1 00:00:05,964 --> 00:00:07,174 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:07,257 --> 00:00:08,087 Ocho. 3 00:00:09,092 --> 00:00:11,052 Nueve. Diez. 4 00:00:11,136 --> 00:00:14,556 - Halston, Versalles se viene abajo. - No me importa. Once. 5 00:00:14,639 --> 00:00:17,729 Es donde Napoleón fue coronado emperador, carajo. 6 00:00:17,809 --> 00:00:19,729 Es la casa de María Antonieta. 7 00:00:19,811 --> 00:00:21,311 Bueno, a ella la amo. 8 00:00:21,396 --> 00:00:22,726 Pero aun así, Eleanor, 9 00:00:23,815 --> 00:00:25,145 no es mi problema. 10 00:00:25,233 --> 00:00:29,073 No puedo recaudar fondos. Debería estar recaudando fondos para mí. 11 00:00:29,154 --> 00:00:30,954 Disculpe, qué hermoso vestido. 12 00:00:31,031 --> 00:00:32,451 Gracias. Es un Halston. 13 00:00:34,784 --> 00:00:35,874 Eres terrible. 14 00:00:35,952 --> 00:00:37,292 Estoy quebrado. 15 00:00:37,370 --> 00:00:41,420 En los últimos cinco minutos, pasamos 13 modelos 704 de Ultrasuede, 16 00:00:41,499 --> 00:00:43,499 y yo apenas puedo pagar la luz. 17 00:00:43,585 --> 00:00:46,245 Se agotaron todos. No puedo cubrir la demanda. 18 00:00:46,796 --> 00:00:49,756 Debo ser un verdadero artista porque soy pésimo para los negocios. 19 00:00:49,841 --> 00:00:53,851 David Mahoney puede solucionarlo. Qué bueno que te reúnas con él. 20 00:00:53,928 --> 00:00:58,018 Mi esposa ha estado hablando bien de ti desde que abriste tu tienda. 21 00:00:58,099 --> 00:00:59,479 Cree que eres un genio. 22 00:00:59,559 --> 00:01:02,149 Y supongo que me dirás lo mismo. 23 00:01:03,563 --> 00:01:05,653 Creo que es una palabra peligrosa. 24 00:01:05,732 --> 00:01:08,612 Una vez que te llamas genio, dejas de crecer. 25 00:01:09,235 --> 00:01:12,945 Yo me pregunto todos los días: ¿qué no estoy previendo? 26 00:01:13,031 --> 00:01:16,661 Por eso quería hablar contigo. 27 00:01:16,743 --> 00:01:18,583 Halston, he hecho de todo. 28 00:01:18,661 --> 00:01:21,921 Yo inventé la publicidad en la industria de la moda. 29 00:01:21,998 --> 00:01:26,838 Le di a este mundo la Gala del Met, los Premios Coty, los cuales ganaste. 30 00:01:26,920 --> 00:01:28,300 Eres un ícono, Eleanor. 31 00:01:28,379 --> 00:01:31,469 Si no existieras, el mundo tendría que inventarte. 32 00:01:31,549 --> 00:01:34,719 Parece que no lo sabes porque actúas como un imbécil. 33 00:01:34,803 --> 00:01:36,893 Puse la moda estadounidense en el mapa, 34 00:01:36,971 --> 00:01:40,981 pero aún nos desprecian en el mundo de la moda. 35 00:01:41,059 --> 00:01:44,899 Es inaceptable, está mal, y Versalles cambiará eso. 36 00:01:44,979 --> 00:01:46,149 ¿Es una recaudación? 37 00:01:46,231 --> 00:01:50,031 Un desfile de moda en el Palacio de Versalles. 38 00:01:50,110 --> 00:01:53,200 Diseñadores franceses contra estadounidenses. 39 00:01:53,279 --> 00:01:54,609 ¿Como una competencia? 40 00:01:54,697 --> 00:01:57,987 No como una competencia, es literalmente una competencia. 41 00:01:58,076 --> 00:02:01,616 Para mostrarles finalmente lo que es la moda estadounidense. 42 00:02:01,704 --> 00:02:08,044 Será el evento de moda del siglo, y será mi legado. Mi última actuación. 43 00:02:09,420 --> 00:02:10,710 Oscar ya dijo que sí. 44 00:02:12,340 --> 00:02:15,590 - Bill Blass lo está considerando. - Maldito Bill Blass. 45 00:02:15,677 --> 00:02:18,257 - Anne Klein participará. - Maldita también. 46 00:02:18,346 --> 00:02:20,096 Basta. Desearías ser ella. 47 00:02:20,181 --> 00:02:21,811 Para ser franco, David, 48 00:02:22,392 --> 00:02:25,442 no me interesa vender Halston Limited. 49 00:02:26,688 --> 00:02:29,688 Tranquilo. Esto no es una propuesta. 50 00:02:29,774 --> 00:02:32,694 De verdad, estoy en la fase exploratoria 51 00:02:32,777 --> 00:02:33,987 porque la moda 52 00:02:35,155 --> 00:02:37,655 no es algo con lo que sé cómo ganar dinero. 53 00:02:38,533 --> 00:02:39,623 Pero lo haré. 54 00:02:39,701 --> 00:02:43,541 Industrias Norton Simon es una empresa de productos envasados. 55 00:02:43,621 --> 00:02:46,211 Somos grandes en la industria alimentaria. 56 00:02:46,291 --> 00:02:48,171 Pero la moda es diferente. 57 00:02:48,751 --> 00:02:49,711 La moda cambia. 58 00:02:49,794 --> 00:02:50,964 Cada día. 59 00:02:51,045 --> 00:02:53,375 Y requiere un artista. 60 00:02:55,425 --> 00:02:56,585 A ver si entiendo. 61 00:02:56,676 --> 00:02:59,716 Givenchy dice que sí, ¿pero Halston dice que no? 62 00:03:00,221 --> 00:03:03,021 No. O sea, sí, digo que no. 63 00:03:04,642 --> 00:03:08,102 Si pudieras tener el negocio de otro diseñador, ¿el de quién sería? 64 00:03:09,147 --> 00:03:10,187 Balenciaga. 65 00:03:12,233 --> 00:03:13,073 ¿En serio? 66 00:03:15,403 --> 00:03:16,743 ¿Respuesta equivocada? 67 00:03:16,821 --> 00:03:20,161 Su problema es que hace un vestido para una mujer. 68 00:03:20,241 --> 00:03:23,491 Para ganar dinero de verdad en la moda, 69 00:03:23,578 --> 00:03:24,868 un diseño, 70 00:03:26,164 --> 00:03:27,584 miles de mujeres. 71 00:03:28,082 --> 00:03:31,042 David, nos definen las personas que vestimos. 72 00:03:32,086 --> 00:03:33,376 Vienen a mi tienda 73 00:03:33,463 --> 00:03:36,843 porque visto a personas como Jackie Onassis, Betty Bacall. 74 00:03:37,550 --> 00:03:41,800 ¿Cómo puede un diseñador vestir a miles de mujeres y no perder prestigio? 75 00:03:41,888 --> 00:03:44,558 Lo estás haciendo ahora con el Ultrasuede. 76 00:03:46,267 --> 00:03:48,977 Podrás estar diseñando para las estrellas, 77 00:03:49,062 --> 00:03:54,942 pero estás a solo un paso de ser la estrella. 78 00:03:55,026 --> 00:03:56,566 Bien, ¿qué tal esto? 79 00:03:56,653 --> 00:03:58,323 Si no vas a Versalles, 80 00:03:58,404 --> 00:04:03,624 me aseguro de que no se vuelva a escribir una sola palabra sobre Halston. Nunca más. 81 00:04:03,701 --> 00:04:05,291 En ningún lugar. 82 00:04:05,370 --> 00:04:06,700 Newsweek, The Times, 83 00:04:06,788 --> 00:04:09,288 no saldrás ni en un folleto de Evansville. 84 00:04:09,374 --> 00:04:12,294 - Eleanor… - No empieces. Hablo en serio. 85 00:04:12,377 --> 00:04:15,087 Te pido un puto favor, ¿y te niegas? 86 00:04:15,171 --> 00:04:19,931 ¿Qué tal si paso por la tienda y veo cómo operas esta semana? 87 00:04:21,511 --> 00:04:22,681 Lo consideraré. 88 00:04:22,762 --> 00:04:25,972 Bien, lo considerarás. Y luego me dirás que lo harás. 89 00:04:26,057 --> 00:04:29,767 ¿Qué crees que soy? ¿Un empresario o un artista? 90 00:04:29,852 --> 00:04:31,402 ¿Tienes que elegir? 91 00:04:31,479 --> 00:04:32,899 Sí, probablemente sí. 92 00:04:32,981 --> 00:04:34,231 ¿Por qué no ambos? 93 00:04:35,692 --> 00:04:36,822 Ahí está. 94 00:04:37,860 --> 00:04:40,990 David Mahoney, él es Halston. 95 00:04:43,366 --> 00:04:44,366 ¿Qué te parece? 96 00:04:44,867 --> 00:04:46,577 No, Joe. Mira, dámelo. 97 00:04:46,661 --> 00:04:50,581 Menos mangas, más aleteo. 98 00:04:51,207 --> 00:04:53,787 - Es como este. - No me gusta ese. 99 00:04:53,876 --> 00:04:55,706 Entonces tampoco te gusta este. 100 00:04:55,795 --> 00:04:57,835 Halston, se nos acabó el dinero. 101 00:04:57,922 --> 00:05:00,632 ¿Para qué no tenemos dinero? 102 00:05:00,717 --> 00:05:02,717 Se quemó la bombilla de abajo. 103 00:05:02,802 --> 00:05:05,102 - Usa la caja chica. - Grazie, genio. 104 00:05:05,179 --> 00:05:07,219 Ya busqué ahí. Está vacía. 105 00:05:07,307 --> 00:05:09,477 Por eso digo que no tenemos dinero. 106 00:05:09,559 --> 00:05:10,729 Estamos jodidos. 107 00:05:10,810 --> 00:05:13,060 Joe, ¿podrías…? Elsa, intento diseñar. 108 00:05:13,146 --> 00:05:15,436 No puedo pensar en malditas bombillas. 109 00:05:15,523 --> 00:05:18,863 ¡Mierda! Molestarte por una bombilla no es mi trabajo. 110 00:05:18,943 --> 00:05:22,323 Te aviso que se quemó, y no hay dinero para reemplazarla. 111 00:05:22,405 --> 00:05:23,695 Ve a comprar una. 112 00:05:23,781 --> 00:05:25,281 - ¿Con mi dinero? - Dale tú. 113 00:05:25,366 --> 00:05:26,946 ¡Por el amor de Dios! 114 00:05:28,494 --> 00:05:29,504 Vaya. 115 00:05:30,663 --> 00:05:32,463 Con gusto la pagaré yo. 116 00:05:41,257 --> 00:05:42,967 - Necesitamos dinero. - Lo sé. 117 00:05:43,051 --> 00:05:44,091 Sé que lo sabes. 118 00:05:44,635 --> 00:05:47,255 Solo lo digo en voz alta. Necesitamos dinero. 119 00:05:48,765 --> 00:05:51,475 - Norton Simon me llamó. - No venderé Halston. 120 00:05:51,559 --> 00:05:55,059 Quizá no compren Halston. Quizá quieran invertir en Halston. 121 00:05:56,022 --> 00:05:59,362 Mahoney es listo. Quizá sea bueno hacer negocios con él. 122 00:05:59,442 --> 00:06:00,322 Negocios… 123 00:06:02,779 --> 00:06:04,159 ¿Adónde vas? 124 00:06:04,238 --> 00:06:05,618 Voy a tomar aire. 125 00:06:33,434 --> 00:06:34,354 Te conozco. 126 00:06:36,270 --> 00:06:37,310 No lo creo. 127 00:06:39,649 --> 00:06:40,569 Eres Halston. 128 00:06:41,567 --> 00:06:42,737 Te vi en Newsweek. 129 00:06:45,071 --> 00:06:47,201 ¿Qué hace aquí un tipo de revista? 130 00:06:48,991 --> 00:06:50,621 Me gustan estos lugares. 131 00:06:51,619 --> 00:06:53,539 Nadie me pide nada. 132 00:06:57,333 --> 00:06:59,173 Podrías pedirme algo tú a mí. 133 00:07:03,714 --> 00:07:04,804 ¿Cobras? 134 00:07:05,967 --> 00:07:08,547 Sí. ¿No es eso lo que buscas? 135 00:07:08,636 --> 00:07:11,386 No. Eso es exactamente lo que busco. 136 00:07:13,266 --> 00:07:17,936 Dime. ¿Crees que las chaparreras de cuero podrían impactar a las mujeres? 137 00:07:19,355 --> 00:07:20,355 Vete a la mierda. 138 00:07:34,203 --> 00:07:35,503 ¿Quieres probar algo? 139 00:07:36,456 --> 00:07:37,416 Sí. 140 00:07:39,083 --> 00:07:39,923 ¿Qué es? 141 00:07:40,001 --> 00:07:43,171 No te preocupes. Solo ábrelo y aspíralo. 142 00:07:47,800 --> 00:07:48,760 Sí. 143 00:07:52,096 --> 00:07:54,216 - ¿Te gusta? - Sí. 144 00:07:56,767 --> 00:07:58,767 - Sí. - ¿Cómo se siente? 145 00:08:00,438 --> 00:08:01,308 Bien. 146 00:08:08,529 --> 00:08:11,739 Señor Halston, usted es increíble. 147 00:08:12,283 --> 00:08:16,253 Su ropa es alucinante. Les dije a todas que vinieran. 148 00:08:16,329 --> 00:08:19,919 Bueno, muchas gracias. Qué amable. Gracias por venir. 149 00:08:21,834 --> 00:08:23,424 Bueno, están encantadas. 150 00:08:25,379 --> 00:08:27,839 ¿Tienes otro ícono en proceso? 151 00:08:28,341 --> 00:08:31,721 Siempre está el caftán y una minifalda que llamo Skimp. 152 00:08:32,553 --> 00:08:33,473 Bien. 153 00:08:34,305 --> 00:08:35,255 ¿Algo más? 154 00:08:36,140 --> 00:08:37,020 No. 155 00:08:38,267 --> 00:08:39,267 ¿Eso te preocupa? 156 00:08:39,352 --> 00:08:40,522 ¿Me veo preocupado? 157 00:08:41,270 --> 00:08:44,230 Creo que te sale bien no parecer preocupado. 158 00:08:45,358 --> 00:08:48,528 Los artículos más económicos están en la planta baja. 159 00:08:48,611 --> 00:08:51,991 Bobbi dice que es el paraíso ir directo a las ofertas. 160 00:08:52,073 --> 00:08:54,373 Dile que Jackie O. hace lo mismo. 161 00:08:54,951 --> 00:08:57,331 Miren, es Halston. 162 00:08:57,411 --> 00:08:59,831 Pat Ast, la mejor vendedora del mundo. 163 00:08:59,914 --> 00:09:03,504 Mi secreto es que si yo, que soy gorda, me veo bien con la ropa de Halston, 164 00:09:03,584 --> 00:09:04,754 cualquiera lo hará. 165 00:09:05,503 --> 00:09:10,803 Halston, otra vez se agotó el modelo 704 en las tallas dos a la diez y… 166 00:09:11,676 --> 00:09:13,926 Hola. Ed Austin, gerente de la tienda. 167 00:09:14,637 --> 00:09:15,557 David Mahoney. 168 00:09:15,638 --> 00:09:17,428 Y llamó Genevieve, de Bergdorf. 169 00:09:17,515 --> 00:09:21,185 Una vez que Ben Shaw envíe más, ellos los querrán primero. 170 00:09:21,269 --> 00:09:23,229 No tendremos ninguno en semanas. 171 00:09:23,312 --> 00:09:25,822 Problemas de cumplimiento. Gracias, Ed. 172 00:09:27,024 --> 00:09:30,704 - ¿Ben Shaw hace tus reproducciones? - Sí. ¿Lo conoces? 173 00:09:30,778 --> 00:09:33,158 Sí, claro. Ben trabaja con los grandes. 174 00:09:33,239 --> 00:09:37,869 Produce para De la Renta, Bill Blass, Anne Klein. Es un hombre ocupado. 175 00:09:37,952 --> 00:09:42,292 David, pensé que habías dicho que no sabías nada de moda. 176 00:09:45,751 --> 00:09:48,591 Y este es el salón. 177 00:09:49,297 --> 00:09:51,877 Donde haces tu versión de alta costura. 178 00:09:51,966 --> 00:09:53,046 Hechos a medida. 179 00:09:54,218 --> 00:09:58,718 Cierro todo a la hora del almuerzo para entretener a todas las damas famosas. 180 00:09:58,806 --> 00:10:03,136 Esta es la magia que cubre todos los engranajes. 181 00:10:04,312 --> 00:10:07,982 Lo que siempre digo sobre Norton Simon es que nuestros negocios 182 00:10:08,065 --> 00:10:10,775 son como el gas dentro de un globo aerostático. 183 00:10:10,860 --> 00:10:12,990 Mantienen la organización en marcha. 184 00:10:13,070 --> 00:10:15,490 Le doy a un accionista un informe trimestral, 185 00:10:15,573 --> 00:10:17,663 y nada le despierta la imaginación. 186 00:10:17,742 --> 00:10:21,832 Norton Simon necesita magia sobre su maquinaria, Halston. 187 00:10:21,912 --> 00:10:24,582 Tanto De la Renta como Bill Blass 188 00:10:24,665 --> 00:10:27,915 acudieron a mí hace unos años en busca de una inversión, 189 00:10:28,002 --> 00:10:30,842 y estúpidamente dije que no. 190 00:10:31,672 --> 00:10:33,222 Y mira dónde están ahora. 191 00:10:34,216 --> 00:10:35,546 Tienes la demanda, 192 00:10:35,635 --> 00:10:38,715 pero no tienes el capital para abastecer. 193 00:10:39,221 --> 00:10:40,601 Bueno, es cierto. 194 00:10:41,557 --> 00:10:44,637 Todos los días desnudo a un santo para vestir a otro. 195 00:10:45,895 --> 00:10:50,815 Debo decirte que no creo que haya ningún negocio 196 00:10:50,900 --> 00:10:53,030 que tenga más potencial que el tuyo. 197 00:10:53,110 --> 00:10:56,200 ¿Y cuál es tu propuesta? Aproximadamente. 198 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 Siete millones en acciones, 199 00:11:00,951 --> 00:11:05,831 más un pago en efectivo a determinar y un porcentaje de la licencia. 200 00:11:06,540 --> 00:11:09,130 Recuérdame hablar de la licencia. 201 00:11:09,210 --> 00:11:13,710 Además de un contrato de diez años por tus servicios de diseño. 202 00:11:13,798 --> 00:11:17,798 Comenzaría con un número importante y pasaría a uno mayor, 203 00:11:17,885 --> 00:11:20,175 el cual acordaremos luego. 204 00:11:20,680 --> 00:11:24,230 Te haré tan intrínseco a la cultura estadounidense 205 00:11:24,308 --> 00:11:27,808 que nadie recordará una época en la que no existía Halston. 206 00:11:28,979 --> 00:11:30,439 Tómate tu tiempo… 207 00:11:32,525 --> 00:11:33,475 y piénsalo. 208 00:11:36,362 --> 00:11:39,492 Halston. Tu cita de las 11:00 vino para su prueba. 209 00:11:39,573 --> 00:11:40,873 Por supuesto. 210 00:11:41,826 --> 00:11:45,246 Sassy, por favor, acompaña al señor Mahoney a mi oficina. 211 00:11:45,329 --> 00:11:47,579 David, iré enseguida si no te importa. 212 00:12:08,394 --> 00:12:09,354 …que te diga… 213 00:12:10,730 --> 00:12:14,360 Eleanor, qué sorpresa. Lamento haberte hecho esperar, David. 214 00:12:14,442 --> 00:12:18,152 Bueno, mi mundo funciona conspirando a puertas cerradas, 215 00:12:18,237 --> 00:12:21,867 y Eleanor Lambert es la mejor conspiradora que existe. 216 00:12:22,908 --> 00:12:25,328 - Te llamaré, Halston. - Gracias, David. 217 00:12:26,579 --> 00:12:30,709 Givenchy, Pierre Cardin, Yves Saint Laurent, 218 00:12:30,791 --> 00:12:32,711 Ungaro, Dior 219 00:12:32,793 --> 00:12:35,803 están confirmados para el contingente francés. 220 00:12:35,880 --> 00:12:38,590 Bill Blass, Anne Klein, Oscar, 221 00:12:38,674 --> 00:12:41,094 Stephen Burrows y tú para Estados Unidos. 222 00:12:41,177 --> 00:12:42,847 Vamos, quítate las gafas. 223 00:12:42,928 --> 00:12:45,598 No, Eleanor. He pensado mucho en esto. 224 00:12:45,681 --> 00:12:47,891 Está bien. No me importa. Lo harás. 225 00:12:47,975 --> 00:12:48,805 Querida mía… 226 00:12:48,893 --> 00:12:51,443 Sé que no puedes pagarlo, o no sé qué. 227 00:12:51,520 --> 00:12:54,820 Problema resuelto. Norton Simon cubrirá los gastos. 228 00:12:54,899 --> 00:12:57,899 A caballo regalado no se le miran los dientes. 229 00:12:57,985 --> 00:13:00,235 No dejaré que Mahoney pague, Eleanor. 230 00:13:00,321 --> 00:13:03,491 No te paga solo a ti. Pagará por todo. 231 00:13:03,574 --> 00:13:06,374 "Sin condiciones", dijo. Y le creo. 232 00:13:06,869 --> 00:13:09,289 No sería tan malo si hubiera condiciones. 233 00:13:09,371 --> 00:13:11,421 - Deberías negociar con él. - Por Dios. 234 00:13:11,499 --> 00:13:12,919 Mira, va a ser caro. 235 00:13:13,000 --> 00:13:15,710 Tendrás que llevar a tu gente, hospedarlos. 236 00:13:15,795 --> 00:13:17,755 Cada diseñador aportará modelos, 237 00:13:17,838 --> 00:13:21,838 pero tendrás que trasladar tu operación a Versalles por dos semanas. 238 00:13:21,926 --> 00:13:25,676 Y sí, te llevaría a la quiebra. Bueno, ahora no tienes excusa. 239 00:13:25,763 --> 00:13:27,563 Vas a venir a Versalles 240 00:13:27,640 --> 00:13:30,940 y vas a eclipsar a esos malditos franceses pedantes. 241 00:13:31,018 --> 00:13:33,518 No te respetan a ti y no me respetan a mí. 242 00:13:33,604 --> 00:13:35,114 Bueno, eso va a cambiar. 243 00:13:36,065 --> 00:13:37,435 Muñeco, mírame. 244 00:13:38,526 --> 00:13:43,526 Es la decisión correcta para tu arte y para tu negocio. 245 00:13:43,614 --> 00:13:44,534 Y lo sabes. 246 00:13:44,615 --> 00:13:46,615 No tienes que agradecerme. 247 00:13:46,700 --> 00:13:49,830 Aunque, claramente, deberías agradecerme. 248 00:13:54,041 --> 00:13:55,461 ¿Cuántos diseños? 249 00:13:56,085 --> 00:13:56,955 Veinticuatro. 250 00:13:57,044 --> 00:13:58,464 A la mierda, Eleanor. 251 00:13:59,046 --> 00:14:01,506 ¿Veinticuatro? ¿Para cuándo? 252 00:14:01,590 --> 00:14:04,890 Te avisaré. Pero mientras tanto, a trabajar. 253 00:14:15,479 --> 00:14:16,439 Hola. 254 00:14:17,147 --> 00:14:18,477 Me llamo Halston. 255 00:14:18,566 --> 00:14:19,816 Sé quién eres. 256 00:14:20,317 --> 00:14:24,237 Mi amigo del servicio de acompañantes, al que llamas siempre, me dijo: 257 00:14:24,321 --> 00:14:26,201 "Ve con este tipo, Halston". 258 00:14:27,241 --> 00:14:29,741 Pensé: "He oído hablar de él". 259 00:14:30,411 --> 00:14:31,661 ¿Y cómo te llamas? 260 00:14:33,873 --> 00:14:34,963 Victor Hugo. 261 00:14:35,040 --> 00:14:36,330 ¿Como el escritor? 262 00:14:36,417 --> 00:14:38,457 Exactamente como el escritor, sí. 263 00:14:39,086 --> 00:14:40,336 También soy escritor. 264 00:14:41,672 --> 00:14:45,552 Libros, poemas, dibujos. 265 00:14:47,011 --> 00:14:47,851 Sueños. 266 00:14:48,971 --> 00:14:51,771 La única diferencia con don Los miserables 267 00:14:51,849 --> 00:14:56,399 es que nunca lo llamaron Victor el Grande. 268 00:14:57,980 --> 00:15:00,480 Haré realidad tus malditos sueños, cariño. 269 00:15:03,986 --> 00:15:06,986 - ¿Quieres divertirte? - No es mi estilo. 270 00:15:08,574 --> 00:15:11,584 Ella es elegante. ¿Cierto? 271 00:15:12,745 --> 00:15:15,405 Lo siento, papi. No traje ningún licor caro. 272 00:15:15,915 --> 00:15:18,415 No, en realidad, estaba haciendo un pollo. 273 00:15:22,087 --> 00:15:23,457 Al diablo con tu pollo. 274 00:15:54,119 --> 00:15:55,329 ¿Te mentí? 275 00:15:56,330 --> 00:15:57,250 No. 276 00:15:58,123 --> 00:15:59,293 No lo hiciste. 277 00:16:02,962 --> 00:16:04,512 ¿Puedo llamarte de nuevo? 278 00:16:08,592 --> 00:16:10,592 Puedes hacer lo que quieras, jefe. 279 00:16:18,936 --> 00:16:20,396 Dije tres semanas. 280 00:16:20,479 --> 00:16:24,819 ¿Me enfrentas con la Casa de Dior, y tengo tres semanas para prepararme? 281 00:16:24,900 --> 00:16:27,860 ¿Tres putas semanas? Dile que está loca. 282 00:16:27,945 --> 00:16:31,235 Cielo, no estoy preocupada, así que tú no te preocupes. 283 00:16:31,323 --> 00:16:33,953 Así es como funciona. Bueno, gracias, cariño. 284 00:16:37,830 --> 00:16:39,500 ¿Qué haces? 285 00:16:39,581 --> 00:16:42,291 Vuelvo a trabajar. Estamos jodidos. 286 00:16:48,382 --> 00:16:49,552 A ver las espaldas. 287 00:16:51,844 --> 00:16:54,974 Estos vestidos son una mierda. Quítenselos, señoritas. 288 00:16:55,514 --> 00:16:59,064 No sé qué haces con esta estructura extraña. 289 00:16:59,143 --> 00:17:01,403 ¿De repente lo que haces no es bueno? 290 00:17:03,355 --> 00:17:06,225 ¿Qué hacemos con ellos entonces? 291 00:17:06,316 --> 00:17:07,226 Quémenlos. 292 00:17:11,280 --> 00:17:12,660 Perdón, me expresé mal. 293 00:17:13,490 --> 00:17:14,410 Quémenlos. 294 00:17:18,162 --> 00:17:20,332 Nunca debió despedir a Schumacher. 295 00:17:37,264 --> 00:17:40,394 - Tenía razón sobre ese vestido. - Sí. 296 00:17:40,976 --> 00:17:44,606 Ahora estoy en problemas, todos creen que mis piernas son así. 297 00:17:44,688 --> 00:17:45,808 Pero sí son así. 298 00:17:45,898 --> 00:17:48,608 Mira, están en la televisión. Las estoy viendo. 299 00:17:56,742 --> 00:17:57,832 Liza, mi amor. 300 00:18:00,162 --> 00:18:01,462 Necesito un favor. 301 00:18:01,538 --> 00:18:04,788 Puede que no te interese. Sé que estás muy ocupada. 302 00:18:04,875 --> 00:18:06,535 Cariño, solo dilo. 303 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 Sabes que tengo este desfile de moda. 304 00:18:10,672 --> 00:18:12,972 Sí, ese pequeño desfile en París. 305 00:18:14,843 --> 00:18:18,313 ¿Has sentido que todo lo que tienes podría desaparecer en un instante? 306 00:18:19,098 --> 00:18:20,178 Cariño, 307 00:18:21,600 --> 00:18:22,640 todos los días. 308 00:18:23,435 --> 00:18:27,055 Mira, este desfile puede ser lo más importante que haya hecho. 309 00:18:27,147 --> 00:18:30,857 Dior, Givenchy, las verdaderas estrellas. 310 00:18:31,443 --> 00:18:35,113 Creo que necesitaría más potencia de mi lado, francamente. 311 00:18:35,197 --> 00:18:38,157 - Me preguntaba si estarías dispuesta… - Halston. 312 00:18:38,242 --> 00:18:40,582 ¿Quieres que cante en tu desfile? 313 00:18:41,286 --> 00:18:45,036 ¿Por qué no me lo pediste antes? Podría haber preparado algo ya. 314 00:18:45,541 --> 00:18:48,461 - ¡Sí! Claro que lo haré. - ¿Lo harás? 315 00:18:48,544 --> 00:18:49,844 - Sí. - Liza… 316 00:18:49,920 --> 00:18:52,010 Haré que Kay coreografíe algo. 317 00:18:53,173 --> 00:18:54,883 - ¡Vamos a París! - Sí. 318 00:19:12,067 --> 00:19:16,357 Así que ahí estaba. Era la protagonista, Sally Bowles, ¿sí? 319 00:19:16,446 --> 00:19:18,446 Y le dije a Bob, Bob Fosse, 320 00:19:18,532 --> 00:19:22,242 que no podía moverme con ese vestuario. 321 00:19:22,327 --> 00:19:25,327 Así que, a escondidas, llamé a Halston. 322 00:19:25,414 --> 00:19:27,504 Vino y rediseñó mi guardarropa. 323 00:19:27,583 --> 00:19:31,503 Por fin podía moverme. Podía interpretar al personaje. 324 00:19:31,587 --> 00:19:34,167 A Halston no le dieron crédito. No le importó. 325 00:19:34,256 --> 00:19:36,376 - Disculpa. - Salvó toda la película. 326 00:19:36,466 --> 00:19:38,256 Vaya, eso es increíble. 327 00:19:38,343 --> 00:19:40,723 Mi esposa la está pasando genial. 328 00:19:42,055 --> 00:19:45,425 Bueno, debería. Pagaste por el viaje, después de todo. 329 00:19:46,268 --> 00:19:50,228 Es un placer. Una muestra de la buena voluntad de Norton Simon. 330 00:19:50,314 --> 00:19:51,234 Sí. 331 00:19:51,315 --> 00:19:53,065 Y Bobbi adora París, 332 00:19:53,150 --> 00:19:55,860 pero está muy emocionada por verte en acción. 333 00:19:59,823 --> 00:20:03,873 Te pedí que me recordaras hablar de la licencia, ¿te acuerdas? 334 00:20:04,369 --> 00:20:06,749 Sí. Háblame de la licencia, David. 335 00:20:08,415 --> 00:20:09,325 Bueno, 336 00:20:10,083 --> 00:20:12,923 cuando Ford se metió en el negocio de los autos, 337 00:20:13,462 --> 00:20:16,882 el futuro del automóvil podría haber sido de cualquiera. 338 00:20:16,965 --> 00:20:19,335 Pero inventó la línea de montaje. 339 00:20:19,426 --> 00:20:21,426 Y 20 años después, 340 00:20:22,596 --> 00:20:24,716 nadie decía: "Sube al automóvil". 341 00:20:24,806 --> 00:20:27,516 Decían: "Sube al Ford". 342 00:20:29,811 --> 00:20:32,651 La licencia es tu línea de montaje. 343 00:20:34,274 --> 00:20:35,784 ¿Pensaste en mi oferta? 344 00:20:35,859 --> 00:20:36,779 Todos los días. 345 00:20:37,402 --> 00:20:41,782 Cuando quieras hablar de negocios, tengo los papeles ahí. 346 00:20:41,865 --> 00:20:44,405 No seas fácil, David. Lo estoy considerando. 347 00:20:44,493 --> 00:20:46,503 Debo sobrevivir a esta semana… 348 00:20:46,578 --> 00:20:51,328 Está bien, pero no te librarás de mí. Soy como la gonorrea. 349 00:20:51,959 --> 00:20:53,249 Brindo por eso. 350 00:21:05,889 --> 00:21:07,519 ¡Halston! 351 00:21:07,599 --> 00:21:08,599 Halston. 352 00:21:09,434 --> 00:21:10,564 - ¡Halston! - ¡Liza! 353 00:21:10,644 --> 00:21:11,654 ARRIBOS 354 00:21:12,479 --> 00:21:14,059 Hagamos unas fotos. 355 00:21:14,147 --> 00:21:15,817 - Más cerca. - Halston, aquí. 356 00:21:16,400 --> 00:21:18,240 Halston, s'il vous plaît. Aquí. 357 00:21:18,318 --> 00:21:20,648 - Halston. - Halston, aquí. 358 00:21:20,737 --> 00:21:22,907 ¡Señor Blass! 359 00:21:28,912 --> 00:21:30,542 ¡Señor Burrows, aquí! 360 00:21:32,666 --> 00:21:33,996 Mademoiselle Klein… 361 00:21:34,835 --> 00:21:36,295 ¡Señor De la Renta! 362 00:21:52,728 --> 00:21:56,228 Bueno, esto es histórico, ¿no? 363 00:21:56,315 --> 00:21:59,315 ¿Por qué no toman una foto de todos los diseñadores? 364 00:22:01,945 --> 00:22:02,855 Oscar, más acá. 365 00:22:05,657 --> 00:22:08,907 Bien, estoy ciego. Totalmente ciego. Gracias a todos. 366 00:22:13,332 --> 00:22:14,542 Me preocupa esto. 367 00:22:14,624 --> 00:22:17,044 Creo que lo de mañana será grande. 368 00:22:17,627 --> 00:22:20,457 Y Oscar, Bill, Anne y Stephen 369 00:22:20,964 --> 00:22:23,634 están mucho más consolidados que tú. 370 00:22:23,717 --> 00:22:25,837 Todos tienen mucho más capital 371 00:22:25,927 --> 00:22:31,217 para volver y explotar cualquier chance que este evento pueda ofrecer. 372 00:22:31,308 --> 00:22:35,518 Me gustaría llamar a Ben Shaw mañana por la noche desde el teatro 373 00:22:35,604 --> 00:22:41,194 y decirle que Norton Simon quiere que empiece a producir 10 000 modelos 704 374 00:22:41,276 --> 00:22:45,236 y los tenga listos para enviar a todas las grandes tiendas del país. 375 00:22:45,322 --> 00:22:49,662 Esperamos dos meses, tú esperas un mes, y esa ventaja ya no existe. 376 00:22:49,743 --> 00:22:50,703 Llegó la hora. 377 00:22:51,286 --> 00:22:52,116 Hagámoslo. 378 00:22:56,750 --> 00:23:00,590 Lo siento, David, pero el desfile… Debo pasar el día de mañana. 379 00:23:00,670 --> 00:23:02,840 Lo consultaré con la almohada 380 00:23:02,923 --> 00:23:05,803 y prometo que tendré una respuesta. 381 00:23:07,969 --> 00:23:09,849 Por supuesto. Tómate tu tiempo. 382 00:23:09,930 --> 00:23:12,390 - Buenas noches, David. - Que descanses. 383 00:23:39,668 --> 00:23:42,338 Qué pocilga. ¿Quién lo hubiera dicho? 384 00:23:42,421 --> 00:23:44,801 Todos, Joe. Por eso recaudamos fondos. 385 00:23:44,881 --> 00:23:46,591 - Para arreglarlo. - Pregunta tonta. 386 00:23:46,675 --> 00:23:49,965 Yo actúe en lugares peores. Chicas, manos a la obra. 387 00:24:03,108 --> 00:24:04,938 Quizá no sea un desastre total. 388 00:24:05,694 --> 00:24:08,244 Señor Halston, sígame, por favor. 389 00:24:11,867 --> 00:24:15,117 Hola. Soy Halston. Un gusto. 390 00:24:27,799 --> 00:24:28,799 Stephen. 391 00:24:31,094 --> 00:24:32,224 Hola, Stephen. 392 00:24:32,304 --> 00:24:33,264 ¡Halston! 393 00:24:34,931 --> 00:24:36,641 Hola, Joe. Elsa. 394 00:24:39,561 --> 00:24:41,231 ¿Adónde diablos vamos? 395 00:24:42,189 --> 00:24:43,519 ¿Qué es ese olor? 396 00:24:44,316 --> 00:24:45,436 ¿Es nuestro taller? 397 00:24:45,525 --> 00:24:46,435 Sí, así es. 398 00:24:55,577 --> 00:24:57,197 Qué asco. 399 00:24:57,287 --> 00:24:59,407 ¿Podemos usar este espacio también? 400 00:25:01,666 --> 00:25:02,626 Supongo que no. 401 00:25:26,775 --> 00:25:29,105 Halston, explícanos una cosa. 402 00:25:30,529 --> 00:25:33,319 Liza abrirá todo el desfile estadounidense, ¿no? 403 00:25:33,406 --> 00:25:35,276 No, solo abrirá mi parte. 404 00:25:35,367 --> 00:25:37,447 Yo voy último, cerrará para todos. 405 00:25:37,536 --> 00:25:39,156 Excepto que Halston… 406 00:25:39,246 --> 00:25:40,456 Sales cuarto. 407 00:25:40,539 --> 00:25:41,789 Oscar es el último. 408 00:25:54,010 --> 00:25:57,720 Oscar, hubo una confusión. Yo debo cerrar el desfile. 409 00:25:57,806 --> 00:25:58,886 No, cariño. 410 00:25:58,974 --> 00:26:03,234 Solo acepté hacer esto con la condición de que no cerraras el desfile. 411 00:26:03,311 --> 00:26:05,151 Así que no cerrarás el desfile. 412 00:26:05,230 --> 00:26:10,440 Mira, ¿qué tal esto? Tú toma mi cuarto lugar, y yo voy último. 413 00:26:10,527 --> 00:26:12,647 ¿Y por qué haría eso? 414 00:26:13,321 --> 00:26:14,161 Gira. 415 00:26:16,575 --> 00:26:18,825 Veremos qué dice Eleanor al respecto. 416 00:26:20,829 --> 00:26:23,499 No. Ahora escúchame tú. 417 00:26:24,249 --> 00:26:28,629 Número uno, compartirás a Liza. Cantará al principio, y punto. 418 00:26:28,712 --> 00:26:29,552 Eleanor… 419 00:26:30,046 --> 00:26:31,586 Cállate, no he terminado. 420 00:26:32,632 --> 00:26:36,092 No irás último. Oscar irá último. Y punto. 421 00:26:36,177 --> 00:26:38,177 Fue su única condición. 422 00:26:38,263 --> 00:26:39,853 ¡Debes estar bromeando! 423 00:26:39,931 --> 00:26:41,641 Aún no he terminado, Halston. 424 00:26:42,684 --> 00:26:45,404 - Necesito cinco diseños más. - Estás loca. 425 00:26:45,478 --> 00:26:47,478 Te dije 24. Trajiste 19. 426 00:26:47,564 --> 00:26:48,524 Cinco más. 427 00:26:48,607 --> 00:26:49,817 Bueno, no lo haré. 428 00:26:50,317 --> 00:26:53,607 Me trajiste para probar que soy el mejor artista de moda, 429 00:26:53,695 --> 00:26:55,405 y ahora me saboteas. 430 00:26:56,740 --> 00:26:58,070 ¿Te saboteo? 431 00:26:59,159 --> 00:27:01,489 Liza es mi amiga. Yo la traje aquí. 432 00:27:01,578 --> 00:27:04,998 Y me pusiste en un taller pequeño de porquería. 433 00:27:05,081 --> 00:27:07,381 Apesta a pis de rata. ¡No puedo trabajar así! 434 00:27:07,459 --> 00:27:10,049 Suenas como un verdadero artista, Halston. 435 00:27:10,128 --> 00:27:11,798 ¿Crees que Gauguin dijo eso? 436 00:27:11,880 --> 00:27:14,420 "No puedo pintar aquí. Está sucio. 437 00:27:14,507 --> 00:27:17,797 Y Van Gogh es mi amigo. Cézanne no puede hablar con él". 438 00:27:17,886 --> 00:27:20,216 Es una analogía errada. 439 00:27:20,305 --> 00:27:21,635 Halston, escúchame. 440 00:27:22,349 --> 00:27:26,139 Estás obsesionado con las cosas equivocadas, concéntrate. 441 00:27:26,227 --> 00:27:30,567 ¿Eres el mejor artista? Claro que sí, pero nadie lo sabe. 442 00:27:31,358 --> 00:27:33,028 Los franceses no lo saben. 443 00:27:33,109 --> 00:27:36,859 Yves Saint Laurent, ¿sabes lo que ese hijo de puta dice de ti? 444 00:27:38,365 --> 00:27:41,275 Sal y demuéstrale que está equivocado. 445 00:27:41,368 --> 00:27:44,448 Muéstrales que eres la estrella más grande del mundo. 446 00:27:44,537 --> 00:27:45,907 Sé que puedes hacerlo. 447 00:27:52,253 --> 00:27:54,423 ¿David? ¿Qué haces aquí? 448 00:27:54,506 --> 00:27:58,216 Pasé como amigo para ver cómo van las cosas. 449 00:27:58,301 --> 00:28:02,141 Bueno, todo va a la perfección. Todos estamos muy emocionados. 450 00:28:02,222 --> 00:28:06,312 Vi la lista de invitados. Hay algunos peces gordos. 451 00:28:08,144 --> 00:28:10,274 Debo irme. Estoy muy ocupado, David. 452 00:28:19,989 --> 00:28:22,949 Halston, tenemos un problema con el telón de fondo. 453 00:28:23,034 --> 00:28:23,914 ¿Qué? 454 00:28:28,164 --> 00:28:31,294 Me dieron las medidas del escenario en metros, 455 00:28:31,376 --> 00:28:33,586 y diseñé los telones en pies. 456 00:28:34,170 --> 00:28:36,420 Y mi maldito vestido aún no llegó. 457 00:28:37,632 --> 00:28:38,552 Se acabó. 458 00:28:38,633 --> 00:28:40,223 Halston, espera. 459 00:28:42,345 --> 00:28:43,555 - Halston. - Halston. 460 00:28:45,098 --> 00:28:46,888 Vamos, Halston. Sal del auto. 461 00:28:47,392 --> 00:28:48,272 ¡Maldición! 462 00:28:50,895 --> 00:28:53,855 No, Fred. Lavé los platos. Están limpios. 463 00:28:53,940 --> 00:28:56,190 Por favor, basta. ¡Asustas a los niños! 464 00:28:56,276 --> 00:28:58,856 Bien, deberían tener miedo, y tú también. 465 00:29:00,447 --> 00:29:01,907 Halston, abre. 466 00:29:02,824 --> 00:29:03,954 Sal del auto. 467 00:29:04,743 --> 00:29:06,203 ¡No seas ridículo! 468 00:29:07,871 --> 00:29:09,541 - Halston, abre. - Señoritas… 469 00:29:14,461 --> 00:29:16,051 Escúchame bien, idiota. 470 00:29:16,546 --> 00:29:17,956 Sabes que te adoro, 471 00:29:18,047 --> 00:29:20,627 pero estas tetas no cruzaron el Atlántico 472 00:29:20,717 --> 00:29:23,927 hasta este antro espantoso para que te largues enojado. 473 00:29:24,012 --> 00:29:26,102 No, Liza, escúchame. 474 00:29:26,598 --> 00:29:29,098 No vine hasta aquí para sentirme así. 475 00:29:31,227 --> 00:29:33,557 Vivo huyendo de este sentimiento. 476 00:29:35,231 --> 00:29:36,981 Siento que tengo cuatro años. 477 00:29:37,901 --> 00:29:42,201 No puedo crear sintiéndome así. No puedo ser yo mismo. 478 00:29:44,199 --> 00:29:45,329 Cariño. 479 00:29:45,867 --> 00:29:47,867 Eso es ser un artista. 480 00:29:48,912 --> 00:29:51,962 Sé lo que se siente, créeme. 481 00:29:53,333 --> 00:29:55,003 Y así me sentía en Cabaret. 482 00:29:55,084 --> 00:29:57,214 Tenía miedo. Estaba expuesta. 483 00:29:57,295 --> 00:30:00,215 Le decía llorando a Bob que no me gustaba mi ropa. 484 00:30:00,298 --> 00:30:01,968 Gracias a Dios que te tenía. 485 00:30:02,050 --> 00:30:03,550 Y tú me tienes a mí. 486 00:30:04,594 --> 00:30:06,184 Y ahora tengo un óscar. 487 00:30:06,763 --> 00:30:10,353 Ya hiciste tu berrinche, ahora toma tus sales aromáticas, 488 00:30:10,433 --> 00:30:13,063 levanta las nalgas del maldito asiento 489 00:30:13,144 --> 00:30:16,274 y lleva ese trasero fabuloso y firme de vuelta allí. 490 00:30:16,356 --> 00:30:17,436 Te espero. 491 00:30:23,404 --> 00:30:24,324 Te quiero. 492 00:30:48,429 --> 00:30:49,309 David. 493 00:30:51,140 --> 00:30:53,600 ¿Tienes una copia del contrato aquí? 494 00:30:54,352 --> 00:30:57,022 ¿Por qué? ¿Pasa algo? 495 00:30:58,147 --> 00:31:00,107 Necesito que me prometas algo. 496 00:31:01,109 --> 00:31:05,949 Si firmo ese contrato, nunca dejarán que me sienta menospreciado. 497 00:31:06,030 --> 00:31:07,660 Sin fondos. Sin protección. 498 00:31:07,740 --> 00:31:08,700 Inseguro. 499 00:31:09,784 --> 00:31:12,294 Prométemelo, David, y tenemos un trato. 500 00:31:13,705 --> 00:31:14,905 Te doy mi palabra. 501 00:31:18,751 --> 00:31:20,591 Traigan mi esmoquin del hotel. 502 00:31:20,670 --> 00:31:23,970 Joe, haz un nuevo telón. Tú, ven conmigo. 503 00:31:24,048 --> 00:31:27,218 Veamos si encontramos algo que podamos usar. 504 00:31:27,302 --> 00:31:28,222 ¡Halston! 505 00:31:31,639 --> 00:31:33,889 ¿Podemos hacer algo bueno en una hora? 506 00:31:33,975 --> 00:31:34,845 No. 507 00:31:35,518 --> 00:31:37,348 Pero puedo hacer algo genial. 508 00:31:53,828 --> 00:31:54,828 ¡Cuidado! 509 00:31:55,663 --> 00:31:57,673 Cuidado. Atención. 510 00:32:20,605 --> 00:32:21,555 Gírate. 511 00:32:26,194 --> 00:32:28,204 La última vez que estuve en París, 512 00:32:28,279 --> 00:32:31,029 comí langostinos con Chanel en el Ritz, 513 00:32:31,115 --> 00:32:33,325 y ahora pinto con una maldita escoba. 514 00:32:40,667 --> 00:32:41,627 ¿Te pinché? 515 00:32:43,002 --> 00:32:43,842 Es… 516 00:32:57,016 --> 00:32:58,386 Halston, es hermoso. 517 00:32:58,476 --> 00:33:01,266 ¿Y mis pechos? ¿Qué me pongo encima? 518 00:33:01,354 --> 00:33:02,904 ¡H, ven a ver! 519 00:33:06,484 --> 00:33:07,494 Listo. 520 00:33:10,363 --> 00:33:13,163 Chicas, vayan a prepararse. Es genial, Joe. 521 00:33:13,241 --> 00:33:14,121 Genial. 522 00:33:15,243 --> 00:33:16,243 Halston, vamos. 523 00:33:16,327 --> 00:33:18,537 Elsa, estoy pensando. 524 00:33:21,874 --> 00:33:24,754 Me veré como una idiota solo con una falda. 525 00:33:32,218 --> 00:33:33,428 Ahora es un vestido. 526 00:33:38,391 --> 00:33:41,771 BATALLA DE VERSALLES 527 00:34:51,756 --> 00:34:54,716 Esto es lo más aburrido que he visto. 528 00:34:54,801 --> 00:34:57,891 Y mi madre hizo El hombre de La Mancha en un granero. 529 00:34:57,970 --> 00:34:58,930 Joe… 530 00:35:11,025 --> 00:35:12,645 ¡Bravo! 531 00:35:16,280 --> 00:35:18,320 Bueno, gracias a Dios, se acabó. 532 00:35:18,407 --> 00:35:21,537 Au contraire. Quedan cuatro más. 533 00:35:22,328 --> 00:35:23,828 Vamos a ver a las chicas. 534 00:35:26,249 --> 00:35:27,829 Con permiso, Eleanor. 535 00:35:28,626 --> 00:35:30,456 Dios mío. 536 00:35:30,545 --> 00:35:34,795 Durante esta mitad francesa, podría haber construido la Torre Eiffel. 537 00:35:36,134 --> 00:35:38,144 Karen, ¿qué pasa ahí afuera? 538 00:35:38,219 --> 00:35:40,469 Las modelos francesas tienen orejas de animales, 539 00:35:40,555 --> 00:35:41,845 y hay una nave espacial. 540 00:35:41,931 --> 00:35:43,431 ¿Qué? ¿Una nave espacial? 541 00:35:43,516 --> 00:35:48,936 Damas y caballeros, ¡denle la bienvenida a la señorita Josephine Baker! 542 00:35:49,021 --> 00:35:52,361 ¿Josephine Baker? ¡Dios mío! 543 00:35:53,067 --> 00:35:55,067 ¡Tienen a Josephine Baker! 544 00:35:59,615 --> 00:36:01,445 ¿Lista para dar un espectáculo? 545 00:36:02,285 --> 00:36:03,195 Por supuesto. 546 00:36:04,287 --> 00:36:07,957 - Pero sigo después de Josephine Baker. - Están todos dormidos. 547 00:36:20,261 --> 00:36:21,351 Lo harás genial. 548 00:36:21,429 --> 00:36:22,679 Gracias, David. 549 00:37:31,123 --> 00:37:34,423 ¡Anne Klein! Muy bien. Aquí vamos. Lo haremos genial. 550 00:37:34,502 --> 00:37:36,002 Será genial. Maravilloso. 551 00:37:47,306 --> 00:37:48,676 Stephen Burrows. 552 00:37:55,189 --> 00:37:56,189 Bill Blass. 553 00:38:02,822 --> 00:38:04,122 Halstonettes. 554 00:38:05,783 --> 00:38:09,003 Gira, Pat. Elsa, preciosa. 555 00:39:42,922 --> 00:39:44,342 ¡Por allá! ¡Atrás! 556 00:40:21,877 --> 00:40:22,747 Sí. 557 00:40:23,379 --> 00:40:25,879 Seremos completamente libres ahora. 558 00:40:25,965 --> 00:40:28,755 Sí. Pero a cambio, vendiste tu nombre. 559 00:40:29,260 --> 00:40:32,260 No, mi nombre no. Mi marca. 560 00:40:32,346 --> 00:40:34,306 Tu marca es tu nombre. 561 00:40:34,390 --> 00:40:39,400 Mira, Joe, siete millones de dólares en acciones y muchas otras cosas. 562 00:40:39,478 --> 00:40:40,898 Halston está financiado. 563 00:40:40,980 --> 00:40:43,020 Y Halston es rico. 564 00:40:43,524 --> 00:40:46,614 Tanto como para comprar todas las orquídeas de París. 565 00:40:57,621 --> 00:41:00,121 Piensa en todas las cosas que podría hacer. 566 00:41:23,481 --> 00:41:25,731 BASADA EN EL LIBRO SIMPLY HALSTON, DE STEVEN GAINES 567 00:44:06,310 --> 00:44:11,320 Subtítulos: Sofía Bentin