1 00:00:06,006 --> 00:00:07,216 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:07,298 --> 00:00:08,128 Osm. 3 00:00:09,092 --> 00:00:11,092 Devět. Deset. 4 00:00:11,177 --> 00:00:14,097 - Halstone, Versailles je zásadní. - No a co. 5 00:00:14,639 --> 00:00:17,729 - Jedenáct. - Korunovali tam Napoleona císařem. 6 00:00:17,809 --> 00:00:19,729 Je to domov Marie Antoinetty. 7 00:00:19,811 --> 00:00:21,311 Tak tu zbožňuju. 8 00:00:21,396 --> 00:00:22,606 Přesto to, Eleanor, 9 00:00:23,898 --> 00:00:26,358 není můj problém. Fundraisery nedělám. 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,863 Měl bych shánět peníze hlavně pro sebe. 11 00:00:28,945 --> 00:00:32,445 - Promiňte madam, máte krásné šaty. - Děkuji. To je Halston. 12 00:00:32,532 --> 00:00:33,412 Aha. 13 00:00:34,784 --> 00:00:35,954 Jste příšerný. 14 00:00:36,036 --> 00:00:36,946 Jsem na mizině. 15 00:00:37,412 --> 00:00:41,422 Za pět minut nás minulo 13 modelů 704 z ultrasemiše 16 00:00:41,499 --> 00:00:43,169 a já mám stěží na elektřinu. 17 00:00:43,668 --> 00:00:46,458 Došly všechny velikosti. Nepokrýváme poptávku. 18 00:00:46,921 --> 00:00:49,841 Asi jsem fakt umělec. Jsem totiž hrozný obchodník. 19 00:00:49,924 --> 00:00:53,854 David Mahoney to může napravit. Je dobře, že se spolu setkáte. 20 00:00:54,429 --> 00:00:58,059 Moje žena o vás od otevření vašeho butiku neustále mluví. 21 00:00:58,141 --> 00:01:01,811 - Považuje vás za génia. - Čekám, že vy mi povíte to samé. 22 00:01:03,563 --> 00:01:05,573 Myslím, že je to nebezpečné slovo. 23 00:01:05,648 --> 00:01:08,608 Jakmile se za něj považujete, tak přestanete růst. 24 00:01:09,235 --> 00:01:12,945 Každý den se ptám sám sebe: Na co nejsem připravený? 25 00:01:13,031 --> 00:01:16,661 Proto jsem s vámi chtěl hovořit. 26 00:01:16,743 --> 00:01:18,583 Halstone, všechno to znám. 27 00:01:18,661 --> 00:01:21,921 Já reklamu v módním průmyslu vymyslela, jasné? 28 00:01:21,998 --> 00:01:25,038 Svět jsem obdařila Metropolitním gala, Cenou Coty, 29 00:01:25,126 --> 00:01:26,796 kterou jste obdržel. 30 00:01:26,878 --> 00:01:28,128 Jste hvězda, Eleanor. 31 00:01:28,213 --> 00:01:31,473 Kdybyste nebyla, svět by si vás musel vymyslet. To vím. 32 00:01:31,549 --> 00:01:34,799 Zjevně nevíte. Nechoval byste se totiž jako pitomec. 33 00:01:34,886 --> 00:01:36,886 Americkou módu jsem zviditelnila, 34 00:01:36,971 --> 00:01:40,981 ale stále se na nás ve světě módy dívají svrchu. 35 00:01:41,059 --> 00:01:44,899 Je to nepřijatelné. Není to správné. A Versailles to změní. 36 00:01:44,979 --> 00:01:46,149 A co to přinese? 37 00:01:46,231 --> 00:01:49,611 Je to módní přehlídka ve versailleském paláci. 38 00:01:50,276 --> 00:01:53,196 Nejlepší francouzští návrháři proti americkým. 39 00:01:53,279 --> 00:01:54,529 Něco jako soutěž? 40 00:01:54,614 --> 00:01:57,914 Ne „jako“ soutěž, ale doopravdy. 41 00:01:57,992 --> 00:02:01,622 Konečně jim ukážeme, co americká móda skutečně je. 42 00:02:01,704 --> 00:02:04,464 Bude to módní událost století 43 00:02:05,250 --> 00:02:07,630 a můj odkaz. Moje labutí píseň. 44 00:02:09,420 --> 00:02:10,710 Oscar souhlasil. 45 00:02:12,465 --> 00:02:13,925 Bill Blass to zvažuje. 46 00:02:14,008 --> 00:02:15,178 Pitomý Bill Blass. 47 00:02:15,718 --> 00:02:18,258 - Anne Kleinová souhlasí. - Pitomá Kleinová. 48 00:02:18,346 --> 00:02:20,096 Nechte toho. Jen žárlíte. 49 00:02:20,181 --> 00:02:21,811 Řeknu to na rovinu, Davide, 50 00:02:22,392 --> 00:02:25,062 Halston Limited prodat nehodlám. 51 00:02:26,688 --> 00:02:29,688 Uklidněte se, nepředkládám vám nabídku. 52 00:02:29,774 --> 00:02:32,534 Zatím jsem jen ve fázi oťukávání, 53 00:02:32,610 --> 00:02:33,610 protože móda… 54 00:02:35,196 --> 00:02:37,656 Je to něco, na čem zatím neumím vydělat. 55 00:02:38,533 --> 00:02:39,623 Ale to se poddá. 56 00:02:39,701 --> 00:02:43,121 Norton Simon Industries je firma zaměřená na balené zboží. 57 00:02:43,204 --> 00:02:46,214 Tomu rozumím. V jídle jsme machři. 58 00:02:46,291 --> 00:02:48,171 Ale móda, to je něco jiného. 59 00:02:48,751 --> 00:02:49,711 Móda se mění. 60 00:02:49,794 --> 00:02:50,964 Každičký den. 61 00:02:51,045 --> 00:02:53,375 A chce to umělce. 62 00:02:55,425 --> 00:02:56,585 Ujasněme si to. 63 00:02:56,676 --> 00:02:59,716 Givenchy na to kývl, ale Halston řekl ne? 64 00:03:00,221 --> 00:03:03,021 Ne. Teda ano, odmítl jsem to. 65 00:03:04,726 --> 00:03:08,096 Kdybyste mohl převzít nějaký jiný módní podnik, tak který? 66 00:03:09,147 --> 00:03:10,187 Baleciagu. 67 00:03:12,233 --> 00:03:13,073 Opravdu? 68 00:03:15,486 --> 00:03:16,646 Špatná odpověď? 69 00:03:16,738 --> 00:03:20,158 Jeho problém spočívá v tom, že prodá jedny šaty jedné ženě. 70 00:03:20,241 --> 00:03:23,491 Abyste v módě vydělal pořádné peníze, 71 00:03:23,578 --> 00:03:24,868 chce to jeden design… 72 00:03:26,164 --> 00:03:27,584 pro tisíce žen. 73 00:03:28,082 --> 00:03:31,212 Davide, jste jen tak dobrý, jako lidi, které oblékáte. 74 00:03:32,086 --> 00:03:36,836 A ti do mého butiku chodí, protože oblékám Jackie Onassisovou, Betty Bacallovou. 75 00:03:37,550 --> 00:03:40,140 Jak může návrhář obléct tisíce žen 76 00:03:40,220 --> 00:03:41,800 a neztratit přitom prestiž? 77 00:03:41,888 --> 00:03:44,558 Vždyť to teď děláte s ultrasemišem. 78 00:03:46,267 --> 00:03:48,977 Halstone, možná navrhujete pro hvězdy, 79 00:03:49,062 --> 00:03:52,022 ale stále vám chybí krůček k tomu, 80 00:03:52,106 --> 00:03:54,936 abyste se stal hvězdou i vy sám. 81 00:03:55,026 --> 00:03:56,566 Fajn, a co tohle? 82 00:03:56,653 --> 00:03:59,493 Když nepojedete do Versailles, zajistím, 83 00:03:59,572 --> 00:04:02,082 aby o Halstonovi nevyšla už ani řádka. 84 00:04:02,742 --> 00:04:03,582 Nikdy. 85 00:04:03,701 --> 00:04:05,291 A myslím tím vůbec nikde. 86 00:04:05,370 --> 00:04:06,790 Newsweek, Timesy. 87 00:04:06,871 --> 00:04:09,251 Nedostanete se ani do lokálního plátku. 88 00:04:09,332 --> 00:04:12,292 - Eleanor… - Tu Eleanor si nechte. Myslím to vážně. 89 00:04:12,377 --> 00:04:15,087 Žádám o laskavost a vy si dovolíte odmítnout? 90 00:04:15,171 --> 00:04:17,801 Co kdybych se tento týden zastavil v butiku? 91 00:04:17,882 --> 00:04:19,932 Ať vidím, jak funguje. 92 00:04:21,511 --> 00:04:22,681 No, zvážím to. 93 00:04:22,762 --> 00:04:25,972 Dobře, zvažte. A pak mi řeknete, že do toho půjdete. 94 00:04:26,057 --> 00:04:29,727 Co si myslíte vy? Jsem obchodník, nebo umělec? 95 00:04:29,811 --> 00:04:31,441 Musíte si vybrat? 96 00:04:31,521 --> 00:04:32,901 Jo, zřejmě ano. 97 00:04:32,981 --> 00:04:34,231 Proč ne obojí? 98 00:04:35,692 --> 00:04:36,822 Tady ho máme. 99 00:04:37,860 --> 00:04:40,990 David Mahony. Toto je Halston. 100 00:04:43,366 --> 00:04:44,366 A co tohle? 101 00:04:44,867 --> 00:04:46,447 Ne, Joe. Hele, dej to sem. 102 00:04:46,536 --> 00:04:48,196 Ubrat z rukávu, 103 00:04:49,122 --> 00:04:50,332 víc to nadýchat. 104 00:04:51,207 --> 00:04:53,837 - Jsou stejné jako tyhle. - Ty se mi nelíbí. 105 00:04:53,918 --> 00:04:55,668 Tyhle se ti nelíbí taky. 106 00:04:55,753 --> 00:04:57,843 Halstone, jsme bez peněz. 107 00:04:57,922 --> 00:05:00,632 A co nám chybí, že to musíme zaplatit penězi? 108 00:05:00,717 --> 00:05:02,717 Praskla žárovka ve spodním patře. 109 00:05:02,802 --> 00:05:05,102 - Vezmi si na to z kasy. - Díky, génie. 110 00:05:05,179 --> 00:05:07,219 Tam jsem se už dívala. Je prázdná. 111 00:05:07,307 --> 00:05:09,387 Proto říkám, že jsme bez peněz. 112 00:05:09,475 --> 00:05:10,725 Tak to jsme v prdeli. 113 00:05:10,810 --> 00:05:13,060 Joe, mohl bys… Elso, já tu navrhuju. 114 00:05:13,146 --> 00:05:15,436 A nemůžu, když řeším pitomé žárovky. 115 00:05:15,523 --> 00:05:18,863 Jdi do prdele! Taky nemám v popisu práce tě otravovat. 116 00:05:18,943 --> 00:05:22,323 Jen ti říkám, že praskla žárovka a že na novou nemáme. 117 00:05:22,405 --> 00:05:23,695 Tak kup novou. 118 00:05:23,781 --> 00:05:25,281 - Za své? - Dej jí na to. 119 00:05:25,366 --> 00:05:26,946 Kristova noho! 120 00:05:28,494 --> 00:05:29,504 No teda. 121 00:05:30,663 --> 00:05:32,463 S radostí ji zaplatím sama. 122 00:05:41,341 --> 00:05:42,971 - Potřebujeme peníze. - Vím. 123 00:05:43,051 --> 00:05:44,091 Vím, že to víš. 124 00:05:44,677 --> 00:05:47,057 Jen to říkám nahlas. Potřebujeme peníze. 125 00:05:48,765 --> 00:05:51,475 - Co ti z Norton Simon… - Halston neprodám. 126 00:05:51,559 --> 00:05:55,059 Nemusí Halston hned kupovat. Můžou do něj investovat. 127 00:05:56,064 --> 00:05:59,284 Ten Mahoney je chytrý. Třeba by se s ním dalo podnikat. 128 00:05:59,359 --> 00:06:00,319 Podnikat. 129 00:06:02,779 --> 00:06:04,159 Kam jdeš? 130 00:06:04,238 --> 00:06:05,618 Potřebuju na vzduch. 131 00:06:33,434 --> 00:06:34,354 Vás znám. 132 00:06:36,270 --> 00:06:37,310 To si nemyslím. 133 00:06:39,649 --> 00:06:40,529 Jste Halston. 134 00:06:41,526 --> 00:06:42,736 Byl jste v Newsweeku. 135 00:06:45,154 --> 00:06:47,124 Co dělá chlápek z Newsweeku tady? 136 00:06:48,991 --> 00:06:50,411 Mám podobná místa rád. 137 00:06:51,702 --> 00:06:53,372 Nikdo mě tady o nic nežádá. 138 00:06:57,333 --> 00:06:59,043 Mě ale o něco požádat můžete. 139 00:07:03,714 --> 00:07:04,804 Necháte si platit? 140 00:07:05,883 --> 00:07:06,723 Ano. 141 00:07:07,301 --> 00:07:08,551 Nestojíte o to? 142 00:07:08,636 --> 00:07:11,386 Ne. To je přesně to, co hledám. 143 00:07:13,266 --> 00:07:17,936 Na něco se zeptám. Myslíte si, že by kožené kalhoty měly u dam úspěch? 144 00:07:19,355 --> 00:07:20,305 Ty seš vůl. 145 00:07:34,203 --> 00:07:35,503 Nechceš zkusit tohle? 146 00:07:36,456 --> 00:07:37,416 Jo. 147 00:07:39,083 --> 00:07:39,923 Co to je? 148 00:07:40,001 --> 00:07:40,841 Nestarej se. 149 00:07:41,419 --> 00:07:42,959 Jen to rozlom a šňupni si. 150 00:07:47,800 --> 00:07:48,760 Jo. 151 00:07:52,096 --> 00:07:54,216 - Líbí se ti to? - To jo. 152 00:07:56,767 --> 00:07:58,597 - Jo. - Jaké to je? 153 00:08:00,438 --> 00:08:01,978 Dobré. Jo… 154 00:08:08,529 --> 00:08:11,739 Pane Halstone, vy jste prostě fantastický. 155 00:08:12,283 --> 00:08:16,253 Vaše oblečení je neuvěřitelné. Všem říkám, ať sem k vám chodí. 156 00:08:16,329 --> 00:08:19,919 No, moc vám děkuji. Jste velmi milá. Děkuji, že jste přišla. 157 00:08:21,834 --> 00:08:23,424 Tak horečka se rozmohla. 158 00:08:25,379 --> 00:08:27,509 Pracujete na nějakém dalším trháku? 159 00:08:28,341 --> 00:08:31,721 No, kaftan je věčný, a pak mini, které říkám Skimp. 160 00:08:31,802 --> 00:08:33,102 No vida. To je dobře. 161 00:08:34,305 --> 00:08:35,255 Ještě něco? 162 00:08:36,140 --> 00:08:37,020 Ne. 163 00:08:38,351 --> 00:08:40,521 - Znepokojuje vás to? - Vypadám tak? 164 00:08:41,395 --> 00:08:44,475 Myslím, že v předstírání bezstarostnosti vynikáte. 165 00:08:45,358 --> 00:08:48,528 Cenově dostupnější zboží je v přízemí. 166 00:08:48,611 --> 00:08:51,991 Bobbi říká, že je tady u stojanu se slevami v sedmém nebi. 167 00:08:52,073 --> 00:08:54,373 Vzkažte jí, že Jackie O dělá totéž. 168 00:08:54,951 --> 00:08:57,331 Podívejte, přišel Halston. 169 00:08:57,411 --> 00:08:59,831 Pat Astová, nejlepší prodavačka na světě. 170 00:08:59,914 --> 00:09:02,044 Vděčím za to své zatracené tloušťce. 171 00:09:02,124 --> 00:09:04,754 Když věci odsud sluší mně, tak budou každému. 172 00:09:05,503 --> 00:09:10,803 Halstone, už zase nemáme velikosti dva až deset modelu 704, a… 173 00:09:11,634 --> 00:09:13,934 Zdravím, Ed Austin, manažer butiku. 174 00:09:14,637 --> 00:09:15,557 David Mahoney. 175 00:09:15,638 --> 00:09:17,348 Volala Genevieve z Bergdorfu. 176 00:09:17,431 --> 00:09:21,061 Jakmile nám Ben Shaw dodá další, chtějí je jako první. 177 00:09:21,143 --> 00:09:23,233 Takže je nebudeme mít řadu týdnů. 178 00:09:23,312 --> 00:09:25,572 Máme problém s dodávkami. Děkuji, Ede. 179 00:09:27,024 --> 00:09:28,784 Shaw vám dělá reprodukce? 180 00:09:28,859 --> 00:09:30,699 Ano. Znáte ho? 181 00:09:30,778 --> 00:09:33,158 No jistě. Ben dělá se všemi velikány. 182 00:09:33,239 --> 00:09:36,989 Šije pro de la Rentu, Billa Blasse, Anne Kleinovou. 183 00:09:37,076 --> 00:09:37,906 Má toho dost. 184 00:09:37,994 --> 00:09:42,334 Davide, vždyť jste říkal, že o módě nic nevíte. 185 00:09:45,751 --> 00:09:46,591 No a 186 00:09:47,169 --> 00:09:48,419 tohle je salón. 187 00:09:49,338 --> 00:09:51,878 Ve kterém tvoříte svou verzi luxusní módy. 188 00:09:51,966 --> 00:09:53,046 Na zakázku. 189 00:09:54,468 --> 00:09:58,718 Přes oběd všechno zavřeme a věnujeme se proslaveným dámám. 190 00:09:58,806 --> 00:10:03,136 Takže tady se rodí to kouzlo, které pohání celé soukolí. 191 00:10:04,395 --> 00:10:06,355 O Norton Simon lidem říkám, 192 00:10:06,439 --> 00:10:11,109 že všechny naše podniky jsou jako plyn v horkovzdušném balónu. 193 00:10:11,193 --> 00:10:12,993 Udržují to všechno v chodu. 194 00:10:13,070 --> 00:10:17,660 V kvartálních zprávách akcionářům ale není nic, pro co by se nadchli. 195 00:10:17,742 --> 00:10:21,372 Norton Simon potřebuje do svého soukolí kouzlo, Halstone. 196 00:10:21,912 --> 00:10:24,582 Jak de la Renta, tak Bill Blass 197 00:10:24,665 --> 00:10:27,835 u mě před pár lety usilovali o investici 198 00:10:27,918 --> 00:10:30,708 a já pitomec řekl ne. 199 00:10:31,756 --> 00:10:33,216 No a kde jsou teď. 200 00:10:34,342 --> 00:10:35,552 Vy máte poptávku, 201 00:10:35,635 --> 00:10:38,385 ale nemáte kapitál na její uspokojení. 202 00:10:39,221 --> 00:10:40,351 No, to je pravda. 203 00:10:41,557 --> 00:10:44,347 Den co den mám sotva na výplaty. 204 00:10:45,895 --> 00:10:50,355 Musím přiznat, že jsem neviděl podnik 205 00:10:51,025 --> 00:10:53,025 s větším potenciálem než ten váš. 206 00:10:53,110 --> 00:10:55,700 A co tedy navrhujete? Jen tak, od boku. 207 00:10:58,366 --> 00:11:00,236 Sedm milionů v akciích, 208 00:11:00,951 --> 00:11:05,831 plus dle domluvy hotovostní injekci a procento z licencí. 209 00:11:06,540 --> 00:11:08,540 Připomeňte mi probrat licencování. 210 00:11:09,210 --> 00:11:13,630 To by bylo navíc k desetiletému kontraktu na vaše návrhářské služby. 211 00:11:13,714 --> 00:11:17,804 Už od počátku nabízím významnou sumu, která se bude postupně zvyšovat. 212 00:11:17,885 --> 00:11:18,715 To si ještě 213 00:11:19,345 --> 00:11:20,175 upřesníme. 214 00:11:20,680 --> 00:11:24,230 Udělám z vás nedílnou součást americké kultury, 215 00:11:24,308 --> 00:11:27,598 že si na dobu, kdy Halston neexistoval, nikdo nevzpomene. 216 00:11:28,979 --> 00:11:30,229 Nechte si nějaký čas… 217 00:11:32,525 --> 00:11:33,475 na rozmyšlenou. 218 00:11:36,278 --> 00:11:37,108 Halstone, 219 00:11:37,780 --> 00:11:39,490 přišla paní na zkoušku v 11. 220 00:11:39,573 --> 00:11:40,873 Ovšem. 221 00:11:41,826 --> 00:11:45,246 Sassy, zaveďte pana Mahoneyho nahoru do mé kanceláře. 222 00:11:45,329 --> 00:11:47,419 Davide, hned tam za vámi přijdu. 223 00:12:08,394 --> 00:12:09,404 …nikdy neříkejte… 224 00:12:10,730 --> 00:12:14,360 Eleanor, to je ale překvapení. Promiňte mi to zdržení, Davide. 225 00:12:14,442 --> 00:12:18,152 Můj svět stojí na pletichách za zavřenými dveřmi. 226 00:12:18,237 --> 00:12:21,567 A Eleanor Lambertová je ta největší pletichářka na světě. 227 00:12:22,950 --> 00:12:25,040 - Ozvu se, Halstone. - Díky, Davide. 228 00:12:26,579 --> 00:12:27,749 Givenchy, 229 00:12:27,830 --> 00:12:30,710 Pierre Cardin, Yves Saint Laurent, 230 00:12:30,791 --> 00:12:32,711 Ungaro, Dior. 231 00:12:32,793 --> 00:12:35,423 Ti všichni kývli na zastupování Francie. 232 00:12:35,921 --> 00:12:38,671 Bill Blass, Anne Kleinová, Oscar, 233 00:12:38,758 --> 00:12:41,088 Stephen Burrows a vy za Američany. 234 00:12:41,177 --> 00:12:42,847 Sundejte ty brýle, prosím. 235 00:12:42,928 --> 00:12:45,598 Ne, Eleanor. Hodně jsem o tom přemýšlel. 236 00:12:45,681 --> 00:12:48,811 - To nevadí. Je mi to fuk. Jdete do toho. - Drahoušku… 237 00:12:48,893 --> 00:12:51,483 Vím, nemáte na to, nebo se vymluvíte jinak. 238 00:12:51,562 --> 00:12:52,772 Problém je vyřešený. 239 00:12:52,855 --> 00:12:54,815 Všechno to zaplatí Norton Simon. 240 00:12:54,899 --> 00:12:57,939 Darovanému koni na zuby nekoukejte a skousněte to. 241 00:12:58,027 --> 00:13:00,237 Mahoney za mě platit nebude, Eleanor. 242 00:13:00,321 --> 00:13:03,491 Nejen za vás. Zaplatí za všechno. 243 00:13:03,574 --> 00:13:06,374 „Bez podmínek,“ říkal. A já mu věřím. 244 00:13:06,869 --> 00:13:10,369 A nebránila bych se ani propojení. Měl byste s ním podnikat. 245 00:13:10,456 --> 00:13:11,366 Prokrista. 246 00:13:11,457 --> 00:13:12,957 Podívejte, bude to drahé. 247 00:13:13,042 --> 00:13:15,712 Vaši lidi tam musí doletět, ubytovat se, 248 00:13:15,795 --> 00:13:17,755 všichni budou mít stejné modelky, 249 00:13:17,838 --> 00:13:21,838 ale celý váš provoz musíte na dva týdny přesunout do Versailles. 250 00:13:21,926 --> 00:13:25,676 A ano, zruinovalo by vás to. Teď už vám žádná výmluva nezbývá. 251 00:13:25,763 --> 00:13:27,683 Do Versailles pojedete 252 00:13:27,765 --> 00:13:30,935 a ty snobské francouzské hajzlíky smetete z pódia. 253 00:13:31,018 --> 00:13:33,478 Nerespektují vás. A nerespektují ani mě. 254 00:13:33,562 --> 00:13:34,812 Tak to se teď změní. 255 00:13:35,940 --> 00:13:37,570 Panáčku, koukejte se na mě. 256 00:13:38,526 --> 00:13:40,026 Je to správné rozhodnutí. 257 00:13:40,820 --> 00:13:41,650 Pro vaše umění 258 00:13:42,404 --> 00:13:44,534 i podnikání. A vy to víte. 259 00:13:44,615 --> 00:13:46,615 Ani mi nemusíte děkovat. 260 00:13:47,201 --> 00:13:49,751 Popravdě byste mi ale poděkovat měl. 261 00:13:54,041 --> 00:13:55,331 Kolik návrhů? 262 00:13:56,085 --> 00:13:56,955 Dva tucty. 263 00:13:57,044 --> 00:13:58,464 Do prdele, Eleanor. 264 00:13:59,046 --> 00:14:01,506 Dva tucty? Kdy se to všechno odehraje? 265 00:14:01,590 --> 00:14:02,630 Dám vám vědět. 266 00:14:03,175 --> 00:14:04,885 Ale mezitím: šup šup. 267 00:14:15,479 --> 00:14:16,439 No ahoj. 268 00:14:17,147 --> 00:14:18,477 Jmenuju se Halston. 269 00:14:18,566 --> 00:14:19,726 Vím, kdo jseš. 270 00:14:20,317 --> 00:14:23,567 Kámoš z eskortní služby, kam voláš každý večer, říkal: 271 00:14:24,238 --> 00:14:26,198 „Běž za tím chlápkem. Halstonem.“ 272 00:14:27,241 --> 00:14:29,741 Hlavou mi blejskne: „O tom jsem slyšel.“ 273 00:14:30,411 --> 00:14:31,661 A jak se jmenuješ ty? 274 00:14:33,873 --> 00:14:34,963 Victor Hugo. 275 00:14:35,040 --> 00:14:36,330 Jako ten spisovatel? 276 00:14:36,417 --> 00:14:38,457 Přesně jako ten spisovatel, ano. 277 00:14:39,169 --> 00:14:40,339 Taky tvořím. 278 00:14:41,672 --> 00:14:43,802 Knihy, básně, 279 00:14:44,592 --> 00:14:45,432 kresby. 280 00:14:47,011 --> 00:14:47,851 Sny. 281 00:14:49,054 --> 00:14:51,724 Od pana „Bídníka“ se liším tím, 282 00:14:51,807 --> 00:14:54,887 že mu nikdo neříkal Viktor 283 00:14:55,477 --> 00:14:56,397 Veliký. 284 00:14:57,980 --> 00:15:00,110 Splním ti ty nejdivočejší sny, kotě. 285 00:15:03,986 --> 00:15:05,106 Roztočíme to teda? 286 00:15:05,195 --> 00:15:06,985 Není to úplně moje gusto. 287 00:15:08,657 --> 00:15:12,037 Takže fajnovka. Je to tak? Co? 288 00:15:12,703 --> 00:15:15,463 Promiň, taťko, prvotřídní koňak s sebou nemám. 289 00:15:15,956 --> 00:15:18,326 Ale ne. Já si právě připravoval kuře. 290 00:15:22,087 --> 00:15:23,087 Zapomeň na kuře. 291 00:15:54,119 --> 00:15:55,329 Kecal jsem ti? 292 00:15:56,330 --> 00:15:57,250 Ne. 293 00:15:58,123 --> 00:15:59,293 Nekecal. 294 00:16:02,962 --> 00:16:04,302 Můžu ti zase zavolat? 295 00:16:08,634 --> 00:16:10,014 Ty můžeš cokoli, šéfe. 296 00:16:18,936 --> 00:16:20,396 Já říkala tři týdny. 297 00:16:20,479 --> 00:16:24,229 Postavíte mě proti celému domu Dior a mám tři týdny na přípravu? 298 00:16:24,316 --> 00:16:27,276 Tři zatracený týdny? Řekni jí, že se pomátla. 299 00:16:27,861 --> 00:16:31,241 Drahoušku, já strach nemám, tak se taky nestrachujte. 300 00:16:31,323 --> 00:16:33,833 Takže tak to teda je. No tak děkuji, drahá. 301 00:16:37,830 --> 00:16:39,500 Co blbneš? 302 00:16:39,581 --> 00:16:40,671 Jdu zase pracovat. 303 00:16:41,458 --> 00:16:42,288 Jsme v prdeli. 304 00:16:48,382 --> 00:16:49,552 Ukažte mi záda. 305 00:16:51,844 --> 00:16:54,354 Ty šaty stojí za hovno. Sundejte je, dámy. 306 00:16:55,514 --> 00:16:59,144 Nevím, co máš s těmi podivnými strukturami za lubem. 307 00:16:59,226 --> 00:17:01,056 Najednou to, co děláš, nestačí? 308 00:17:03,355 --> 00:17:06,225 Takže co s nima máme dělat? 309 00:17:06,316 --> 00:17:07,226 Spálit je. 310 00:17:11,280 --> 00:17:12,610 Pardon, já se přeřekl. 311 00:17:13,490 --> 00:17:14,410 Spalte je. 312 00:17:18,203 --> 00:17:19,913 Neměl vyhodit Schumachera. 313 00:17:37,264 --> 00:17:40,394 - S těmi šaty jsem měl pravdu. - To ano. 314 00:17:41,018 --> 00:17:44,648 Mám problém. Všichni si myslí, že mé nohy fakt tak vypadají. 315 00:17:44,730 --> 00:17:45,560 Vypadají tak. 316 00:17:46,398 --> 00:17:48,528 Jsou v televizi a právě na ně čumím. 317 00:17:56,742 --> 00:17:57,832 Lizo, lásko moje. 318 00:18:00,162 --> 00:18:01,462 Mám na tebe prosbu. 319 00:18:01,538 --> 00:18:04,498 Můžeš to odmítnout. Vím, že jsi příšerně vytížená. 320 00:18:04,583 --> 00:18:06,543 Drahoušku, tak se prostě zeptej. 321 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 Víš, chystám se na takovou věc. Módní přehlídku. 322 00:18:10,672 --> 00:18:12,672 Jo, ta drobnost v Paříži. 323 00:18:14,843 --> 00:18:18,313 Máš někdy pocit, že v mžiku může zmizet všechno, co máš? 324 00:18:19,098 --> 00:18:19,928 Ale zlato, 325 00:18:21,600 --> 00:18:22,640 každičký den. 326 00:18:23,519 --> 00:18:27,059 Ta přehlídka bude asi to nejdůležitější, co v životě udělám. 327 00:18:27,147 --> 00:18:30,857 Dior, Givenchy, to jsou skutečné hvězdy. 328 00:18:31,360 --> 00:18:35,110 A popravdě mám pocit, že na své straně potřebuji podobný kalibr. 329 00:18:35,197 --> 00:18:38,157 - Říkal jsem si, jestli bys nechtěla… - Halstone, 330 00:18:38,242 --> 00:18:40,452 chceš, ať vystoupím na tvé přehlídce? 331 00:18:41,286 --> 00:18:44,866 Proč ses mě nezeptal dřív? Mohla jsem mít něco na práci. 332 00:18:45,541 --> 00:18:48,461 - Ano! Jistěže vystoupím. - Uděláš to pro mě? 333 00:18:48,544 --> 00:18:49,844 - Ano. - No Lizo… 334 00:18:49,920 --> 00:18:51,760 Požádám Kay o choreografii. 335 00:18:52,548 --> 00:18:53,968 Poletíme do Paříže! 336 00:18:54,049 --> 00:18:54,879 Jo. 337 00:19:12,067 --> 00:19:16,357 Já to tady vedu, jasný? Sakra, přece jsem Sally Bowlesová, ne? 338 00:19:16,446 --> 00:19:18,446 A říkám Bobovi, Bobovi Fossovi, 339 00:19:18,532 --> 00:19:22,242 že se v těch kostýmech nemůžu hýbat. 340 00:19:22,327 --> 00:19:25,327 Takže jsem potají zavolala Halstonovi. 341 00:19:25,414 --> 00:19:27,504 A ten mi vytvořil novou garderobu. 342 00:19:27,583 --> 00:19:31,503 Konečně jsem se mohla hýbat a zahrát tu postavu. 343 00:19:31,587 --> 00:19:34,167 Uznání se mu za to nedostalo. Nestál o to. 344 00:19:34,256 --> 00:19:36,466 - Dovol. - Zachránil tím celý film. 345 00:19:36,550 --> 00:19:38,260 To je úžasné. 346 00:19:38,343 --> 00:19:40,643 Moje žena si to neskutečně užívá. 347 00:19:40,721 --> 00:19:41,971 No vidíte. 348 00:19:42,055 --> 00:19:45,425 To by měla. Koneckonců to všechno platíte. 349 00:19:46,268 --> 00:19:47,228 Je mi potěšením. 350 00:19:47,811 --> 00:19:50,231 Projev dobré vůle Norton Simon. 351 00:19:50,314 --> 00:19:51,234 Jo. 352 00:19:51,315 --> 00:19:53,065 A Bobbi miluje Paříž. 353 00:19:53,150 --> 00:19:55,820 Taky je nadšená z toho, že vás uvidí v akci. 354 00:19:59,823 --> 00:20:03,873 Chtěl jsem, ať mi připomenete licencování. Vzpomínáte? 355 00:20:04,369 --> 00:20:06,749 Ano. Připomeňte mi licencování, Davide. 356 00:20:08,415 --> 00:20:09,325 No, 357 00:20:10,209 --> 00:20:12,379 když Ford vstoupil do průmyslu, 358 00:20:13,503 --> 00:20:16,473 budoucnost automobilů mohla patřit komukoli. 359 00:20:16,965 --> 00:20:19,335 Ale vymyslel výrobní linku. 360 00:20:19,426 --> 00:20:21,426 A o 20 let později 361 00:20:22,596 --> 00:20:24,716 nikdo neříkal: „Nasedni do auta.“ 362 00:20:24,806 --> 00:20:25,636 Říkali: 363 00:20:26,308 --> 00:20:27,518 „Nasedni do Fordky.“ 364 00:20:29,811 --> 00:20:32,651 Vaší výrobní linkou je licencování. 365 00:20:34,274 --> 00:20:36,904 - Uvažoval jste o mojí nabídce? - Den co den. 366 00:20:37,402 --> 00:20:39,152 Kdybyste to chtěl probrat, 367 00:20:40,280 --> 00:20:41,780 tak papíry tu u sebe mám. 368 00:20:41,865 --> 00:20:44,405 Nepodbízejte se tak, Davide, zvažuju to. 369 00:20:44,493 --> 00:20:46,503 Nejdřív musím přežít tenhle týden. 370 00:20:46,578 --> 00:20:49,498 Jasně, to chápu. Ale mě se nezbavíte. 371 00:20:49,998 --> 00:20:51,458 Jsem otravný jako veš. 372 00:20:51,959 --> 00:20:53,339 Tak na to si připijeme. 373 00:21:05,889 --> 00:21:07,519 Halstone! 374 00:21:07,599 --> 00:21:08,599 Halstone. 375 00:21:09,309 --> 00:21:10,389 - Halstone! - Lizo! 376 00:21:10,477 --> 00:21:11,647 PŘÍLETY 377 00:21:12,396 --> 00:21:14,056 Lidičky, nechme se vyfotit. 378 00:21:14,147 --> 00:21:15,817 - Blíž. - Halstone, tady. 379 00:21:16,400 --> 00:21:18,240 Halstone, s'il vous plaît, zde. 380 00:21:18,318 --> 00:21:19,988 - Halstone. - Halstone, tady. 381 00:21:22,072 --> 00:21:22,912 Pane Blassi. 382 00:21:32,666 --> 00:21:33,996 Mademoiselle Kleinová… 383 00:21:39,756 --> 00:21:41,296 ANNE KLEINOVÁ 384 00:21:52,728 --> 00:21:56,228 To je ale historický moment, že? 385 00:21:56,315 --> 00:21:58,975 Co se vyfotit se všemi návrháři? 386 00:22:01,945 --> 00:22:03,065 Oscare, krok vpřed. 387 00:22:05,657 --> 00:22:08,907 Výborně. Oslepl jsem. Totálně. Díky vám všem. 388 00:22:13,373 --> 00:22:17,043 Starost mi dělá jediné. Myslím, že zítra to bude velká událost. 389 00:22:17,627 --> 00:22:20,457 A Oscar, Bill, Anne a Stephen 390 00:22:20,964 --> 00:22:23,634 jsou více zavedení než vy. 391 00:22:23,717 --> 00:22:25,837 A všichni mají mnohem víc kapitálu, 392 00:22:25,927 --> 00:22:28,887 takže po návratu využijí jakékoli příležitosti, 393 00:22:28,972 --> 00:22:31,222 kterou jim tato událost přinese. 394 00:22:31,308 --> 00:22:33,308 Zítra večer chci z divadla zavolat 395 00:22:34,186 --> 00:22:36,396 Benu Shawovi a povědět mu, 396 00:22:36,480 --> 00:22:41,280 že Norton Simon hodlá zadat do výroby deset tisíc modelů 704, 397 00:22:41,360 --> 00:22:45,240 které plánuje rozeslat do všech velkých obchodních domů v zemi. 398 00:22:45,322 --> 00:22:49,662 Když budeme čekat dva měsíce, vy to zdržíte o měsíc, příležitost je fuč. 399 00:22:49,743 --> 00:22:52,123 Teď je ta pravá chvíle. Pojďme do toho. 400 00:22:56,750 --> 00:23:00,590 Promiňte, Davide, ale ta přehlídka… Musím přežít hlavně zítřek. 401 00:23:00,670 --> 00:23:02,920 Vezmu si to s sebou a vyspím se na to. 402 00:23:03,006 --> 00:23:05,796 Slibuju, že se k tomu vyjádřím. 403 00:23:07,969 --> 00:23:09,849 Samozřejmě. Nespěchejte. 404 00:23:09,930 --> 00:23:12,390 - Pěkný večer, Davide. - Dobře se vyspěte. 405 00:23:39,668 --> 00:23:42,338 Taková díra. Kdo to mohl tušit? 406 00:23:42,421 --> 00:23:44,551 To mají všichni. Proto ta sbírka. 407 00:23:44,631 --> 00:23:46,631 - Aby se tu uklidilo. - Blbý dotaz. 408 00:23:46,716 --> 00:23:49,546 Hrála jsem i v horších. Dámy, pusťme se do toho. 409 00:24:03,108 --> 00:24:04,688 Zas taková ruina to není. 410 00:24:05,694 --> 00:24:08,244 Pane Halstone, prosím, následujte mě. 411 00:24:11,867 --> 00:24:15,117 Zdravím. Jsem Halston. Těší mě. 412 00:24:25,547 --> 00:24:27,297 ANNE KLEINOVÁ 413 00:24:27,799 --> 00:24:28,799 Stephen. 414 00:24:31,094 --> 00:24:32,224 Ahoj, Stephene. 415 00:24:32,304 --> 00:24:33,264 Halstone! 416 00:24:34,931 --> 00:24:36,641 Ahoj, Joe, Elso! 417 00:24:39,561 --> 00:24:41,231 Kam to sakra jdeme? 418 00:24:42,189 --> 00:24:43,519 Co to tu páchne? 419 00:24:44,316 --> 00:24:45,396 To je naše dílna? 420 00:24:45,484 --> 00:24:46,444 Ano, přesně tak. 421 00:24:55,577 --> 00:24:57,197 To je nechutné. 422 00:24:57,287 --> 00:24:59,407 Můžeme použít i tenhle prostor? 423 00:25:01,666 --> 00:25:02,626 Asi ne. 424 00:25:26,775 --> 00:25:29,105 Halstone, něco nám vysvětli. 425 00:25:30,570 --> 00:25:33,320 Liza zahajuje celou americkou část, že? 426 00:25:33,406 --> 00:25:35,276 Ne, jen mou část přehlídky. 427 00:25:35,367 --> 00:25:37,447 Jsem poslední. Bude to uzavírat. 428 00:25:37,536 --> 00:25:39,156 Až na to, Halstone… 429 00:25:39,246 --> 00:25:40,456 Že jsi čtvrtý. 430 00:25:40,539 --> 00:25:41,789 Poslední jde Oscar. 431 00:25:54,010 --> 00:25:57,720 Oscare, došlo k omylu. Mám celou show uzavírat. 432 00:25:57,806 --> 00:25:58,886 Ne, zlato. 433 00:25:58,974 --> 00:26:01,234 Souhlasil jsem jedině pod podmínkou, 434 00:26:01,309 --> 00:26:03,309 že nebudeš mít závěr. 435 00:26:03,853 --> 00:26:05,063 Tu show neuzavíráš. 436 00:26:05,146 --> 00:26:06,816 Poslyš, a co tohle? 437 00:26:06,898 --> 00:26:10,438 Půjdeš čtvrtý místo mě a já poslední. 438 00:26:10,527 --> 00:26:11,947 A proč bych to dělal? 439 00:26:13,321 --> 00:26:14,161 Otoč se. 440 00:26:16,575 --> 00:26:18,825 Uvidíme, co na to řekne Eleanor. 441 00:26:21,329 --> 00:26:23,369 Ne. Teď vy poslouchejte mě. 442 00:26:24,249 --> 00:26:28,629 Zaprvé, o Lizu se podělíte. Vystoupí na začátku celé show a tečka. 443 00:26:28,712 --> 00:26:29,552 Eleanor… 444 00:26:30,005 --> 00:26:31,255 Ticho. Já neskončila. 445 00:26:32,549 --> 00:26:35,259 Poslední nebudete vy, ale Oscar. 446 00:26:35,343 --> 00:26:36,183 Tečka. 447 00:26:36,261 --> 00:26:38,181 Jen proto souhlasil. 448 00:26:38,263 --> 00:26:41,643 - To si ze mě sakra děláte prdel! - Pořád jsem neskončila. 449 00:26:42,684 --> 00:26:45,404 - Chci pět dalších návrhů. - Zbláznila jste se. 450 00:26:45,478 --> 00:26:47,478 Říkala jsem vám 24. Máte jich 19. 451 00:26:47,564 --> 00:26:48,524 Ještě pět! 452 00:26:48,607 --> 00:26:49,817 Na to nepřistoupím. 453 00:26:50,317 --> 00:26:53,607 Měl jsem tu ukázat, že jsem největší žijící módní umělec, 454 00:26:53,695 --> 00:26:55,605 a jen mi házíte klacky pod nohy. 455 00:26:56,740 --> 00:26:58,070 Klacky pod nohy? 456 00:26:59,159 --> 00:27:01,489 Liza je moje kamarádka. Já ji přivedl. 457 00:27:01,578 --> 00:27:05,958 A dala jste mě do mrňavé, zavšivené dílny. Smrdí krysíma chcankama. 458 00:27:06,041 --> 00:27:07,381 Tak nemůžu pracovat! 459 00:27:07,459 --> 00:27:10,049 Jo. Zníte jako skutečný umělec, Halstone. 460 00:27:10,128 --> 00:27:11,798 Myslíte, že Gauguin říkával: 461 00:27:11,880 --> 00:27:14,470 „Nemůžu tady malovat. Je tu špína.“ 462 00:27:14,549 --> 00:27:17,799 A: „Van Gogh je můj přítel. Cézanne s ním nesmí mluvit.“ 463 00:27:17,886 --> 00:27:20,216 To je špatná analogie. 464 00:27:20,305 --> 00:27:21,715 Halstone, poslouchejte. 465 00:27:22,390 --> 00:27:26,140 Jste posedlý nepodstatnými věcmi. Musíte se soustředit. 466 00:27:26,227 --> 00:27:30,567 Jste tu tím největším umělcem? To si pište, že jste. Ale nikdo to neví. 467 00:27:31,358 --> 00:27:33,028 Francouzi to nevědí určitě. 468 00:27:33,109 --> 00:27:34,399 Yves Saint Laurent. 469 00:27:34,486 --> 00:27:36,856 Víte, co o vás ten hajzlík říká? 470 00:27:38,365 --> 00:27:41,365 No tak mažte a natřete mu to. 471 00:27:41,451 --> 00:27:44,291 Ukažte jim, že jste největší hvězda světa. 472 00:27:44,371 --> 00:27:45,791 Vím, že to dokážete. 473 00:27:52,253 --> 00:27:54,423 Davide? Co tu děláte? 474 00:27:54,506 --> 00:27:58,216 Zastavil jsem se za přítelem. Abych zjistil, jak se mu vede. 475 00:27:58,301 --> 00:28:02,141 Páni, dokonalost sama o sobě. Moje nadšení prýští až do nebes. 476 00:28:02,222 --> 00:28:04,432 Viděl jsem seznam hostů. 477 00:28:04,516 --> 00:28:06,476 Bude tu pár velkých prominentů. 478 00:28:08,144 --> 00:28:10,234 Musím jít. Mám hodně práce, Davide. 479 00:28:20,073 --> 00:28:22,953 Halstone, máme problém s pozadím. 480 00:28:23,034 --> 00:28:23,914 O co jde? 481 00:28:28,164 --> 00:28:31,294 Dali mi míry pódia v metrech 482 00:28:31,376 --> 00:28:33,586 a já pozadí navrhl ve stopách. 483 00:28:34,170 --> 00:28:36,420 A navíc, zatím nedorazily moje šaty. 484 00:28:37,632 --> 00:28:38,552 Tak a to stačí. 485 00:28:38,633 --> 00:28:40,223 Halstone, počkej. 486 00:28:42,262 --> 00:28:43,602 - Halstone. - Halstone. 487 00:28:45,098 --> 00:28:46,888 Dai, Halstone. Vylez z auta. 488 00:28:47,475 --> 00:28:48,345 Kruci! 489 00:28:50,895 --> 00:28:53,855 Ne, Frede, nádobí ve dřezu jsem umyla. Je čisté. 490 00:28:53,940 --> 00:28:56,110 Prosím, uklidni se. Děsíš děti! 491 00:28:56,192 --> 00:28:58,862 Jistě. Mají proč být vyděšené. A ty taky. 492 00:29:00,447 --> 00:29:01,907 Halstone, otevři. 493 00:29:02,824 --> 00:29:03,954 Vystup z auta. 494 00:29:04,743 --> 00:29:06,203 Vždyť se chováš směšně! 495 00:29:07,871 --> 00:29:09,501 - Halstone, otevři. - Dámy… 496 00:29:14,461 --> 00:29:16,051 A teď poslouchej, kreténe. 497 00:29:16,546 --> 00:29:17,956 Víš, že tě zbožňuju, 498 00:29:18,047 --> 00:29:22,217 ale ty kozy do týhle depresivní díry netáhnu přes Atlantik proto, 499 00:29:22,302 --> 00:29:23,932 abych tě viděla zdrhat. 500 00:29:24,012 --> 00:29:26,012 Ne, Lizo, to ty poslouchej mě. 501 00:29:26,514 --> 00:29:29,144 Já to nedotáhl až sem, abych se cítil takhle. 502 00:29:31,227 --> 00:29:33,557 Celý život se tomu snažím utéct. 503 00:29:35,231 --> 00:29:36,981 Cítím se jako čtyřletý kluk. 504 00:29:37,901 --> 00:29:42,201 Když se takhle cítím, nedokážu tvořit a nejsem to já. 505 00:29:44,199 --> 00:29:45,329 Zlato, 506 00:29:45,867 --> 00:29:47,867 tak to bývá, když jsi umělec. 507 00:29:48,912 --> 00:29:50,372 Vím, jaký to je pocit. 508 00:29:51,164 --> 00:29:52,004 Věř mi. 509 00:29:53,333 --> 00:29:55,003 Tak se cítím já v Kabaretu. 510 00:29:55,084 --> 00:29:57,254 Mám strach. Jsem zranitelná. 511 00:29:57,337 --> 00:30:00,257 V slzách říkám Bobovi, že se mi nelíbí mé kostýmy. 512 00:30:00,340 --> 00:30:01,970 Díky bohu, že jsem tě měla. 513 00:30:02,550 --> 00:30:03,470 A ty máš mě. 514 00:30:04,511 --> 00:30:06,181 A teď mám podělaného Oscara. 515 00:30:06,763 --> 00:30:08,103 Takže se tu vyvztekej, 516 00:30:09,098 --> 00:30:13,058 popadni si svoji šňupací sůl, zvedni se z týhle podělaný sedačky 517 00:30:13,144 --> 00:30:16,274 a odpochoduj s tím svým pěkně pevným zadečkem dovnitř. 518 00:30:16,356 --> 00:30:17,436 Budu tam čekat. 519 00:30:23,404 --> 00:30:24,324 Miluju tě. 520 00:30:48,429 --> 00:30:49,309 Davide. 521 00:30:51,140 --> 00:30:53,600 Máte kopii toho kontraktu? 522 00:30:54,269 --> 00:30:55,099 Proč? 523 00:30:55,979 --> 00:30:56,859 Co se děje? 524 00:30:58,147 --> 00:31:00,107 Musíte mi něco slíbit. 525 00:31:01,109 --> 00:31:02,779 Pokud ten kontrakt podepíšu, 526 00:31:02,861 --> 00:31:05,951 už nikdy se nesmím cítit nedoceněný, 527 00:31:06,030 --> 00:31:07,660 podfinancovaný, zranitelný 528 00:31:07,740 --> 00:31:08,700 nebo ohrožený. 529 00:31:09,784 --> 00:31:12,294 Slibte mi to, Davide, a dohodneme se. 530 00:31:13,705 --> 00:31:14,905 Máte moje slovo. 531 00:31:18,751 --> 00:31:20,671 Potřebuju z hotelu svůj smoking. 532 00:31:20,753 --> 00:31:23,973 Joe, vymysli nové pozadí. A ty pojď se mnou. 533 00:31:24,048 --> 00:31:27,258 Prohledáme kufry, jestli nenajdeme něco použitelného. 534 00:31:27,343 --> 00:31:28,263 Halstone! 535 00:31:32,056 --> 00:31:34,476 - Vytvoříme za hodinu něco slušného? - Ne. 536 00:31:35,560 --> 00:31:37,230 Ale něco skvělého ano. 537 00:31:53,828 --> 00:31:54,828 Opatrně! 538 00:31:56,164 --> 00:31:57,674 Opatrně. Attention. 539 00:32:20,605 --> 00:32:21,555 Otoč se. 540 00:32:26,194 --> 00:32:28,114 Když jsem byl v Paříži naposled, 541 00:32:28,196 --> 00:32:31,026 jedl jsem s Chanel humry v Ritzu. 542 00:32:31,115 --> 00:32:33,325 A teď tu maluju zatraceným koštětem. 543 00:32:40,667 --> 00:32:41,627 Píchl jsem tě? 544 00:32:43,002 --> 00:32:43,842 Je to… 545 00:32:57,016 --> 00:32:58,386 Halstone, nádhera. 546 00:32:58,476 --> 00:32:59,516 A co moje kozy? 547 00:33:00,019 --> 00:33:01,269 Co budu mít nahoře? 548 00:33:01,354 --> 00:33:02,904 Háčko, pojď sem! 549 00:33:06,484 --> 00:33:07,494 Voilà. 550 00:33:10,363 --> 00:33:13,163 Děvčata, běžte se připravit. Skvělé, Joe. 551 00:33:13,241 --> 00:33:14,121 Parádní. 552 00:33:15,243 --> 00:33:16,243 Halstone, no tak. 553 00:33:16,327 --> 00:33:18,537 Elso, přemýšlím. 554 00:33:21,874 --> 00:33:24,754 Jen v sukni budu vypadat jako úplný pitomec. 555 00:33:32,218 --> 00:33:33,428 Teď jsou to šaty. 556 00:33:38,391 --> 00:33:41,771 BITVA O VERSAILLES 557 00:34:51,756 --> 00:34:54,876 Nic nudnějšího jsem neviděl. 558 00:34:54,967 --> 00:34:57,887 A to matka ve stodole uváděla Muže z La Manchy. 559 00:34:57,970 --> 00:34:58,930 Joe… 560 00:35:11,025 --> 00:35:12,645 Bravo! 561 00:35:16,280 --> 00:35:18,320 Díky bohu, že už to skončilo. 562 00:35:18,407 --> 00:35:21,237 Au contraire. Ještě nás čtyři čekají. 563 00:35:22,328 --> 00:35:23,498 Pojďme za děvčaty. 564 00:35:26,207 --> 00:35:27,417 Omluvte mě, Eleanor. 565 00:35:28,626 --> 00:35:30,456 Bože můj! 566 00:35:30,545 --> 00:35:34,835 Za dobu trvání té francouzské části bych Eiffelovku postavil já sám. 567 00:35:36,175 --> 00:35:38,335 Karen, co se tam zrovna děje? 568 00:35:38,427 --> 00:35:41,847 Francouzské modelky mají zvířecí uši a je tam kosmická loď. 569 00:35:41,931 --> 00:35:43,021 Co? Vesmírná loď? 570 00:35:43,099 --> 00:35:48,939 Dámy a pánové, přivítejte slečnu Josephine Bakerovou! 571 00:35:49,021 --> 00:35:52,361 Josephine Bakerová? Proboha. 572 00:35:53,067 --> 00:35:55,067 Mají Josephine Bakerovou! 573 00:35:59,615 --> 00:36:01,575 Připravená to tam pěkně rozpálit? 574 00:36:02,285 --> 00:36:03,195 To si piš. 575 00:36:04,495 --> 00:36:07,955 - Ale jdu po Josephine Bakerové. - Polovička už stejně spí. 576 00:36:20,261 --> 00:36:21,351 Budete skvělý. 577 00:36:21,429 --> 00:36:22,679 Díky, Davide. 578 00:37:31,123 --> 00:37:34,503 Anne Kleinová! Dobře. Tak do toho. Budeme skvělí. 579 00:37:34,585 --> 00:37:35,995 Bude to super. Báječné. 580 00:37:47,306 --> 00:37:48,676 Stephen Burrows. 581 00:37:55,189 --> 00:37:56,189 Bill Blass. 582 00:38:02,822 --> 00:38:04,122 Halstonky. 583 00:38:05,783 --> 00:38:06,743 Roztoč to, Pat. 584 00:38:07,410 --> 00:38:09,000 Elso, nádhera. 585 00:39:42,922 --> 00:39:44,342 Tamhle! Vzadu! 586 00:40:21,877 --> 00:40:22,747 Jo. 587 00:40:23,379 --> 00:40:25,879 Budeme mít úplnou svobodu. 588 00:40:25,965 --> 00:40:28,755 Jo, ale zaprodal jsi za to svoje jméno. 589 00:40:29,301 --> 00:40:30,391 Kdepak, jméno ne. 590 00:40:30,928 --> 00:40:32,258 Svou značku. 591 00:40:32,346 --> 00:40:34,306 Tvojí značkou je tvoje jméno. 592 00:40:34,390 --> 00:40:39,440 Podívej, Joe, sedm milionů dolarů v akciích a spousta dalšího. 593 00:40:39,520 --> 00:40:40,900 Halston má financování. 594 00:40:40,980 --> 00:40:43,110 A Halston je sakra bohatý. 595 00:40:43,691 --> 00:40:46,611 Bohatý tak, aby skoupil každou orchidej v Paříži. 596 00:40:57,621 --> 00:40:59,961 Pomysli na všechno, co můžu podniknout. 597 00:41:23,481 --> 00:41:26,151 PODLE KNIHY SIMPLY HALSTON OD STEVENA GAINESE