1 00:00:06,006 --> 00:00:07,166 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:07,257 --> 00:00:08,087 ‎八 3 00:00:09,092 --> 00:00:11,092 ‎九、十 4 00:00:11,177 --> 00:00:13,217 ‎侯斯顿 凡尔赛宫已经日渐败落了 5 00:00:13,304 --> 00:00:14,564 ‎我不在乎 11 6 00:00:14,639 --> 00:00:17,729 ‎那是拿破仑加冕为王的地方 7 00:00:17,809 --> 00:00:19,729 ‎是玛丽安东尼的故乡 拜托 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,311 ‎噢 她我倒是很喜欢 9 00:00:21,396 --> 00:00:22,606 ‎但还是不行 埃莉诺 10 00:00:23,898 --> 00:00:26,358 ‎不是我的问题 我不能做筹款人 11 00:00:26,443 --> 00:00:28,953 ‎我自己还需要筹款呢 12 00:00:29,029 --> 00:00:30,949 ‎不好意思 女士 那件衣服真好看 13 00:00:31,031 --> 00:00:32,451 ‎谢谢你 是侯斯顿牌的 14 00:00:32,532 --> 00:00:33,412 ‎这样啊 15 00:00:34,784 --> 00:00:35,954 ‎你这人真是够了 16 00:00:36,036 --> 00:00:38,456 ‎我都快破产了 在过去的五分钟里 17 00:00:38,538 --> 00:00:41,288 ‎我们身边走过了 ‎13个穿704款超麂皮的人 18 00:00:41,374 --> 00:00:43,174 ‎然而我却只能勉强维持工作室的运营 19 00:00:43,668 --> 00:00:46,458 ‎我们所有的尺寸都卖光了 ‎我连货都供不上 20 00:00:46,963 --> 00:00:49,763 ‎我一定是一位真正的艺术家 ‎因为我根本不会做生意 21 00:00:49,841 --> 00:00:53,851 ‎大卫马霍尼能解决这些问题 ‎好在你要和他见面了 22 00:00:54,429 --> 00:00:58,099 ‎自从你的时装店开张 ‎我的妻子就一直对你赞不绝口 23 00:00:58,183 --> 00:00:59,433 ‎她认为你是个天才 24 00:00:59,517 --> 00:01:02,147 ‎我猜你也会跟我说同样的话 25 00:01:03,563 --> 00:01:05,653 ‎我认为那是个危险词汇 26 00:01:05,732 --> 00:01:08,612 ‎我觉得一个人一旦自称为天才 ‎就会停止成长 27 00:01:09,235 --> 00:01:12,945 ‎我每天都会自问 ‎有什么是我并不期待的? 28 00:01:13,031 --> 00:01:16,661 ‎这也是我想和你展开这次对话的原因 29 00:01:16,743 --> 00:01:18,583 ‎侯斯顿 我可是这一行的大拿 30 00:01:18,661 --> 00:01:21,921 ‎时尚业的宣传就是我发明的 好吗? 31 00:01:21,998 --> 00:01:25,038 ‎我为世界创造了 ‎大都会艺术博物馆慈善晚宴、柯缇奖 32 00:01:25,126 --> 00:01:26,836 ‎你也被授予过啊 33 00:01:26,920 --> 00:01:28,130 ‎你是标志性人物 埃莉诺 34 00:01:28,213 --> 00:01:31,473 ‎如果你不存在 世界也必定会创造出 ‎另一个你出来 我了解 35 00:01:31,549 --> 00:01:32,719 ‎显然你并不了解 36 00:01:32,801 --> 00:01:34,801 ‎要不然你也不会表现得像个混蛋 37 00:01:34,886 --> 00:01:36,886 ‎我奠定了美国时尚的地位 38 00:01:36,971 --> 00:01:40,981 ‎但我们仍然在时尚界被轻视 39 00:01:41,059 --> 00:01:44,899 ‎这种事我无法接受 这是错误的 ‎但凡尔赛秀可以改变他们的看法 40 00:01:44,979 --> 00:01:46,149 ‎一场慈善活动? 41 00:01:46,231 --> 00:01:50,191 ‎一场在凡尔赛宫的时尚秀 42 00:01:50,276 --> 00:01:53,196 ‎法国最炙手可热的设计师们 ‎对战美国最炙手可热的设计师们 43 00:01:53,279 --> 00:01:54,529 ‎什么 像是一场比赛吗? 44 00:01:54,614 --> 00:01:57,914 ‎不是像一场比赛 这就是一场比赛 45 00:01:57,992 --> 00:02:01,622 ‎终于可以向他们展示 ‎什么是真正的美国时尚 46 00:02:01,704 --> 00:02:07,714 ‎这会成为本世纪的时尚大事 ‎也将是我的后世英明 我的绝唱 47 00:02:09,420 --> 00:02:10,710 ‎奥斯卡同意了 48 00:02:12,465 --> 00:02:13,925 ‎比尔布拉斯还在考虑 49 00:02:14,008 --> 00:02:15,258 ‎比尔布拉斯去死吧 50 00:02:15,760 --> 00:02:17,760 ‎-安妮克莱因同意了 ‎-安妮克莱因去死吧 51 00:02:17,846 --> 00:02:20,096 ‎得了吧你 ‎你倒希望自己是安妮克莱因呢 52 00:02:20,181 --> 00:02:21,811 ‎好吧 恕我直言 大卫 53 00:02:22,392 --> 00:02:25,232 ‎我没有兴趣出售侯斯顿限定 54 00:02:26,688 --> 00:02:29,688 ‎放松点 这不是个提案 55 00:02:29,774 --> 00:02:32,534 ‎真的 在这件事上我还只是摸索阶段 56 00:02:32,610 --> 00:02:33,700 ‎因为时尚这种事 57 00:02:35,155 --> 00:02:37,655 ‎我还不清楚如何能从中赚到钱 58 00:02:38,533 --> 00:02:39,623 ‎但我早晚会赚到 59 00:02:39,701 --> 00:02:43,121 ‎我们诺顿西蒙产业 ‎是一家做包装产品的公司 60 00:02:43,204 --> 00:02:46,214 ‎我明白 我们在食品行业做得很大 61 00:02:46,291 --> 00:02:48,171 ‎但是时尚业不一样 62 00:02:48,751 --> 00:02:49,711 ‎时尚变化很快 63 00:02:49,794 --> 00:02:50,964 ‎每天都在变 64 00:02:51,045 --> 00:02:53,375 ‎并且这行业需要艺术家 65 00:02:55,425 --> 00:02:56,585 ‎让我把事情说明白 66 00:02:56,676 --> 00:02:59,716 ‎纪梵希都说可以 ‎你侯斯顿却说不行? 67 00:03:00,221 --> 00:03:03,021 ‎不 我是说 对 我就是说不行 68 00:03:04,767 --> 00:03:08,097 ‎如果你可以拥有其他设计师的事业 ‎你希望能拥有谁的? 69 00:03:09,147 --> 00:03:10,187 ‎巴伦夏加的 70 00:03:12,233 --> 00:03:13,073 ‎真的? 71 00:03:15,486 --> 00:03:16,646 ‎这个答案不行吗? 72 00:03:16,738 --> 00:03:20,158 ‎他的问题是 ‎她设计得女装更倾向于私人订制 73 00:03:20,241 --> 00:03:23,491 ‎为了在时尚界赚大钱 74 00:03:23,578 --> 00:03:24,868 ‎一个设计 75 00:03:26,164 --> 00:03:27,584 ‎要适用成千上万的女性 76 00:03:28,082 --> 00:03:31,042 ‎大卫 人靠衣装马靠鞍 77 00:03:32,086 --> 00:03:33,376 ‎人们来我的时装店 78 00:03:33,463 --> 00:03:36,843 ‎是因为我为杰基奥纳西斯 ‎贝蒂白考儿这样的人设计服装 79 00:03:37,550 --> 00:03:40,140 ‎一个设计师怎么可能 ‎为成千上万的女性设计服装 80 00:03:40,220 --> 00:03:41,800 ‎还能保持声望呢? 81 00:03:41,888 --> 00:03:44,558 ‎你现在就是在用超麂皮在做这件事 82 00:03:46,267 --> 00:03:48,977 ‎侯斯顿 ‎你现在或许在为明星设计服装 83 00:03:49,062 --> 00:03:54,942 ‎但是你只有一步之遥 ‎就可以真正成为一个明星 84 00:03:55,026 --> 00:03:56,566 ‎这样好了 85 00:03:56,653 --> 00:03:58,323 ‎你不乐意做凡尔赛秀 就随你 86 00:03:58,404 --> 00:04:03,624 ‎我会确保再也没有人写 ‎关于侯斯顿的话 再也没有 87 00:04:03,701 --> 00:04:05,291 ‎我是说任何地方 88 00:04:05,370 --> 00:04:06,830 ‎《新闻周刊》、《时代》 89 00:04:06,913 --> 00:04:09,253 ‎你甚至都不会出现在 ‎埃文斯维尔的周报宣传册上 90 00:04:09,332 --> 00:04:12,292 ‎-埃莉诺… ‎-别叫我名字 我在很严肃地跟你说 91 00:04:12,377 --> 00:04:15,087 ‎我在求你帮忙 你竟然拒绝我? 92 00:04:15,171 --> 00:04:19,931 ‎我这周抽空去拜访一下你的店 ‎看看你是怎么运作的 如何? 93 00:04:21,511 --> 00:04:22,681 ‎好 我考虑一下 94 00:04:22,762 --> 00:04:25,972 ‎可以 你尽管考虑吧 ‎反正你会告诉我你会做 95 00:04:26,057 --> 00:04:29,767 ‎你觉得我是哪种人? ‎我是商人 还是艺术家? 96 00:04:29,852 --> 00:04:31,402 ‎你非得选吗? 97 00:04:31,479 --> 00:04:32,899 ‎对 我可能得选一个 98 00:04:32,981 --> 00:04:34,231 ‎为什么不两者皆是? 99 00:04:35,692 --> 00:04:36,822 ‎他在那儿呢 100 00:04:37,860 --> 00:04:40,990 ‎大卫马霍尼 这位是侯斯顿 101 00:04:43,366 --> 00:04:44,366 ‎这个怎么样? 102 00:04:44,867 --> 00:04:48,327 ‎不是这样 乔 来 把笔给我 ‎袖子短一点 103 00:04:49,122 --> 00:04:50,542 ‎多一点飘动感 104 00:04:51,207 --> 00:04:53,837 ‎-就像这个一样 ‎-我不喜欢那个 105 00:04:53,918 --> 00:04:55,668 ‎那你肯定也不喜欢这个 106 00:04:55,753 --> 00:04:57,843 ‎侯斯顿 我们没钱了 107 00:04:57,922 --> 00:05:00,632 ‎我们到底这里缺什么 ‎还非得花钱买? 108 00:05:00,717 --> 00:05:02,717 ‎我们楼下的灯泡灭了 109 00:05:02,802 --> 00:05:04,012 ‎从备用金里拿吧 110 00:05:04,095 --> 00:05:05,095 ‎多谢你了 天才 111 00:05:05,179 --> 00:05:07,219 ‎我已经检查过备用金了 花完了 112 00:05:07,307 --> 00:05:09,477 ‎所以我才说我们没钱了 113 00:05:09,559 --> 00:05:10,729 ‎我们完蛋了 114 00:05:10,810 --> 00:05:13,060 ‎乔 你能… ‎听着 艾尔莎 我在努力做设计 115 00:05:13,146 --> 00:05:15,436 ‎我不能在灵感激荡的时候 ‎想着那个破灯泡 116 00:05:15,523 --> 00:05:18,863 ‎少来了!因为灯泡这种事打扰你 ‎也不是我的工作啊 117 00:05:18,943 --> 00:05:22,323 ‎我只是告诉你灯泡灭了 ‎并且我们没钱换灯泡 118 00:05:22,405 --> 00:05:23,695 ‎那就去买一个 119 00:05:23,781 --> 00:05:25,281 ‎-用我的钱? ‎-给她钱 120 00:05:25,366 --> 00:05:26,946 ‎放过我吧! 121 00:05:28,494 --> 00:05:29,504 ‎哇 122 00:05:30,663 --> 00:05:32,463 ‎我很乐意用自己的钱买灯泡 123 00:05:41,382 --> 00:05:42,972 ‎-我们需要钱 侯斯顿 ‎-我晓得 124 00:05:43,051 --> 00:05:44,091 ‎我知道你晓得 125 00:05:44,761 --> 00:05:47,261 ‎我只是得讲出来 我们需要钱 126 00:05:48,765 --> 00:05:51,475 ‎-诺顿西蒙公司找我谈了 ‎-我不出售侯斯顿 127 00:05:51,559 --> 00:05:55,059 ‎可能他们不是要买侯斯顿 ‎只是想投资侯斯顿 128 00:05:56,064 --> 00:05:59,284 ‎那个叫马霍尼的人很聪明 ‎这种人或许适合一起做生意 129 00:05:59,359 --> 00:06:00,319 ‎生意… 130 00:06:02,779 --> 00:06:04,159 ‎你去哪? 131 00:06:04,238 --> 00:06:05,618 ‎我去外面冷静一下 132 00:06:33,434 --> 00:06:34,354 ‎我认得你 133 00:06:36,270 --> 00:06:37,310 ‎我可不觉得 134 00:06:39,649 --> 00:06:40,569 ‎你是侯斯顿 135 00:06:41,401 --> 00:06:42,741 ‎我在《新闻周刊》上见过你 136 00:06:45,071 --> 00:06:47,201 ‎《新闻周刊》上的人在这干嘛? 137 00:06:48,991 --> 00:06:50,621 ‎我喜欢像这样的地方 138 00:06:51,619 --> 00:06:53,539 ‎没有人会要求我做任何事 139 00:06:57,333 --> 00:06:59,173 ‎你可以要求我做点什么 140 00:07:03,714 --> 00:07:04,804 ‎收费吗? 141 00:07:05,967 --> 00:07:08,547 ‎当然 这不是你想要的吗? 142 00:07:08,636 --> 00:07:11,386 ‎不 这正是我想要的 143 00:07:13,266 --> 00:07:17,936 ‎问你件事 你觉得皮裤 ‎可能会获得女性的青睐吗? 144 00:07:19,355 --> 00:07:20,305 ‎别逗了 145 00:07:34,203 --> 00:07:35,503 ‎你想试点新玩意儿吗? 146 00:07:36,456 --> 00:07:37,416 ‎好啊 147 00:07:39,083 --> 00:07:39,923 ‎这是什么? 148 00:07:40,001 --> 00:07:43,171 ‎别管是什么了 直接打开嗅一下 149 00:07:47,800 --> 00:07:48,760 ‎就是这样 150 00:07:52,096 --> 00:07:54,216 ‎-喜欢吗? ‎-噢 天呐 151 00:07:56,767 --> 00:07:58,597 ‎-太棒了 ‎-感觉如何? 152 00:08:00,438 --> 00:08:01,978 ‎好棒 噢… 153 00:08:07,403 --> 00:08:08,453 ‎(侯斯顿限定) 154 00:08:08,529 --> 00:08:11,739 ‎哦 侯斯顿先生 你真不可思议 155 00:08:12,283 --> 00:08:16,253 ‎我不敢相信你的衣服如此之美 ‎我跟所有人都建议来你这儿买衣服 156 00:08:16,329 --> 00:08:19,919 ‎非常感谢 你人真好 ‎谢谢你们的光临 157 00:08:21,834 --> 00:08:23,424 ‎她们对你的服装着迷不已 158 00:08:24,795 --> 00:08:25,625 ‎(侯斯顿) 159 00:08:25,713 --> 00:08:27,843 ‎你还有其他会成为热销的作品吗? 160 00:08:28,341 --> 00:08:31,721 ‎有啊 长袍总是很好卖 ‎还一款我称之为思齐普的超短裙 161 00:08:31,802 --> 00:08:33,262 ‎很好 162 00:08:34,305 --> 00:08:35,255 ‎还有别的吗? 163 00:08:36,140 --> 00:08:37,020 ‎没了 164 00:08:38,351 --> 00:08:39,271 ‎你不会担心吗? 165 00:08:39,352 --> 00:08:40,522 ‎我看起来很担心吗? 166 00:08:41,270 --> 00:08:44,520 ‎我觉得你很擅长装作不担心的样子 167 00:08:45,358 --> 00:08:48,528 ‎一楼有更多物美价廉的产品 168 00:08:48,611 --> 00:08:51,991 ‎芭比说她径直走进打折区的时候 ‎仿佛置身于天堂 169 00:08:52,073 --> 00:08:54,373 ‎告诉她杰基奥也喜欢这样 170 00:08:54,951 --> 00:08:57,331 ‎哦 看呐 是侯斯顿 171 00:08:57,411 --> 00:08:59,831 ‎这位是帕特阿斯特 ‎是这个世界上最棒的女销售员 172 00:08:59,914 --> 00:09:03,334 ‎我的秘密是我胖成这个样子 ‎如果连我穿侯斯顿的衣服都好看 173 00:09:03,417 --> 00:09:04,747 ‎那么每个人穿着都会好看 174 00:09:05,503 --> 00:09:08,713 ‎侯斯顿 我们的704款从2号到10号 175 00:09:08,798 --> 00:09:10,798 ‎又迅速销售一空 而且… 176 00:09:11,676 --> 00:09:13,926 ‎你好 我叫艾德奥斯汀 ‎是这间时装店的经理 177 00:09:14,637 --> 00:09:15,557 ‎本人大卫马霍尼 178 00:09:15,638 --> 00:09:17,348 ‎伯格道夫的吉纳维夫打电话了 179 00:09:17,431 --> 00:09:19,981 ‎一旦本肖恩的工厂生产出更多服装 180 00:09:20,059 --> 00:09:23,229 ‎他们想第一时间拿到 ‎这就意味着我们将缺货好几周 181 00:09:23,312 --> 00:09:25,822 ‎我们有供货困难 谢谢你 艾德 182 00:09:27,024 --> 00:09:29,284 ‎-本肖恩负责你的再生产吗? ‎-你好 183 00:09:29,360 --> 00:09:30,700 ‎对的 你认识他吗? 184 00:09:30,778 --> 00:09:33,158 ‎哦 没错 是的 ‎本在帮所有大咖级别的做生产工作 185 00:09:33,239 --> 00:09:37,869 ‎譬如德拉伦塔、比尔布拉斯 ‎安妮克莱因做生产 他是个大忙人 186 00:09:37,952 --> 00:09:42,292 ‎大卫 我记得你说过对时尚一无所知 187 00:09:45,751 --> 00:09:48,591 ‎这里是妆发室 188 00:09:49,297 --> 00:09:51,877 ‎你怎么定位你的高定版? 189 00:09:51,966 --> 00:09:53,046 ‎量身定做 190 00:09:54,468 --> 00:09:58,718 ‎我会在午餐时间关闭所有部门 ‎来款待所有知名女性 191 00:09:58,806 --> 00:10:03,136 ‎那么 这就是加持给 ‎那些生产设备的魔法 192 00:10:04,395 --> 00:10:07,935 ‎我告诉大家的是 ‎诺顿西蒙是我们的全部事业 193 00:10:08,024 --> 00:10:10,744 ‎它们就像热气球里的天然气 194 00:10:10,818 --> 00:10:12,988 ‎它们让公司持续飞扬 195 00:10:13,070 --> 00:10:15,280 ‎我给了公司股东一份季报 196 00:10:15,364 --> 00:10:17,664 ‎并没有让他们眼前一亮的东西 197 00:10:17,742 --> 00:10:21,832 ‎诺顿西蒙需要一些 ‎比机器更给力的魔法 侯斯顿 198 00:10:21,912 --> 00:10:24,582 ‎几年前 德拉伦塔和比尔布拉斯 199 00:10:24,665 --> 00:10:27,835 ‎都来找我寻求投资 200 00:10:27,918 --> 00:10:30,838 ‎但是我非常愚蠢地拒绝了 201 00:10:31,672 --> 00:10:33,222 ‎看看他们现在的成就 202 00:10:34,216 --> 00:10:35,546 ‎你有需求 203 00:10:35,635 --> 00:10:38,715 ‎但是你没有资金来提供供应品 204 00:10:39,221 --> 00:10:40,601 ‎对 没错 205 00:10:41,557 --> 00:10:44,347 ‎每天都拆东墙补西墙 206 00:10:45,895 --> 00:10:50,435 ‎不得不说 在我见过的生意中 207 00:10:50,941 --> 00:10:53,031 ‎你所做的生意是最具潜力的 208 00:10:53,110 --> 00:10:55,780 ‎你的提案是多少?大概数字? 209 00:10:58,282 --> 00:11:00,242 ‎七百万股值 210 00:11:00,951 --> 00:11:05,831 ‎加上有待商榷的现金款项 ‎和经营权的比例 211 00:11:05,915 --> 00:11:08,705 ‎哦 记得提醒我好好讲一下经营权 212 00:11:09,210 --> 00:11:13,710 ‎此外 你需要提供一份 ‎十年期设计服务合同 213 00:11:13,798 --> 00:11:17,798 ‎先从大数额开始 ‎进而会发展到到超大数额 214 00:11:17,885 --> 00:11:20,175 ‎这个我们会想办法解决 215 00:11:20,680 --> 00:11:24,230 ‎我会把你变成 ‎美国文化中根深蒂固的东西 216 00:11:24,308 --> 00:11:27,808 ‎让侯斯顿时代深入人心 217 00:11:28,979 --> 00:11:30,439 ‎你花点时间 然后… 218 00:11:32,525 --> 00:11:33,475 ‎好好想想 219 00:11:36,362 --> 00:11:39,492 ‎侯斯顿 预约11点的客户已经到达 ‎准备试衣了 220 00:11:39,573 --> 00:11:40,873 ‎哦 当然 221 00:11:41,826 --> 00:11:45,246 ‎塞茜 拜托你 ‎陪同马霍尼先生去我的办公室 222 00:11:45,329 --> 00:11:47,459 ‎大卫 如果你不介意的话 ‎我会马上过去 223 00:12:08,394 --> 00:12:09,354 ‎…告诉过… 224 00:12:10,730 --> 00:12:14,360 ‎埃莉诺 真是惊喜啊 ‎抱歉让你久等了 大卫 225 00:12:14,442 --> 00:12:18,152 ‎关上门我才能好好密谋些鬼点子出来 226 00:12:18,237 --> 00:12:21,567 ‎而埃莉诺兰伯特是世上最大的密谋家 227 00:12:22,950 --> 00:12:25,410 ‎-保持联系 侯斯顿 ‎-谢谢你 大卫 228 00:12:26,579 --> 00:12:27,749 ‎纪梵希 229 00:12:27,830 --> 00:12:30,710 ‎皮尔卡登、伊夫圣罗兰 230 00:12:30,791 --> 00:12:32,711 ‎温加罗、迪奥 231 00:12:32,793 --> 00:12:35,423 ‎都已确定为法国代表团 232 00:12:35,921 --> 00:12:38,671 ‎比尔布拉斯、安妮克莱因、奥斯卡 233 00:12:38,758 --> 00:12:41,088 ‎史蒂芬柏洛斯和你 代表美国 234 00:12:41,177 --> 00:12:42,847 ‎拜托 把你的墨镜摘掉 235 00:12:42,928 --> 00:12:45,598 ‎不行 埃莉诺 关于这件事我想了很多 236 00:12:45,681 --> 00:12:47,891 ‎没关系 我不在乎 你必须参加 237 00:12:47,975 --> 00:12:48,805 ‎亲爱的… 238 00:12:48,893 --> 00:12:51,443 ‎我知道你负担不起 或者扯些废话 239 00:12:51,520 --> 00:12:52,770 ‎费用问题已经解决了 240 00:12:52,855 --> 00:12:54,815 ‎诺顿西蒙会为这整件事买单 241 00:12:54,899 --> 00:12:57,939 ‎别吹毛求疵了 见好就收吧 侯斯顿 242 00:12:58,027 --> 00:13:00,237 ‎我不会让马霍尼为我付账的 埃莉诺 243 00:13:00,321 --> 00:13:03,491 ‎不只是你 ‎他会为整个凡尔赛时装秀出钱 244 00:13:03,574 --> 00:13:06,374 ‎他说没有附加条件 我相信他 245 00:13:06,911 --> 00:13:09,291 ‎就算有附加条件 也不会很糟的 246 00:13:09,371 --> 00:13:11,371 ‎-你应该和他做生意 ‎-我的天 247 00:13:11,457 --> 00:13:12,957 ‎听好了 这件事花销很大 248 00:13:13,042 --> 00:13:15,802 ‎你要带着你的团队飞到法国 ‎提供酒店住宿 249 00:13:15,878 --> 00:13:17,758 ‎所有设计师都将参与一个系列的设计 250 00:13:17,838 --> 00:13:21,838 ‎但是你需要把你的人马 ‎搬到凡尔赛两周 251 00:13:21,926 --> 00:13:25,676 ‎没错 这件事会让你破产 ‎但是 你现在已经没有借口了 252 00:13:25,763 --> 00:13:27,683 ‎你将去到凡尔赛 253 00:13:27,765 --> 00:13:30,935 ‎你将会惊艳那些势力的法国佬们 ‎把他们都比下去 254 00:13:31,018 --> 00:13:33,478 ‎他们既不尊重你 也不尊重我 255 00:13:33,562 --> 00:13:35,112 ‎但一切都将改变 256 00:13:36,065 --> 00:13:37,435 ‎宝贝 看着我 257 00:13:38,526 --> 00:13:40,146 ‎这是明智之举 258 00:13:40,861 --> 00:13:44,531 ‎为了你的艺术 为了你的生意 ‎你很清楚这样做是对的 259 00:13:44,615 --> 00:13:46,615 ‎你甚至不用感谢我 260 00:13:46,700 --> 00:13:49,830 ‎虽然你确实应该感谢我 261 00:13:54,041 --> 00:13:55,461 ‎要设计多少件? 262 00:13:56,085 --> 00:13:56,955 ‎24件 263 00:13:57,044 --> 00:13:58,464 ‎逗我吧 埃莉诺 264 00:13:59,046 --> 00:14:01,506 ‎24件?要什么时候做完? 265 00:14:01,590 --> 00:14:04,890 ‎我会让你知道的 ‎但是与此同时 你要抓紧了 266 00:14:15,479 --> 00:14:16,439 ‎哦 你好 267 00:14:17,147 --> 00:14:18,477 ‎我叫侯斯顿 268 00:14:18,566 --> 00:14:19,816 ‎我知道你是谁 269 00:14:20,317 --> 00:14:22,947 ‎我朋友是做三陪服务的 ‎就是你每晚都叫来的那个 270 00:14:23,028 --> 00:14:26,198 ‎他说去找那个人 侯斯顿 271 00:14:27,241 --> 00:14:29,741 ‎我的印象告诉我 我听说过这人 272 00:14:30,411 --> 00:14:31,661 ‎你叫什么名字? 273 00:14:33,873 --> 00:14:34,963 ‎维克多雨果 274 00:14:35,040 --> 00:14:36,330 ‎哦 和那个作家同名? 275 00:14:36,417 --> 00:14:38,457 ‎和那个作家的名字一模一样 没错 276 00:14:39,169 --> 00:14:40,339 ‎我也是个作家 277 00:14:41,672 --> 00:14:45,552 ‎写书、作诗、画画 278 00:14:47,011 --> 00:14:47,851 ‎梦想 279 00:14:49,054 --> 00:14:51,724 ‎唯一和《悲惨世界》先生不同的是 280 00:14:51,807 --> 00:14:56,397 ‎没有人叫他大根维克多雨果 281 00:14:57,980 --> 00:15:00,230 ‎我会让你梦想成真的 宝贝 282 00:15:03,986 --> 00:15:05,106 ‎想爽一下吗? 283 00:15:05,696 --> 00:15:06,986 ‎我没什么兴趣 284 00:15:07,573 --> 00:15:11,743 ‎哎呦 还真有格调呢 对吗? 285 00:15:12,745 --> 00:15:15,405 ‎抱歉咯 老爹 我没带薄荷酒来 286 00:15:15,915 --> 00:15:18,285 ‎哦 不用 其实我在做鸡肉 287 00:15:22,087 --> 00:15:23,257 ‎别想你的鸡了 288 00:15:54,119 --> 00:15:55,329 ‎我有没有骗你? 289 00:15:56,330 --> 00:15:57,250 ‎没有 290 00:15:58,123 --> 00:15:59,293 ‎没有 你没骗我 291 00:16:02,962 --> 00:16:04,512 ‎我能再叫你来吗? 292 00:16:08,592 --> 00:16:10,432 ‎你想做什么都行 老板 293 00:16:18,936 --> 00:16:20,396 ‎我说了三周 294 00:16:20,479 --> 00:16:22,559 ‎你让我跟迪奥竞争 295 00:16:22,648 --> 00:16:24,228 ‎我却只有三个星期准备? 296 00:16:24,316 --> 00:16:27,276 ‎就三个星期?告诉她她肯定是疯了 297 00:16:27,861 --> 00:16:31,241 ‎亲爱的 我不担心 ‎所以你也没必要担心 298 00:16:31,323 --> 00:16:34,033 ‎哦 这么说真有帮助 ‎真好 谢谢你哦 宝贝 299 00:16:37,830 --> 00:16:39,500 ‎你在干什么? 300 00:16:39,581 --> 00:16:42,291 ‎继续工作 我们完蛋了 301 00:16:48,382 --> 00:16:49,552 ‎让我看下后面 302 00:16:51,844 --> 00:16:54,514 ‎这些裙子太丑了 脱掉吧 女士们 303 00:16:55,514 --> 00:16:59,144 ‎我的确搞不懂 ‎你为何用这些奇怪的设计结构 304 00:16:59,226 --> 00:17:01,396 ‎你突然觉得自己的风格不够优秀了? 305 00:17:03,355 --> 00:17:06,225 ‎所以我们应该怎么处理这些衣服? 306 00:17:06,316 --> 00:17:07,226 ‎烧了吧 307 00:17:11,280 --> 00:17:12,530 ‎抱歉 我说错了 308 00:17:13,490 --> 00:17:14,410 ‎全部烧掉 309 00:17:18,162 --> 00:17:20,332 ‎他真的不该开除舒马赫 310 00:17:37,264 --> 00:17:40,394 ‎-那条裙子我没看错 ‎-的确 311 00:17:41,018 --> 00:17:44,398 ‎现在我很苦恼 ‎因为大家觉得我的腿真的长那样 312 00:17:44,480 --> 00:17:45,810 ‎-对 真的是 ‎-哦… 313 00:17:45,898 --> 00:17:48,728 ‎看 那双腿就在电视上 ‎我现在就看着呢 314 00:17:56,742 --> 00:17:57,832 ‎莱萨 亲爱的 315 00:18:00,162 --> 00:18:01,462 ‎我想求你帮个忙 316 00:18:01,538 --> 00:18:04,498 ‎你可能完全没兴趣 ‎我知道你忙得要死 317 00:18:04,583 --> 00:18:06,543 ‎哦 亲爱的 你就说吧 318 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 ‎你知道我正在做的这件事 ‎这场时装秀 319 00:18:10,672 --> 00:18:12,672 ‎我知道 那场在巴黎的小秀 320 00:18:14,843 --> 00:18:18,313 ‎你有没有过 ‎你拥有的一切会马上消失的感觉? 321 00:18:19,098 --> 00:18:20,178 ‎哦 亲爱的 322 00:18:21,600 --> 00:18:22,640 ‎每天都会 323 00:18:23,519 --> 00:18:27,059 ‎听着 这场秀可能会成为我有生以来 ‎做过的最重要的事 324 00:18:27,147 --> 00:18:30,857 ‎迪奥、纪梵希 ‎这场秀有真正的明星效应 325 00:18:31,360 --> 00:18:35,110 ‎坦白说 我觉得我这边 ‎需要更给力的加持 326 00:18:35,197 --> 00:18:38,157 ‎-我想如果你愿意… ‎-侯斯顿 327 00:18:38,242 --> 00:18:40,582 ‎你是想请我在你的秀上表演吗? 328 00:18:41,286 --> 00:18:45,036 ‎那你为什么没有早点问我? ‎我本可以好好做做准备的 329 00:18:45,541 --> 00:18:48,461 ‎-没问题!我当然可以 ‎-你可以吗? 330 00:18:48,544 --> 00:18:49,844 ‎-当然 ‎-哦 莱萨… 331 00:18:49,920 --> 00:18:53,970 ‎我要让凯设计些舞蹈 ‎哦 我们要去巴黎了! 332 00:18:54,049 --> 00:18:54,879 ‎是啊 333 00:19:12,067 --> 00:19:16,357 ‎我就杵在那里 我可是主角 对吧? ‎我是萨利鲍勒斯 好吗? 334 00:19:16,446 --> 00:19:18,446 ‎然后我跟鲍勃 就是鲍勃佛西说 335 00:19:18,532 --> 00:19:22,242 ‎你知道 我穿着那些衣服都没法活动 336 00:19:22,327 --> 00:19:25,327 ‎所以我偷偷打给侯斯顿 337 00:19:25,414 --> 00:19:27,504 ‎他来接手 重新设计了我的全部服装 338 00:19:27,583 --> 00:19:31,503 ‎我终于可以活动自如了 知道吗? ‎我才能演这个角色 339 00:19:31,587 --> 00:19:34,167 ‎总之 功劳都没算在侯斯顿头上 ‎可他甚至都不在乎 340 00:19:34,256 --> 00:19:36,376 ‎-借过一下 ‎-他拯救了整部电影 341 00:19:36,466 --> 00:19:38,256 ‎哇 真的很厉害 342 00:19:38,343 --> 00:19:40,643 ‎我太太正在享受她的生活 343 00:19:40,721 --> 00:19:41,971 ‎哦 看看这个 344 00:19:42,055 --> 00:19:45,425 ‎这个嘛 我觉得她应该享受啊 ‎反正出行都是你买单 345 00:19:46,268 --> 00:19:50,228 ‎这是我的荣幸 ‎象征着诺顿西蒙的善意 346 00:19:50,314 --> 00:19:51,234 ‎对 347 00:19:51,315 --> 00:19:53,065 ‎芭比喜欢巴黎 348 00:19:53,150 --> 00:19:55,860 ‎她很激动能看到你出马 349 00:19:59,823 --> 00:20:03,873 ‎我让你提醒我经营权 记得吗? 350 00:20:04,369 --> 00:20:06,749 ‎哦对 提醒我经营权 大卫 351 00:20:08,415 --> 00:20:09,325 ‎好吧 352 00:20:10,125 --> 00:20:12,585 ‎福特公司 当他进入汽车行业的时候 353 00:20:13,503 --> 00:20:16,473 ‎汽车的未来本可以属于任何人 354 00:20:16,965 --> 00:20:19,335 ‎但是他创造了生产线 355 00:20:19,426 --> 00:20:21,426 ‎而20年后 356 00:20:22,596 --> 00:20:24,716 ‎没人会说“加入汽车这一行” 357 00:20:24,806 --> 00:20:27,516 ‎他们会说“加入福特” 358 00:20:29,811 --> 00:20:32,651 ‎经营权就是你的生产线 359 00:20:34,274 --> 00:20:35,784 ‎你考虑过我的提案了吗? 360 00:20:35,859 --> 00:20:36,779 ‎每天都在考虑 361 00:20:37,402 --> 00:20:41,782 ‎当你想正儿八经聊聊的时候 ‎我会拿着准备好的文件等你 362 00:20:41,865 --> 00:20:44,275 ‎别轻举妄动 大卫 我在考虑 363 00:20:44,368 --> 00:20:46,498 ‎我得先度过接下来这一周 但是… 364 00:20:46,578 --> 00:20:51,328 ‎有道理 对 但是你摆脱不掉我 ‎我就像淋病一样 365 00:20:51,959 --> 00:20:53,039 ‎敬淋病一杯 366 00:20:54,920 --> 00:20:59,800 ‎(巴黎) 367 00:21:05,889 --> 00:21:07,519 ‎侯斯顿! 368 00:21:07,599 --> 00:21:08,599 ‎侯斯顿 369 00:21:09,434 --> 00:21:10,394 ‎-侯斯顿! ‎-莱萨! 370 00:21:10,477 --> 00:21:11,647 ‎(到达) 371 00:21:12,479 --> 00:21:14,059 ‎我们大家来拍点照片 372 00:21:14,147 --> 00:21:15,817 ‎-离近一点 ‎-侯斯顿 看这边 373 00:21:16,400 --> 00:21:18,240 ‎侯斯顿 拜托 看这边 374 00:21:18,318 --> 00:21:19,988 ‎-侯斯顿 ‎-侯斯顿 看这里 375 00:21:22,072 --> 00:21:22,912 ‎布拉斯先生 376 00:21:25,784 --> 00:21:28,374 ‎(史蒂芬柏洛斯 比尔布拉斯) 377 00:21:32,666 --> 00:21:33,996 ‎克莱因小姐 378 00:21:37,337 --> 00:21:39,207 ‎(奥斯卡德拉伦塔) 379 00:21:39,756 --> 00:21:41,296 ‎(安妮克莱因) 380 00:21:52,728 --> 00:21:56,228 ‎这是历史性的一刻 对吧 大家? 381 00:21:56,315 --> 00:21:58,975 ‎为什么我们不给 ‎所有的设计师照一张呢? 382 00:22:01,945 --> 00:22:02,855 ‎奥斯卡 向前一步 383 00:22:05,657 --> 00:22:08,907 ‎好了 我已经瞎了 ‎完全瞎了 谢谢大家 384 00:22:11,413 --> 00:22:12,833 ‎(酒店) 385 00:22:13,332 --> 00:22:14,542 ‎我在担心这件事 386 00:22:14,624 --> 00:22:17,044 ‎我认为明天的这场秀会很盛大 387 00:22:17,627 --> 00:22:20,457 ‎奥斯卡、比尔、安妮和史蒂芬 388 00:22:20,964 --> 00:22:23,634 ‎他们都比你更有名 389 00:22:23,717 --> 00:22:25,837 ‎而且他们有更多的资本 390 00:22:25,927 --> 00:22:31,217 ‎回到美国后充分利用 ‎这个开场秀所提供的优势 391 00:22:31,308 --> 00:22:35,518 ‎所以我明晚要在剧场打给本肖恩 392 00:22:35,604 --> 00:22:37,864 ‎然后告诉他诺顿西蒙想要 393 00:22:37,939 --> 00:22:41,279 ‎十万套704款投入生产 394 00:22:41,360 --> 00:22:45,240 ‎准备好运到全国各大主要百货商店 395 00:22:45,322 --> 00:22:49,662 ‎要是我们等两个月 你等一个月 ‎优势就不复存在了 396 00:22:49,743 --> 00:22:50,703 ‎现在正是时候 397 00:22:51,286 --> 00:22:52,116 ‎我们大干一场吧 398 00:22:56,750 --> 00:23:00,590 ‎不好意思 大卫 但是这场秀… ‎我得先过了明天 399 00:23:00,670 --> 00:23:02,840 ‎我会一直惦记这件事 好好考虑 400 00:23:02,923 --> 00:23:05,803 ‎并且我答应你会给你答复 401 00:23:07,969 --> 00:23:09,849 ‎可以 不着急 402 00:23:09,930 --> 00:23:12,600 ‎-晚安 大卫 ‎-好的 祝你有个好梦 403 00:23:39,668 --> 00:23:42,338 ‎竟然是这么个破地方 谁能想到呢? 404 00:23:42,421 --> 00:23:44,801 ‎每个人能 乔 所以我们才筹款啊 405 00:23:44,881 --> 00:23:46,591 ‎-要整理好才行 ‎-蠢问题 好吧 406 00:23:46,675 --> 00:23:49,965 ‎好了 我演过更糟的 ‎所以来吧 女士们 我们开始工作了 407 00:24:03,108 --> 00:24:04,688 ‎可能也不全是破烂 408 00:24:05,694 --> 00:24:08,244 ‎侯斯顿先生 请跟我来 409 00:24:11,867 --> 00:24:15,117 ‎你好 我是侯斯顿 很高兴见到你 410 00:24:25,547 --> 00:24:27,297 ‎(安妮克莱因) 411 00:24:27,799 --> 00:24:28,799 ‎史蒂芬 412 00:24:31,094 --> 00:24:32,224 ‎嘿 史蒂芬 413 00:24:32,304 --> 00:24:33,264 ‎侯斯顿! 414 00:24:33,346 --> 00:24:34,846 ‎(史蒂芬柏洛斯) 415 00:24:34,931 --> 00:24:36,641 ‎嘿 乔 艾尔莎 416 00:24:39,561 --> 00:24:41,231 ‎我们到底是要去哪? 417 00:24:42,189 --> 00:24:43,519 ‎这是什么味道? 418 00:24:44,316 --> 00:24:45,396 ‎这是我们的工作室? 419 00:24:45,484 --> 00:24:46,444 ‎是的 没错 420 00:24:55,577 --> 00:24:57,197 ‎真恶心 421 00:24:57,287 --> 00:24:59,407 ‎我们也能用这个地方吗? 422 00:25:01,666 --> 00:25:02,626 ‎看来是不行 423 00:25:26,775 --> 00:25:29,105 ‎侯斯顿 为我们解释下困惑 424 00:25:30,570 --> 00:25:33,320 ‎莱萨为整个美国队做开场秀 对吧? 425 00:25:33,406 --> 00:25:35,276 ‎不 她只为我的秀开场 426 00:25:35,367 --> 00:25:37,447 ‎因为我是最后一个 ‎她是为所有人做闭幕秀 427 00:25:37,536 --> 00:25:39,156 ‎只是 侯斯顿… 428 00:25:39,246 --> 00:25:40,456 ‎你是第四个 429 00:25:40,539 --> 00:25:41,789 ‎奥斯卡是最后一个 430 00:25:54,010 --> 00:25:57,720 ‎奥斯卡 有件事搞错了 ‎我应该闭幕这场秀的人 431 00:25:57,806 --> 00:26:01,226 ‎不 亲爱的 你不会做闭幕 432 00:26:01,309 --> 00:26:05,059 ‎是我来这里的前提 所以压轴不归你 433 00:26:05,146 --> 00:26:10,436 ‎听着 这样吧 ‎你取代我第四的顺序 我来最后一个 434 00:26:10,527 --> 00:26:12,647 ‎为什么我要这么做? 435 00:26:13,321 --> 00:26:14,161 ‎转一圈 436 00:26:16,575 --> 00:26:18,825 ‎我们看埃莉诺怎么说吧 437 00:26:20,829 --> 00:26:23,499 ‎不是 现在你听我说 438 00:26:24,249 --> 00:26:28,629 ‎第一 你要共享莱萨 ‎她要为整个秀表演 谈话结束 439 00:26:28,712 --> 00:26:29,552 ‎埃莉诺… 440 00:26:30,046 --> 00:26:31,586 ‎闭嘴 我还没说完 441 00:26:32,632 --> 00:26:36,092 ‎你不是压轴 奥斯卡才是 谈话结束 442 00:26:36,177 --> 00:26:38,177 ‎这是他同意来参加的唯一理由 443 00:26:38,263 --> 00:26:39,893 ‎你他妈的一定是在跟我开玩笑 444 00:26:39,973 --> 00:26:41,643 ‎还是没说完 侯斯顿 445 00:26:41,725 --> 00:26:42,595 ‎(纪梵希) 446 00:26:42,684 --> 00:26:45,404 ‎-我需要多加五件设计 ‎-你疯了 447 00:26:45,478 --> 00:26:47,478 ‎我告诉你了24件 你只带了19件 448 00:26:47,564 --> 00:26:48,524 ‎你得再做五件 449 00:26:48,607 --> 00:26:49,817 ‎我不会做的 450 00:26:50,317 --> 00:26:53,447 ‎你带我来这是为了证明 ‎我是时尚界最棒的艺术家 451 00:26:53,528 --> 00:26:55,408 ‎但你现在在摧毁我 452 00:26:56,740 --> 00:26:58,070 ‎摧毁你? 453 00:26:59,159 --> 00:27:01,489 ‎莱萨是我的朋友 是我把她带来的 454 00:27:01,578 --> 00:27:05,038 ‎你还把我安排到一个小破工作室里 455 00:27:05,123 --> 00:27:07,383 ‎还有老鼠的尿骚味 ‎我不能在这样的地方工作 456 00:27:07,459 --> 00:27:10,049 ‎对啊 你像个真正艺术家 侯斯顿 457 00:27:10,128 --> 00:27:11,798 ‎你觉得高更会这么说吗? 458 00:27:11,880 --> 00:27:14,510 ‎“我不能在这样的地方画画 太脏了” 459 00:27:14,591 --> 00:27:17,801 ‎“梵高是我的朋友 ‎塞尚不能和他说话” 460 00:27:17,886 --> 00:27:20,216 ‎这比喻太烂了 461 00:27:20,305 --> 00:27:21,635 ‎侯斯顿 听我说 462 00:27:22,390 --> 00:27:26,140 ‎你被错误的事情迷惑了 ‎你应该集中精神 463 00:27:26,227 --> 00:27:29,357 ‎你是这最棒的艺术家吗?你必然是 464 00:27:29,439 --> 00:27:30,569 ‎但是没人知道这个事实 465 00:27:31,358 --> 00:27:33,028 ‎法国人当然不知道 466 00:27:33,109 --> 00:27:36,859 ‎你知道伊夫圣罗兰 ‎那个混蛋怎么说你吗? 467 00:27:38,365 --> 00:27:41,365 ‎走出去 证明他说错了 468 00:27:41,451 --> 00:27:45,791 ‎告诉他们你就是世界上最耀眼的明星 ‎我知道你可以做到的 469 00:27:52,253 --> 00:27:54,423 ‎大卫?你在这儿干吗? 470 00:27:54,506 --> 00:27:58,216 ‎身为朋友 我前来拜访 ‎看看事情进行得怎么样了 471 00:27:58,301 --> 00:28:02,141 ‎哦 很顺利 激动到不行了 472 00:28:02,222 --> 00:28:06,312 ‎我看了一眼贵宾录 ‎有一些重量级的社会名流参加 473 00:28:08,228 --> 00:28:09,938 ‎我得走了 我很忙 大卫 474 00:28:20,073 --> 00:28:22,953 ‎侯斯顿 我们的背景幕布有问题 475 00:28:23,034 --> 00:28:23,914 ‎怎么了? 476 00:28:28,164 --> 00:28:31,294 ‎他们给我舞台尺寸是以米为单位 477 00:28:31,376 --> 00:28:33,586 ‎但是我设计的背景幕布是按英尺算的 478 00:28:34,170 --> 00:28:36,420 ‎还有 我的裙子竟然还没收到 479 00:28:37,632 --> 00:28:38,552 ‎真是够了 480 00:28:38,633 --> 00:28:40,223 ‎侯斯顿 等等 481 00:28:42,345 --> 00:28:43,505 ‎-侯斯顿 ‎-侯斯顿 482 00:28:45,098 --> 00:28:46,888 ‎快点 侯斯顿 下车 483 00:28:47,392 --> 00:28:48,272 ‎该死! 484 00:28:50,895 --> 00:28:53,855 ‎不 弗莱德 我在水槽洗过碗筷了 ‎是干净的 485 00:28:53,940 --> 00:28:56,110 ‎请你安静 你吓到孩子们了 486 00:28:56,192 --> 00:28:58,862 ‎那很好 他们该害怕 你也应该害怕 487 00:29:00,447 --> 00:29:01,907 ‎侯斯顿 开门 488 00:29:02,824 --> 00:29:03,954 ‎下车 489 00:29:04,743 --> 00:29:06,203 ‎你别小孩子气! 490 00:29:07,871 --> 00:29:09,371 ‎-侯斯顿 下车 ‎-女士们… 491 00:29:14,461 --> 00:29:16,051 ‎现在你听好 混蛋 492 00:29:16,546 --> 00:29:17,956 ‎你知道我敬慕你 493 00:29:18,047 --> 00:29:20,757 ‎但是我一路拖着这对奶子跨过大西洋 494 00:29:20,842 --> 00:29:23,932 ‎来这个悲惨破旧的鬼地方 ‎不是为了给你驱散怒气的 495 00:29:24,012 --> 00:29:26,102 ‎不 莱萨 你听我说 496 00:29:26,598 --> 00:29:29,098 ‎我大老远来这儿 ‎也不是为了有这种感受的 497 00:29:31,227 --> 00:29:33,557 ‎我用尽一生想要摆脱这种感觉 498 00:29:35,231 --> 00:29:36,981 ‎我觉得像在四岁的时候 499 00:29:37,901 --> 00:29:42,201 ‎我无法用这种感觉创作 ‎我无法以这种感觉做自己 500 00:29:44,199 --> 00:29:45,329 ‎哦 亲爱的 501 00:29:45,867 --> 00:29:47,867 ‎成为艺术家就会是这样 502 00:29:48,912 --> 00:29:51,962 ‎我知道这是种什么感觉 相信我 503 00:29:53,333 --> 00:29:55,003 ‎我在夜总会时就是这种感觉 504 00:29:55,084 --> 00:29:57,254 ‎我会害怕 会受批评 505 00:29:57,337 --> 00:30:00,257 ‎会哭着跟鲍勃说我不喜欢我的戏服 506 00:30:00,340 --> 00:30:01,970 ‎谢天谢地我有了你 507 00:30:02,050 --> 00:30:03,550 ‎你也有我 508 00:30:04,594 --> 00:30:06,184 ‎而且 现在我竟然获得了奥斯卡 509 00:30:06,763 --> 00:30:10,353 ‎所以你需要摆脱掉状况 打起精神 510 00:30:10,433 --> 00:30:13,063 ‎从角落中站起来 511 00:30:13,144 --> 00:30:16,274 ‎你的俏臀很紧致呢 赶紧回去工作室 512 00:30:16,356 --> 00:30:17,436 ‎我等着你 513 00:30:23,404 --> 00:30:24,324 ‎我爱你 514 00:30:48,429 --> 00:30:49,309 ‎大卫 515 00:30:51,140 --> 00:30:53,600 ‎你现在有合同的副本吗? 516 00:30:54,352 --> 00:30:57,022 ‎怎么了?出什么问题了吗? 517 00:30:58,147 --> 00:31:00,107 ‎我需要你答应我一些事 518 00:31:01,109 --> 00:31:05,989 ‎如果我在合同上签了字 ‎一定永远不能让我承受不被赏识 519 00:31:06,072 --> 00:31:07,662 ‎资金短缺 不被保护 520 00:31:07,740 --> 00:31:08,700 ‎不安全 521 00:31:09,784 --> 00:31:12,294 ‎答应我 大卫 这样我们就成交 522 00:31:13,705 --> 00:31:14,905 ‎我答应你 523 00:31:18,751 --> 00:31:20,591 ‎我需要我在酒店的燕尾服 524 00:31:20,670 --> 00:31:23,970 ‎乔 想办法做一个新的背景幕布 ‎你 跟我来 525 00:31:24,048 --> 00:31:27,258 ‎我们去翻翻行李箱 ‎看看我们能找到什么能用的东西 526 00:31:27,343 --> 00:31:28,263 ‎侯斯顿! 527 00:31:31,639 --> 00:31:33,849 ‎我们能在一小时内做出点好东西吗? 528 00:31:33,933 --> 00:31:34,853 ‎不能 529 00:31:35,518 --> 00:31:37,348 ‎但是我能做些很棒的东西 530 00:31:53,828 --> 00:31:54,828 ‎小心! 531 00:31:55,663 --> 00:31:57,673 ‎小心 注意 532 00:32:20,605 --> 00:32:21,555 ‎转过来 533 00:32:26,194 --> 00:32:27,994 ‎上次我在巴黎时 534 00:32:28,071 --> 00:32:31,031 ‎我在里兹饭店和香奈儿一起吃了螯虾 535 00:32:31,115 --> 00:32:33,325 ‎而现在我竟拿着破扫把画画 536 00:32:40,667 --> 00:32:41,627 ‎我扎到你了吗? 537 00:32:43,002 --> 00:32:43,842 ‎这… 538 00:32:57,016 --> 00:32:58,386 ‎侯斯顿 真的很美 539 00:32:58,476 --> 00:33:01,266 ‎我的胸部怎么办? ‎我上面应该穿什么? 540 00:33:01,354 --> 00:33:02,904 ‎侯 快来看看! 541 00:33:06,484 --> 00:33:07,494 ‎搞定了 542 00:33:10,363 --> 00:33:13,163 ‎嘿 姑娘们 去准备吧 真的很棒 乔 543 00:33:13,241 --> 00:33:14,121 ‎很棒 544 00:33:15,243 --> 00:33:16,243 ‎侯斯顿 快点 545 00:33:16,327 --> 00:33:18,537 ‎艾尔莎 我在想呢 546 00:33:21,874 --> 00:33:24,754 ‎我就这样穿着裙子出去 ‎肯定会像个白痴一样 547 00:33:32,218 --> 00:33:33,428 ‎这样就是个裙子了 548 00:33:38,391 --> 00:33:41,771 ‎(凡尔赛之战) 549 00:34:51,756 --> 00:34:54,876 ‎这是我见过的最无聊的东西 550 00:34:54,967 --> 00:34:57,887 ‎还不如我母亲 ‎在谷仓里演的《我 堂吉诃德》 551 00:34:57,970 --> 00:34:58,930 ‎乔… 552 00:35:11,025 --> 00:35:12,645 ‎好精彩! 553 00:35:16,280 --> 00:35:18,320 ‎谢天谢地总算结束了 554 00:35:18,407 --> 00:35:21,237 ‎正相反 还有四个 555 00:35:22,328 --> 00:35:23,698 ‎我们去看看女孩们吧 556 00:35:26,249 --> 00:35:27,379 ‎失陪一下 埃莉诺 557 00:35:28,626 --> 00:35:30,456 ‎我的天 558 00:35:30,545 --> 00:35:32,335 ‎法国人占的这一半的时间 559 00:35:32,421 --> 00:35:34,841 ‎我都能建出来一座埃菲尔铁塔了 560 00:35:36,175 --> 00:35:38,215 ‎凯伦 那边情况如何? 561 00:35:38,302 --> 00:35:40,432 ‎所有法国模特们都戴着动物耳朵 562 00:35:40,513 --> 00:35:41,853 ‎还有一个巨大的太空船 563 00:35:41,931 --> 00:35:43,021 ‎什么?太空船? 564 00:35:43,099 --> 00:35:48,939 ‎女士们、先生们 ‎热烈欢迎约瑟芬贝克小姐! 565 00:35:49,021 --> 00:35:52,361 ‎约瑟芬贝克?我的天啊! 566 00:35:53,067 --> 00:35:55,067 ‎他们请了约瑟芬贝克! 567 00:35:59,615 --> 00:36:01,445 ‎你准备好惊艳全场了吗? 568 00:36:02,285 --> 00:36:03,195 ‎当然了 569 00:36:04,495 --> 00:36:07,955 ‎-但我现在要去看约瑟芬贝克 ‎-反正现在在外面的人都睡着了 570 00:36:20,261 --> 00:36:21,351 ‎你的表现会很棒的 571 00:36:21,429 --> 00:36:22,679 ‎哦 谢谢你 大卫 572 00:37:31,123 --> 00:37:34,503 ‎安妮克莱因!好的 ‎来吧 我们会成功的 573 00:37:34,585 --> 00:37:35,995 ‎会很棒的 很精彩 574 00:37:47,306 --> 00:37:48,676 ‎史蒂芬柏洛斯 575 00:37:55,189 --> 00:37:56,189 ‎比尔布拉斯 576 00:38:02,822 --> 00:38:04,122 ‎侯斯顿团队 577 00:38:05,783 --> 00:38:09,003 ‎转起来 派特 艾尔莎 很美 578 00:39:42,922 --> 00:39:44,342 ‎那里!在后面! 579 00:40:21,877 --> 00:40:22,747 ‎对 580 00:40:23,379 --> 00:40:25,879 ‎我们现在完全自由了 581 00:40:25,965 --> 00:40:28,755 ‎对 但是作为交换 你卖了你的名字 582 00:40:29,260 --> 00:40:32,260 ‎不 不是我的名字 是我的商标 583 00:40:32,346 --> 00:40:34,306 ‎你的商标就是你的名字 584 00:40:34,390 --> 00:40:39,440 ‎听着 乔 七百万的股值 ‎还有很多其他的东西 585 00:40:39,520 --> 00:40:40,900 ‎侯斯顿有资金了 586 00:40:40,980 --> 00:40:43,110 ‎而你侯斯顿也会很有钱 587 00:40:43,691 --> 00:40:46,611 ‎有钱到可以买下巴黎的每一朵兰花 588 00:40:57,621 --> 00:41:00,121 ‎想想所有我能做的事 589 00:41:23,481 --> 00:41:25,691 ‎(改编自史蒂文盖恩斯著作 ‎《侯斯顿传奇》) 590 00:44:06,310 --> 00:44:11,320 ‎字幕翻译:吴阳阳