1 00:00:05,964 --> 00:00:07,224 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:07,298 --> 00:00:08,508 Otto. 3 00:00:09,092 --> 00:00:11,052 Nove. Dieci. 4 00:00:11,136 --> 00:00:14,556 - Halston, Versailles è in rovina. - Non m'importa. E 11. 5 00:00:14,639 --> 00:00:19,729 È dove Napoleone fu incoronato imperatore. È la dimora di Maria Antonietta, Cristo. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,311 Oh, lei la adoro. 7 00:00:21,396 --> 00:00:24,856 Ma comunque, Eleanor, non è un mio problema. 8 00:00:25,358 --> 00:00:28,988 Non posso fare una raccolta fondi. Dovrei raccoglierli per me. 9 00:00:29,070 --> 00:00:30,950 Mi scusi. Che bell'abito. 10 00:00:31,031 --> 00:00:32,451 Grazie. È un Halston. 11 00:00:34,784 --> 00:00:36,834 - Sei tremendo. - Sono al verde. 12 00:00:37,328 --> 00:00:41,418 Nel giro di cinque minuti, abbiamo visto 13 modelli 704 di Ultrasuede, 13 00:00:41,499 --> 00:00:43,169 eppure vado avanti a fatica. 14 00:00:43,668 --> 00:00:46,298 Abbiamo finito le taglie, c'è troppa domanda. 15 00:00:46,838 --> 00:00:49,838 Sono un grande artista, ma un pessimo uomo d'affari. 16 00:00:49,924 --> 00:00:53,854 Per fortuna incontrerai David Mahoney. Lui può sistemare tutto. 17 00:00:54,429 --> 00:00:58,099 Mia moglie stravede per te da quando hai aperto la boutique. 18 00:00:58,183 --> 00:01:02,023 - Ti crede un genio. - Immagino che mi definirai tale anche tu. 19 00:01:03,563 --> 00:01:05,653 Io credo sia una parola pericolosa. 20 00:01:05,732 --> 00:01:08,612 Quando ti definisci un genio, smetti di crescere. 21 00:01:09,235 --> 00:01:12,945 Io mi chiedo ogni giorno: "Cos'è che non sto mettendo in conto?" 22 00:01:13,031 --> 00:01:16,241 Perciò volevo discutere con te. 23 00:01:16,743 --> 00:01:18,583 Halston, io ho fatto di tutto. 24 00:01:18,661 --> 00:01:21,921 Ho inventato la pubblicità per l'industria della moda. 25 00:01:21,998 --> 00:01:25,038 Ho dato a questo mondo il Met Ball, il Coty Award… 26 00:01:25,126 --> 00:01:28,126 - Premio che hai vinto. - Sei un'icona, Eleanor. 27 00:01:28,213 --> 00:01:31,343 Se non esistessi, dovrebbero inventarti. Sì, lo so. 28 00:01:31,424 --> 00:01:34,844 No che non lo sai, o non ti comporteresti come un coglione. 29 00:01:34,928 --> 00:01:40,978 Ho reso famosa la moda americana, ma ci guardano ancora dall'alto in basso. 30 00:01:41,059 --> 00:01:44,899 È inaccettabile e sbagliato, ma Versailles cambierà tutto. 31 00:01:44,979 --> 00:01:50,189 - Un evento di beneficenza? - Una sfilata nella reggia di Versailles. 32 00:01:50,276 --> 00:01:53,196 Gli stilisti francesi più in voga contro quelli americani. 33 00:01:53,279 --> 00:01:54,569 Una specie di gara? 34 00:01:54,656 --> 00:02:01,616 Non "una specie". Una gara vera e propria per mostrare loro cos'è la moda americana. 35 00:02:01,704 --> 00:02:07,714 Sarà l'evento di moda del secolo, la mia eredità, il mio ultimo atto. 36 00:02:09,420 --> 00:02:10,710 Oscar è d'accordo. 37 00:02:12,465 --> 00:02:15,255 - Bill Blass ci sta pensando. - Che si fotta. 38 00:02:15,760 --> 00:02:17,930 - Anne Klein lo farà. - Che si fotta pure lei. 39 00:02:18,012 --> 00:02:20,102 Smettila. Ti piacerebbe essere lei. 40 00:02:20,181 --> 00:02:21,811 Sarò sincero, David: 41 00:02:22,392 --> 00:02:25,312 non sono interessato a vendere la Halston Limited. 42 00:02:26,688 --> 00:02:29,688 Tranquillo, la mia non è un'offerta. 43 00:02:29,774 --> 00:02:33,704 Davvero, sono solo in fase esplorativa, perché non sono esperto 44 00:02:35,155 --> 00:02:37,655 nel fare soldi con la moda, per ora. 45 00:02:38,533 --> 00:02:39,623 Ma lo diventerò. 46 00:02:39,701 --> 00:02:43,581 La Norton Simon Industries è un'azienda di prodotti confezionati. 47 00:02:43,663 --> 00:02:46,213 E di produzione alimentare sono pratico. 48 00:02:46,291 --> 00:02:48,171 Ma la moda è diversa. 49 00:02:48,751 --> 00:02:50,961 - Lei cambia. - Ogni santo giorno. 50 00:02:51,045 --> 00:02:53,375 E ha bisogno di un artista. 51 00:02:55,425 --> 00:03:00,045 Fammi capire: Givenchy ha detto di sì, ma Halston dirà di no? 52 00:03:00,138 --> 00:03:01,138 No. 53 00:03:01,222 --> 00:03:03,142 Cioè, sì, dirò di no. 54 00:03:04,767 --> 00:03:08,097 Puoi avere l'azienda di un altro stilista: chi scegli? 55 00:03:09,147 --> 00:03:10,187 Balenciaga. 56 00:03:12,233 --> 00:03:13,073 Davvero? 57 00:03:15,403 --> 00:03:16,573 Risposta sbagliata? 58 00:03:16,654 --> 00:03:20,164 Lui crea ogni modello per una donna soltanto, e non va bene. 59 00:03:20,241 --> 00:03:23,491 Per fare davvero i soldi nella moda, 60 00:03:23,578 --> 00:03:25,248 un solo modello deve vestire 61 00:03:26,164 --> 00:03:27,584 migliaia di donne. 62 00:03:28,082 --> 00:03:31,092 La reputazione di uno stilista dipende da chi veste. 63 00:03:32,086 --> 00:03:36,836 La gente viene da me perché vesto donne come Jackie Onassis e Betty Bacall. 64 00:03:37,425 --> 00:03:40,135 Come può uno stilista vestire migliaia di donne 65 00:03:40,220 --> 00:03:41,800 senza perdere prestigio? 66 00:03:41,888 --> 00:03:45,018 Così come stai facendo tu ora con l'Ultrasuede. 67 00:03:46,267 --> 00:03:48,977 Certo, Halston, tu crei abiti per le star, 68 00:03:49,062 --> 00:03:54,942 ma sei a un passo dall'essere tu, la star. 69 00:03:55,026 --> 00:03:58,316 Facciamo così: se non verrai a Versailles, 70 00:03:58,404 --> 00:04:03,624 io mi assicurerò che nessuno parli più di Halston. Mai più. 71 00:04:03,701 --> 00:04:06,581 E su nessun giornale. Niente Newsweek o il Times, 72 00:04:06,663 --> 00:04:09,333 e nemmeno il giornaletto locale di Evansville. 73 00:04:09,415 --> 00:04:12,285 - Eleanor… - No, taci. Dico sul serio. 74 00:04:12,377 --> 00:04:15,087 Cazzo, ti chiedo un favore e tu rifiuti? 75 00:04:15,171 --> 00:04:19,931 Ti andrebbe se, in settimana, passassi in boutique a vedere come lavori? 76 00:04:21,511 --> 00:04:22,681 Ci penserò. 77 00:04:22,762 --> 00:04:25,972 Bene, pensaci. Poi dimmi che accetti. 78 00:04:26,057 --> 00:04:29,767 Secondo te, sono un uomo d'affari o un artista? 79 00:04:29,852 --> 00:04:31,352 Devi scegliere? 80 00:04:31,437 --> 00:04:32,897 Probabilmente sì. 81 00:04:32,981 --> 00:04:34,321 Perché non entrambi? 82 00:04:35,692 --> 00:04:36,822 Eccolo lì. 83 00:04:37,860 --> 00:04:40,990 David Mahoney, ti presento Halston. 84 00:04:43,366 --> 00:04:44,776 - Che te ne pare? - No. 85 00:04:44,867 --> 00:04:48,327 Dammi qua. Non è proprio una manica. 86 00:04:49,122 --> 00:04:50,542 È più uno svolazzo. 87 00:04:51,165 --> 00:04:53,575 - Ma è uguale a questo. - Non mi piace. 88 00:04:54,085 --> 00:04:55,665 Neanche questo, allora. 89 00:04:55,753 --> 00:04:57,843 Halston, non abbiamo soldi. 90 00:04:57,922 --> 00:05:02,722 - E per cosa, precisamente? - Si è fulminata la lampadina di sotto. 91 00:05:02,802 --> 00:05:05,102 - C'è il fondo cassa. - Grazie, genio. 92 00:05:05,179 --> 00:05:09,349 Ho già controllato, ed è vuoto. Perciò dico che non abbiamo soldi. 93 00:05:09,434 --> 00:05:11,444 - Siamo fottuti. - E dai, Joe… 94 00:05:11,519 --> 00:05:15,439 Elsa, non riesco a creare se penso a quelle cazzo di lampadine. 95 00:05:15,523 --> 00:05:18,863 Me ne fotto! Il mio lavoro non è dirti delle lampadine, 96 00:05:18,943 --> 00:05:22,323 ma una si è bruciata e non abbiamo soldi per sostituirla. 97 00:05:22,405 --> 00:05:23,695 Allora comprane una. 98 00:05:23,781 --> 00:05:25,281 - Coi miei soldi? - Dalle i soldi. 99 00:05:25,366 --> 00:05:26,946 Cristo santo! 100 00:05:28,494 --> 00:05:29,504 Caspita. 101 00:05:30,663 --> 00:05:32,463 E va bene, la pagherò io. 102 00:05:41,341 --> 00:05:42,971 - Ci servono soldi. - Lo so. 103 00:05:43,051 --> 00:05:44,091 So che lo sai. 104 00:05:44,635 --> 00:05:47,345 Ma voglio dirlo ad alta voce: ci servono soldi. 105 00:05:48,765 --> 00:05:51,475 - Ha chiamato la Norton Simon. - Non venderò. 106 00:05:51,559 --> 00:05:55,059 Magari non vogliono acquisire l'azienda, ma solo investirvi. 107 00:05:56,064 --> 00:05:59,284 Mahoney è intelligente. Potremmo fare affari con lui. 108 00:05:59,359 --> 00:06:00,359 Affari… 109 00:06:02,779 --> 00:06:05,319 - Dove vai? - A prendere una boccata d'aria. 110 00:06:33,434 --> 00:06:34,444 Io ti conosco. 111 00:06:36,270 --> 00:06:37,360 Non credo proprio. 112 00:06:39,649 --> 00:06:42,739 Sei Halston. Ti ho visto su Newsweek. 113 00:06:45,029 --> 00:06:47,369 Che fa qui uno che compare su Newsweek? 114 00:06:48,950 --> 00:06:50,790 Mi piacciono questi posti. 115 00:06:51,619 --> 00:06:53,539 Nessuno mi chiede niente. 116 00:06:57,291 --> 00:06:59,171 Puoi chiedere tu qualcosa a me. 117 00:07:03,714 --> 00:07:04,804 Ti fai pagare? 118 00:07:05,967 --> 00:07:08,547 Sì. Non è questo che cerchi? 119 00:07:08,636 --> 00:07:11,386 No, è esattamente quello che cerco. 120 00:07:13,266 --> 00:07:17,936 Pensi che i sovrapantaloni in pelle starebbero bene alle donne? 121 00:07:19,313 --> 00:07:20,313 Ma vaffanculo. 122 00:07:34,162 --> 00:07:35,502 Vuoi provare una cosa? 123 00:07:36,414 --> 00:07:37,424 Sì. 124 00:07:39,083 --> 00:07:42,883 - Che cos'è? - Non è importante. Apri e sniffa. 125 00:07:47,800 --> 00:07:48,800 Così. 126 00:07:52,096 --> 00:07:54,216 - Ti piace? - Oh, sì. 127 00:07:56,767 --> 00:07:58,597 - Oh, sì. - Com'è? 128 00:08:00,354 --> 00:08:01,364 Bellissimo. 129 00:08:08,529 --> 00:08:11,739 Sig. Halston, lei è davvero incredibile. 130 00:08:12,283 --> 00:08:16,163 I suoi abiti sono straordinari. Ho detto a tutte di venire da lei. 131 00:08:16,245 --> 00:08:19,915 Grazie, molto gentile. E grazie di essere venute. 132 00:08:21,834 --> 00:08:23,544 Sono ossessionate da te. 133 00:08:25,379 --> 00:08:28,169 Stai lavorando a un nuovo capo di successo? 134 00:08:28,257 --> 00:08:31,797 C'è sempre il caftano e poi una minigonna che chiamerò Skimp. 135 00:08:31,886 --> 00:08:33,346 Oh, bene. 136 00:08:34,263 --> 00:08:35,263 Nient'altro? 137 00:08:36,140 --> 00:08:37,140 No. 138 00:08:38,309 --> 00:08:40,689 - La cosa ti preoccupa? - Tu che dici? 139 00:08:41,354 --> 00:08:44,234 Dico che sei bravissimo nel non darlo a vedere. 140 00:08:45,358 --> 00:08:48,528 Gli articoli più economici sono al piano terra. 141 00:08:48,611 --> 00:08:51,991 Bobbi adora fiondarsi nell'angolo delle occasioni. 142 00:08:52,073 --> 00:08:54,373 Dille che Jackie O fa lo stesso. 143 00:08:54,951 --> 00:08:57,331 Ma guardate, è Halston. 144 00:08:57,411 --> 00:08:59,711 Lei è Pat Ast, la commessa migliore che esista. 145 00:08:59,789 --> 00:09:03,329 Il mio segreto è che se gli Halston stanno bene a una grassa, 146 00:09:03,417 --> 00:09:04,747 staranno bene a tutte. 147 00:09:05,503 --> 00:09:08,713 Stiamo di nuovo finendo le taglie dalla 36 alla 44 148 00:09:08,798 --> 00:09:10,798 del modello 704, e… 149 00:09:11,634 --> 00:09:13,934 Salve. Sono Ed Austin, il direttore. 150 00:09:14,637 --> 00:09:15,557 David Mahoney. 151 00:09:15,638 --> 00:09:19,928 Ha chiamato Genevieve di Bergdorf. Quando Ben Shaw ne avrà prodotti altri, 152 00:09:20,017 --> 00:09:23,227 li vogliono prima loro. Non ne avremo per settimane. 153 00:09:23,312 --> 00:09:25,862 Abbiamo problemi con le ordinazioni. Grazie. 154 00:09:27,024 --> 00:09:30,704 - Ben Shaw produce i tuoi abiti? - Sì. Lo conosci? 155 00:09:30,778 --> 00:09:37,028 Certo, produce per i più grandi stilisti: de la Renta, Bill Blass, Anne Klein. 156 00:09:37,118 --> 00:09:42,368 - È molto impegnato. - Non dicevi di non sapere niente di moda? 157 00:09:43,249 --> 00:09:44,249 Beh… 158 00:09:45,751 --> 00:09:48,591 E questo è il salone. 159 00:09:49,255 --> 00:09:51,875 Dove crei la tua versione dell'alta sartoria. 160 00:09:51,966 --> 00:09:53,296 È sartoria su misura. 161 00:09:54,385 --> 00:09:58,715 Chiudo i battenti a pranzo per intrattenere le signore famose. 162 00:09:58,806 --> 00:10:03,136 Quindi, questa è la magia che manda avanti la baracca. 163 00:10:04,395 --> 00:10:07,935 Io dico sempre che tutte le aziende della Norton Simon 164 00:10:08,024 --> 00:10:12,994 sono come l'aria calda in una mongolfiera, perché sono loro a farci volare alto. 165 00:10:13,070 --> 00:10:17,660 Ma nulla, nei bilanci trimestrali, stuzzica la fantasia degli azionisti. 166 00:10:17,742 --> 00:10:21,832 Alla Norton Simon serve un po' di magia per oliare i suoi ingranaggi. 167 00:10:21,912 --> 00:10:27,842 Qualche anno fa, de la Renta e Bill Blass vennero a chiedermi un investimento 168 00:10:27,918 --> 00:10:30,838 e, stupidamente, lo negai a entrambi. 169 00:10:31,672 --> 00:10:33,222 E guarda dove sono ora. 170 00:10:34,258 --> 00:10:38,548 Tu hai la domanda, ma non il capitale per soddisfarla. 171 00:10:39,221 --> 00:10:40,601 Sì, esatto. 172 00:10:41,515 --> 00:10:44,725 Ogni giorno, da una parte rattoppo e dall'altra scucio. 173 00:10:45,895 --> 00:10:50,435 Devo dirtelo: non credo di aver mai visto un'attività 174 00:10:50,941 --> 00:10:53,031 con più potenziale della tua. 175 00:10:53,110 --> 00:10:55,780 E qual è la tua offerta, su per giù? 176 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 Sette milioni in azioni, 177 00:11:00,910 --> 00:11:05,830 più un pagamento in contanti da concordare e una percentuale del marchio in licenza. 178 00:11:06,540 --> 00:11:09,130 Ricordami di parlarti della licenza. 179 00:11:09,210 --> 00:11:13,710 Questo in aggiunta a un contratto decennale come stilista, 180 00:11:13,798 --> 00:11:17,798 partendo da un ottimo compenso per arrivare a uno ancora più ingente 181 00:11:17,885 --> 00:11:20,175 che definiremo poi. 182 00:11:20,680 --> 00:11:24,310 Ti renderò così tanto parte integrante della cultura americana 183 00:11:24,392 --> 00:11:27,902 che nessuno ricorderà un periodo in cui non c'era Halston. 184 00:11:28,979 --> 00:11:30,439 Prenditi un po' di tempo 185 00:11:32,483 --> 00:11:33,483 e pensaci su. 186 00:11:36,362 --> 00:11:39,492 È arrivata la cliente delle 11:00 per la prova. 187 00:11:39,573 --> 00:11:40,873 Ma certo. 188 00:11:41,826 --> 00:11:45,246 Sassy, accompagna il sig. Mahoney nel mio ufficio. 189 00:11:45,329 --> 00:11:47,329 Perdonami, ti raggiungo presto. 190 00:12:08,394 --> 00:12:09,444 …non dire mai… 191 00:12:10,730 --> 00:12:14,360 Eleanor, che sorpresa. Scusa se ti ho fatto attendere, David. 192 00:12:14,442 --> 00:12:18,152 Beh, il mio mondo si basa sulle cospirazioni a porte chiuse, 193 00:12:18,237 --> 00:12:21,697 ed Eleanor Lambert è la cospiratrice più grande che esista. 194 00:12:22,908 --> 00:12:25,288 - Mi farò sentire. - Grazie, David. 195 00:12:26,579 --> 00:12:27,749 Givenchy, 196 00:12:27,830 --> 00:12:32,710 Pierre Cardin, Yves Saint Laurent, Ungaro e Dior 197 00:12:32,793 --> 00:12:35,843 sono tutti confermati per la delegazione francese. 198 00:12:35,921 --> 00:12:41,091 Bill Blass, Anne Klein, Oscar, Stephen Burrows e te per quella americana. 199 00:12:41,177 --> 00:12:42,847 Togli gli occhiali da sole. 200 00:12:42,928 --> 00:12:45,598 No, Eleanor. Ci ho pensato molto. 201 00:12:45,681 --> 00:12:48,811 - Non m'importa. Lo farai e basta. - Tesoro caro… 202 00:12:48,893 --> 00:12:51,443 So che non te lo puoi permettere e bla bla, 203 00:12:51,520 --> 00:12:54,820 ma il problema è risolto: pagherà tutto la Norton Simon. 204 00:12:54,899 --> 00:12:57,939 A caval donato non si guarda né si caca in bocca. 205 00:12:58,027 --> 00:13:00,237 Non voglio che Mahoney paghi per me. 206 00:13:00,321 --> 00:13:03,491 Non paga solo per te, ma per tutto quanto. 207 00:13:03,574 --> 00:13:06,374 Senza impegno, dice lui. E io gli credo. 208 00:13:06,911 --> 00:13:10,371 Anche se dovresti impegnarti ed entrare in affari con lui. 209 00:13:10,456 --> 00:13:12,876 - Cristo. - Sì, sarà dispendioso. 210 00:13:12,958 --> 00:13:15,798 Dovrai pagare voli e alloggio a tutto l'entourage 211 00:13:15,878 --> 00:13:17,758 e selezionare le modelle. 212 00:13:17,838 --> 00:13:21,838 Praticamente dovrai spostare tutto a Versailles per due settimane. 213 00:13:21,926 --> 00:13:25,676 E sì, potresti andare in bancarotta, ma ora non hai scuse. 214 00:13:25,763 --> 00:13:30,943 Verrai a Versailles e gliela farai vedere a quegli stronzi snob francesi. 215 00:13:31,018 --> 00:13:35,108 Loro non rispettano né te né me, ma le cose cambieranno. 216 00:13:36,023 --> 00:13:37,443 Guardami, bambolo. 217 00:13:38,526 --> 00:13:40,146 È la cosa giusta da fare. 218 00:13:40,861 --> 00:13:43,571 Sia per la tua arte che per la tua attività. 219 00:13:43,656 --> 00:13:46,616 E tu lo sai. Non ti chiedo neanche di ringraziarmi. 220 00:13:46,700 --> 00:13:49,830 Anche se dovresti farlo eccome. 221 00:13:54,041 --> 00:13:56,961 - Quanti capi? - Due dozzine. 222 00:13:57,044 --> 00:13:58,464 Vaffanculo, Eleanor. 223 00:13:59,046 --> 00:14:01,506 Due dozzine? E per quando, esattamente? 224 00:14:01,590 --> 00:14:04,890 Ti farò sapere. Nel frattempo, datti da fare. 225 00:14:15,479 --> 00:14:16,519 Ma ciao. 226 00:14:17,147 --> 00:14:18,477 Io sono Halston. 227 00:14:18,566 --> 00:14:19,816 Sì, so chi sei. 228 00:14:20,317 --> 00:14:22,947 Il mio amico gigolò che chiami tutte le sere 229 00:14:23,028 --> 00:14:26,198 mi ha detto: "Vai da questo Halston". 230 00:14:27,241 --> 00:14:29,741 E sapevo di aver sentito parlare di te. 231 00:14:30,411 --> 00:14:31,661 Tu chi sei, invece? 232 00:14:33,873 --> 00:14:34,963 Victor Hugo. 233 00:14:35,040 --> 00:14:36,330 Come lo scrittore? 234 00:14:36,417 --> 00:14:38,457 Esattamente come lo scrittore, sì. 235 00:14:39,169 --> 00:14:40,339 E scrivo anch'io. 236 00:14:41,672 --> 00:14:45,552 Creo libri, poesie, disegni 237 00:14:47,011 --> 00:14:47,851 e sogni. 238 00:14:49,054 --> 00:14:51,724 La differenza è che il signor Les Misérables 239 00:14:51,807 --> 00:14:56,397 non è mai stato chiamato Victor Hu-grosso. 240 00:14:57,980 --> 00:15:00,110 Avvererò ogni tuo sogno, piccolo. 241 00:15:03,986 --> 00:15:05,106 Ti va di sballarti? 242 00:15:05,696 --> 00:15:06,986 Non è il mio genere. 243 00:15:07,740 --> 00:15:11,740 Oh, ma come siamo raffinate, eh? 244 00:15:12,745 --> 00:15:15,825 Mi spiace, papi. Non ho portato la crème de menthe. 245 00:15:15,915 --> 00:15:18,165 In realtà, stavo cucinando del pollo. 246 00:15:22,004 --> 00:15:23,344 Fanculo il tuo pollo. 247 00:15:54,119 --> 00:15:55,409 Ti ho forse mentito? 248 00:15:56,246 --> 00:15:57,246 No. 249 00:15:58,123 --> 00:15:59,293 Niente affatto. 250 00:16:02,962 --> 00:16:04,512 Posso richiamarti? 251 00:16:08,592 --> 00:16:10,302 Puoi fare ciò che vuoi, capo. 252 00:16:18,936 --> 00:16:20,396 Tre settimane. 253 00:16:20,479 --> 00:16:24,229 Mi metti contro Dior e ho tre settimane per prepararmi? 254 00:16:24,316 --> 00:16:27,276 Tre misere settimane? Dille che è fuori di testa. 255 00:16:27,861 --> 00:16:31,241 Io non mi preoccupo, quindi non farlo nemmeno tu. 256 00:16:31,323 --> 00:16:33,953 Ah, è così che funziona? Beh, grazie, tesoro. 257 00:16:37,830 --> 00:16:39,420 Che stai facendo? 258 00:16:39,498 --> 00:16:42,288 Rimettiamoci al lavoro. Siamo fottuti! 259 00:16:48,382 --> 00:16:49,552 Giratevi. 260 00:16:51,844 --> 00:16:54,514 Questi vestiti fanno schifo. Toglieteveli. 261 00:16:55,305 --> 00:16:59,135 Non capisco dove vuoi andare a parare con questa strana struttura. 262 00:16:59,226 --> 00:17:01,306 Ciò che fai non è più sufficiente? 263 00:17:03,355 --> 00:17:06,225 Cosa dovremmo farne di questi abiti? 264 00:17:06,316 --> 00:17:07,356 Bruciateli. 265 00:17:11,238 --> 00:17:12,778 No, mi sono espresso male. 266 00:17:13,490 --> 00:17:14,410 Bruciateli. 267 00:17:18,162 --> 00:17:20,332 Non avrebbe dovuto licenziare Joel. 268 00:17:37,264 --> 00:17:40,394 - Avevo ragione su quel vestito. - Oh, sì. 269 00:17:41,018 --> 00:17:44,398 Ora, però, tutti pensano che le mie gambe siano così. 270 00:17:44,480 --> 00:17:48,530 Ma è vero. Sono in televisione. Le sto guardando proprio ora. 271 00:17:56,742 --> 00:17:57,832 Liza, amore mio. 272 00:18:00,162 --> 00:18:01,462 Mi serve un favore. 273 00:18:01,538 --> 00:18:04,828 Probabilmente non ti interessa, so che hai da fare. 274 00:18:04,917 --> 00:18:06,537 Chiedi e basta, tesoro. 275 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 Sai che parteciperò a questa sfilata, no? 276 00:18:10,672 --> 00:18:12,932 Sì, quella cosetta da niente a Parigi. 277 00:18:14,843 --> 00:18:18,313 Pensi mai che tutto ciò che hai potrebbe svanire di colpo? 278 00:18:19,098 --> 00:18:20,178 Oh, tesoro, 279 00:18:21,600 --> 00:18:22,640 tutti i giorni. 280 00:18:23,519 --> 00:18:27,059 Questa sfilata è la cosa più importante che abbia mai fatto. 281 00:18:27,147 --> 00:18:30,857 Dior, Givenchy, loro sono stelle che brillano intensamente. 282 00:18:31,443 --> 00:18:34,703 E credo che a me servirebbe più luce, per eguagliarli. 283 00:18:35,197 --> 00:18:38,157 - Mi chiedevo se saresti disposta… - Halston. 284 00:18:38,242 --> 00:18:40,582 Vuoi che mi esibisca alla tua sfilata? 285 00:18:41,245 --> 00:18:45,415 Perché non me l'hai chiesto prima? Avrei potuto lavorare a qualcosa. 286 00:18:45,499 --> 00:18:48,459 - Sì! Certo che lo farò. - Davvero? 287 00:18:48,544 --> 00:18:49,844 - Ovvio! - Oh, Liza… 288 00:18:49,920 --> 00:18:52,460 Chiamo Kay per mettere su una coreografia. 289 00:18:53,048 --> 00:18:54,878 - Andiamo a Parigi! - Già. 290 00:19:09,565 --> 00:19:10,565 Ecco. 291 00:19:12,067 --> 00:19:16,357 Insomma, sono la protagonista. Cazzo, sono Sally Bowles, ok? 292 00:19:16,446 --> 00:19:18,446 E dico a Bob, Bob Fosse, 293 00:19:18,532 --> 00:19:22,242 che non riesco a muovermi con quei costumi. 294 00:19:22,327 --> 00:19:25,327 Quindi, di nascosto, chiamo Halston. 295 00:19:25,414 --> 00:19:27,504 Lui arriva e mi rifà il guardaroba. 296 00:19:27,583 --> 00:19:31,503 E finalmente posso muovermi e interpretare il personaggio. 297 00:19:31,587 --> 00:19:34,167 Non l'hanno menzionato, ma non gl'importava. 298 00:19:34,256 --> 00:19:36,376 - Scusate. - Ha salvato lui il film. 299 00:19:36,466 --> 00:19:38,256 È davvero pazzesco. 300 00:19:38,343 --> 00:19:40,643 Mia moglie se la sta proprio godendo. 301 00:19:40,721 --> 00:19:41,971 Ma pensa un po'. 302 00:19:42,055 --> 00:19:45,425 Beh, per forza. Dopotutto, stai pagando tutto tu. 303 00:19:46,268 --> 00:19:50,228 È un piacere. Un segno della buona volontà della Norton Simon. 304 00:19:50,314 --> 00:19:51,234 Già. 305 00:19:51,315 --> 00:19:55,815 E poi, Bobbi ama Parigi, ma è perlopiù felice di vederti in azione. 306 00:19:59,823 --> 00:20:03,873 Ti ho chiesto di ricordarmi di parlarti della licenza, no? 307 00:20:04,369 --> 00:20:06,749 Oh, sì. Parlami della licenza, David. 308 00:20:08,415 --> 00:20:09,325 Beh, 309 00:20:10,125 --> 00:20:12,585 quando Ford entrò nel mondo delle auto, 310 00:20:13,462 --> 00:20:16,472 il futuro del settore poteva appartenere a chiunque. 311 00:20:16,965 --> 00:20:19,335 Ma inventò lui la catena di montaggio. 312 00:20:19,426 --> 00:20:21,426 E, 20 anni dopo, 313 00:20:22,596 --> 00:20:24,716 nessuno diceva: "Entra nell'auto". 314 00:20:24,806 --> 00:20:27,516 Si diceva, invece: "Entra nella Ford". 315 00:20:29,811 --> 00:20:32,651 Il tuo marchio è la tua catena di montaggio. 316 00:20:34,274 --> 00:20:37,324 - Hai pensato alla mia offerta? - Tutti i giorni. 317 00:20:37,402 --> 00:20:41,782 Quando vorrai parlare di affari, ho i documenti pronti. 318 00:20:41,865 --> 00:20:46,495 Smettila di fare così, ci sto pensando. Devo superare questa settimana, ma… 319 00:20:46,578 --> 00:20:51,458 D'accordo, ma non ti libererai di me. Sono come la gonorrea. 320 00:20:51,959 --> 00:20:53,129 Brindiamo a questo. 321 00:20:54,920 --> 00:20:59,800 PARIGI 322 00:21:05,889 --> 00:21:07,519 Halston! 323 00:21:07,599 --> 00:21:08,599 Halston. 324 00:21:09,393 --> 00:21:10,393 - Halston! - Liza! 325 00:21:10,477 --> 00:21:11,647 ARRIVI 326 00:21:12,437 --> 00:21:14,057 Facciamo delle foto, gente. 327 00:21:14,147 --> 00:21:15,817 - Più vicini. - Di qua! 328 00:21:16,400 --> 00:21:19,990 - Halston, s'il vous plaît. Guardi qui. - Halston, di qua. 329 00:21:20,070 --> 00:21:22,910 - Monsieur Blass. - Sig. Blass. 330 00:21:32,666 --> 00:21:33,996 Mademoiselle Klein… 331 00:21:34,835 --> 00:21:36,295 Monsieur de la Renta. 332 00:21:52,728 --> 00:21:56,228 È proprio un momento storico, non è vero? 333 00:21:56,315 --> 00:21:59,225 Perché non facciamo una foto a tutti gli stilisti? 334 00:22:01,945 --> 00:22:03,065 Oscar, avanti. 335 00:22:05,657 --> 00:22:08,617 Bene, mi avete accecato. Grazie a tutti. 336 00:22:13,332 --> 00:22:17,042 La mia preoccupazione riguarda la portata di questa sfilata. 337 00:22:17,627 --> 00:22:20,457 Oscar, Bill, Anne e Stephen 338 00:22:20,964 --> 00:22:23,634 sono tutti molto più affermati di te. 339 00:22:23,717 --> 00:22:25,837 E hanno tutti molto più capitale 340 00:22:25,927 --> 00:22:31,217 per rincasare e sfruttare ogni occasione che questo evento potrebbe offrire. 341 00:22:31,308 --> 00:22:35,518 Perciò, vorrei chiamare Ben Shaw dal teatro, domani sera, 342 00:22:35,604 --> 00:22:41,284 e dirgli che la Norton Simon vuole 10.000 modelli 704 in produzione 343 00:22:41,360 --> 00:22:45,240 e pronti per essere spediti a tutti i grandi magazzini del Paese. 344 00:22:45,322 --> 00:22:49,662 Se aspettiamo due mesi, o anche solo uno, perdiamo quel vantaggio. 345 00:22:49,743 --> 00:22:52,123 Bisogna agire ora. Facciamolo. 346 00:22:56,750 --> 00:23:00,590 Mi dispiace, David. Devo prima superare la sfilata di domani. 347 00:23:00,670 --> 00:23:05,930 Ad ogni modo, ci dormirò su e ti prometto che ti darò una risposta. 348 00:23:07,886 --> 00:23:09,806 Ma certo. Prenditi il tuo tempo. 349 00:23:09,888 --> 00:23:12,388 - Buona serata. - Va bene. Dormi bene. 350 00:23:39,668 --> 00:23:42,338 È davvero decadente. Chi l'avrebbe detto? 351 00:23:42,421 --> 00:23:46,631 - Tutti. La raccolta fondi è per i lavori. - Ok, domanda stupida. 352 00:23:46,716 --> 00:23:49,886 Mi sono esibita in posti peggiori. Forza, al lavoro. 353 00:24:03,066 --> 00:24:04,986 Forse non è del tutto in rovina. 354 00:24:05,694 --> 00:24:08,244 Sig. Halston, la prego di seguirmi. 355 00:24:11,867 --> 00:24:15,117 Ciao. Sono Halston. Piacere di conoscerti. 356 00:24:27,757 --> 00:24:28,757 Stephen. 357 00:24:31,094 --> 00:24:33,264 - Ciao, Stephen. - Halston! 358 00:24:34,890 --> 00:24:36,600 Ciao, Joe. Elsa. 359 00:24:39,561 --> 00:24:41,231 Dove diavolo stiamo andando? 360 00:24:42,189 --> 00:24:43,519 Cos'è questo odore? 361 00:24:44,316 --> 00:24:45,436 Lavoreremo qui? 362 00:24:45,525 --> 00:24:46,565 Esatto. 363 00:24:57,287 --> 00:24:59,407 Possiamo usare anche questo spazio? 364 00:25:01,666 --> 00:25:02,746 Mi sa di no. 365 00:25:26,691 --> 00:25:29,191 Halston, non abbiamo capito una cosa. 366 00:25:30,570 --> 00:25:33,320 Liza apre tutta la sfilata americana, giusto? 367 00:25:33,406 --> 00:25:37,446 No, solo la mia parte. Ed essendo ultimo, chiuderà per tutti. 368 00:25:37,536 --> 00:25:40,456 - In realtà, Halston… - Sei il quarto. 369 00:25:40,539 --> 00:25:41,789 L'ultimo è Oscar. 370 00:25:54,010 --> 00:25:57,720 Oscar, c'è stato un errore. Dovrei chiudere io la sfilata. 371 00:25:57,806 --> 00:26:03,766 No, tesoro. Ho accettato solo a condizione che non la chiudessi tu. 372 00:26:03,853 --> 00:26:05,063 E così sarà. 373 00:26:05,146 --> 00:26:10,436 Senti qua: tu passi al mio posto, per quarto, e io vado in scena per ultimo. 374 00:26:10,527 --> 00:26:12,647 E perché dovrei farlo? 375 00:26:13,321 --> 00:26:14,161 Girati. 376 00:26:16,575 --> 00:26:18,825 Sentiamo cos'ha da dire Eleanor. 377 00:26:20,829 --> 00:26:23,499 No. Ascoltami bene. 378 00:26:24,249 --> 00:26:28,629 Uno: condividerai Liza. Si esibirà anche in apertura. Punto. 379 00:26:28,712 --> 00:26:29,552 Eleanor… 380 00:26:30,046 --> 00:26:31,376 Zitto, non ho finito. 381 00:26:32,632 --> 00:26:34,632 Non chiuderai tu, ma Oscar. 382 00:26:35,385 --> 00:26:38,175 Punto. Ha accettato solo a questa condizione. 383 00:26:38,263 --> 00:26:39,893 Mi prendi per il culo? 384 00:26:39,973 --> 00:26:41,643 Non ho ancora finito. 385 00:26:42,684 --> 00:26:45,314 - Servono altri cinque capi. - Sei pazza. 386 00:26:45,395 --> 00:26:47,475 Ne hai portati 19 dei 24 richiesti. 387 00:26:47,564 --> 00:26:49,694 - Fanne altri cinque. - Scordatelo. 388 00:26:50,317 --> 00:26:53,487 Mi volevi qui per dimostrare che sono il più grande artista della moda 389 00:26:53,570 --> 00:26:55,450 e ora mi stai sabotando. 390 00:26:56,740 --> 00:26:58,070 Sabotando? 391 00:26:59,159 --> 00:27:01,659 Liza è una mia amica. L'ho portata io qui. 392 00:27:01,745 --> 00:27:05,955 E tu mi hai messo a lavorare in un buco che puzza di piscio di ratto. 393 00:27:06,041 --> 00:27:07,381 Non posso creare così! 394 00:27:07,459 --> 00:27:11,799 Sembri proprio un vero artista, Halston. Credi che Gauguin dicesse così? 395 00:27:11,880 --> 00:27:14,550 "Non posso dipingere qui dentro, è sporco." 396 00:27:14,633 --> 00:27:17,803 "E Van Gogh è amico mio. Cézanne non può parlargli." 397 00:27:17,886 --> 00:27:20,216 È un'analogia sbagliata. 398 00:27:20,305 --> 00:27:21,715 Halston, ascoltami. 399 00:27:22,390 --> 00:27:26,140 Ti stai fissando sulle cose sbagliate, e devi concentrarti. 400 00:27:26,227 --> 00:27:29,477 Sei il miglior artista qui? Puoi giurarci, cazzo. 401 00:27:29,564 --> 00:27:30,574 Ma nessuno lo sa. 402 00:27:31,358 --> 00:27:33,028 Soprattutto i francesi. 403 00:27:33,109 --> 00:27:36,859 Prendi Yves Saint Laurent. Sai cosa dice quel bastardo di te? 404 00:27:38,365 --> 00:27:41,365 Beh, va' là fuori e dimostragli che si sbaglia. 405 00:27:41,451 --> 00:27:45,791 Che sei la più grande stella al mondo. So che puoi farcela. 406 00:27:52,295 --> 00:27:54,505 David? Che ci fai qui? 407 00:27:54,589 --> 00:27:58,219 Sono passato in amicizia per vedere come vanno le cose. 408 00:27:58,301 --> 00:28:02,141 Beh, è tutto perfetto. Siamo esaltati a livelli stratosferici. 409 00:28:02,222 --> 00:28:06,312 Ho scorso la lista degli ospiti. Ci saranno molti pezzi grossi. 410 00:28:08,144 --> 00:28:09,944 Devo andare. Ho molto da fare. 411 00:28:20,073 --> 00:28:22,953 Halston, c'è un problema con il fondale. 412 00:28:23,034 --> 00:28:24,044 Ovvero? 413 00:28:28,164 --> 00:28:33,594 Mi hanno dato le misure del palco in metri e io ho progettato i fondali in piedi. 414 00:28:34,170 --> 00:28:36,420 E il mio abito non è ancora arrivato. 415 00:28:37,632 --> 00:28:40,222 - Adesso basta. - Halston, aspetta. 416 00:28:42,303 --> 00:28:43,603 - Halston. - Halston. 417 00:28:45,098 --> 00:28:46,638 Dai, Halston. Scendi. 418 00:28:50,895 --> 00:28:53,855 No. Fred, ho lavato i piatti. Sono puliti. 419 00:28:53,940 --> 00:28:56,070 Calmati. Stai spaventando i bambini! 420 00:28:56,151 --> 00:28:58,861 È giusto così. E dovresti spaventarti anche tu. 421 00:29:00,447 --> 00:29:01,907 Halston, apri. 422 00:29:02,824 --> 00:29:03,954 Scendi dall'auto. 423 00:29:04,743 --> 00:29:06,203 Non essere ridicolo! 424 00:29:07,829 --> 00:29:09,369 - Halston, apri. - Signore… 425 00:29:14,461 --> 00:29:16,051 Stammi a sentire, stronzo. 426 00:29:16,546 --> 00:29:20,626 Sai che ti adoro, ma non ho portato queste tette oltreoceano 427 00:29:20,717 --> 00:29:23,967 fino a questo buco di culo per farti fuggire in collera. 428 00:29:24,053 --> 00:29:26,103 No, Liza, stammi a sentire tu. 429 00:29:26,598 --> 00:29:29,098 Non sono venuto fin qui per sentirmi così. 430 00:29:31,227 --> 00:29:33,557 Ho sempre fuggito questa sensazione. 431 00:29:35,148 --> 00:29:36,978 E ora ho di nuovo quattro anni. 432 00:29:37,901 --> 00:29:42,201 Non riesco a creare, quando mi sento così. E neanche a essere me stesso. 433 00:29:44,199 --> 00:29:45,329 Oh, tesoro. 434 00:29:45,867 --> 00:29:47,867 Essere artisti significa questo. 435 00:29:48,912 --> 00:29:51,962 So come ci si sente, credimi. 436 00:29:53,333 --> 00:29:57,253 Mi sono sentita così, sul set di Cabaret. Spaventata. Vulnerabile. 437 00:29:57,337 --> 00:30:00,257 Ho pianto nel dire a Bob che detestavo i costumi. 438 00:30:00,340 --> 00:30:01,970 Ma, per fortuna, avevo te. 439 00:30:02,050 --> 00:30:03,550 Tu mi hai sostenuta. 440 00:30:04,594 --> 00:30:06,184 E ora ho un Oscar, cazzo. 441 00:30:06,763 --> 00:30:10,353 Quindi, fa' pure una scenata, ma annusa i tuoi sali, 442 00:30:10,433 --> 00:30:13,063 riprenditi da questo stato d'animo del cazzo 443 00:30:13,144 --> 00:30:16,274 e riporta quel tuo favoloso culetto là dentro. 444 00:30:16,356 --> 00:30:17,436 Ti aspetto. 445 00:30:23,404 --> 00:30:24,454 Ti voglio bene. 446 00:30:48,388 --> 00:30:49,388 David. 447 00:30:51,140 --> 00:30:53,600 Hai una copia del contratto con te? 448 00:30:54,352 --> 00:30:57,022 Perché? C'è qualcosa che non va? 449 00:30:58,147 --> 00:31:00,107 Devi promettermi una cosa. 450 00:31:01,109 --> 00:31:05,989 Se firmo quel contratto, non dovrò mai sentirmi non apprezzato, 451 00:31:06,072 --> 00:31:08,702 non finanziato, non protetto, non al sicuro. 452 00:31:09,784 --> 00:31:12,294 Se me lo prometti, l'affare è fatto. 453 00:31:13,705 --> 00:31:14,905 Ti do la mia parola. 454 00:31:18,751 --> 00:31:22,631 Mi serve il mio smoking dall'hotel. Joe, prepara un nuovo fondale. 455 00:31:22,714 --> 00:31:23,974 Tu, vieni con me. 456 00:31:24,048 --> 00:31:27,218 Vediamo se nei bauli c'è qualcosa che possiamo usare. 457 00:31:27,302 --> 00:31:28,302 Halston! 458 00:31:31,639 --> 00:31:34,639 - Puoi creare qualcosa di buono in un'ora? - No. 459 00:31:35,518 --> 00:31:37,348 Ma qualcosa di magnifico sì. 460 00:31:53,828 --> 00:31:54,828 Attenti! 461 00:31:55,663 --> 00:31:57,673 Fate piano. Attention. 462 00:32:20,605 --> 00:32:21,555 Girati. 463 00:32:26,194 --> 00:32:31,034 La mia ultima volta a Parigi, ho mangiato scampi con Chanel al Ritz 464 00:32:31,115 --> 00:32:33,325 e ora dipingo con una cazzo di scopa. 465 00:32:40,541 --> 00:32:41,631 Ti ho punta? 466 00:32:43,002 --> 00:32:43,842 È… 467 00:32:57,016 --> 00:32:58,386 Halston, è stupendo. 468 00:32:58,476 --> 00:33:01,266 Ma le tette? Cosa dovrei indossare sopra? 469 00:33:01,354 --> 00:33:02,904 H, vieni a vedere! 470 00:33:06,484 --> 00:33:07,494 Voilà. 471 00:33:10,363 --> 00:33:12,163 Ehi, ragazze, preparatevi. 472 00:33:12,240 --> 00:33:14,120 È fantastico, Joe. Magnifico. 473 00:33:15,243 --> 00:33:18,543 - Halston, sbrigati! - Sto pensando, Elsa! 474 00:33:21,874 --> 00:33:24,754 Sembrerò una cogliona con indosso solo una gonna. 475 00:33:32,135 --> 00:33:33,545 Ora sì che è un vestito. 476 00:33:38,391 --> 00:33:41,771 LA BATTAGLIA DI VERSAILLES 477 00:34:31,569 --> 00:34:33,569 Mi passeresti il binocolo? 478 00:34:33,654 --> 00:34:34,664 Grazie. 479 00:34:51,756 --> 00:34:54,796 È la cosa più noiosa che abbia mai visto. 480 00:34:54,884 --> 00:34:57,894 E mia madre ha fatto Man of La Mancha in un fienile. 481 00:34:57,970 --> 00:34:59,140 E dai, Joe. 482 00:35:11,025 --> 00:35:12,645 Stupendo! 483 00:35:16,322 --> 00:35:18,322 Grazie a Dio è finita. 484 00:35:18,407 --> 00:35:21,237 Au contraire. Ne mancano ancora quattro. 485 00:35:22,328 --> 00:35:23,698 Andiamo dalle ragazze. 486 00:35:26,249 --> 00:35:27,379 Scusami, Eleanor. 487 00:35:28,626 --> 00:35:31,876 Oh, mio Dio. La sfilata francese è eterna. 488 00:35:31,963 --> 00:35:34,923 Avrei fatto in tempo a costruirla, la Torre Eiffel. 489 00:35:36,050 --> 00:35:38,260 Karen, cosa sta succedendo sul palco? 490 00:35:38,344 --> 00:35:41,854 Le modelle indossano orecchie di animali e c'è un'enorme astronave. 491 00:35:41,931 --> 00:35:42,931 Un'astronave? 492 00:35:43,015 --> 00:35:48,935 Signore e signori, date il benvenuto alla sig.na Josephine Baker! 493 00:35:49,021 --> 00:35:50,821 Josephine Baker? 494 00:35:51,357 --> 00:35:52,357 Oh, mio Dio! 495 00:35:53,067 --> 00:35:55,067 Hanno Josephine Baker! 496 00:35:59,615 --> 00:36:01,445 Sei pronta a dare spettacolo? 497 00:36:02,201 --> 00:36:03,291 Puoi scommetterci. 498 00:36:04,370 --> 00:36:07,960 - Ma mi esibirò dopo Josephine Baker. - Tanto dormono tutti. 499 00:36:20,261 --> 00:36:22,681 - Andrai alla grande. - Grazie, David. 500 00:37:31,123 --> 00:37:36,003 Anne Klein! Bene, eccovi qua. Sarà grandioso. Fantastico. 501 00:37:47,306 --> 00:37:48,676 Stephen Burrows. 502 00:37:55,189 --> 00:37:56,189 Bill Blass. 503 00:38:02,822 --> 00:38:04,122 Le Halstonettes. 504 00:38:05,783 --> 00:38:09,003 Fa' vorticare l'abito, Pat. Elsa, sei stupenda. 505 00:39:42,922 --> 00:39:44,342 È lassù, in fondo! 506 00:40:21,877 --> 00:40:22,747 Bene. 507 00:40:23,379 --> 00:40:25,879 Ora saremo completamente liberi. 508 00:40:25,965 --> 00:40:28,755 Sì. In cambio, però, hai venduto il tuo nome. 509 00:40:29,260 --> 00:40:32,260 No, non il mio nome. Il mio marchio. 510 00:40:32,346 --> 00:40:34,306 Il tuo marchio è il tuo nome. 511 00:40:34,390 --> 00:40:39,400 Senti, Joe, sono sette milioni in azioni e tante altre cose. 512 00:40:39,478 --> 00:40:40,898 La Halston è finanziata. 513 00:40:40,980 --> 00:40:43,110 E Halston è ricco, cazzo. 514 00:40:43,649 --> 00:40:46,609 Abbastanza da comprare tutte le orchidee di Parigi. 515 00:40:57,621 --> 00:40:59,871 Pensa a tutte le cose che potrei fare. 516 00:41:23,481 --> 00:41:25,731 BASATA SUL LIBRO "SIMPLY HALSTON" DI STEVEN GAINES 517 00:44:06,310 --> 00:44:11,320 Sottotitoli: Andrea Guarino