1 00:00:06,006 --> 00:00:07,166 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:07,257 --> 00:00:08,087 Lapan. 3 00:00:09,092 --> 00:00:11,052 Sembilan. Sepuluh. 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,256 Halston, Versailles semakin hancur. 5 00:00:13,346 --> 00:00:14,556 Tak peduli. Sebelas. 6 00:00:14,639 --> 00:00:17,729 Di sanalah Napoleon dilantik sebagai maharaja. 7 00:00:17,809 --> 00:00:19,729 Itu rumah Marie Antoinette. 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,311 Saya suka dia. 9 00:00:21,396 --> 00:00:22,606 Tapi Eleanor, 10 00:00:23,857 --> 00:00:24,977 bukan masalah saya. 11 00:00:25,483 --> 00:00:28,953 Saya tak boleh buat kutipan dana. Saya yang perlukan dana. 12 00:00:29,029 --> 00:00:30,949 Maaf, cik. Cantiknya gaun itu. 13 00:00:31,031 --> 00:00:32,451 Terima kasih. Ini Halston. 14 00:00:34,784 --> 00:00:35,914 Awak teruk. 15 00:00:35,994 --> 00:00:36,954 Saya habis wang. 16 00:00:37,454 --> 00:00:41,214 Sejak lima minit lalu, kita lalu 13 Ultrasuede model 704 17 00:00:41,291 --> 00:00:43,081 tapi saya tak mampu bayar bil. 18 00:00:43,585 --> 00:00:46,455 Semua saiz habis. Tak mampu penuhi permintaan. 19 00:00:46,963 --> 00:00:49,803 Sah saya karyawan sebenar dan tak pandai berniaga. 20 00:00:49,883 --> 00:00:53,853 David Mahoney boleh uruskan semua itu. Baguslah awak jumpa dia. 21 00:00:54,429 --> 00:00:58,059 Isteri saya memuji-muji awak sejak butik awak dibuka. 22 00:00:58,141 --> 00:00:59,431 Dia rasa awak genius. 23 00:00:59,517 --> 00:01:02,057 Saya rasa awak akan cakap begitu juga. 24 00:01:03,563 --> 00:01:05,573 Saya rasa itu perkataan berbahaya. 25 00:01:05,648 --> 00:01:08,608 Jika kita gelar diri kita genius, kita takkan maju. 26 00:01:09,235 --> 00:01:12,945 Saya tanya diri saya setiap hari, apa yang saya tak jangka? 27 00:01:13,031 --> 00:01:16,661 Sebab itu saya nak mulakan perbualan dengan awak. 28 00:01:16,743 --> 00:01:18,583 Saya dah buat semuanya. 29 00:01:18,661 --> 00:01:21,921 Saya cipta publisiti dalam industri fesyen, okey? 30 00:01:21,998 --> 00:01:25,038 Saya beri dunia ini Gala Met, Anugerah Coty… 31 00:01:25,126 --> 00:01:26,836 Awak antara penerimanya. 32 00:01:26,920 --> 00:01:28,130 Awak ikon, Eleanor. 33 00:01:28,213 --> 00:01:31,473 Kalau awak tak wujud, dunia ini perlu cipta awak. 34 00:01:31,549 --> 00:01:34,719 Nampaknya awak tak tahu, sebab itu awak berlagak. 35 00:01:34,803 --> 00:01:36,893 Saya jadikan fesyen Amerika dikenal 36 00:01:36,971 --> 00:01:40,981 tapi kita masih dipandang rendah dalam dunia fesyen. 37 00:01:41,059 --> 00:01:44,899 Ia tak boleh diterima dan salah. Versailles akan mengubahnya. 38 00:01:44,979 --> 00:01:46,149 Majlis amal? 39 00:01:46,231 --> 00:01:49,781 Pertunjukan fesyen di Istana Versailles. 40 00:01:50,235 --> 00:01:53,195 Pereka terkini Perancis dan Amerika berlawan. 41 00:01:53,279 --> 00:01:54,529 Macam pertandingan? 42 00:01:54,614 --> 00:01:57,914 Bukan macam pertandingan. Ia memang pertandingan. 43 00:01:57,992 --> 00:02:01,622 Untuk akhirnya tunjukkan fesyen Amerika sebenar kepada mereka. 44 00:02:01,704 --> 00:02:04,674 Ia bakal menjadi acara fesyen terulung abad ini. 45 00:02:05,291 --> 00:02:07,711 Legasi dan acara kemuncak saya. 46 00:02:09,420 --> 00:02:10,710 Oscar dah setuju. 47 00:02:12,465 --> 00:02:15,255 - Bill Blass sedang pertimbangkan. - Tak guna. 48 00:02:15,760 --> 00:02:17,760 - Anne Klein setuju. - Tak guna. 49 00:02:17,846 --> 00:02:20,096 Sudahlah, awak teringin jadi dia. 50 00:02:20,181 --> 00:02:21,811 Sebenarnya, David, 51 00:02:22,392 --> 00:02:25,232 saya tak berminat nak jual Halston Limited. 52 00:02:26,688 --> 00:02:29,688 Bertenang. Ini bukan tawaran. 53 00:02:29,774 --> 00:02:32,534 Saya masih dalam fasa tinjauan 54 00:02:32,610 --> 00:02:33,820 kerana saya tak tahu 55 00:02:35,155 --> 00:02:37,655 buat duit dalam bidang fesyen. 56 00:02:38,533 --> 00:02:39,623 Tapi saya akan tahu. 57 00:02:39,701 --> 00:02:43,121 Norton Simon Industries ialah syarikat barangan bungkus. 58 00:02:43,204 --> 00:02:46,214 Itu saya faham. Kami nama besar industri makanan. 59 00:02:46,291 --> 00:02:48,171 Tapi fesyen berbeza. 60 00:02:48,751 --> 00:02:49,711 Fesyen berubah. 61 00:02:49,794 --> 00:02:50,964 Setiap hari. 62 00:02:51,045 --> 00:02:53,375 Ia memerlukan karyawan. 63 00:02:55,425 --> 00:02:56,585 Biar saya fahamkan. 64 00:02:56,676 --> 00:02:59,716 Givenchy kata ya tapi Halston kata tidak? 65 00:03:00,221 --> 00:03:01,061 Tidak. 66 00:03:01,139 --> 00:03:03,019 Maksud saya, ya, saya menolak. 67 00:03:04,767 --> 00:03:08,097 Kalau ada peluang, awak nak perniagaan pereka mana? 68 00:03:09,147 --> 00:03:10,187 Balenciaga. 69 00:03:12,233 --> 00:03:13,073 Yakah? 70 00:03:15,486 --> 00:03:16,646 Jawapan saya salah? 71 00:03:16,738 --> 00:03:20,158 Masalahnya, dia reka satu gaun hanya untuk seorang wanita. 72 00:03:20,241 --> 00:03:23,491 Untuk benar-benar untung dalam fesyen, 73 00:03:23,578 --> 00:03:24,868 satu rekaan, 74 00:03:26,206 --> 00:03:27,576 beribu-ribu wanita. 75 00:03:28,082 --> 00:03:31,002 David, reputasi saya bergantung pada pemakainya. 76 00:03:32,086 --> 00:03:33,376 Orang kunjungi butik saya 77 00:03:33,463 --> 00:03:36,843 kerana rekaan saya dipakai Jackie Onassis, Betty Bacall. 78 00:03:37,550 --> 00:03:40,140 Bolehkah rekaan saya dipakai ribuan wanita 79 00:03:40,220 --> 00:03:41,800 tanpa kehilangan prestij? 80 00:03:41,888 --> 00:03:44,558 Itu yang awak buat dengan Ultrasuede. 81 00:03:46,267 --> 00:03:48,977 Halston, memanglah awak pereka untuk bintang 82 00:03:49,062 --> 00:03:52,822 tapi awak sendiri cuma perlu selangkah saja lagi 83 00:03:52,899 --> 00:03:54,939 untuk menjadi bintang. 84 00:03:55,026 --> 00:03:56,566 Bagaimana kalau begini? 85 00:03:56,653 --> 00:03:58,323 Kalau awak tak sertai Versailles, 86 00:03:58,404 --> 00:04:02,244 saya akan pastikan tiada sepatah pun ditulis tentang Halston lagi. 87 00:04:02,825 --> 00:04:05,285 Selama-lamanya. Di mana-mana saja. 88 00:04:05,370 --> 00:04:06,790 Newsweek, Times, 89 00:04:06,871 --> 00:04:09,331 majalah kupon mingguan di kampung awak. 90 00:04:09,415 --> 00:04:12,285 - Eleanor… - Jangan. Saya sangat serius. 91 00:04:12,377 --> 00:04:15,087 Saya minta tolong tapi awak berani menolak? 92 00:04:15,171 --> 00:04:19,931 Apa kata saya singgah di butik minggu ini, lihat cara awak beroperasi? 93 00:04:21,511 --> 00:04:22,681 Saya akan pertimbangkan. 94 00:04:22,762 --> 00:04:25,972 Bagus, pertimbangkan. Kemudian cakap yang awak setuju. 95 00:04:26,057 --> 00:04:29,767 Awak rasa mana satu? Adakah saya ahli perniagaan atau karyawan? 96 00:04:29,852 --> 00:04:31,062 Perlukah awak pilih? 97 00:04:31,562 --> 00:04:32,902 Ya, mungkin. 98 00:04:32,981 --> 00:04:34,321 Kenapa bukan dua-dua? 99 00:04:35,692 --> 00:04:36,822 Itu pun dia. 100 00:04:37,860 --> 00:04:40,990 David Mahoney, ini Halston. 101 00:04:43,366 --> 00:04:44,366 Kalau begini? 102 00:04:44,867 --> 00:04:48,327 Bukan, Joe. Beri sini. Bukan macam lengan sangat. 103 00:04:49,080 --> 00:04:50,710 Lebih macam berkibar-kibar. 104 00:04:51,207 --> 00:04:53,837 - Macam yang ini. - Saya tak suka yang itu. 105 00:04:53,918 --> 00:04:55,668 Jadi, ini pun awak tak suka. 106 00:04:55,753 --> 00:04:57,843 Halston, kita dah tak ada duit. 107 00:04:57,922 --> 00:05:00,632 Apa yang kita tak ada yang perlukan wang? 108 00:05:00,717 --> 00:05:02,717 Mentol lampu di bawah terbakar. 109 00:05:02,802 --> 00:05:05,102 - Ambil wang tunai runcit. - Terima kasih, pandai. 110 00:05:05,179 --> 00:05:07,219 Saya dah tengok. Peti itu kosong. 111 00:05:07,307 --> 00:05:09,427 Sebab itu saya kata kita tiada duit. 112 00:05:09,517 --> 00:05:11,477 - Habislah kita. - Janganlah, Joe. 113 00:05:11,561 --> 00:05:15,441 Elsa, saya nak buat rekaan. Saya tak boleh fikir tentang mentol. 114 00:05:15,523 --> 00:05:18,863 Sudahlah! Macamlah kerja saya kacau awak tentang mentol. 115 00:05:18,943 --> 00:05:22,323 Saya cuma kata ia rosak dan kita tak mampu nak ganti. 116 00:05:22,405 --> 00:05:24,525 - Pergilah beli. - Dengan duit saya? 117 00:05:24,615 --> 00:05:26,945 - Beri dia duit. - Ya Tuhan! 118 00:05:30,663 --> 00:05:32,463 Saya boleh bayar sendiri. 119 00:05:41,382 --> 00:05:42,972 - Kita perlu duit. - Saya tahu. 120 00:05:43,051 --> 00:05:44,261 Saya tahu awak tahu. 121 00:05:44,761 --> 00:05:47,261 Saya cuma nak sebut. Kita perlu duit. 122 00:05:48,765 --> 00:05:51,475 - Norton Simon tanya… - Saya enggan jual Halston. 123 00:05:51,559 --> 00:05:55,059 Mungkin mereka tak nak beli tapi nak melabur. 124 00:05:56,064 --> 00:05:59,284 Si Mahoney itu bijak. Mungkin elok berniaga dengannya. 125 00:05:59,359 --> 00:06:00,319 Berniaga… 126 00:06:02,779 --> 00:06:04,159 Awak nak ke mana? 127 00:06:04,238 --> 00:06:05,528 Saya nak ambil angin. 128 00:06:33,434 --> 00:06:34,394 Saya kenal awak. 129 00:06:36,270 --> 00:06:37,310 Saya rasa tidak. 130 00:06:39,649 --> 00:06:40,569 Awak Halston. 131 00:06:41,567 --> 00:06:42,737 Saya baca Newsweek. 132 00:06:45,071 --> 00:06:47,201 Apa orang yang keluar Newsweek buat di sini? 133 00:06:48,991 --> 00:06:50,621 Saya suka tempat begini. 134 00:06:51,619 --> 00:06:53,579 Tiada orang minta apa-apa daripada saya. 135 00:06:57,333 --> 00:06:59,173 Awak boleh minta daripada saya. 136 00:07:03,714 --> 00:07:05,014 Awak kenakan bayaran? 137 00:07:05,967 --> 00:07:08,547 Ya. Bukan itu yang awak cari? 138 00:07:08,636 --> 00:07:11,386 Ya, itulah yang saya cari. 139 00:07:13,266 --> 00:07:14,176 Saya nak tanya. 140 00:07:14,267 --> 00:07:17,937 Awak rasa wanita minat nak pakai sarung kaki kulit? 141 00:07:19,355 --> 00:07:20,305 Mengarutlah. 142 00:07:34,203 --> 00:07:35,373 Nak cuba sesuatu? 143 00:07:36,456 --> 00:07:37,416 Ya. 144 00:07:39,083 --> 00:07:39,923 Ini apa? 145 00:07:40,001 --> 00:07:43,001 Jangan risau. Pecahkan dan hidu. 146 00:07:47,800 --> 00:07:48,760 Ya. 147 00:07:52,096 --> 00:07:54,216 - Awak suka? - Ya. 148 00:07:56,767 --> 00:07:58,597 - Ya. - Bagaimana rasanya? 149 00:08:00,438 --> 00:08:01,308 Sedap. 150 00:08:08,529 --> 00:08:11,739 En. Halston, awak sangat hebat. 151 00:08:12,283 --> 00:08:16,253 Saya kagumi rekaan awak. Saya suruh semua orang datang ke sini. 152 00:08:16,329 --> 00:08:19,829 Terima kasih. Awak sangat baik. Terima kasih kerana datang. 153 00:08:21,834 --> 00:08:23,424 Mereka dah ketagih. 154 00:08:25,338 --> 00:08:27,838 Ada pakaian terkini yang akan jadi popular? 155 00:08:28,341 --> 00:08:31,721 Kaftan dan skirt mini yang saya panggil Skimp. 156 00:08:32,637 --> 00:08:33,467 Bagus. 157 00:08:34,263 --> 00:08:35,263 Ada apa-apa lagi? 158 00:08:36,140 --> 00:08:37,020 Tidak. 159 00:08:38,351 --> 00:08:39,271 Awak risau? 160 00:08:39,352 --> 00:08:40,692 Saya nampak risau tak? 161 00:08:41,270 --> 00:08:44,520 Rasanya awak pandai sembunyikan muka yang risau. 162 00:08:45,358 --> 00:08:48,488 Barang yang lebih murah ada di tingkat bawah. 163 00:08:48,569 --> 00:08:51,949 Bobbi kata rak diskaun macam syurga baginya. 164 00:08:52,031 --> 00:08:54,371 Beritahu dia, Jackie O pun buat begitu. 165 00:08:54,951 --> 00:08:57,331 Lihatlah, itu Halston. 166 00:08:57,411 --> 00:08:59,791 Ini Pat Ast, jurujual terhebat di dunia. 167 00:08:59,872 --> 00:09:03,292 Rahsianya, jika saya yang gemuk ini cantik memakai Halston, 168 00:09:03,376 --> 00:09:04,746 orang lain lagilah. 169 00:09:05,503 --> 00:09:08,713 Halston, saiz dua sampai sepuluh habis 170 00:09:08,798 --> 00:09:10,798 untuk model 704 lagi… 171 00:09:11,676 --> 00:09:13,926 Hai. Ed Austin, pengurus butik. 172 00:09:14,637 --> 00:09:15,557 David Mahoney. 173 00:09:15,638 --> 00:09:17,348 Genevieve, wakil Bergdorf telefon. 174 00:09:17,431 --> 00:09:21,021 Sebaik saja Ben Shaw tambah mesin, Bergdorf mahukannya dulu. 175 00:09:21,102 --> 00:09:23,232 Kita kena tunggu beberapa minggu. 176 00:09:23,312 --> 00:09:25,862 Ada isu penuhi permintaan. Terima kasih, Ed. 177 00:09:27,024 --> 00:09:29,284 - Ben Shaw buat pakaian awak? - Hai. 178 00:09:29,360 --> 00:09:30,650 Ya. Awak kenal dia? 179 00:09:30,736 --> 00:09:33,156 Ya, Ben kerja dengan semua pereka besar. 180 00:09:33,239 --> 00:09:36,909 De la Renta, Bill Blass, Anne Klien. 181 00:09:36,993 --> 00:09:37,873 Dia sibuk. 182 00:09:37,952 --> 00:09:42,292 David, awak kata awak tak tahu apa-apa tentang fesyen. 183 00:09:45,751 --> 00:09:48,591 Inilah salun. 184 00:09:49,297 --> 00:09:51,877 Tempat awak buat couture versi awak. 185 00:09:51,966 --> 00:09:53,046 Tempahan khas. 186 00:09:54,427 --> 00:09:58,717 Kedai ditutup pada waktu makan tengah hari untuk layan pelanggan terkenal. 187 00:09:58,806 --> 00:10:03,136 Jadi inilah keajaiban yang menyelubungi operasi. 188 00:10:04,395 --> 00:10:07,935 Saya beritahu orang, semua perniagaan Norton Simon 189 00:10:08,024 --> 00:10:10,744 macam gas di dalam belon udara panas. 190 00:10:10,818 --> 00:10:12,988 Ia memastikan organisasi terbang. 191 00:10:13,070 --> 00:10:15,490 Pemegang saham dapat laporan suku tahunan 192 00:10:15,573 --> 00:10:17,663 yang tak merangsang imaginasi. 193 00:10:17,742 --> 00:10:21,832 Jentera Norton Simon perlukan keajaiban, Halston. 194 00:10:21,912 --> 00:10:24,582 De la Renta dan juga Bill Blass 195 00:10:24,665 --> 00:10:27,835 jumpa saya beberapa tahun lalu untuk mencari pelabur 196 00:10:27,918 --> 00:10:30,838 tapi dengan bodohnya saya menolak. 197 00:10:31,672 --> 00:10:33,222 Lihatlah mereka sekarang. 198 00:10:34,216 --> 00:10:35,546 Awak ada permintaan 199 00:10:35,635 --> 00:10:38,715 tapi tak ada modal untuk sediakan bekalan. 200 00:10:39,221 --> 00:10:40,601 Ya, betul. 201 00:10:41,557 --> 00:10:44,347 Setiap hari, saya gali lubang timbus lubang. 202 00:10:45,895 --> 00:10:47,305 Saya perlu beritahu awak 203 00:10:47,396 --> 00:10:50,436 yang saya tak rasa saya pernah lihat perniagaan 204 00:10:50,941 --> 00:10:53,031 yang lebih berpotensi daripada ini. 205 00:10:53,110 --> 00:10:55,780 Apa tawaran awak? Secara kasar? 206 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 Saham tujuh juta, 207 00:11:00,951 --> 00:11:05,831 bayaran tunai yang akan ditentukan dan peratusan pelesenan. 208 00:11:06,457 --> 00:11:08,707 Ingatkan saya untuk bincang pelesenan. 209 00:11:09,210 --> 00:11:13,670 Itu tambahan kepada kontrak sepuluh tahun untuk khidmat rekaan awak, 210 00:11:13,756 --> 00:11:17,836 bermula dengan jumlah yang banyak, seterusnya jumlah yang lebih besar. 211 00:11:17,927 --> 00:11:20,177 Itu kita akan bincang. 212 00:11:20,680 --> 00:11:24,230 Saya akan jadikan awak sangat sebati dengan budaya Amerika 213 00:11:24,308 --> 00:11:27,808 sehingga orang takkan ingat zaman tanpa Halston. 214 00:11:28,979 --> 00:11:30,399 Ambillah masa. 215 00:11:32,525 --> 00:11:33,475 Fikir dulu. 216 00:11:36,362 --> 00:11:39,492 Halston. Pelanggan pukul 11 tiba untuk sesi menyedang. 217 00:11:39,573 --> 00:11:40,873 Baiklah. 218 00:11:41,826 --> 00:11:45,246 Sassy, tolong iring En. Mahoney ke pejabat saya. 219 00:11:45,329 --> 00:11:47,369 David, sebentar lagi saya naik. 220 00:12:08,394 --> 00:12:09,354 …pernah cakap… 221 00:12:10,730 --> 00:12:14,360 Eleanor, tak sangka. Maaf kerana buat awak tunggu, David. 222 00:12:14,442 --> 00:12:18,152 Dunia saya melibatkan komplot di sebalik pintu tertutup 223 00:12:18,237 --> 00:12:21,567 dan Eleanor Lambert ialah pengkomplot terbesar. 224 00:12:22,950 --> 00:12:25,410 - Nanti saya hubungi awak. - Terima kasih. 225 00:12:26,579 --> 00:12:27,749 Givenchy, 226 00:12:27,830 --> 00:12:30,710 Pierre Cardin, Yves Saint Laurent, 227 00:12:30,791 --> 00:12:32,711 Ungaro, Dior. 228 00:12:32,793 --> 00:12:35,423 Semuanya disahkan untuk kontinjen Perancis. 229 00:12:35,921 --> 00:12:38,671 Bill Blass, Anne Klein, Oscar, 230 00:12:38,758 --> 00:12:41,088 Stephen Burrows dan awak wakil Amerika. 231 00:12:41,177 --> 00:12:42,847 Bukalah cermin mata hitam. 232 00:12:42,928 --> 00:12:45,598 Tidak, Eleanor. Saya dah fikir panjang. 233 00:12:45,681 --> 00:12:47,891 Saya tak peduli. Awak masuk juga. 234 00:12:47,975 --> 00:12:48,805 Sayang… 235 00:12:48,893 --> 00:12:51,443 Saya tahu awak kononnya tak mampu bayar. 236 00:12:51,520 --> 00:12:52,770 Masalah itu selesai. 237 00:12:52,855 --> 00:12:54,815 Norton Simon tanggung semuanya. 238 00:12:54,899 --> 00:12:57,939 Jangan persoalkan atau tolak rezeki, Halston. 239 00:12:58,027 --> 00:13:00,237 Saya tak mahu Mahoney bayarkan. 240 00:13:00,321 --> 00:13:03,491 Bukan awak saja. Dia tanggung semuanya. 241 00:13:03,574 --> 00:13:06,374 Tanpa syarat, dia kata. Saya percayakan dia. 242 00:13:06,911 --> 00:13:10,371 Bersyarat pun tak apa. Awak patut berniaga dengan dia. 243 00:13:10,456 --> 00:13:11,366 Ya Tuhan. 244 00:13:11,457 --> 00:13:12,917 Kosnya mahal. 245 00:13:13,000 --> 00:13:15,800 Tiket penerbangan dan sewa hotel untuk pasukan. 246 00:13:15,878 --> 00:13:17,758 Semua pereka berkongsi model. 247 00:13:17,838 --> 00:13:21,838 Awak perlu beroperasi dari Versailles selama dua minggu. 248 00:13:21,926 --> 00:13:25,676 Ya, awak akan muflis. Sekarang awak tiada alasan. 249 00:13:25,763 --> 00:13:27,603 Awak akan pergi ke Versailles 250 00:13:27,681 --> 00:13:30,941 dan kalahkan geng Perancis yang angkuh di atas pentas. 251 00:13:31,018 --> 00:13:33,478 Mereka tak hormat awak dan saya. 252 00:13:33,562 --> 00:13:35,112 Hal itu akan berubah. 253 00:13:36,065 --> 00:13:37,435 Tolong pandang saya. 254 00:13:38,526 --> 00:13:40,186 Ini langkah yang seharusnya. 255 00:13:40,861 --> 00:13:44,531 Demi seni dan perniagaan awak. Awak pun tahu. 256 00:13:44,615 --> 00:13:46,615 Tak perlu ucapkan terima kasih. 257 00:13:46,700 --> 00:13:49,830 Walaupun awak patut berterima kasih kepada saya. 258 00:13:54,041 --> 00:13:55,461 Berapa banyak rekaan? 259 00:13:56,085 --> 00:13:56,955 Dua dozen. 260 00:13:57,044 --> 00:13:58,464 Biar benar, Eleanor. 261 00:13:59,046 --> 00:14:01,506 Dua dozen? Bila acara itu? 262 00:14:01,590 --> 00:14:04,890 Saya akan beritahu awak. Sementara itu, cepat buat kerja. 263 00:14:15,479 --> 00:14:16,439 Helo. 264 00:14:17,147 --> 00:14:18,477 Nama saya Halston. 265 00:14:18,566 --> 00:14:19,816 Saya kenal awak. 266 00:14:20,317 --> 00:14:23,777 Kawan saya di agensi teman sosial yang awak telefon setiap malam 267 00:14:24,280 --> 00:14:26,410 suruh jumpa lelaki bernama Halston. 268 00:14:27,241 --> 00:14:29,791 Hati saya berkata saya tahu nama itu. 269 00:14:30,411 --> 00:14:31,661 Siapa nama awak? 270 00:14:33,873 --> 00:14:34,963 Victor Hugo. 271 00:14:35,040 --> 00:14:36,330 Macam penulis itu? 272 00:14:36,417 --> 00:14:38,457 Ya, sama seperti penulis itu. 273 00:14:39,169 --> 00:14:40,339 Saya pun penulis. 274 00:14:41,672 --> 00:14:45,552 Buku, puisi, lukisan. 275 00:14:47,011 --> 00:14:47,851 Impian. 276 00:14:49,054 --> 00:14:51,724 Cuma bezanya dengan En. Les Miserables, 277 00:14:51,807 --> 00:14:56,397 orang tak pernah kata anu dia besar. 278 00:14:57,980 --> 00:15:00,320 Saya akan tunaikan impian awak, sayang. 279 00:15:03,986 --> 00:15:05,106 Nak berseronok? 280 00:15:05,195 --> 00:15:06,985 Saya tak minat benda itu. 281 00:15:08,657 --> 00:15:11,737 Minat benda mewah rupanya. Betul tak? 282 00:15:12,745 --> 00:15:15,405 Maafkan saya. Saya tak bawa crème de menthe. 283 00:15:15,915 --> 00:15:18,285 Sebenarnya, saya sedang masak ayam. 284 00:15:22,087 --> 00:15:23,257 Lupakan ayam itu. 285 00:15:54,119 --> 00:15:55,329 Saya tipu awak? 286 00:15:56,330 --> 00:15:57,250 Tidak. 287 00:15:58,123 --> 00:15:59,383 Tidak, awak tak tipu. 288 00:16:02,962 --> 00:16:04,672 Boleh saya telefon awak lagi? 289 00:16:08,592 --> 00:16:10,432 Buatlah apa-apa awak suka, bos. 290 00:16:18,936 --> 00:16:20,396 Saya cakap tiga minggu. 291 00:16:20,479 --> 00:16:22,559 Saya bersaing dengan House of Dior 292 00:16:22,648 --> 00:16:24,818 tapi ada tiga minggu untuk buat persediaan? 293 00:16:24,900 --> 00:16:27,860 Tiga minggu saja? Beritahu Eleanor, dia dah gila. 294 00:16:27,945 --> 00:16:31,235 Saya tak risau, jadi awak tak perlu risau. 295 00:16:31,323 --> 00:16:33,873 Begitulah caranya, ya? Terima kasih. 296 00:16:37,830 --> 00:16:39,080 Apa awak buat? 297 00:16:39,581 --> 00:16:42,291 Nak sambung kerja. Habislah kita. 298 00:16:48,382 --> 00:16:49,552 Tengok belakang. 299 00:16:51,844 --> 00:16:54,514 Gaun-gaun ini teruk. Tanggalkannya. 300 00:16:55,514 --> 00:16:59,144 Saya tak tahu tujuan awak cuba guna struktur pelik. 301 00:16:59,226 --> 00:17:01,396 Tiba-tiba cara awak tak cukup bagus? 302 00:17:03,355 --> 00:17:06,225 Jadi, kami nak buat apa dengannya? 303 00:17:06,316 --> 00:17:07,226 Bakar. 304 00:17:11,280 --> 00:17:12,660 Maaf, saya salah cakap. 305 00:17:13,490 --> 00:17:14,410 Bakar! 306 00:17:18,162 --> 00:17:20,212 Dia tak patut pecat Schumacher. 307 00:17:37,264 --> 00:17:40,394 - Saya betul tentang gaun itu. - Ya. 308 00:17:41,018 --> 00:17:44,398 Habislah, kini semua orang rasa kaki saya nampak begitu. 309 00:17:44,480 --> 00:17:45,810 Memang betul. 310 00:17:45,898 --> 00:17:48,728 Kaki awak masuk TV. Saya sedang tonton. 311 00:17:56,742 --> 00:17:57,832 Liza, sayang. 312 00:18:00,120 --> 00:18:01,460 Saya nak minta tolong. 313 00:18:01,538 --> 00:18:04,828 Awak mungkin tak berminat. Saya tahu awak sibuk. 314 00:18:04,917 --> 00:18:06,537 Sayang, tanya sajalah. 315 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 Awak tahu saya ada acara. Pertunjukan fesyen. 316 00:18:10,672 --> 00:18:12,672 Ya, acara kecil di Paris. 317 00:18:14,843 --> 00:18:18,313 Pernah rasa semua yang awak miliki boleh hilang sekelip mata? 318 00:18:19,098 --> 00:18:20,178 Aduhai, sayang. 319 00:18:21,600 --> 00:18:22,640 Setiap hari. 320 00:18:23,519 --> 00:18:27,059 Ini mungkin pertunjukan paling penting yang saya akan adakan. 321 00:18:27,147 --> 00:18:30,857 Dior, Givenchy, semua itu bintang besar. 322 00:18:31,360 --> 00:18:35,110 Terus terang, pihak saya perlukan tarikan yang lebih menyerlah. 323 00:18:35,197 --> 00:18:38,157 - Adakah awak sudi… - Halston. 324 00:18:38,242 --> 00:18:40,582 Awak nak saya buat persembahan? 325 00:18:41,286 --> 00:18:45,036 Kenapa tak tanya lebih awal? Boleh saya rancang sesuatu. 326 00:18:45,541 --> 00:18:48,461 - Ya! Tentulah saya sudi. - Betul? 327 00:18:48,544 --> 00:18:49,844 - Ya. - Liza… 328 00:18:49,920 --> 00:18:53,970 Saya akan suruh Kay buat koreografi. Kita akan ke Paris! 329 00:18:54,049 --> 00:18:54,879 Ya. 330 00:19:12,067 --> 00:19:16,357 Ceritanya, saya jadi pelakon utama. Saya Sally Bowles, okey? 331 00:19:16,446 --> 00:19:18,446 Saya beritahu Bob, Bob Fosse, 332 00:19:18,532 --> 00:19:22,242 kostum itu tak membolehkan saya bergerak. 333 00:19:22,327 --> 00:19:25,327 Jadi, senyap-senyap saya telefon Halston. 334 00:19:25,414 --> 00:19:27,504 Dia reka semula semua kostum saya. 335 00:19:27,583 --> 00:19:31,503 Akhirnya, saya boleh bergerak. Saya boleh lakonkan watak itu. 336 00:19:31,587 --> 00:19:34,167 Halston tak dapat nama. Dia tak peduli pun. 337 00:19:34,256 --> 00:19:36,506 - Tumpang lalu. - Dia selamatkan filem itu. 338 00:19:36,592 --> 00:19:38,262 Hebatnya. 339 00:19:38,343 --> 00:19:40,643 Isteri saya sedang seronok sangat. 340 00:19:40,721 --> 00:19:41,971 Tengoklah. 341 00:19:42,055 --> 00:19:45,425 Memang dia patut seronok. Awak yang beli tiket. 342 00:19:46,268 --> 00:19:50,228 Saya yang nak bayar. Tanda kebaikan Norton Simon. 343 00:19:50,314 --> 00:19:51,234 Ya. 344 00:19:51,315 --> 00:19:53,065 Bobbi sangat suka Paris 345 00:19:53,150 --> 00:19:55,940 tapi dia paling teruja untuk lihat awak beraksi. 346 00:19:59,823 --> 00:20:03,873 Saya minta awak ingatkan saya tentang pelesenan, ingat lagi? 347 00:20:04,369 --> 00:20:06,749 Ya, ingatkan saya tentang pelesenan. 348 00:20:08,415 --> 00:20:09,325 Beginilah. 349 00:20:10,125 --> 00:20:12,585 Semasa Ford ceburi industri kereta, 350 00:20:13,503 --> 00:20:16,473 masa depan automobil boleh jadi milik sesiapa saja. 351 00:20:16,965 --> 00:20:19,335 Tapi dia cipta barisan pemasangan. 352 00:20:19,426 --> 00:20:21,426 Dua puluh tahun kemudian, 353 00:20:22,596 --> 00:20:24,716 tiada orang kata, "Masuk kereta." 354 00:20:24,806 --> 00:20:27,516 Mereka kata, "Masuk Ford." 355 00:20:29,811 --> 00:20:32,651 Pelesenan ialah barisan pemasangan awak. 356 00:20:34,274 --> 00:20:35,784 Dah fikirkan tawaran saya? 357 00:20:35,859 --> 00:20:36,779 Setiap hari. 358 00:20:37,402 --> 00:20:41,782 Jika awak nak bincang hal perniagaan, dokumennya ada di sana. 359 00:20:41,865 --> 00:20:44,445 Jangan terdesak sangat. Ia dalam pertimbangan. 360 00:20:44,534 --> 00:20:46,504 Saya nak harungi minggu ini dulu. 361 00:20:46,578 --> 00:20:51,328 Okey, tapi awak tak boleh elakkan saya. Saya macam penyakit kelamin. 362 00:20:51,959 --> 00:20:53,089 Kita minum dulu. 363 00:21:05,889 --> 00:21:07,519 Halston! 364 00:21:07,599 --> 00:21:08,599 Halston. 365 00:21:10,477 --> 00:21:11,647 KETIBAAN 366 00:21:12,479 --> 00:21:14,059 Mari kita bergambar. 367 00:21:14,147 --> 00:21:15,817 - Dekat lagi. - Tengok sini. 368 00:21:16,400 --> 00:21:18,240 Halston, tolong pandang sini. 369 00:21:18,318 --> 00:21:20,568 - Halston. - Halston, pandang sini. 370 00:21:20,654 --> 00:21:22,914 - En. Blass. - En. Blass. 371 00:21:32,666 --> 00:21:33,996 Cik Klein. 372 00:21:34,835 --> 00:21:36,295 En. de la Renta! 373 00:21:52,728 --> 00:21:56,228 Ini detik bersejarah, bukan? 374 00:21:56,315 --> 00:21:58,975 Apa kata semua pereka bergambar sama-sama? 375 00:22:01,945 --> 00:22:02,855 Oscar, ke depan. 376 00:22:05,657 --> 00:22:08,867 Baiklah, saya dah buta. Terima kasih, semua. 377 00:22:13,332 --> 00:22:14,542 Ini yang saya risau. 378 00:22:14,624 --> 00:22:17,044 Saya rasa acara esok pasti besar. 379 00:22:17,627 --> 00:22:20,457 Oscar, Bill, Anne dan Stephen… 380 00:22:20,964 --> 00:22:23,634 Kedudukan mereka lebih mantap daripada awak. 381 00:22:23,717 --> 00:22:26,427 Modal mereka lebih besar, jadi selepas pulang, 382 00:22:26,511 --> 00:22:31,221 mereka boleh manfaatkan peluang yang bakal dibuka oleh acara ini. 383 00:22:31,308 --> 00:22:35,518 Jadi, saya nak telefon Ben Shaw malam esok dari teater itu 384 00:22:35,604 --> 00:22:37,864 dan beritahu dia, Norton Simon mahu 385 00:22:37,939 --> 00:22:41,279 10,000 helai model 704 dihasilkan 386 00:22:41,360 --> 00:22:45,240 dan sedia untuk dihantar ke setiap gedung serbaneka besar di AS. 387 00:22:45,322 --> 00:22:49,662 Kalau tunggu dua bulan, malah sebulan pun, kelebihan itu akan hilang. 388 00:22:49,743 --> 00:22:50,703 Inilah masanya. 389 00:22:51,286 --> 00:22:52,116 Ayuh. 390 00:22:56,750 --> 00:23:00,590 Maaf, tapi saya perlu lalui acara esok dulu. 391 00:23:00,670 --> 00:23:02,840 Saya akan pertimbangkannya semalaman 392 00:23:02,923 --> 00:23:05,803 dan janji akan beri awak jawapan. 393 00:23:07,969 --> 00:23:09,849 Tak apa. Ambillah masa dulu. 394 00:23:09,930 --> 00:23:12,470 - Selamat malam. - Baik, semoga tidur lena. 395 00:23:39,668 --> 00:23:43,338 - Usang betul. Siapa sangka? - Semua orang tahu, Joe. 396 00:23:43,422 --> 00:23:46,592 - Kutipan dana ini untuk baikinya. - Ya, soalan bodoh. 397 00:23:46,675 --> 00:23:49,965 Saya pernah buat persembahan di tempat lebih teruk. Mari buat kerja. 398 00:24:03,108 --> 00:24:04,688 Mungkin tak teruk sangat. 399 00:24:05,694 --> 00:24:08,244 En. Halston, sila ikut saya. 400 00:24:11,867 --> 00:24:15,117 Helo. Saya Halston. Gembira bertemu awak. 401 00:24:27,799 --> 00:24:28,799 Stephen. 402 00:24:31,094 --> 00:24:32,224 Hai, Stephen. 403 00:24:32,304 --> 00:24:33,264 Halston! 404 00:24:34,931 --> 00:24:36,641 Hei, Joe. Elsa. 405 00:24:39,561 --> 00:24:41,231 Kita nak ke ceruk mana? 406 00:24:42,189 --> 00:24:43,519 Bau apa itu? 407 00:24:44,316 --> 00:24:46,186 - Ini bilik kerja kami? - Ya. 408 00:24:55,577 --> 00:24:57,197 Menjijikkan. 409 00:24:57,287 --> 00:24:59,407 Boleh guna ruang ini juga? 410 00:25:01,666 --> 00:25:02,626 Rasanya tidak. 411 00:25:26,775 --> 00:25:29,105 Halston, jelaskan sesuatu kepada kami. 412 00:25:30,529 --> 00:25:33,319 Liza membuka segmen Amerika, bukan? 413 00:25:33,406 --> 00:25:37,446 Tak, bahagian saya saja. Saya terakhir. Dia tutup persembahan kamu. 414 00:25:37,536 --> 00:25:39,156 Tapi Halston… 415 00:25:39,246 --> 00:25:40,456 Awak pereka keempat. 416 00:25:40,539 --> 00:25:41,789 Oscar yang terakhir. 417 00:25:54,010 --> 00:25:57,720 Oscar, ada kesilapan. Saya sepatutnya menutup pertunjukan. 418 00:25:57,806 --> 00:26:00,386 Tidak, saya cuma setuju untuk sertainya 419 00:26:00,475 --> 00:26:03,765 dengan syarat awak tak menutup pertunjukan. 420 00:26:03,853 --> 00:26:05,063 Jadi, bukan awak. 421 00:26:05,146 --> 00:26:09,276 Bagaimana kalau begini? Awak ambil tempat saya, giliran keempat. 422 00:26:09,359 --> 00:26:10,439 Saya akhir sekali. 423 00:26:10,527 --> 00:26:12,647 Kenapa pula? 424 00:26:13,321 --> 00:26:14,161 Pusing. 425 00:26:16,575 --> 00:26:18,825 Kita lihat kata Eleanor nanti. 426 00:26:20,829 --> 00:26:23,499 Tidak. Dengar sini. 427 00:26:24,249 --> 00:26:28,629 Pertama, awak berkongsi Liza. Persembahannya membuka pertunjukan. 428 00:26:28,712 --> 00:26:29,552 Eleanor… 429 00:26:30,046 --> 00:26:31,376 Diam, ada lagi. 430 00:26:32,632 --> 00:26:35,302 Awak bukan yang terakhir tapi Oscar. 431 00:26:35,385 --> 00:26:38,175 Muktamad. Itu saja sebab dia setuju. 432 00:26:38,263 --> 00:26:39,893 Biar benar! 433 00:26:39,973 --> 00:26:41,643 Belum habis lagi, Halston. 434 00:26:42,684 --> 00:26:45,404 - Saya nak lima rekaan lagi. - Awak gila. 435 00:26:45,478 --> 00:26:47,478 Saya kata 24. Awak bawa 19 helai. 436 00:26:47,564 --> 00:26:48,524 Lima lagi. 437 00:26:48,607 --> 00:26:49,817 Saya takkan buat. 438 00:26:50,317 --> 00:26:53,527 Awak bawa saya untuk buktikan saya karyawan terhebat dunia fesyen, 439 00:26:53,612 --> 00:26:55,412 sekarang awak sabotaj saya. 440 00:26:56,740 --> 00:26:58,070 Sabotaj awak? 441 00:26:59,159 --> 00:27:01,449 Liza kawan saya. Saya bawa dia. 442 00:27:01,536 --> 00:27:05,076 Sudahlah awak letak saya di bilik kerja yang kecil dan teruk. 443 00:27:05,165 --> 00:27:07,375 Bau kencing tikus. Saya tak boleh bekerja! 444 00:27:07,459 --> 00:27:10,049 Awak cakap macam karyawan sebenar, Halston. 445 00:27:10,128 --> 00:27:11,798 Awak rasa Gauguin kata begitu? 446 00:27:11,880 --> 00:27:14,420 "Saya tak boleh melukis di sini. Kotorlah. 447 00:27:14,507 --> 00:27:17,797 "Van Gogh kawan saya. Cézanne tak boleh cakap dengannya." 448 00:27:17,886 --> 00:27:20,216 Itu analogi yang cacat. 449 00:27:20,305 --> 00:27:21,635 Halston, dengar sini. 450 00:27:22,390 --> 00:27:24,680 Awak obses tentang perkara yang salah. 451 00:27:24,768 --> 00:27:26,138 Awak perlu fokus. 452 00:27:26,227 --> 00:27:30,567 Adakah awak karyawan terbaik di sini? Mestilah. Tapi tiada orang tahu. 453 00:27:31,358 --> 00:27:33,028 Orang Perancis tak tahu. 454 00:27:33,109 --> 00:27:36,859 Yves Saint Laurent. Awak tahu apa dia kutuk awak? 455 00:27:38,365 --> 00:27:41,365 Tunjukkan hasil dan buktikan dia salah. 456 00:27:41,451 --> 00:27:44,331 Tunjukkan yang awak bintang terbesar di dunia. 457 00:27:44,412 --> 00:27:45,792 Saya tahu awak boleh. 458 00:27:52,253 --> 00:27:54,423 David? Apa awak buat di sini? 459 00:27:54,506 --> 00:27:58,216 Saya singgah sebagai kawan untuk melihat keadaan. 460 00:27:58,301 --> 00:28:02,141 Semuanya sempurna. Debarannya amat memuncak. 461 00:28:02,222 --> 00:28:06,312 Saya tengok senarai jemputan. Ada banyak juga nama besar. 462 00:28:08,228 --> 00:28:10,148 Saya terpaksa pergi. Saya sibuk. 463 00:28:20,073 --> 00:28:22,953 Halston, kita ada masalah dengan tirai latar. 464 00:28:23,034 --> 00:28:23,914 Apa? 465 00:28:28,164 --> 00:28:31,294 Mereka beri saya ukuran untuk pentas dalam meter 466 00:28:31,376 --> 00:28:33,666 tapi saya reka tirai ikut ukuran kaki. 467 00:28:34,170 --> 00:28:36,420 Sudahlah gaun saya belum sampai. 468 00:28:37,632 --> 00:28:38,552 Cukuplah. 469 00:28:38,633 --> 00:28:40,223 Halston, tunggu. 470 00:28:42,345 --> 00:28:43,555 - Halston. - Halston. 471 00:28:45,098 --> 00:28:46,888 Marilah, Halston. Keluar. 472 00:28:47,392 --> 00:28:48,272 Tak guna! 473 00:28:50,895 --> 00:28:53,855 Tak, Fred. Saya cuci pinggan. Dah bersih. 474 00:28:53,940 --> 00:28:56,150 Tolong diam. Awak takutkan anak-anak! 475 00:28:56,234 --> 00:28:58,574 Bagus, mereka patut takut. Awak juga. 476 00:29:00,447 --> 00:29:01,907 Halston, buka. 477 00:29:02,824 --> 00:29:03,954 Keluar dari kereta. 478 00:29:04,743 --> 00:29:06,203 Jangan buat perangai! 479 00:29:07,871 --> 00:29:09,411 - Halston, buka. - Ke tepi. 480 00:29:14,461 --> 00:29:16,001 Dengar sini, bodoh. 481 00:29:16,504 --> 00:29:18,054 Awak tahu saya sayang awak 482 00:29:18,131 --> 00:29:20,721 tapi penat saja saya menyeberangi Atlantik 483 00:29:20,800 --> 00:29:23,930 ke tempat teruk ini kalau awak nak merajuk dan lari. 484 00:29:24,012 --> 00:29:26,102 Tak, Liza. Dengar cakap saya. 485 00:29:26,598 --> 00:29:29,138 Saya tak datang dari jauh untuk rasa begini. 486 00:29:31,227 --> 00:29:33,557 Saya cuba elakkannya seumur hidup saya. 487 00:29:35,231 --> 00:29:36,981 Macam umur saya empat tahun. 488 00:29:37,901 --> 00:29:42,201 Saya tak boleh mencipta jika rasa begini. Saya tak boleh jadi diri saya. 489 00:29:44,199 --> 00:29:45,329 Aduhai, sayang. 490 00:29:45,867 --> 00:29:48,077 Itulah lumrah hidup seorang karyawan. 491 00:29:48,912 --> 00:29:51,962 Saya tahu perasaan itu, percayalah. 492 00:29:53,291 --> 00:29:55,001 Saya rasainya semasa Cabaret. 493 00:29:55,084 --> 00:29:57,254 Saya takut. Saya terdedah. 494 00:29:57,337 --> 00:30:00,257 Saya menangis beritahu Bob saya tak suka kostum saya. 495 00:30:00,340 --> 00:30:01,970 Syukurlah saya ada awak. 496 00:30:02,050 --> 00:30:03,550 Awak pula ada saya. 497 00:30:04,594 --> 00:30:06,184 Saya dapat anugerah Oscar. 498 00:30:06,763 --> 00:30:10,353 Jadi, mengamuklah sekejap, tapi tarik nafas panjang, 499 00:30:10,433 --> 00:30:13,063 bangkit dan lupakan perasaan lemah semangat 500 00:30:13,144 --> 00:30:16,274 dan masuk semula dengan penuh bergaya. 501 00:30:16,356 --> 00:30:17,436 Saya tunggu. 502 00:30:23,404 --> 00:30:24,454 Saya sayang awak. 503 00:30:48,429 --> 00:30:49,309 David. 504 00:30:51,140 --> 00:30:53,600 Awak ada salinan kontrak di sini? 505 00:30:54,352 --> 00:30:57,022 Kenapa? Ada sesuatu yang tak kena? 506 00:30:58,147 --> 00:31:00,107 Saya nak awak berjanji. 507 00:31:01,109 --> 00:31:04,699 Jika saya tandatanganinya, jangan sesekali buat saya rasa 508 00:31:04,779 --> 00:31:07,659 tak dihargai, tak cukup wang, tak dilindungi. 509 00:31:07,740 --> 00:31:08,700 Tak selamat. 510 00:31:09,784 --> 00:31:12,294 Kalau awak janji, saya tandatanganinya. 511 00:31:13,705 --> 00:31:14,905 Saya janji. 512 00:31:18,751 --> 00:31:20,591 Ambilkan tuksedo saya di hotel. 513 00:31:20,670 --> 00:31:23,880 Joe, sediakan tirai latar baru. Awak, ikut saya. 514 00:31:23,965 --> 00:31:27,255 Mari selongkar peti, cari sesuatu yang boleh dipakai. 515 00:31:27,343 --> 00:31:28,263 Halston! 516 00:31:31,639 --> 00:31:33,849 Buat sesuatu yang bagus dalam sejam? 517 00:31:33,933 --> 00:31:34,853 Tidak. 518 00:31:35,518 --> 00:31:37,648 Saya boleh buat sesuatu yang hebat. 519 00:31:53,828 --> 00:31:54,828 Hati-hati! 520 00:31:55,663 --> 00:31:57,673 Hati-hati. Jaga-jaga. 521 00:32:20,605 --> 00:32:21,555 Tolong pusing. 522 00:32:26,194 --> 00:32:27,994 Kali terakhir saya di Paris, 523 00:32:28,071 --> 00:32:30,991 saya makan udang kara dengan Chanel di Ritz 524 00:32:31,074 --> 00:32:33,334 tapi kini saya melukis dengan penyapu. 525 00:32:40,667 --> 00:32:41,787 Saya tercucuk awak? 526 00:32:57,016 --> 00:32:58,386 Halston, cantiknya. 527 00:32:58,476 --> 00:33:01,266 Macam mana dengan dada saya? Pakai apa di atas? 528 00:33:01,354 --> 00:33:02,904 H, mari lihat! 529 00:33:06,484 --> 00:33:07,494 Nah! 530 00:33:10,363 --> 00:33:11,663 Pergi bersiap-siap. 531 00:33:12,281 --> 00:33:13,161 Hebat, Joe. 532 00:33:13,241 --> 00:33:14,121 Hebat. 533 00:33:15,243 --> 00:33:16,243 Halston, cepat. 534 00:33:16,327 --> 00:33:18,537 Elsa, saya sedang fikirlah. 535 00:33:21,874 --> 00:33:24,754 Saya akan nampak bodoh kalau pakai kain saja. 536 00:33:32,218 --> 00:33:33,678 Sekarang dah jadi gaun. 537 00:33:38,391 --> 00:33:41,771 PERTARUNGAN VERSAILLES 538 00:34:51,756 --> 00:34:54,876 Inilah perkara paling bosan pernah saya saksikan. 539 00:34:54,967 --> 00:34:57,887 Padahal ibu saya persembahkan Man of La Mancha di bangsal. 540 00:34:57,970 --> 00:34:58,930 Joe… 541 00:35:11,150 --> 00:35:12,650 Syabas! 542 00:35:16,280 --> 00:35:18,320 Syukurlah ia dah berakhir. 543 00:35:18,407 --> 00:35:21,237 Au contraire. Ada empat lagi. 544 00:35:22,328 --> 00:35:23,748 Mari pergi tengok model. 545 00:35:26,207 --> 00:35:27,417 Minta diri, Eleanor. 546 00:35:28,626 --> 00:35:30,456 Ya Tuhan. 547 00:35:30,545 --> 00:35:32,335 Lamanya tunggu pereka Perancis 548 00:35:32,421 --> 00:35:34,721 sampai saya boleh bina Menara Eiffel. 549 00:35:36,175 --> 00:35:38,215 Karen, apa yang berlaku di luar? 550 00:35:38,302 --> 00:35:40,432 Model Perancis pakai telinga haiwan 551 00:35:40,513 --> 00:35:41,853 dan ada kapal angkasa besar. 552 00:35:41,931 --> 00:35:43,061 Apa? Kapal angkasa? 553 00:35:43,141 --> 00:35:48,941 Tuan-tuan dan puan-puan, dipersilakan Cik Josephine Baker! 554 00:35:49,021 --> 00:35:52,361 Josephine Baker? Ya Tuhan! 555 00:35:53,067 --> 00:35:55,067 Mereka ada Josephine Baker! 556 00:35:59,615 --> 00:36:01,445 Sedia untuk buat persembahan? 557 00:36:02,285 --> 00:36:03,195 Mestilah. 558 00:36:04,412 --> 00:36:07,962 - Tapi saya kena lawan Josephine Baker. - Penonton dah tidur. 559 00:36:20,261 --> 00:36:21,351 Awak mesti hebat. 560 00:36:21,429 --> 00:36:22,679 Terima kasih, David. 561 00:37:31,123 --> 00:37:34,503 Anne Klein! Baiklah. Sedia. Kita akan buat dengan baik. 562 00:37:34,585 --> 00:37:35,995 Pasti hebat. Bagus. 563 00:37:47,306 --> 00:37:48,676 Stephen Burrows. 564 00:37:55,189 --> 00:37:56,189 Bill Blass. 565 00:38:02,822 --> 00:38:04,122 Halstonettes. 566 00:38:05,783 --> 00:38:08,583 Pusing, Pat. Elsa, cantik. 567 00:39:42,922 --> 00:39:44,342 Di sana! Di belakang! 568 00:40:21,877 --> 00:40:22,747 Ya. 569 00:40:23,379 --> 00:40:25,839 Kita akan bebas sekarang. 570 00:40:25,923 --> 00:40:28,763 Ya. Tapi sebagai pertukaran, awak jual nama awak. 571 00:40:29,260 --> 00:40:32,260 Tidak, bukan nama saya. Tanda dagangan saya. 572 00:40:32,346 --> 00:40:34,306 Tanda dagangan awak ialah nama awak. 573 00:40:34,390 --> 00:40:37,480 Joe, saham bernilai tujuh juta dolar 574 00:40:37,560 --> 00:40:39,440 dan banyak perkara lain. 575 00:40:39,520 --> 00:40:40,900 Halston dibiayai. 576 00:40:40,980 --> 00:40:43,110 Halston juga dah kaya-raya. 577 00:40:43,691 --> 00:40:46,611 Cukup kaya untuk beli setiap orkid di Paris. 578 00:40:57,580 --> 00:40:59,790 Bayangkan semua yang saya boleh buat. 579 00:41:23,439 --> 00:41:25,689 BERDASARKAN BUKU SIMPLY HALSTON OLEH STEVEN GAINES 580 00:44:08,646 --> 00:44:11,316 Terjemahan sari kata oleh Fariza Zainal