,327 Zítra uvidím Estelle Marshovou, 287 00:22:52,412 --> 00:22:54,412 ženu ropného magnáta z Texasu. 288 00:22:54,498 --> 00:22:57,248 Nedívej se na mě tak. Vyjde to. 289 00:23:02,464 --> 00:23:03,554 Paní Marshová, 290 00:23:04,216 --> 00:23:06,126 kdy se vás naposledy zeptali, 291 00:23:06,218 --> 00:23:07,338 skutečně zeptali, 292 00:23:08,553 --> 00:23:09,683 co potřebujete? 293 00:23:11,515 --> 00:23:14,475 Když jsem byl v Bergdorfu, moje děvčata se posadila 294 00:23:14,559 --> 00:23:17,979 a já řekl: „Svěřte se mi. Co vás trápí? Co byste si přála?“ 295 00:23:18,688 --> 00:23:22,108 Drobná otázečka, která se téměř vždy setkala s, no… 296 00:23:22,818 --> 00:23:24,568 Nejprve s kapkou lítosti. 297 00:23:24,653 --> 00:23:27,863 Protože jen málo lidem se stane, obzvlášť mužům, 298 00:23:27,948 --> 00:23:29,698 že se jich na to někdo zeptá. 299 00:23:29,783 --> 00:23:32,873 Můj bývalý manžel na to říkal: „Tak co kurva chcete?“ 300 00:23:39,876 --> 00:23:40,916 Paní Marshová, 301 00:23:42,254 --> 00:23:45,804 navštívila jste „Pro vás na míru“ u Balenciagy v Paříži? 302 00:23:49,094 --> 00:23:49,934 Tak pojďte. 303 00:23:52,305 --> 00:23:55,385 Balenciaga zbožňuje, když může ženy trošku vyděsit. 304 00:23:55,475 --> 00:23:57,845 Když jdete po schodech do jeho ateliéru, 305 00:23:57,936 --> 00:24:03,566 potkáte se s velmi přísnou sekretářkou, kvůli které se cítíte nicotná, až ošklivá. 306 00:24:04,276 --> 00:24:05,736 To se u nás nestane. 307 00:24:07,279 --> 00:24:10,409 Tohle bude salónek, kde naberete dech, 308 00:24:10,490 --> 00:24:12,950 odpočinete si a povíte nám svá přání, 309 00:24:13,034 --> 00:24:15,374 utvrdíte se v tom, na co si troufáte. 310 00:24:15,454 --> 00:24:17,414 Bude zde čaj, šampaňské… 311 00:24:17,914 --> 00:24:21,544 Možná vám mladší zaměstnanci nabídnou i špetku marihuany. 312 00:24:22,961 --> 00:24:23,921 Pojďte. 313 00:24:24,004 --> 00:24:24,964 Tady. 314 00:24:26,131 --> 00:24:27,841 Tohle bude módní salón. 315 00:24:27,924 --> 00:24:30,684 Mé modelky vám předvedou poslední kolekci. 316 00:24:30,760 --> 00:24:32,760 Pak si vyberete z návrhů. 317 00:24:32,846 --> 00:24:35,636 Ty, které vás zaujmou, vám vyrobím na míru. 318 00:24:36,391 --> 00:24:37,521 Paní Marshová, 319 00:24:38,101 --> 00:24:41,611 ačkoli ženy obdivují Cathreine Deneuve, Jackie Kennedyovou, 320 00:24:41,688 --> 00:24:45,478 vy si objednáte svůj šatník na míru zde, 321 00:24:45,567 --> 00:24:50,407 a do pěti let najdete Halston Limited ve všech vážených obchodních domech USA. 322 00:24:51,448 --> 00:24:53,948 Změním vzhled americké módy. 323 00:24:54,034 --> 00:24:56,374 A to všechno díky vám. 324 00:24:58,038 --> 00:25:00,578 Vymámil byste z mrtvého poslední groš. 325 00:25:03,251 --> 00:25:06,301 Kolik přesně potřebujete? 326 00:25:06,922 --> 00:25:08,132 Milion dolarů. 327 00:25:12,552 --> 00:25:13,972 Dám vám 100 tisíc. 328 00:25:14,054 --> 00:25:17,474 A zaměstnáte mého syna Michaela. 329 00:25:17,557 --> 00:25:18,677 Je šikovný. 330 00:25:19,267 --> 00:25:22,557 Umí všechno možné. Mohl by dělat i manekýna. 331 00:25:23,063 --> 00:25:23,903 Dohodnuto. 332 00:25:27,275 --> 00:25:30,445 Děkuji, paní Marshová. Pojďte. Dáme si čaj. 333 00:25:31,029 --> 00:25:33,619 UVEDENÍ JARO / LÉTO 334 00:25:33,698 --> 00:25:36,948 2. PROSINCE 1968, 11:30 335 00:25:43,667 --> 00:25:46,247 Fakt příšerná práce. Kdo to dělal? 336 00:25:46,795 --> 00:25:47,625 Já. 337 00:25:48,129 --> 00:25:49,549 Neber si to špatně, 338 00:25:49,631 --> 00:25:52,301 ale jsou to nejhorší šaty, co jsem kdy viděl. 339 00:25:52,384 --> 00:25:54,804 Jako na maturitní ples, ale pro Marťany. 340 00:25:54,886 --> 00:25:55,926 No tak, Halstone. 341 00:25:56,012 --> 00:25:57,512 Dobře, Halstone, klídek. 342 00:25:57,597 --> 00:26:01,477 Žádný „klídek“, Joe. Za dva týdny máme šou a ty modely jsou nanic. 343 00:26:01,560 --> 00:26:04,350 Kdyby se tam třeba přidal velký, výrazný šperk… 344 00:26:04,437 --> 00:26:09,187 Neprodáváme šperky, Elso! Prodáváme šaty ženským bytostem. 345 00:26:09,276 --> 00:26:11,736 - Sundejte to. - Možná v jiné barvě? 346 00:26:11,820 --> 00:26:13,320 Už ani slovo. 347 00:26:14,406 --> 00:26:17,366 Joeli, takové střihy jsou k ničemu. To snad vidíš. 348 00:26:17,450 --> 00:26:19,540 - Promiňte. - To neříkej. Snaž se. 349 00:26:19,619 --> 00:26:23,039 Halstone, prosím! Jsi naštvaný na sebe a on to odskáče. 350 00:26:23,123 --> 00:26:25,333 Sám to nezvládnu, slyšíte? 351 00:26:25,417 --> 00:26:28,087 Nemám vás tu proto, abych všechno dělal sám. 352 00:26:28,169 --> 00:26:30,629 - A to se děje! - Proč si nedáme pauzu? 353 00:26:30,714 --> 00:26:32,224 Protože nemáme čas. 354 00:26:38,930 --> 00:26:42,730 Na žádný z těch návrhů nemůžu dát své jméno. Ani na jeden. 355 00:26:47,647 --> 00:26:49,227 Taková ostuda. 356 00:26:51,234 --> 00:26:52,654 A ten semišový trenčkot? 357 00:26:54,404 --> 00:26:56,074 Jo, momentík. 358 00:27:06,249 --> 00:27:07,249 Co se stalo? 359 00:27:08,335 --> 00:27:10,835 No, prostě smůla. Dneska venku pršelo. 360 00:27:10,920 --> 00:27:12,300 Kdo ho nosil v dešti? 361 00:27:12,380 --> 00:27:14,090 Je to trenčkot, Halstone. 362 00:27:14,174 --> 00:27:15,304 To já. 363 00:27:15,842 --> 00:27:18,932 Došlo mi, že semiš není voděodolný. A jak sám vidíte, 364 00:27:19,512 --> 00:27:21,352 zkrátka to nepůjde. 365 00:27:21,431 --> 00:27:23,811 No, střih je fantastický. Podívejte se. 366 00:27:23,892 --> 00:27:26,522 Nesprávný materiál, ale dobrý nápad. 367 00:27:26,603 --> 00:27:28,943 Ne, semiš není voděodolný. 368 00:27:30,106 --> 00:27:31,606 Ale nápad je to dobrý. 369 00:27:32,734 --> 00:27:35,704 Nikdo jiný to nedělá, takže mi na tom dojmu… 370 00:27:37,489 --> 00:27:38,569 záleželo. 371 00:28:00,887 --> 00:28:04,307 Všichni ví, že semiš není voděodolný. 372 00:28:04,391 --> 00:28:05,521 Jasně. Promiňte. 373 00:28:05,600 --> 00:28:08,020 Schumachere, jsi mladší partner, že? 374 00:28:08,103 --> 00:28:10,063 - Tak tě označujeme. - Jo. 375 00:28:10,146 --> 00:28:12,476 Myslíš, že si takový titul zasloužíš? 376 00:28:16,361 --> 00:28:17,781 Jednoduchá otázka. 377 00:28:17,862 --> 00:28:20,572 Zasloužíš si být nazýván mladším partnerem? 378 00:28:21,533 --> 00:28:22,453 V tuhle chvíli? 379 00:28:23,660 --> 00:28:24,490 Ne. 380 00:28:27,330 --> 00:28:28,330 Do prdele. 381 00:28:36,214 --> 00:28:37,094 Halstone. 382 00:29:07,078 --> 00:29:09,958 Ježíši. Promiňte. Já myslel, že jsem zamknul. 383 00:29:11,666 --> 00:29:12,956 Co to tu děláš? 384 00:29:13,543 --> 00:29:15,753 Chtěl jsem si to jen přebrat v hlavě. 385 00:29:15,837 --> 00:29:17,087 Ne. Myslím, co bereš. 386 00:29:18,465 --> 00:29:19,335 Je to heroin? 387 00:29:19,424 --> 00:29:22,434 Ne. Jen éčko. 388 00:29:24,888 --> 00:29:26,468 Jak často si to pícháš? 389 00:29:26,556 --> 00:29:28,806 No… Já nevím. Každý… 390 00:29:29,726 --> 00:29:30,636 Každý den? 391 00:29:30,727 --> 00:29:31,977 Ne, každý den ne. 392 00:29:32,061 --> 00:29:33,811 Ty si denně pícháš éčko? 393 00:29:35,398 --> 00:29:36,268 Jo. 394 00:29:36,983 --> 00:29:37,983 Ano, píchám. 395 00:29:38,943 --> 00:29:40,743 Se vší tou prací, kterou… 396 00:29:41,362 --> 00:29:43,872 Začal sis píchat až při práci pro mě? 397 00:29:43,948 --> 00:29:45,368 Ne. 398 00:29:46,534 --> 00:29:47,744 Tak to prostě dělám. 399 00:29:48,453 --> 00:29:51,923 Pomáhá mi to soustředit se. Dostávám se tak do nálady. 400 00:29:55,877 --> 00:29:58,507 Mám se v tom nějak angažovat? Vzít tě někam? 401 00:30:00,632 --> 00:30:02,052 Mám si dělat starosti? 402 00:30:03,676 --> 00:30:04,586 Ne. 403 00:30:07,722 --> 00:30:09,182 Já nevím. 404 00:30:12,185 --> 00:30:14,055 Nezapadám sem, že ne? 405 00:30:21,986 --> 00:30:23,356 Všichni jsme tak trochu 406 00:30:24,322 --> 00:30:26,872 jako malá loďka, ztracená v oceánu. 407 00:30:28,535 --> 00:30:30,245 Prošli jsme si vším možným. 408 00:30:30,328 --> 00:30:33,498 Opustili rodiny, byli tak nebo onak odmítnuti. 409 00:30:35,250 --> 00:30:38,880 Jsme banda gayů, bláznů a nevyzrálých holek. 410 00:30:39,963 --> 00:30:41,133 Zapadáš sem. 411 00:30:42,674 --> 00:30:44,264 Máš velké nadání, Joeli, 412 00:30:45,009 --> 00:30:46,549 ale je toho hodně v sázce. 413 00:30:47,303 --> 00:30:48,563 Myslím, že to vidíš. 414 00:30:49,848 --> 00:30:52,348 Jestli tu chceš pracovat, musíš být čistý. 415 00:30:52,934 --> 00:30:54,774 Jsem. Teda, budu. 416 00:30:56,104 --> 00:30:57,234 Já jen… 417 00:30:57,313 --> 00:30:59,523 Když mi spíláte kvůli těm návrhům… 418 00:30:59,607 --> 00:31:01,607 Přestaň si píchat éčko 419 00:31:02,652 --> 00:31:03,782 a nebudu ti spílat. 420 00:31:07,448 --> 00:31:08,278 Tak dobře. 421 00:31:08,366 --> 00:31:09,526 - Dobře? - Tak jo. 422 00:31:13,246 --> 00:31:14,076 Halstone. 423 00:31:14,873 --> 00:31:16,833 Chci vám něco předvést. 424 00:31:16,916 --> 00:31:19,916 Já se bál, že se naštvete, tak jsem vám to neukázal. 425 00:31:21,087 --> 00:31:22,337 Mohlo by se to líbit. 426 00:31:29,679 --> 00:31:30,929 Jak jsi to udělal? 427 00:31:31,598 --> 00:31:32,848 No, doma v kuchyni. 428 00:31:33,433 --> 00:31:35,853 - Na sporáku jsem svařil barvy. - Nádhera. 429 00:31:36,895 --> 00:31:38,225 To nikoho nenapadlo. 430 00:31:38,771 --> 00:31:40,771 Tak moderní, smyslné. 431 00:31:42,859 --> 00:31:44,779 Pomoz mi najít střed na délku. 432 00:31:48,323 --> 00:31:49,573 Dobře. Polož to. 433 00:31:52,243 --> 00:31:53,453 Někdo podejte nůžky! 434 00:31:56,706 --> 00:31:57,706 Díky, Joe. 435 00:32:02,086 --> 00:32:03,166 Elso, pojď sem. 436 00:32:11,763 --> 00:32:13,603 Teď to uvolníme. 437 00:32:14,933 --> 00:32:16,433 Něco na tom je. 438 00:32:16,517 --> 00:32:18,227 Joeli, přišpendli ten okraj 439 00:32:18,311 --> 00:32:21,271 a tady ty dva lemy diagonálně až dolů. 440 00:32:22,190 --> 00:32:24,150 A co délka, Joe? 441 00:32:24,734 --> 00:32:25,944 Myslím, že níž. 442 00:32:26,486 --> 00:32:27,736 Ustřihni spodní lem. 443 00:32:27,820 --> 00:32:29,240 Jo, tak ukaž. 444 00:32:32,992 --> 00:32:33,952 A teď. 445 00:32:36,871 --> 00:32:38,041 Che bello. 446 00:32:39,624 --> 00:32:41,084 Něco mi tu nesedí. 447 00:32:43,461 --> 00:32:44,421 To ty vlasy. 448 00:32:53,763 --> 00:32:54,603 Et voilà. 449 00:32:55,139 --> 00:32:56,019 Ano. 450 00:32:57,558 --> 00:32:59,188 A teď se projdi. 451 00:34:29,984 --> 00:34:30,824 Díky vám všem. 452 00:34:33,362 --> 00:34:36,242 Myslím, že se jim to líbilo. 453 00:34:38,159 --> 00:34:39,239 Kurva. 454 00:34:39,327 --> 00:34:42,207 - Vždyť nejsou tak špatné, Halstone. - Ani dobré. 455 00:34:42,288 --> 00:34:43,708 Ano, tahle je. 456 00:34:43,790 --> 00:34:45,670 Senti. „Nenucené a elegantní, 457 00:34:45,750 --> 00:34:48,840 Halston je strhujícím novým hlasem ženské módy.“ 458 00:34:51,672 --> 00:34:52,592 No… 459 00:34:53,424 --> 00:34:56,934 „Představený vzhled je narychlo spíchnutý a vyumělkovaný.“ 460 00:34:57,011 --> 00:35:00,141 Bernardine Morrisová, tak buď spíchnuté, nebo vyumělkované! 461 00:35:00,223 --> 00:35:03,563 Tenhle píše: „Podle Halstona jste buď mladí, nebo staří.“ 462 00:35:04,060 --> 00:35:06,520 To není dobré a ani špatné. Jen citace. 463 00:35:06,604 --> 00:35:08,274 Ten do toho nemá co kecat. 464 00:35:08,356 --> 00:35:12,356 Úspěšnost kolekce určují prodeje. Kolik máme objednávek, Joeli? 465 00:35:12,443 --> 00:35:13,533 Moc ne. 466 00:35:13,611 --> 00:35:16,241 Správně. Vůbec nic, což vážně moc není. 467 00:35:16,322 --> 00:35:18,072 Tak hurá na další kolekci. 468 00:35:18,157 --> 00:35:21,077 Cože? Žádná další kolekce nebude. Tohle stačilo. 469 00:35:21,160 --> 00:35:22,870 Dlužíme 200 000 dolarů, 470 00:35:22,954 --> 00:35:26,214 nezaplatili jsme nájem a do dvou týdnů odpojí elektřinu. 471 00:35:26,290 --> 00:35:29,630 Když je řeč o penězích, můžete ušetřit na orchidejích. 472 00:35:29,710 --> 00:35:33,760 V tom to není. Navíc, orchideje jsou součástí mého tvůrčího procesu. 473 00:35:33,840 --> 00:35:36,050 Inspirace se nedá spoutat rozpočtem. 474 00:35:43,891 --> 00:35:44,851 Vezmu to. 475 00:35:45,810 --> 00:35:47,560 Pronto, Halston Limited. 476 00:35:49,063 --> 00:35:51,483 Proč vždycky zmizí, když zvednu hlas? 477 00:35:51,566 --> 00:35:54,436 - Jsem neomalený? - To ti mám říct já? 478 00:35:54,527 --> 00:35:56,697 - Halstone. - Kdo je to? Mají peníze? 479 00:36:01,492 --> 00:36:02,372 Haló? 480 00:36:07,874 --> 00:36:09,504 Je, zdravím. 481 00:36:09,584 --> 00:36:11,674 Zapomněl jsi na záchodě spláchnout. 482 00:36:11,752 --> 00:36:13,212 To proto, že… 483 00:36:14,297 --> 00:36:15,207 Omlouvám se. 484 00:36:23,639 --> 00:36:24,639 Pojď sem. 485 00:36:27,185 --> 00:36:28,265 Měli jsme dohodu. 486 00:36:28,769 --> 00:36:33,229 Jsem pod příliš velkým tlakem, než abych měl v týmu feťáka. Je toho moc. 487 00:36:33,316 --> 00:36:34,146 Já vím. 488 00:36:34,734 --> 00:36:36,114 Co s tím hodláte dělat? 489 00:36:38,196 --> 00:36:40,356 Stačí jediný člověk, 490 00:36:41,741 --> 00:36:44,201 jediná celebrita, aby se vše změnilo. 491 00:36:45,953 --> 00:36:49,173 Když dokážu udat své návrhy správnému člověku, 492 00:36:49,957 --> 00:36:52,377 tak je dostanu ke každé ženě v Americe. 493 00:36:53,336 --> 00:36:55,126 Chce to jen jedno „ano“ 494 00:36:55,963 --> 00:36:59,383 od sofistikované celebrity z New Yorku. 495 00:36:59,467 --> 00:37:01,507 Zrovna jsem s takovou mluvil. 496 00:37:01,594 --> 00:37:04,894 Volala Babe Paleyová. Chce si prohlédnout naši kolekci. 497 00:37:04,972 --> 00:37:06,602 Babe Paleyová? Jako fakt? 498 00:37:06,682 --> 00:37:09,602 Ano. Tak se sakra seber. 499 00:38:54,290 --> 00:38:56,830 Ne, tak jsem to neřekl. Kdepak! 500 00:38:57,960 --> 00:39:00,170 Ne, to je jen donáška. 501 00:39:00,963 --> 00:39:03,263 Já Lizu zbožňuju. Však víte, že ano. 502 00:39:03,341 --> 00:39:06,641 Ale protrpět si další Jsem Liza se Z, to bych nepřežil. 503 00:39:09,513 --> 00:39:12,483 Já vím. Dobře, zlato. Dám vědět. 504 00:39:12,558 --> 00:39:13,638 Čau. 505 00:39:23,778 --> 00:39:24,858 Můžu mít otázku? 506 00:39:27,073 --> 00:39:28,663 Co se to s tebou děje? 507 00:39:29,533 --> 00:39:30,623 Co tím myslíš? 508 00:39:30,701 --> 00:39:32,831 Posledních pár týdnů ses neusmál. 509 00:39:32,912 --> 00:39:34,252 Oblékáš se jinak. 510 00:39:35,414 --> 00:39:37,504 Proboha, vždyť i jinak mluvíš. 511 00:39:39,752 --> 00:39:42,962 - Mohl bych pro tebe znamenat víc. - Nefunguje to snad? 512 00:39:45,758 --> 00:39:47,428 To ne, já jen, že… 513 00:39:51,847 --> 00:39:54,347 Vídáme se dva, tři večery týdně? 514 00:39:56,060 --> 00:39:58,060 Mám stále pocit, že tě neznám. 515 00:39:58,145 --> 00:39:59,685 Víc nechci. Jen tě poznat. 516 00:39:59,772 --> 00:40:01,732 Myslím, že mě znáš výborně, Ede. 517 00:40:01,816 --> 00:40:05,356 „Myslím, že mě znáš výborně, Ede.“ Co je to za tón? 518 00:40:05,444 --> 00:40:07,154 - Jaký tón? - Tenhle. 519 00:40:07,238 --> 00:40:09,988 Jsi z Indiany. Jako bys někoho napodoboval. 520 00:40:10,074 --> 00:40:10,994 Nenapodobuju. 521 00:40:11,826 --> 00:40:14,326 To mě uráží. Vždycky jsem byl takový. 522 00:40:15,162 --> 00:40:17,542 Pokud se zde někdo změnil, tak ty. 523 00:40:17,623 --> 00:40:19,713 - Já? - Jsi vedle mě nejistý. 524 00:40:19,792 --> 00:40:21,002 Vadí ti moje ambice. 525 00:40:21,585 --> 00:40:24,125 Nebýval to problém, ale očividně teď je. 526 00:40:24,213 --> 00:40:26,343 Vrtáš do všeho. Můj hlas? Bože. 527 00:40:27,883 --> 00:40:29,053 No, tak dobře. 528 00:40:29,969 --> 00:40:31,049 Nechci se hádat. 529 00:40:31,137 --> 00:40:32,257 Já taky ne. 530 00:40:34,098 --> 00:40:35,348 Asi už půjdu spát. 531 00:40:36,892 --> 00:40:37,732 Tak jo. 532 00:40:42,356 --> 00:40:43,516 Rád bych spal sám. 533 00:41:54,512 --> 00:41:55,432 Nádhera. 534 00:41:55,930 --> 00:41:57,680 Vlastně ohromující. 535 00:41:59,975 --> 00:42:01,885 Ale to se nedá nosit každý den. 536 00:42:03,437 --> 00:42:05,227 Hledáte něco na běžné nošení? 537 00:42:06,398 --> 00:42:08,568 Tak to vám ukážu, na čem dělám. 538 00:42:09,944 --> 00:42:10,784 Elso? 539 00:42:26,377 --> 00:42:27,917 Říkám tomu ultrasemiš. 540 00:42:28,671 --> 00:42:32,721 Semiš zbožňuju, tak s ním dost dělám. Jenže ho zničí pár kapek deště. 541 00:42:32,800 --> 00:42:35,970 Tak mě napadlo, že bych si měl vytvořit vlastní verzi. 542 00:42:36,554 --> 00:42:38,394 Je to nová syntetika. 543 00:42:38,472 --> 00:42:41,682 Můžete to hodit do pračky, různě vyšperkovat, 544 00:42:41,767 --> 00:42:44,727 jít v tom na oběd nebo vyzvednout děti ze školy. 545 00:42:44,812 --> 00:42:45,652 Je to sexy. 546 00:42:46,272 --> 00:42:47,112 Je to pohodlí. 547 00:42:47,189 --> 00:42:48,319 Je to svoboda. 548 00:42:49,817 --> 00:42:51,607 Chci po jednom od každé barvy. 549 00:43:03,539 --> 00:43:06,169 PODLE KNIHY SIMPLY HALSTON OD STEVENA GAINESE