1 00:00:06,006 --> 00:00:07,216 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:07,298 --> 00:00:08,128 ‎Opt. 3 00:00:09,092 --> 00:00:11,092 ‎Nouă. Zece. 4 00:00:11,177 --> 00:00:13,217 ‎Halston, Versailles se prăbușește. 5 00:00:13,304 --> 00:00:14,564 ‎Nu-mi pasă. Și 11. 6 00:00:14,639 --> 00:00:17,729 ‎Acolo a fost încoronat Napoleon împărat, ‎ce naiba! 7 00:00:17,809 --> 00:00:19,729 ‎E casa lui Marie Antoinette. 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,311 ‎Pe ea o ador. 9 00:00:21,396 --> 00:00:22,606 ‎Dar totuși, Eleanor, 10 00:00:23,857 --> 00:00:26,357 ‎nu e problema mea. Nu pot strânge fonduri. 11 00:00:26,443 --> 00:00:28,953 ‎Doar pentru mine ar trebui să fac asta. 12 00:00:29,029 --> 00:00:30,949 ‎Mă scuzați. Ce rochie frumoasă! 13 00:00:31,031 --> 00:00:32,451 ‎Mulțumesc! E o Halston. 14 00:00:34,784 --> 00:00:35,954 ‎Ești groaznic. 15 00:00:36,036 --> 00:00:38,456 ‎Sunt falit. În ultimele cinci minute, 16 00:00:38,538 --> 00:00:41,538 ‎am trecut ‎pe lângă 13 femei îmbrăcate cu Ultrasuede, 17 00:00:41,624 --> 00:00:43,174 ‎dar abia pot plăti lumina. 18 00:00:43,668 --> 00:00:46,498 ‎Nu mai avem nicio mărime. ‎Nu fac față comenzilor. 19 00:00:47,005 --> 00:00:49,755 ‎Sigur sunt un artist adevărat, ‎fiindcă-s un afacerist oribil. 20 00:00:49,841 --> 00:00:53,851 ‎David Mahoney poate rezolva asta. ‎E bine că te întâlnești cu el. 21 00:00:54,429 --> 00:00:58,099 ‎Soția mea te tot laudă ‎de când ți-ai deschis buticul. 22 00:00:58,183 --> 00:00:59,393 ‎Zice că ești genial. 23 00:00:59,476 --> 00:01:02,146 ‎Și presupun ‎că tu îmi vei spune același lucru. 24 00:01:03,563 --> 00:01:05,653 ‎Cred că e un cuvânt periculos. 25 00:01:05,732 --> 00:01:08,612 ‎Odată ce îți spui că ești geniu, ‎nu mai evoluezi. 26 00:01:09,235 --> 00:01:12,945 ‎În fiecare zi mă întreb: ‎oare la ce nu mă aștept? 27 00:01:13,031 --> 00:01:16,661 ‎De aceea am vrut să discut cu tine. 28 00:01:16,743 --> 00:01:18,583 ‎Halston, am făcut de toate. 29 00:01:18,661 --> 00:01:21,921 ‎Am inventat ‎publicitatea în industria modei. 30 00:01:21,998 --> 00:01:25,038 ‎Am oferit lumii Gala Met, premiile Coty… 31 00:01:25,126 --> 00:01:26,836 ‎de care ai primit și tu. 32 00:01:26,920 --> 00:01:28,130 ‎Ești o emblemă. 33 00:01:28,213 --> 00:01:31,473 ‎Dacă nu ai exista, ‎lumea ar trebui să te inventeze. 34 00:01:31,549 --> 00:01:34,799 ‎E clar că nu știi, ‎altfel nu te-ai purta ca un ticălos. 35 00:01:34,886 --> 00:01:36,886 ‎Am adus moda americană în atenția lumii, 36 00:01:36,971 --> 00:01:40,981 ‎dar tot suntem priviți de sus ‎în lumea modei. 37 00:01:41,059 --> 00:01:44,809 ‎E inacceptabil, e greșit, ‎iar Versailles va schimba asta. 38 00:01:44,896 --> 00:01:46,146 ‎O gală de binefacere? 39 00:01:46,231 --> 00:01:50,191 ‎O prezentare de modă ‎la Palatul Versailles. 40 00:01:50,276 --> 00:01:53,196 ‎Designeri francezi de top ‎contra designerilor americani. 41 00:01:53,279 --> 00:01:54,529 ‎Ca un concurs? 42 00:01:54,614 --> 00:01:57,914 ‎Nu ca un concurs, ci chiar un concurs. 43 00:01:57,992 --> 00:02:01,622 ‎Ca să le arătăm, ‎în sfârșit, ce e moda americană. 44 00:02:01,704 --> 00:02:07,714 ‎Va fi evenimentul vestimentar al secolului ‎și va fi moștenirea mea. Ultima realizare. 45 00:02:09,420 --> 00:02:10,710 ‎Oscar a acceptat. 46 00:02:12,340 --> 00:02:13,970 ‎Bill Blass se mai gândește. 47 00:02:14,050 --> 00:02:15,720 ‎Naiba să-l ia pe Bill Blass! 48 00:02:15,802 --> 00:02:17,762 ‎- Anne Klein a acceptat. ‎- Naiba s-o ia! 49 00:02:17,846 --> 00:02:20,096 ‎Termină! Ai vrea tu să fii Anne Klein. 50 00:02:20,181 --> 00:02:21,811 ‎Sincer, David, 51 00:02:22,392 --> 00:02:25,232 ‎nu mă interesează să vând Halston Limited. 52 00:02:26,688 --> 00:02:29,688 ‎Stai liniștit! Nu asta voiam să-ți propun. 53 00:02:29,774 --> 00:02:32,534 ‎Sunt doar în faza de explorare, 54 00:02:32,610 --> 00:02:33,700 ‎fiindcă din modă… 55 00:02:35,155 --> 00:02:37,655 ‎nu știu cum să fac bani. 56 00:02:38,533 --> 00:02:39,623 ‎Dar voi învăța. 57 00:02:39,701 --> 00:02:43,121 ‎Norton Simon Industries ‎e o companie de bunuri de consum ambalate. 58 00:02:43,204 --> 00:02:46,214 ‎Asta înțeleg. ‎Ne descurcăm bine în domeniul ăsta. 59 00:02:46,291 --> 00:02:48,171 ‎Dar moda e diferită. 60 00:02:48,751 --> 00:02:49,711 ‎Moda se schimbă. 61 00:02:49,794 --> 00:02:50,964 ‎În fiecare zi. 62 00:02:51,045 --> 00:02:53,375 ‎Deci e nevoie de un artist. 63 00:02:55,425 --> 00:02:56,585 ‎Stai așa! 64 00:02:56,676 --> 00:02:59,716 ‎Adică Givenchy spune „da”, ‎dar Halston spune „nu”? 65 00:03:00,221 --> 00:03:03,021 ‎Nu. Adică da, spun „nu”. 66 00:03:04,684 --> 00:03:08,104 ‎Dacă ai putea avea afacerea ‎unui alt designer, ce ai alege? 67 00:03:09,147 --> 00:03:10,187 ‎Balenciaga. 68 00:03:12,233 --> 00:03:13,073 ‎Serios? 69 00:03:15,486 --> 00:03:16,646 ‎Răspuns greșit? 70 00:03:16,738 --> 00:03:20,158 ‎Problema lui e ‎că are un design pentru fiecare femeie. 71 00:03:20,241 --> 00:03:23,491 ‎Pentru a face bani adevărați ‎în domeniul modei, 72 00:03:23,578 --> 00:03:24,868 ‎îți trebuie un design 73 00:03:26,164 --> 00:03:27,584 ‎pentru mii de femei. 74 00:03:28,082 --> 00:03:31,042 ‎David, calitatea e dată ‎de cei pe care-i îmbraci. 75 00:03:32,086 --> 00:03:36,836 ‎Femeile vin în buticul meu căci le îmbrac ‎pe Jackie Onassis sau Betty Bacall. 76 00:03:37,508 --> 00:03:40,138 ‎Cum poate un designer ‎să îmbrace mii de femei 77 00:03:40,220 --> 00:03:41,800 ‎fără să-și piardă autenticitatea? 78 00:03:41,888 --> 00:03:44,558 ‎Asta faci acum, cu Ultrasuede. 79 00:03:46,267 --> 00:03:48,977 ‎Halston, poate ‎că ești designerul vedetelor, 80 00:03:49,062 --> 00:03:54,942 ‎dar ești la un pas ‎de a deveni tu însuți o vedetă. 81 00:03:55,026 --> 00:03:56,566 ‎Uite cum facem! 82 00:03:56,653 --> 00:03:58,323 ‎Tu nu vii la Versailles, 83 00:03:58,404 --> 00:04:03,624 ‎iar eu mă asigur că nu se va mai scrie ‎nimic despre Halston. Niciodată. 84 00:04:03,701 --> 00:04:05,291 ‎În nicio publicație. 85 00:04:05,370 --> 00:04:09,250 ‎Newsweek, The Times, ‎nici măcar în ziarul local din Evansville. 86 00:04:09,332 --> 00:04:12,292 ‎- Eleanor… ‎- Nu mă lua cu asta! Vorbesc serios. 87 00:04:12,377 --> 00:04:15,087 ‎Eu îți cer o favoare, ‎iar tu îmi arăți curul? 88 00:04:15,171 --> 00:04:19,931 ‎Ce-ar fi să trec săptămâna asta ‎pe la butic, ca să văd cum lucrați? 89 00:04:21,511 --> 00:04:22,681 ‎Mă mai gândesc. 90 00:04:22,762 --> 00:04:25,972 ‎Bun, te mai gândești. ‎Și apoi îmi vei spune că accepți. 91 00:04:26,057 --> 00:04:29,767 ‎Care crezi că e adevărul? ‎Sunt om de afaceri sau artist? 92 00:04:29,852 --> 00:04:31,402 ‎Trebuie să alegi? 93 00:04:31,479 --> 00:04:32,899 ‎Da, probabil. 94 00:04:32,981 --> 00:04:34,231 ‎De ce nu ambele? 95 00:04:35,692 --> 00:04:36,822 ‎Uite-l! 96 00:04:37,860 --> 00:04:40,990 ‎David Mahoney, el e Halston. 97 00:04:43,324 --> 00:04:44,284 ‎Ce zici de asta? 98 00:04:44,367 --> 00:04:48,327 ‎Nu, Joe. Uite, dă-mi-o mie! ‎Nu neapărat mânecă, 99 00:04:49,122 --> 00:04:50,542 ‎ci mai degrabă clopot. 100 00:04:51,207 --> 00:04:53,837 ‎- E exact ca asta. ‎- Nu-mi place aia. 101 00:04:53,918 --> 00:04:55,708 ‎Atunci, nu-ți place nici asta. 102 00:04:55,795 --> 00:04:57,835 ‎Halston, nu mai avem bani. 103 00:04:57,922 --> 00:05:00,632 ‎Ce anume n-avem ‎și trebuie să cumpărăm cu bani? 104 00:05:00,717 --> 00:05:02,717 ‎S-a ars becul de jos. 105 00:05:02,802 --> 00:05:05,102 ‎- Ia de la cheltuieli mărunte. ‎- ‎Grazie, ‎geniule. 106 00:05:05,179 --> 00:05:07,269 ‎Deja am încercat asta. Nu mai avem. 107 00:05:07,348 --> 00:05:09,478 ‎De aceea spun că nu mai avem bani. 108 00:05:09,559 --> 00:05:10,729 ‎Am belit-o. 109 00:05:10,810 --> 00:05:13,060 ‎Joe, vrei… Elsa, încerc să creez ceva. 110 00:05:13,146 --> 00:05:15,436 ‎Nu pot s-o fac gândindu-mă la becuri. 111 00:05:15,523 --> 00:05:18,863 ‎Futu-i! Doar nu-i treaba mea ‎să te întreb de becuri. 112 00:05:18,943 --> 00:05:22,323 ‎Doar am spus că s-a ars un bec ‎și că n-avem bani de altul. 113 00:05:22,405 --> 00:05:23,695 ‎Du-te și cumpără! 114 00:05:23,781 --> 00:05:25,281 ‎- Cu banii mei? ‎- Dă-i bani! 115 00:05:25,366 --> 00:05:26,946 ‎Măiculiță! 116 00:05:30,663 --> 00:05:32,463 ‎Plătesc eu cu mare drag. 117 00:05:41,257 --> 00:05:42,967 ‎- Avem nevoie de bani. ‎- Știu. 118 00:05:43,051 --> 00:05:44,091 ‎Știu că știi. 119 00:05:44,761 --> 00:05:47,261 ‎O spun tare și răspicat. ‎Am nevoie de bani. 120 00:05:48,765 --> 00:05:51,475 ‎- Am vorbit cu Norton Simon. ‎- Nu vând Halston. 121 00:05:51,559 --> 00:05:55,059 ‎Poate nu vrea să cumpere. ‎Poate vrea să investească. 122 00:05:56,064 --> 00:05:59,284 ‎Mahoney e deștept. ‎Poate e bun de partener de afaceri. 123 00:05:59,359 --> 00:06:00,319 ‎De afaceri… 124 00:06:02,779 --> 00:06:04,159 ‎Unde pleci? 125 00:06:04,238 --> 00:06:05,618 ‎Să iau o gură de aer. 126 00:06:33,434 --> 00:06:34,354 ‎Te știu. 127 00:06:36,270 --> 00:06:37,310 ‎Nu prea cred. 128 00:06:39,649 --> 00:06:42,739 ‎Ești Halston. Te-am văzut în ‎Newsweek. 129 00:06:45,071 --> 00:06:47,201 ‎Ce caută un tip din ‎Newsweek ‎aici? 130 00:06:48,991 --> 00:06:50,621 ‎Îmi plac astfel de locuri. 131 00:06:51,619 --> 00:06:53,539 ‎Nu-mi cere nimeni nimic. 132 00:06:57,333 --> 00:06:59,173 ‎Poți să-mi ceri mie ceva. 133 00:07:03,714 --> 00:07:04,804 ‎Pe bani? 134 00:07:05,967 --> 00:07:08,547 ‎Da. Nu asta cauți? 135 00:07:08,636 --> 00:07:11,386 ‎Tocmai asta caut. 136 00:07:13,266 --> 00:07:17,936 ‎Te întreb ceva: crezi că pantalonii ‎de cowboy vor avea succes la femei? 137 00:07:19,355 --> 00:07:20,305 ‎Termină! 138 00:07:34,203 --> 00:07:35,503 ‎Vrei să încerci ceva? 139 00:07:36,456 --> 00:07:37,416 ‎Da. 140 00:07:39,083 --> 00:07:39,923 ‎Ce e asta? 141 00:07:40,001 --> 00:07:43,171 ‎Nu te gândi la asta. ‎Rupe-o și adulmecă mirosul! 142 00:07:47,800 --> 00:07:48,760 ‎Da. 143 00:07:52,096 --> 00:07:54,216 ‎- Îți place? ‎- Da. 144 00:07:56,767 --> 00:07:58,597 ‎- Așa. ‎- Cum te simți? 145 00:08:00,438 --> 00:08:01,478 ‎Bine. 146 00:08:08,529 --> 00:08:11,739 ‎Dle Halston, sunteți incredibil. 147 00:08:12,283 --> 00:08:16,253 ‎Hainele dv. sunt incredibile. ‎Le-am spus tuturor să vină aici. 148 00:08:16,329 --> 00:08:19,919 ‎Mulțumesc foarte mult. ‎Sunteți amabilă. Mersi că ați venit. 149 00:08:21,834 --> 00:08:23,424 ‎Sunt complet cucerite. 150 00:08:25,296 --> 00:08:27,836 ‎Ai în minte ‎un alt articol care să facă furori? 151 00:08:28,341 --> 00:08:31,721 ‎Caftanul și o fustă mini ‎pe care am numit-o „Scurta”. 152 00:08:31,802 --> 00:08:33,262 ‎Bine. 153 00:08:34,305 --> 00:08:35,255 ‎Altceva? 154 00:08:36,140 --> 00:08:37,020 ‎Nu. 155 00:08:38,309 --> 00:08:39,269 ‎Te îngrijorează? 156 00:08:39,352 --> 00:08:40,522 ‎Par îngrijorat? 157 00:08:41,270 --> 00:08:44,520 ‎Cred că te pricepi ‎la a nu părea îngrijorat. 158 00:08:45,358 --> 00:08:48,528 ‎Cele mai accesibile articole ‎sunt la parter. 159 00:08:48,611 --> 00:08:51,991 ‎Bobbie se simte ca în rai ‎când se duce direct la solduri. 160 00:08:52,073 --> 00:08:54,373 ‎Spune-i că și Jackie O face la fel. 161 00:08:54,951 --> 00:08:57,331 ‎Vai, e Halston! 162 00:08:57,411 --> 00:08:59,831 ‎Ea e Pat Ast, cea mai tare vânzătoare. 163 00:08:59,914 --> 00:09:03,334 ‎Dacă eu arăt bine ‎în hainele lui Halston, deși sunt grasă, 164 00:09:03,417 --> 00:09:04,747 ‎oricine va arăta bine. 165 00:09:05,503 --> 00:09:08,713 ‎Halston, nu mai avem nimic ‎pentru mărimile între 32-40 166 00:09:08,798 --> 00:09:10,798 ‎la modelul 704, iar… 167 00:09:11,676 --> 00:09:13,926 ‎Salut! Ed Austin, managerul buticului. 168 00:09:14,637 --> 00:09:15,557 ‎David Mahoney. 169 00:09:15,638 --> 00:09:19,848 ‎A sunat Genevieve de la Bergdorf. ‎După ce Ben Shaw va produce altele, 170 00:09:19,934 --> 00:09:23,234 ‎Bergdorf le vrea cu prioritate, ‎deci vom sta pe tușă săptămâni. 171 00:09:23,312 --> 00:09:25,822 ‎Avem probleme de producție. Mulțumesc, Ed. 172 00:09:27,024 --> 00:09:29,284 ‎- Ben Shaw îți face copiile? ‎- Bună! 173 00:09:29,360 --> 00:09:30,610 ‎Da! Îl știi? 174 00:09:30,695 --> 00:09:33,235 ‎Sigur. Ben lucrează ‎cu toți designerii mari. 175 00:09:33,322 --> 00:09:37,872 ‎Lucrează cu de la Renta, Bill Blass, ‎Anne Klein. Are mult de muncă. 176 00:09:37,952 --> 00:09:42,292 ‎David, parcă spuneai ‎că nu știi nimic despre modă. 177 00:09:45,751 --> 00:09:48,591 ‎Iar acesta e salonul. 178 00:09:49,297 --> 00:09:51,877 ‎Unde te ocupi de croitoria de lux. 179 00:09:51,966 --> 00:09:53,046 ‎Făcute la comandă. 180 00:09:54,468 --> 00:09:58,718 ‎Închid totul la prânz, ‎ca să ne ocupăm de toate doamnele celebre. 181 00:09:58,806 --> 00:10:03,136 ‎Deci aici are loc magia ‎care ascunde toate utilajele. 182 00:10:04,395 --> 00:10:07,935 ‎Mereu spun despre Norton Simon ‎că afacerile noastre 183 00:10:08,024 --> 00:10:10,744 ‎sunt precum gazul ‎dintr-un balon cu aer cald. 184 00:10:10,818 --> 00:10:12,988 ‎Ajută organizația să zboare. 185 00:10:13,070 --> 00:10:17,660 ‎Acționarii primesc rapoarte trimestriale, ‎dar ele nu le stârnesc imaginația. 186 00:10:17,742 --> 00:10:21,832 ‎Norton Simon are nevoie de magie ‎care să ascundă utilajele, Halston. 187 00:10:21,912 --> 00:10:24,582 ‎Atât de la Renta, cât și Bill Blass 188 00:10:24,665 --> 00:10:27,835 ‎au venit la mine acum câțiva ani, ‎căutând finanțare, 189 00:10:27,918 --> 00:10:30,838 ‎iar eu i-am refuzat ‎pe amândoi ca un prost. 190 00:10:31,589 --> 00:10:33,219 ‎Și uite unde au ajuns acum. 191 00:10:34,216 --> 00:10:35,546 ‎Cererea există, 192 00:10:35,635 --> 00:10:38,715 ‎dar nu ai capital suficient ‎ca să te ocupi de ea. 193 00:10:39,221 --> 00:10:40,601 ‎Da, exact. 194 00:10:41,557 --> 00:10:44,347 ‎În fiecare zi, ‎iau de la unul și dau la altul. 195 00:10:45,895 --> 00:10:50,435 ‎Sincer, nu cred că există altă afacere 196 00:10:50,941 --> 00:10:53,031 ‎cu mai mult potențial decât a ta. 197 00:10:53,110 --> 00:10:55,780 ‎Și care e propunerea ta? Estimativ? 198 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 ‎Șapte milioane sub formă de acțiuni, 199 00:11:00,951 --> 00:11:05,831 ‎plus o sumă care se va stabili ulterior ‎și un procentaj din brevet. 200 00:11:06,499 --> 00:11:08,709 ‎Trebuie să vorbim despre brevet. 201 00:11:09,210 --> 00:11:13,710 ‎Plus un contract de zece ani ‎pentru serviciile de design, 202 00:11:13,798 --> 00:11:17,798 ‎începând cu un număr mare ‎și ajungând la un număr uriaș 203 00:11:17,885 --> 00:11:20,175 ‎pe care-l vom discuta ulterior. 204 00:11:20,680 --> 00:11:24,230 ‎Te voi ajuta să ajungi ‎atât de esențial culturii americane, 205 00:11:24,308 --> 00:11:27,808 ‎încât nimeni nu-și va mai aminti ‎de vremurile fără Halston. 206 00:11:28,979 --> 00:11:29,979 ‎Îți las timp… 207 00:11:32,525 --> 00:11:33,475 ‎de gândire. 208 00:11:36,278 --> 00:11:39,488 ‎Halston. A venit programarea ‎de la ora 11 pentru probă. 209 00:11:39,573 --> 00:11:40,873 ‎Sigur. 210 00:11:41,826 --> 00:11:45,246 ‎Sassy, te rog să-l conduci ‎pe dl Mahoney în biroul meu. 211 00:11:45,329 --> 00:11:47,579 ‎David, vin imediat, dacă nu te superi. 212 00:12:08,394 --> 00:12:09,354 ‎…să spui… 213 00:12:10,730 --> 00:12:14,360 ‎Ce surpriză, Eleanor! ‎Scuze că m-ai așteptat, David. 214 00:12:14,442 --> 00:12:18,152 ‎Celor ca mine le place ‎să comploteze în spatele ușilor închise, 215 00:12:18,237 --> 00:12:21,567 ‎iar Eleanor Lambert ‎e cea mai mare complotistă. 216 00:12:22,950 --> 00:12:25,410 ‎- Ținem legătura, Halston. ‎- Mersi, David! 217 00:12:26,579 --> 00:12:27,749 ‎Givenchy, 218 00:12:27,830 --> 00:12:30,710 ‎Pierre Cardin, Yves Saint Laurent, 219 00:12:30,791 --> 00:12:32,711 ‎Ungaro și Dior 220 00:12:32,793 --> 00:12:35,423 ‎au confirmat toți pentru grupul francez. 221 00:12:35,921 --> 00:12:38,591 ‎Bill Blass, Anne Klein, Oscar, 222 00:12:38,674 --> 00:12:41,094 ‎Stephen Burrows și tu, pentru americani. 223 00:12:41,177 --> 00:12:42,847 ‎Dă-ți jos ochelarii, te rog! 224 00:12:42,928 --> 00:12:45,598 ‎Nu, Eleanor. M-am gândit mai bine. 225 00:12:45,681 --> 00:12:47,891 ‎E în regulă. Nu-mi pasă. Vii. 226 00:12:47,975 --> 00:12:48,805 ‎Scumpa mea… 227 00:12:48,893 --> 00:12:51,443 ‎Știu că nu-ți permiți sau alte scuze. 228 00:12:51,520 --> 00:12:54,820 ‎Problema s-a rezolvat. ‎Norton Simon plătește pentru tot. 229 00:12:54,899 --> 00:12:57,939 ‎Nemulțumitului i se ia darul, Halston. 230 00:12:58,027 --> 00:13:00,237 ‎Nu vreau să plătească el pentru mine. 231 00:13:00,321 --> 00:13:03,491 ‎Nu doar pentru tine. ‎Mahoney plătește pentru tot. 232 00:13:03,574 --> 00:13:06,374 ‎Fără nicio obligație, a spus. Și îl cred. 233 00:13:06,911 --> 00:13:09,291 ‎N-ar fi rău dacă ar fi și obligații. 234 00:13:09,371 --> 00:13:11,371 ‎- Ar trebui să lucrezi cu el. ‎- Doamne! 235 00:13:11,457 --> 00:13:12,957 ‎Va fi scump. 236 00:13:13,042 --> 00:13:17,762 ‎Îți vei lua echipa acolo, vă veți instala, ‎designerii vor pune modelele la comun, 237 00:13:17,838 --> 00:13:21,968 ‎dar va trebui să-ți desfășori activitatea ‎la Versailles două săptămâni. 238 00:13:22,051 --> 00:13:25,681 ‎Da, asta te-ar falimenta. ‎Dar acum nu mai ai nicio scuză. 239 00:13:25,763 --> 00:13:30,943 ‎Vei veni la Versailles și-i vei ului ‎pe francezii ăia nenorociți și snobi. 240 00:13:31,018 --> 00:13:33,478 ‎Nu te respectă și nu mă respectă. 241 00:13:33,562 --> 00:13:35,112 ‎Dar asta se va schimba. 242 00:13:36,023 --> 00:13:37,443 ‎Păpușă, uită-te la mine! 243 00:13:38,526 --> 00:13:40,146 ‎E cea mai bună alegere. 244 00:13:40,861 --> 00:13:44,531 ‎Pentru arta ta, pentru afacerea ta. ‎Și știi asta. 245 00:13:44,615 --> 00:13:46,615 ‎Nici nu e nevoie să-mi mulțumești. 246 00:13:46,700 --> 00:13:49,830 ‎Deși chiar ar trebui să-mi mulțumești. 247 00:13:54,041 --> 00:13:55,461 ‎Câte creații? 248 00:13:56,085 --> 00:13:56,955 ‎Cam 24. 249 00:13:57,044 --> 00:13:58,464 ‎Mama mă-sii, Eleanor! 250 00:13:59,046 --> 00:14:01,506 ‎Cam 24? Când va avea loc totul? 251 00:14:01,590 --> 00:14:04,890 ‎Te anunț eu. ‎Dar, între timp, fuguța la treabă! 252 00:14:15,479 --> 00:14:16,439 ‎Salut! 253 00:14:17,147 --> 00:14:18,477 ‎Mă numesc Halston. 254 00:14:18,566 --> 00:14:19,816 ‎Știu cine ești. 255 00:14:20,317 --> 00:14:22,947 ‎Amicul meu ‎pe care-l suni în fiecare noapte 256 00:14:23,028 --> 00:14:26,198 ‎mi-a spus să vin ‎la un tip pe nume Halston. 257 00:14:27,241 --> 00:14:29,741 ‎Mi-am dat seama că auzisem de tine. 258 00:14:30,327 --> 00:14:31,657 ‎Pe tine cum te cheamă? 259 00:14:33,873 --> 00:14:34,963 ‎Victor Hugo. 260 00:14:35,040 --> 00:14:36,330 ‎Ca pe scriitor? 261 00:14:36,417 --> 00:14:38,457 ‎Da, exact ca pe scriitor. 262 00:14:39,128 --> 00:14:40,338 ‎Și eu sunt scriitor. 263 00:14:41,672 --> 00:14:45,552 ‎Cărți, poezii, desene. 264 00:14:47,011 --> 00:14:47,851 ‎Visuri. 265 00:14:49,054 --> 00:14:51,724 ‎Singura diferență e că dl ‎Les Misérables 266 00:14:51,807 --> 00:14:56,397 ‎n-a ajuns să fie cunoscut ‎și pentru ditamai scula. 267 00:14:57,980 --> 00:15:00,230 ‎Îți voi îndeplini visurile, iubitule. 268 00:15:03,986 --> 00:15:05,106 ‎Vrei să ne distrăm? 269 00:15:05,696 --> 00:15:06,986 ‎Nu e chiar genul meu. 270 00:15:07,573 --> 00:15:11,743 ‎Ce domn elegant! Chiar așa? 271 00:15:12,745 --> 00:15:15,405 ‎Scuze, ‎papi. ‎N-am adus ‎crème de menthe‎. 272 00:15:16,123 --> 00:15:18,293 ‎Nu, eu pregăteam niște pui. 273 00:15:22,087 --> 00:15:23,337 ‎Naiba să-l ia de pui! 274 00:15:54,119 --> 00:15:55,329 ‎Te-am mințit cumva? 275 00:15:56,330 --> 00:15:57,250 ‎Nu. 276 00:15:58,123 --> 00:15:59,293 ‎Nici vorbă. 277 00:16:02,962 --> 00:16:04,512 ‎Pot să te mai sun? 278 00:16:08,592 --> 00:16:10,432 ‎Poți să faci ce vrei tu, șefu'. 279 00:16:18,936 --> 00:16:20,396 ‎Am spus trei săptămâni. 280 00:16:20,479 --> 00:16:24,229 ‎Trebuie să concurez cu Dior ‎și am trei săptămâni de pregătire? 281 00:16:24,316 --> 00:16:27,276 ‎Doar trei săptămâni? ‎Spune-i că a luat-o razna! 282 00:16:27,861 --> 00:16:31,241 ‎Scumpule, eu nu-mi fac griji, ‎așa că nu-ți face nici tu! 283 00:16:31,323 --> 00:16:34,033 ‎Da, așa merge treaba. Mersi, dragă! 284 00:16:37,830 --> 00:16:39,500 ‎Ce faci? 285 00:16:39,581 --> 00:16:42,291 ‎Înapoi la treabă! Suntem terminați. 286 00:16:48,382 --> 00:16:49,552 ‎Să văd și spatele! 287 00:16:51,844 --> 00:16:54,514 ‎Rochiile astea ‎sunt de rahat. Dezbrăcați-vă! 288 00:16:55,514 --> 00:16:59,064 ‎Nu știu ce faci cu metoda asta ciudată. 289 00:16:59,143 --> 00:17:01,403 ‎Brusc, ce faci tu nu e destul de bun? 290 00:17:03,355 --> 00:17:06,225 ‎Deci, ce ar trebui să facem cu rochiile? 291 00:17:06,316 --> 00:17:07,226 ‎Dați-le foc. 292 00:17:11,280 --> 00:17:12,530 ‎Scuze, am greșit. 293 00:17:13,490 --> 00:17:14,410 ‎Dați-le foc! 294 00:17:18,162 --> 00:17:20,332 ‎Nu trebuia să-l concedieze pe Schumacher. 295 00:17:37,264 --> 00:17:40,394 ‎- Am avut dreptate în privința rochiei. ‎- Da. 296 00:17:41,018 --> 00:17:44,398 ‎Problema acum e că toți cred ‎că picioarele mele arată așa. 297 00:17:44,480 --> 00:17:45,400 ‎Păi așa arată. 298 00:17:45,898 --> 00:17:48,728 ‎Uite, sunt la televizor. ‎Le urmăresc chiar acum. 299 00:17:56,742 --> 00:17:57,832 ‎Liza, iubirea mea. 300 00:18:00,162 --> 00:18:01,462 ‎Vreau să te rog ceva. 301 00:18:01,538 --> 00:18:04,498 ‎S-ar putea să nu te intereseze. ‎Știu că ai treabă. 302 00:18:04,583 --> 00:18:06,543 ‎Scumpule, întreabă-mă și gata! 303 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 ‎Știi că urmează prezentarea de modă. 304 00:18:10,672 --> 00:18:12,672 ‎Da, cea din Paris. 305 00:18:14,843 --> 00:18:18,313 ‎Simți vreodată că tot ce ai ‎ar putea dispărea într-o clipă? 306 00:18:19,098 --> 00:18:20,178 ‎Dragă, simt asta 307 00:18:21,600 --> 00:18:22,640 ‎în fiecare zi. 308 00:18:23,435 --> 00:18:27,055 ‎Prezentarea asta ar putea fi ‎cea mai importantă din viața mea. 309 00:18:27,147 --> 00:18:30,857 ‎Dior, Givenchy, ‎astea-s puteri în lumea modei. 310 00:18:31,360 --> 00:18:35,110 ‎Simt că mi-ar prinde bine ‎niște energie în plus. 311 00:18:35,197 --> 00:18:38,157 ‎- Mă întrebam dacă ai vrea… ‎- Halston. 312 00:18:38,242 --> 00:18:40,622 ‎Vrei să cânt în timpul prezentării tale? 313 00:18:41,245 --> 00:18:45,035 ‎De ce nu m-ai întrebat mai devreme? ‎Puteam să am de lucru. 314 00:18:45,541 --> 00:18:48,461 ‎- Da! Sigur că accept. ‎- Accepți? 315 00:18:48,544 --> 00:18:49,844 ‎- Da. ‎- Liza… 316 00:18:49,920 --> 00:18:53,970 ‎Îl pun pe Kay să creeze o coregrafie. ‎Mergem la Paris! 317 00:18:54,049 --> 00:18:54,879 ‎Da. 318 00:19:12,067 --> 00:19:16,357 ‎Și iată că urma să fiu protagonista. ‎Eram tocmai Sally Bowles. 319 00:19:16,446 --> 00:19:18,446 ‎Și i-am spus lui Bob Fosse: 320 00:19:18,532 --> 00:19:22,242 ‎nu mă pot mișca în costumele astea. 321 00:19:22,327 --> 00:19:25,327 ‎Așa că, în secret, l-am sunat pe Halston, 322 00:19:25,414 --> 00:19:27,504 ‎care mi-a refăcut garderoba. 323 00:19:27,583 --> 00:19:31,503 ‎Așa, am putut să mă mișc. ‎Am putut să interpretez personajul. 324 00:19:31,587 --> 00:19:34,167 ‎Nu i-au recunoscut meritul lui Halston, ‎dar nu i-a păsat. 325 00:19:34,256 --> 00:19:36,376 ‎- Scuză-mă! ‎- A salvat tot filmul. 326 00:19:36,466 --> 00:19:38,256 ‎E uimitor! 327 00:19:38,343 --> 00:19:40,643 ‎Soția mea se distrează de minune. 328 00:19:40,721 --> 00:19:41,971 ‎Ia te uită! 329 00:19:42,055 --> 00:19:45,425 ‎Așa și trebuie. ‎La urma urmei, tu plătești pentru tot. 330 00:19:46,268 --> 00:19:50,228 ‎E plăcerea mea. Un semn ‎al bunăvoinței firmei Norton Simon. 331 00:19:50,314 --> 00:19:51,234 ‎Da. 332 00:19:51,315 --> 00:19:53,065 ‎Iar Bobbie iubește Parisul, 333 00:19:53,150 --> 00:19:55,860 ‎dar e încântată să te vadă în acțiune. 334 00:19:59,823 --> 00:20:03,873 ‎Te-am rugat să-mi amintești de brevet. 335 00:20:04,369 --> 00:20:06,749 ‎Da. Amintește-mi despre brevet, David! 336 00:20:08,415 --> 00:20:09,325 ‎Ei bine, 337 00:20:10,125 --> 00:20:12,585 ‎când Ford a intrat în afacerea cu mașini, 338 00:20:13,503 --> 00:20:16,473 ‎viitorul automobilelor ‎ar fi putut aparține oricui. 339 00:20:16,965 --> 00:20:19,335 ‎Dar el a inventat linia de asamblare. 340 00:20:19,426 --> 00:20:21,426 ‎Și, după 20 de ani, 341 00:20:22,512 --> 00:20:24,722 ‎nimeni n-a spus: „Urcă în automobil!” 342 00:20:24,806 --> 00:20:27,516 ‎Toți au spus: „Urcă în Ford!” 343 00:20:29,811 --> 00:20:32,651 ‎Brevetul e linia ta de asamblare. 344 00:20:34,274 --> 00:20:35,784 ‎Te-ai gândit la ofertă? 345 00:20:35,859 --> 00:20:36,779 ‎Zilnic. 346 00:20:37,402 --> 00:20:41,782 ‎Când vrei să vorbim despre afaceri, ‎am documentele pregătite. 347 00:20:41,865 --> 00:20:44,485 ‎Nu te lăsa ușor, David! ‎Am zis că mă gândesc. 348 00:20:44,576 --> 00:20:46,496 ‎Trebuie să trec de săptămâna viitoare. 349 00:20:46,578 --> 00:20:51,328 ‎Corect, dar să știi că nu vei scăpa ‎de mine. Sunt ca gonoreea. 350 00:20:51,959 --> 00:20:53,039 ‎Noroc! 351 00:21:05,889 --> 00:21:07,519 ‎Halston! 352 00:21:07,599 --> 00:21:08,599 ‎Halston. 353 00:21:09,393 --> 00:21:10,393 ‎- Halston! ‎- Liza! 354 00:21:10,477 --> 00:21:11,647 ‎SOSIRI 355 00:21:12,479 --> 00:21:14,059 ‎Hai să facem niște poze! 356 00:21:14,147 --> 00:21:15,817 ‎- Mai aproape. ‎- Halston, aici! 357 00:21:16,400 --> 00:21:18,240 ‎Halston, ‎s'il vous plaît. ‎Aici. 358 00:21:18,318 --> 00:21:19,988 ‎- Halston. ‎- Halston, aici. 359 00:21:22,072 --> 00:21:22,912 ‎Domnule Blass. 360 00:21:32,666 --> 00:21:33,996 ‎Domnișoară Klein… 361 00:21:52,728 --> 00:21:56,228 ‎E o ocazie istorică, nu-i așa? 362 00:21:56,315 --> 00:21:58,975 ‎Ce-ar fi să facem ‎o poză cu toți designerii? 363 00:22:01,945 --> 00:22:02,855 ‎Oscar, în față. 364 00:22:05,657 --> 00:22:08,907 ‎Bun, am orbit. ‎Am orbit de tot. Vă mulțumesc tuturor. 365 00:22:13,332 --> 00:22:14,542 ‎Uite ce mă preocupă. 366 00:22:14,624 --> 00:22:17,044 ‎Mâine va fi o zi mare. 367 00:22:17,627 --> 00:22:20,457 ‎Iar Oscar, Bill, Anne și Stephen 368 00:22:20,964 --> 00:22:23,634 ‎sunt mult mai cunoscuți decât tine. 369 00:22:23,717 --> 00:22:25,837 ‎Și toți au mult mai mult capital 370 00:22:25,927 --> 00:22:31,217 ‎pe care-l pot folosi ca să exploateze ‎orice șansă obținută la acest eveniment. 371 00:22:31,308 --> 00:22:35,518 ‎Mâine seară, aș vrea ‎să-l sun pe Ben Shaw din sală 372 00:22:35,604 --> 00:22:37,864 ‎și să-i spun că Norton Simon vrea 373 00:22:37,939 --> 00:22:41,229 ‎10.000 de modele 704 în producție, 374 00:22:41,318 --> 00:22:45,238 ‎pe care să le pregătească ‎pentru a fi trimise magazinelor din țară. 375 00:22:45,322 --> 00:22:49,662 ‎Dacă așteptăm o lună sau două, ‎avantajul va dispărea. 376 00:22:49,743 --> 00:22:50,703 ‎Acum e momentul. 377 00:22:51,286 --> 00:22:52,116 ‎La treabă! 378 00:22:56,750 --> 00:23:00,590 ‎Scuze, David, dar prezentarea… ‎Trebuie să trec de ziua de mâine. 379 00:23:00,670 --> 00:23:02,840 ‎Mă voi gândi la asta peste noapte 380 00:23:02,923 --> 00:23:05,803 ‎și promit că voi avea un răspuns. 381 00:23:07,969 --> 00:23:09,849 ‎Sigur că da. Nu te grăbi! 382 00:23:09,930 --> 00:23:12,600 ‎- Seară bună, David! ‎- Bine. Somn ușor! 383 00:23:39,668 --> 00:23:42,338 ‎Quelle ‎văgăună. Cine s-ar fi așteptat? 384 00:23:42,421 --> 00:23:44,801 ‎Toată lumea. ‎De asta ținem o strângere de fonduri. 385 00:23:44,881 --> 00:23:46,591 ‎- Ca să fie aranjat. ‎- Ce întrebare! 386 00:23:46,675 --> 00:23:49,965 ‎Am cântat în locuri mai urâte. ‎Hai, doamnelor! La treabă! 387 00:24:03,108 --> 00:24:04,688 ‎Poate nu e o epavă totală. 388 00:24:05,694 --> 00:24:08,244 ‎Dle Halston, vă rog să mă urmați. 389 00:24:11,867 --> 00:24:15,117 ‎Bună! Eu sunt Halston. ‎Încântat de cunoștință. 390 00:24:27,799 --> 00:24:28,799 ‎Stephen. 391 00:24:31,094 --> 00:24:32,224 ‎Hei, Stephen! 392 00:24:32,304 --> 00:24:33,264 ‎Halston! 393 00:24:34,931 --> 00:24:36,641 ‎Hei, Joe! Elsa. 394 00:24:39,561 --> 00:24:41,231 ‎Unde naiba mergem? 395 00:24:42,189 --> 00:24:43,519 ‎Ce miroase așa? 396 00:24:44,316 --> 00:24:46,566 ‎- Ăsta e atelierul nostru? ‎- Da, exact. 397 00:24:55,577 --> 00:24:57,197 ‎Ce scârbos! 398 00:24:57,287 --> 00:24:59,407 ‎Putem folosi și spațiul ăsta? 399 00:25:01,666 --> 00:25:02,626 ‎Se pare că nu. 400 00:25:26,775 --> 00:25:29,105 ‎Halston, lămurește-ne și pe noi! 401 00:25:30,445 --> 00:25:33,315 ‎Liza cântă în deschiderea ‎prezentării grupului american? 402 00:25:33,406 --> 00:25:37,446 ‎Nu, a prezentării mele. ‎Eu fiind ultimul, va cânta în încheiere. 403 00:25:37,536 --> 00:25:39,156 ‎Dar, Halston… 404 00:25:39,246 --> 00:25:40,456 ‎Tu ești al patrulea. 405 00:25:40,539 --> 00:25:41,789 ‎Oscar e ultimul. 406 00:25:54,010 --> 00:25:57,720 ‎Oscar, e o neînțelegere. ‎Eu ar trebui să închei prezentarea. 407 00:25:57,806 --> 00:26:01,226 ‎Nu, dragă. ‎Am fost de acord să fac asta cu condiția 408 00:26:01,309 --> 00:26:05,059 ‎să nu închei tu prezentarea. ‎Deci nu vei încheia tu prezentarea. 409 00:26:05,146 --> 00:26:10,436 ‎Uite cum facem: tu prezinți al patrulea, ‎în locul meu, iar eu prezint ultimul. 410 00:26:10,527 --> 00:26:12,527 ‎De ce aș face asta? 411 00:26:13,321 --> 00:26:14,161 ‎Întoarce-te! 412 00:26:16,575 --> 00:26:18,825 ‎Vedem ce spune Eleanor. 413 00:26:20,829 --> 00:26:23,499 ‎Nu. Ascultă-mă tu pe mine! 414 00:26:24,249 --> 00:26:28,629 ‎În primul rând: o împarți pe Liza cu toți. ‎Ea cântă în deschidere. Punct. 415 00:26:28,712 --> 00:26:29,552 ‎Eleanor… 416 00:26:30,046 --> 00:26:31,586 ‎Taci, n-am terminat. 417 00:26:32,632 --> 00:26:36,092 ‎Nu ești tu ultimul. ‎Oscar e ultimul. Și cu asta, basta. 418 00:26:36,177 --> 00:26:38,177 ‎Doar de asta a acceptat. 419 00:26:38,263 --> 00:26:39,893 ‎Nu se poate așa ceva! 420 00:26:39,973 --> 00:26:41,643 ‎Tot n-am terminat, Halston. 421 00:26:42,684 --> 00:26:45,404 ‎- Mai trebuie cinci creații. ‎- Ai înnebunit. 422 00:26:45,478 --> 00:26:47,478 ‎Ți-am spus 24. Ai adus 19. 423 00:26:47,564 --> 00:26:48,524 ‎Încă cinci. 424 00:26:48,607 --> 00:26:49,817 ‎Nu accept. 425 00:26:50,317 --> 00:26:53,567 ‎M-ai adus ca să arăți ‎că-s cel mai mare artist din modă, 426 00:26:53,653 --> 00:26:55,413 ‎iar acum mă sabotezi. 427 00:26:56,740 --> 00:26:58,070 ‎Te sabotez? 428 00:26:59,159 --> 00:27:01,489 ‎Liza e prietena mea. Eu am adus-o aici. 429 00:27:01,578 --> 00:27:05,038 ‎Și m-ai băgat ‎într-un atelier cât o cutie de chibrituri. 430 00:27:05,123 --> 00:27:07,383 ‎Miroase a pișat de șobolani. ‎Nu pot lucra așa! 431 00:27:07,459 --> 00:27:10,049 ‎Da, chiar vorbești ca un artist adevărat. 432 00:27:10,128 --> 00:27:11,798 ‎Crezi că asta a zis Gauguin? 433 00:27:11,880 --> 00:27:14,510 ‎„Nu pot picta în camera asta. E murdară.” 434 00:27:14,591 --> 00:27:17,801 ‎„Iar Van Gogh e prietenul meu. ‎Cézanne nu poate vorbi cu el.” 435 00:27:17,886 --> 00:27:20,216 ‎E o analogie greșită. 436 00:27:20,305 --> 00:27:21,635 ‎Halston, ascultă-mă! 437 00:27:22,390 --> 00:27:26,140 ‎Te agăți de lucruri mărunte, ‎dar ar trebui să te concentrezi. 438 00:27:26,227 --> 00:27:29,357 ‎Ești cel mai bun artist de aici? ‎Să fii sigur de asta. 439 00:27:29,439 --> 00:27:30,569 ‎Dar nu știe nimeni. 440 00:27:31,358 --> 00:27:33,028 ‎Francezii sigur nu știu. 441 00:27:33,109 --> 00:27:36,859 ‎Știi ce a spus ticălosul ‎de Yves Saint Laurent despre tine? 442 00:27:38,365 --> 00:27:41,365 ‎Du-te în atelier ‎și dovedește-i că greșește! 443 00:27:41,451 --> 00:27:45,791 ‎Arată-le că ești cea mai mare stea ‎din lume! Știu că poți reuși. 444 00:27:52,253 --> 00:27:54,423 ‎David. Ce faci aici? 445 00:27:54,506 --> 00:27:58,216 ‎Am trecut ca prieten, ‎să văd cum merg lucrurile. 446 00:27:58,301 --> 00:28:02,141 ‎E perfect. Suntem tare emoționați. 447 00:28:02,222 --> 00:28:06,312 ‎M-am uitat pe lista de invitați. ‎Sunt multe nume importante. 448 00:28:08,103 --> 00:28:10,113 ‎Trebuie să plec. Sunt tare ocupat. 449 00:28:20,073 --> 00:28:22,953 ‎Halston, avem o problemă cu fundalul. 450 00:28:23,034 --> 00:28:23,914 ‎Poftim? 451 00:28:28,164 --> 00:28:31,294 ‎Mi-au dat măsurătorile ‎pentru scenă în metri, 452 00:28:31,376 --> 00:28:33,586 ‎iar eu l-am proiectat în picioare. 453 00:28:34,170 --> 00:28:36,420 ‎În plus, rochia mea încă nu a ajuns. 454 00:28:37,632 --> 00:28:38,552 ‎Mi-a ajuns. 455 00:28:38,633 --> 00:28:40,223 ‎Stai, Halston! 456 00:28:42,345 --> 00:28:43,555 ‎- Halston. ‎- Halston. 457 00:28:45,098 --> 00:28:46,888 ‎Dai, ‎Halston. Ieși din mașină! 458 00:28:47,392 --> 00:28:48,272 ‎La naiba! 459 00:28:50,895 --> 00:28:53,855 ‎Nu. Fred, am spălat vasele. Sunt curate. 460 00:28:53,940 --> 00:28:56,190 ‎Mai încet, te rog! Îi sperii pe copii! 461 00:28:56,276 --> 00:28:58,856 ‎Foarte bine, ‎ar trebui să vă speriați toți. 462 00:29:00,447 --> 00:29:01,907 ‎Deschide, Halston! 463 00:29:02,824 --> 00:29:03,954 ‎Ieși din mașină! 464 00:29:04,743 --> 00:29:06,203 ‎Ești ridicol! 465 00:29:07,871 --> 00:29:09,791 ‎- Halston, deschide! ‎- Doamnelor… 466 00:29:14,461 --> 00:29:16,051 ‎Ascultă, dobitocule! 467 00:29:16,546 --> 00:29:17,956 ‎Știi că te ador, 468 00:29:18,047 --> 00:29:20,757 ‎dar eu nu mi-am adus fundul ‎peste Atlantic, 469 00:29:20,842 --> 00:29:23,932 ‎în văgăuna asta mizerabilă, ‎ca tu să pleci nervos. 470 00:29:24,012 --> 00:29:26,102 ‎Nu, Liza, tu să mă asculți! 471 00:29:26,598 --> 00:29:29,098 ‎N-am venit aici ca să am starea asta. 472 00:29:31,227 --> 00:29:33,557 ‎Toată viața am încercat să fug de ea. 473 00:29:35,231 --> 00:29:36,981 ‎Mă simt ca la patru ani. 474 00:29:37,901 --> 00:29:42,201 ‎Nu pot crea simțindu-mă așa. ‎Nu pot fi eu când mă simt așa. 475 00:29:44,199 --> 00:29:45,329 ‎Scumpule. 476 00:29:45,867 --> 00:29:47,867 ‎Asta înseamnă să fii artist. 477 00:29:48,912 --> 00:29:51,962 ‎Știu cum e, crede-mă! 478 00:29:53,333 --> 00:29:55,003 ‎Așa m-am simțit în ‎Cabaret. 479 00:29:55,084 --> 00:29:57,254 ‎Mi-a fost teamă. Mă simțeam expusă. 480 00:29:57,337 --> 00:30:01,967 ‎Am plâns din cauza costumelor. ‎Ce bine că mi-ai fost alături! 481 00:30:02,050 --> 00:30:03,550 ‎Iar eu îți sunt alături. 482 00:30:04,594 --> 00:30:06,184 ‎Și acum, am un Oscar. 483 00:30:06,763 --> 00:30:10,353 ‎Așa că poți să faci o criză, ‎dar îți iei sărurile cu tine, 484 00:30:10,433 --> 00:30:13,063 ‎te ridici de pe canapeaua asta 485 00:30:13,144 --> 00:30:16,274 ‎și îți miști ‎fundulețul fabulos în atelier. 486 00:30:16,356 --> 00:30:17,436 ‎Te aștept. 487 00:30:23,404 --> 00:30:24,324 ‎Te iubesc. 488 00:30:48,429 --> 00:30:49,309 ‎David. 489 00:30:51,140 --> 00:30:53,600 ‎Ai o copie a contractului la tine? 490 00:30:54,352 --> 00:30:57,022 ‎De ce? S-a întâmplat ceva? 491 00:30:58,147 --> 00:31:00,107 ‎Vreau să-mi promiți ceva. 492 00:31:01,109 --> 00:31:05,989 ‎Dacă semnez contractul, trebuie ‎să promiți că nu mă voi simți neapreciat. 493 00:31:06,072 --> 00:31:07,662 ‎Subfinanțat. Neprotejat. 494 00:31:07,740 --> 00:31:08,700 ‎Nesigur. 495 00:31:09,784 --> 00:31:12,294 ‎Dacă-mi promiți asta, batem palma. 496 00:31:13,663 --> 00:31:14,913 ‎Îți dau cuvântul meu. 497 00:31:18,751 --> 00:31:20,591 ‎Vreau smochingul de la hotel. 498 00:31:20,670 --> 00:31:23,970 ‎Joe, pictează un fundal nou! ‎Tu, vino cu mine! 499 00:31:24,048 --> 00:31:27,258 ‎Să vedem ce putem folosi ‎de prin cuferele noastre! 500 00:31:27,343 --> 00:31:28,263 ‎Halston! 501 00:31:31,639 --> 00:31:33,849 ‎Putem face ceva bun într-o oră? 502 00:31:33,933 --> 00:31:34,853 ‎Nu. 503 00:31:35,518 --> 00:31:37,348 ‎Dar pot face ceva grozav. 504 00:31:53,828 --> 00:31:54,828 ‎Atenție! 505 00:31:55,663 --> 00:31:57,673 ‎Ai grijă! ‎Attention! 506 00:32:20,605 --> 00:32:21,555 ‎Întoarce-te! 507 00:32:26,194 --> 00:32:27,994 ‎Ultima oară când am fost aici, 508 00:32:28,071 --> 00:32:30,911 ‎am mâncat langustine cu Chanel la Ritz, 509 00:32:30,990 --> 00:32:33,330 ‎iar acum pictez cu o mătură nenorocită. 510 00:32:40,667 --> 00:32:41,627 ‎Te-am înțepat? 511 00:32:43,002 --> 00:32:43,842 ‎E… 512 00:32:57,016 --> 00:32:58,386 ‎Halston, e superbă. 513 00:32:58,476 --> 00:33:01,266 ‎Ce fac cu țâțele? Ce port deasupra? 514 00:33:01,354 --> 00:33:02,904 ‎H, hai să vezi! 515 00:33:06,484 --> 00:33:07,494 ‎Voilà! 516 00:33:10,363 --> 00:33:13,163 ‎Fetelor, pregătiți-vă! E minunat, Joe. 517 00:33:13,241 --> 00:33:14,121 ‎Minunat. 518 00:33:15,243 --> 00:33:16,243 ‎Haide, Halston! 519 00:33:16,327 --> 00:33:18,537 ‎Elsa, mă gândesc. 520 00:33:21,874 --> 00:33:24,754 ‎Voi arăta ‎ca o idioată îmbrăcată doar în fustă. 521 00:33:32,218 --> 00:33:33,428 ‎Acum, e rochie. 522 00:33:38,391 --> 00:33:41,771 ‎LUPTA DE LA VERSAILLES 523 00:34:51,756 --> 00:34:54,876 ‎E cea mai plictisitoare chestie ‎pe care am văzut-o. 524 00:34:54,967 --> 00:34:57,887 ‎Iar mama a jucat ‎în ‎Omul din La Mancha‎ într-un hambar. 525 00:34:57,970 --> 00:34:58,930 ‎Joe… 526 00:35:11,025 --> 00:35:12,645 ‎Bravo! 527 00:35:16,280 --> 00:35:18,320 ‎Slavă Domnului că s-a terminat! 528 00:35:18,407 --> 00:35:21,237 ‎Au contraire. ‎Mai sunt patru. 529 00:35:22,328 --> 00:35:23,788 ‎Hai să le vedem pe fete! 530 00:35:26,249 --> 00:35:27,379 ‎Scuză-mă, Eleanor! 531 00:35:28,626 --> 00:35:30,456 ‎Dumnezeule! 532 00:35:30,545 --> 00:35:34,965 ‎La cât durează prezentarea francezilor, ‎puteam să construiesc turnul Eiffel. 533 00:35:36,175 --> 00:35:38,215 ‎Karen, ce se întâmplă pe scenă? 534 00:35:38,302 --> 00:35:41,852 ‎Modelele franceze poartă urechi de animale ‎și e o navă spațială uriașă. 535 00:35:41,931 --> 00:35:43,021 ‎O navă spațială? 536 00:35:43,099 --> 00:35:48,939 ‎Doamnelor și domnilor, ‎urați-i bun venit drei Josephine Baker! 537 00:35:49,021 --> 00:35:52,361 ‎Josephine Baker? Doamne! 538 00:35:53,067 --> 00:35:55,067 ‎Au adus-o pe Josephine Baker! 539 00:35:59,615 --> 00:36:01,445 ‎Ești gata să faci spectacol? 540 00:36:02,285 --> 00:36:03,195 ‎Sigur că da. 541 00:36:04,495 --> 00:36:07,955 ‎- Dar urmez după Josephine Baker. ‎- Oricum toți au adormit. 542 00:36:20,261 --> 00:36:22,681 ‎- Te vei descurca grozav. ‎- Mersi, David! 543 00:37:31,123 --> 00:37:34,503 ‎Anne Klein! Bine. ‎Începem. Ne vom descurca grozav. 544 00:37:34,585 --> 00:37:35,995 ‎Va fi grozav. Minunat. 545 00:37:47,306 --> 00:37:48,676 ‎Stephen Burrows. 546 00:37:55,189 --> 00:37:56,189 ‎Bill Blass. 547 00:38:02,822 --> 00:38:04,122 ‎Halstonetele. 548 00:38:05,783 --> 00:38:09,003 ‎Piruetă, Pat. Elsa, superbă. 549 00:39:42,922 --> 00:39:44,342 ‎Acolo! În spate! 550 00:40:21,877 --> 00:40:22,747 ‎Da. 551 00:40:23,379 --> 00:40:25,879 ‎De acum, vom fi liberi. 552 00:40:25,965 --> 00:40:28,755 ‎Da. Dar, în schimb, ți-ai vândut numele. 553 00:40:29,260 --> 00:40:32,260 ‎Nu, nu numele. Marca. 554 00:40:32,346 --> 00:40:34,306 ‎Marca e numele tău. 555 00:40:34,390 --> 00:40:39,440 ‎Joe, șapte milioane de dolari ‎în acțiuni și multe alte lucruri. 556 00:40:39,520 --> 00:40:40,900 ‎Halston e finanțat. 557 00:40:40,980 --> 00:40:43,110 ‎Iar Halston e bogat. 558 00:40:43,649 --> 00:40:46,609 ‎Destul de bogat ‎cât să cumpere orhideele din Paris. 559 00:40:57,621 --> 00:41:00,121 ‎Gândește-te la câte lucruri aș putea face! 560 00:41:23,481 --> 00:41:25,651 ‎BAZAT PE CARTEA ‎SIMPLY HALSTON 561 00:44:06,310 --> 00:44:11,320 ‎Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă