1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:55,013 --> 00:00:59,233 …για το φόρεμα της Κρις. Εσύ έχεις αυτό, μ' αυτήν την τσάντα. 3 00:00:59,809 --> 00:01:01,349 Υπέροχο τελείωμα. 4 00:01:02,479 --> 00:01:03,519 Ωραίο αυτό. 5 00:01:12,864 --> 00:01:15,244 -Μπέθαν, είσαι πανέμορφη. -Ευχαριστώ. 6 00:01:15,325 --> 00:01:16,825 Πανέμορφη. Νιώθεις άνετα; 7 00:01:16,910 --> 00:01:18,910 -Και μοντέρνα. -Και μοντέρνα. 8 00:01:18,995 --> 00:01:19,945 Μ' αρέσει. 9 00:01:20,038 --> 00:01:21,328 Για να δω. 10 00:01:27,962 --> 00:01:30,802 Είναι όμορφο. Ξέρεις ότι είσαι η αγαπημένη μου. 11 00:01:31,883 --> 00:01:33,513 Εντάξει. Και πάμε. 12 00:01:42,936 --> 00:01:43,806 Πατ. 13 00:01:43,895 --> 00:01:44,975 Τι λες; 14 00:01:48,691 --> 00:01:51,241 Κυρίες μου. Πώς σας φάνηκαν; 15 00:01:58,243 --> 00:02:01,753 Οι κυρίες μόλις άφησαν ένα σωρό λεφτά των συζύγων τους. 16 00:02:06,376 --> 00:02:08,036 Τι ήθελαν περισσότερο; 17 00:02:08,753 --> 00:02:11,423 Το γαμημένο το κολιέ. 18 00:02:14,759 --> 00:02:18,599 Αυτό θέλω. 19 00:02:19,347 --> 00:02:20,967 Ό,τι θες, αγάπη μου. 20 00:02:38,950 --> 00:02:41,740 ΦΡΟΝΤΙΣΕ ΤΟ ΕΣΥ, ΑΛΛΙΩΣ ΘΑ ΤΟ ΒΕΛΤΙΩΣΩ 21 00:03:36,132 --> 00:03:37,302 Είναι τέλειο. 22 00:03:38,551 --> 00:03:41,141 -Δεν καταλαβαίνεις. -Είναι όμορφο, Χάλστον. 23 00:03:41,221 --> 00:03:43,311 Είναι πολύ όμορφο. 24 00:03:43,389 --> 00:03:45,099 Αλλά δεν μπορώ να το φτιάξω. 25 00:03:45,183 --> 00:03:48,143 Κοίτα, το πώμα δεν μπαίνει ίσια. 26 00:03:48,228 --> 00:03:52,358 Ναι, το βλέπω. Δεν είμαι τυφλός, Ντέιβιντ. Αυτό μου αρέσει. 27 00:03:52,440 --> 00:03:54,570 Άρα, δεν φτιάχνεται σε μεγάλες ποσότητες. 28 00:03:54,651 --> 00:03:58,741 Κοίτα, έχουν εργοστάσια, αυτοματοποιούν επαναλαμβανόμενες εργασίες 29 00:03:58,821 --> 00:04:02,491 και έχουν κάτι ακροφύσια που μπαίνουν ίσια στο μπουκάλι. 30 00:04:02,575 --> 00:04:05,655 Και το υγρό κατεβαίνει σε ευθεία γραμμή. 31 00:04:07,413 --> 00:04:10,713 -Δεν γίνεται πλαγίως. -Επειδή το πώμα δεν μπαίνει ίσια. 32 00:04:10,792 --> 00:04:11,792 -Ναι. -Ναι. 33 00:04:11,876 --> 00:04:13,456 Τι τυπολατρική συζήτηση… 34 00:04:13,544 --> 00:04:17,724 Αυτό το μπουκάλι με εκφράζει. Αυτό το μπουκάλι λέει Halston. 35 00:04:17,799 --> 00:04:19,259 Δεν λέει Halston. 36 00:04:20,218 --> 00:04:24,218 Είναι κι αυτό ένα θέμα, γιατί το όνομά σου δεν είναι στο μπουκάλι. 37 00:04:24,305 --> 00:04:25,885 Γιατί είναι έργο τέχνης. 38 00:04:25,974 --> 00:04:29,644 Δεν ήθελα να καταστρέψω την τέχνη. Κοίτα, αυτό θέλω! 39 00:04:29,727 --> 00:04:33,397 Τα αρώματα έχουν να κάνουν με τον ερωτισμό του μπουκαλιού. 40 00:04:33,481 --> 00:04:35,191 -Και το πώμα. -Και το πώμα. 41 00:04:35,275 --> 00:04:38,775 Συνήθως έχει ένα γυάλινο ραβδί που βγαίνει και είναι αισθησιακό. 42 00:04:38,861 --> 00:04:40,911 Είναι… Με συγχωρείτε. 43 00:04:41,823 --> 00:04:42,743 Ξέρεις… 44 00:04:42,824 --> 00:04:43,994 Σαν πέος. 45 00:04:44,075 --> 00:04:47,575 Θα έλεγα φαλλικό, αλλά ναι, εντάξει, είναι πέος. 46 00:04:47,662 --> 00:04:50,582 Μια γυναίκα βουτάει το πώμα στο… 47 00:04:50,665 --> 00:04:52,125 Είναι ερωτική πράξη. 48 00:04:52,208 --> 00:04:53,538 Είναι διεισδυτικό. 49 00:04:53,626 --> 00:04:56,666 Το βγάζει. Στάζει με άρωμα. 50 00:04:56,754 --> 00:04:59,554 Το περνάει αργά στον καρπό της ή στον λαιμό της… 51 00:04:59,632 --> 00:05:03,762 Μ' αυτό το μπουκάλι, έχεις ένα κοντόχοντρο μικρό πώμα 52 00:05:03,845 --> 00:05:05,175 και είναι πλάγιo. 53 00:05:05,263 --> 00:05:08,063 Δεν ξέρω τι διείσδυση έχεις μ' αυτό. 54 00:05:08,141 --> 00:05:09,771 Αυτό το μπουκάλι θέλω. 55 00:05:10,393 --> 00:05:11,893 Αυτό θα κάνουμε. 56 00:05:11,978 --> 00:05:15,478 Λέτε ότι δεν μπορεί να γίνει, που είναι εντελώς παράλογο. 57 00:05:15,565 --> 00:05:19,935 Εννοείτε ότι είναι πολύ ακριβό. Πείτε μου, πόσο ακριβό είναι; 58 00:05:20,445 --> 00:05:22,855 Είναι περίπου 50.000 δολάρια. 59 00:05:22,947 --> 00:05:26,327 Πρέπει να φτιάξουν προσαρμογείς για τα ακροφύσια. 60 00:05:26,409 --> 00:05:28,539 Τι λες γι' αυτό; Θα το πληρώσω εγώ. 61 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 Χάλστον, άσ' το. Δεν αφήνω το ταλέντο να πληρώσει. 62 00:05:31,622 --> 00:05:34,292 Εσείς οι επιχειρηματίες λέτε ότι το ταλέντο δεν πληρώνει, 63 00:05:34,375 --> 00:05:36,915 κι όμως το κάνουμε, συνέχεια, 64 00:05:37,003 --> 00:05:40,093 με τρόπους που ποτέ δεν θα καταλάβετε. 65 00:05:41,049 --> 00:05:43,429 Λοιπόν, τελείωσε αυτή η συζήτηση 66 00:05:43,509 --> 00:05:47,099 ή θέλετε να μιλήσουμε κι άλλο για το ότι δεν ξέρω να πηδάω; 67 00:05:57,023 --> 00:05:57,943 ΕΝΑΣ ΜΗΝΑΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 68 00:05:58,024 --> 00:05:59,904 Λοιπόν, Χάλστον, πώς νιώθεις; 69 00:05:59,984 --> 00:06:01,194 Νιώθω καλά. 70 00:06:01,819 --> 00:06:03,949 Πέρα από τα λεφτά, νιώθω προστατευμένος. 71 00:06:04,030 --> 00:06:07,240 Μπορώ να είμαι δημιουργικός. Αυτό που είχαμε πει. 72 00:06:07,325 --> 00:06:10,905 Νιώθω ότι κράτησες την υπόσχεσή σου και το εκτιμώ πολύ. 73 00:06:10,995 --> 00:06:13,655 Ωραία. Αυτή είναι η δουλειά μου. 74 00:06:14,874 --> 00:06:20,464 Τώρα, η γραμμή ρούχων πουλάει σαν τρελή, φυσικά. 75 00:06:20,546 --> 00:06:22,166 Και θα το κάνει για καιρό. 76 00:06:22,256 --> 00:06:25,586 Αλλά αν θες να συνεχίσω να σου δίνω 77 00:06:25,676 --> 00:06:28,806 χώρο για να νιώθεις δημιουργικός και προστατευμένος, 78 00:06:28,888 --> 00:06:31,468 θέλω ένα πράγμα από σένα. 79 00:06:32,683 --> 00:06:33,603 Ένα άρωμα. 80 00:06:35,436 --> 00:06:37,606 Άσε με να το σκεφτώ στις γιορτές. 81 00:06:38,106 --> 00:06:41,186 Όχι, Χάλστον, το χρειαζόμαστε τώρα. 82 00:06:41,692 --> 00:06:44,402 Η Νόρτον Σάιμον έχει την επωνυμία Max Factor. 83 00:06:44,487 --> 00:06:46,907 Τους πήρα. Θέλουν πολύ να το κάνουν. 84 00:06:46,989 --> 00:06:50,949 Ένα άρωμα Halston μπορεί να κάνει πολύ μεγάλη επιτυχία. 85 00:06:51,035 --> 00:06:52,825 Θα γινόσουν πασίγνωστος. 86 00:06:56,749 --> 00:07:01,169 Αν σου δώσω το άρωμα, Ντέιβιντ, υπάρχει κάτι που θέλω. 87 00:07:01,796 --> 00:07:02,916 Ό,τι θες. 88 00:07:03,423 --> 00:07:04,423 Ένα ατελιέ. 89 00:07:04,924 --> 00:07:06,804 Καινούργιο. Πολυτελές. 90 00:07:07,635 --> 00:07:10,755 Δεν μου φτάνει πια το στούντιο. Είδα ένα μέρος στο Olympic Tower 91 00:07:10,847 --> 00:07:12,597 όπου μπορώ να δημιουργήσω. 92 00:07:12,682 --> 00:07:15,232 Ένιωθα σαν να αιωρούμαι στα σύννεφα. 93 00:07:15,309 --> 00:07:19,729 Αν με καταπλήξεις μ' αυτό, Χάλστον, θα σου δώσω ό,τι επιθυμείς. 94 00:07:30,992 --> 00:07:34,122 -Πάμε. Θέλω να διασκεδάσω. -Όχι, είναι καθημερινή. 95 00:07:34,203 --> 00:07:37,713 Έλα τώρα. Άσ' τα αυτά. Και πότε σε εμπόδισε αυτό; 96 00:07:37,790 --> 00:07:39,290 Σοβαρά μιλάω. 97 00:07:39,375 --> 00:07:42,205 Προσπαθώ να είμαι υπεύθυνος ενήλικας. 98 00:07:42,295 --> 00:07:45,255 Δεν μπορώ να βγαίνω όλη νύχτα κάθε βράδυ. 99 00:07:45,339 --> 00:07:47,679 Έχω δύο συλλογές να τελειώσω αύριο. 100 00:07:50,303 --> 00:07:51,893 Ξέρω τι συμβαίνει. 101 00:07:51,971 --> 00:07:55,061 Τι εννοείς, Βίκτορ; Θέλω να μείνω μέσα απόψε. 102 00:07:55,141 --> 00:07:58,021 Μόνος, αυτό λες. Θέλεις να μείνεις μέσα μόνος. 103 00:07:58,102 --> 00:07:59,232 Δεν είπα αυτό. 104 00:07:59,312 --> 00:08:01,942 Άντε γαμήσου, κύριε μεγαλοπιασμένε Χάλστον. 105 00:08:02,023 --> 00:08:04,613 -Δεν με ξεγελάς, μαλάκα. -Τι εννοείς; 106 00:08:04,692 --> 00:08:06,652 Είμαι συνοδός. Μόνο αυτό θες από μένα. 107 00:08:06,736 --> 00:08:10,066 Γαμώτο. Βίκτορ, απλώς λέω ότι δεν θέλω να βγω απόψε. 108 00:08:10,156 --> 00:08:12,196 Μαλακίες, εντάξει; 109 00:08:12,283 --> 00:08:14,493 Σε πηδάω μ' αυτό το μεγάλο πουλί και σ' αρέσει. 110 00:08:14,577 --> 00:08:17,787 Μετά με διώχνεις και γυρνάς στην τέλεια ζωή σου, 111 00:08:17,872 --> 00:08:19,832 στρώνεις μεταξωτά σεντόνια. 112 00:08:19,916 --> 00:08:21,746 Δεν με ενδιαφέρουν αυτά. 113 00:08:21,834 --> 00:08:24,004 -Χριστέ μου… -Δεν θέλεις να σε δουν μαζί μου. 114 00:08:24,086 --> 00:08:27,126 Ένα πουλί είμαι για σένα. Δεν θέλεις τίποτα άλλο. 115 00:08:28,674 --> 00:08:29,974 Καλώς. 116 00:08:30,676 --> 00:08:32,216 Θα βγω έξω, τότε. 117 00:08:34,305 --> 00:08:35,175 Ευχαριστώ. 118 00:08:39,852 --> 00:08:40,692 Όμως, 119 00:08:41,729 --> 00:08:45,899 θα γυρίσω ως τη 1:00 π.μ., πίσω στο κρεβάτι μου. 120 00:08:45,983 --> 00:08:50,033 Και ναι, θα κοιμηθώ μόνος μου απόψε. Καταλαβαίνεις; 121 00:08:51,280 --> 00:08:53,820 Ένα ποτό μόνο και καθόλου κόκα. 122 00:08:54,575 --> 00:08:56,285 Όχι κόκα. Φυσικά. 123 00:09:00,831 --> 00:09:02,381 Κύριοι, θα είμαι ευθύς. 124 00:09:02,458 --> 00:09:05,958 Ξέρω ότι η Max Factor ήταν κάτι μεγάλο 125 00:09:06,045 --> 00:09:08,505 τον παλιό καλό καιρό, όταν η Γη δρόσιζε. 126 00:09:08,589 --> 00:09:09,759 Και θα ξαναγίνει, 127 00:09:09,840 --> 00:09:11,630 Αλλά δεν είναι τώρα, έτσι; 128 00:09:12,260 --> 00:09:13,720 Δεν θέλω να φανώ κακός, 129 00:09:13,803 --> 00:09:17,603 αλλά η Max Factor είναι κιτς. Τα αγοράζεις στο Γούλγουορθ. 130 00:09:17,682 --> 00:09:19,392 Αυτό είναι το νόημα, Χάλστον. 131 00:09:19,475 --> 00:09:24,225 Και οι προοπτικές, από άποψη κερδών, είναι τεράστιες. 132 00:09:24,313 --> 00:09:26,523 Max Factor, προσβάσιμη σε όλους. 133 00:09:26,607 --> 00:09:28,607 Αυτό εννοώ κι εγώ, Ντέιβιντ. 134 00:09:28,693 --> 00:09:31,653 Τι νόημα έχει να αποκτήσεις κάτι που έχουν όλοι; 135 00:09:31,737 --> 00:09:36,157 Δεν μπορείς να αγοράσεις Halston σε φτηνό μαγαζί κι ούτε θα 'πρεπε. 136 00:09:36,784 --> 00:09:39,004 Θα κατέστρεφε την αύρα μυστηρίου της. 137 00:09:39,537 --> 00:09:41,367 Και λυπάμαι αν ακούγεται σνομπ… 138 00:09:41,455 --> 00:09:43,865 Όντως ακούγεται σνομπ. 139 00:09:44,792 --> 00:09:47,042 Χάλστον, δεν είσαι από την Ιντιάνα; 140 00:09:48,045 --> 00:09:48,915 Ήμουν. 141 00:09:50,840 --> 00:09:55,890 Η Max Factor, όσα αντιπροσωπεύει, η φτηνή, πλαστική κακογουστιά της, 142 00:09:55,970 --> 00:09:57,600 είναι όσα άφησα πίσω μου. 143 00:09:57,680 --> 00:09:58,640 Καλώς. 144 00:09:59,140 --> 00:10:02,520 Αλλά η Max Factor είναι επίσης κλίμακα. 145 00:10:02,602 --> 00:10:06,862 Η κλίμακα στην οποία μπορεί να παράγει το άρωμα της Halston 146 00:10:06,939 --> 00:10:09,109 είναι ασυναγώνιστη στην αγορά. 147 00:10:09,191 --> 00:10:14,111 Μάικ, είσαι σίγουρα υπέροχος άνθρωπος, αλλά δεν με ακούς. 148 00:10:17,950 --> 00:10:19,580 Πάμε μια βόλτα. 149 00:10:20,202 --> 00:10:23,752 -Φέρτε τα παλτά σας. Κύριοι, ελάτε. -Πάμε μια βόλτα. 150 00:10:28,127 --> 00:10:30,377 Χάλστον… Ευχαριστώ. 151 00:10:30,463 --> 00:10:33,763 Αυτό είναι το νέο μου σπίτι. Μόλις τελείωσε. 152 00:10:33,841 --> 00:10:35,221 Αν φτιάξω ένα άρωμα, 153 00:10:35,301 --> 00:10:40,471 πρέπει να ισούται ή να ξεπερνάει αυτό το επίπεδο φινέτσας και καλαισθησίας. 154 00:10:40,556 --> 00:10:43,136 Κι αν όχι, δεν το κάνω. 155 00:10:43,225 --> 00:10:44,435 Τέλος συζήτησης. 156 00:10:50,399 --> 00:10:51,399 Είναι θαύμα. 157 00:10:53,986 --> 00:10:55,396 Τώρα κατάλαβα τι λες. 158 00:11:12,505 --> 00:11:13,455 Μαλάκα. 159 00:11:14,048 --> 00:11:15,548 Δεν είναι αστείο, Βίκτορ. 160 00:11:18,761 --> 00:11:19,761 Το μισείς. 161 00:11:20,888 --> 00:11:23,888 Νομίζεις ότι είναι κρύο. Για μένα είναι το μέλλον. 162 00:11:23,974 --> 00:11:27,444 Χάλστον, μ' αρέσει, εντάξει; 163 00:11:27,520 --> 00:11:30,020 Δεν ξέρω κανέναν με καλύτερο γούστο. 164 00:11:30,106 --> 00:11:32,066 Θα 'ρθω να μείνω, αν με θες. 165 00:11:32,149 --> 00:11:33,569 Σε θέλω. 166 00:11:34,151 --> 00:11:36,821 Βάλε το Όσκαρ σου για στοπ στο μπάνιο. 167 00:11:41,325 --> 00:11:42,785 Φανταστικό. 168 00:11:43,411 --> 00:11:47,121 Πάλι αληθινό φαγητό, μετά από μήνες στη μεξικανική κόλαση. 169 00:11:47,790 --> 00:11:49,880 Άρχισα να μυρίζω σαν κώλος γαρίδας. 170 00:11:49,959 --> 00:11:52,039 -Λάιζα… -Σοβαρολογώ. 171 00:11:52,128 --> 00:11:53,748 Μόνο γαρίδες μάς τάιζαν. 172 00:11:54,338 --> 00:11:58,178 Και η μισή ταινία λαμβάνει χώρα σε ένα σκάφος. 173 00:11:59,009 --> 00:12:01,139 Και το σκάφος μύριζε φριχτά. 174 00:12:01,637 --> 00:12:04,177 Ο Τζιν Χάκμαν αρνήθηκε να πάει κάτω. 175 00:12:04,265 --> 00:12:07,435 Ο Μπερτ κι εγώ κατεβήκαμε να δούμε τι ήταν η μυρωδιά. 176 00:12:07,935 --> 00:12:09,725 Σεντινόνερα το λένε. 177 00:12:09,812 --> 00:12:11,612 Είναι σαν σάπιος καφέ χυλός. 178 00:12:11,689 --> 00:12:14,729 Σκέφτηκα μέχρι και να ξεράσω για να βελτιώσω τη μυρωδιά. 179 00:12:14,817 --> 00:12:16,987 Γλυκιά μου, σταμάτα. Προσπαθώ να φάω. 180 00:12:17,695 --> 00:12:18,605 Συγγνώμη. 181 00:12:20,448 --> 00:12:22,488 Ποιος το μαγείρεψε αυτό; Εσύ; 182 00:12:23,868 --> 00:12:24,738 Το 21. 183 00:12:26,036 --> 00:12:26,946 Τι; 184 00:12:29,039 --> 00:12:32,289 Γλυκέ μου, έγινες εντελώς κυριλέ τώρα. 185 00:12:32,376 --> 00:12:35,626 Έγινα. Τους παίρνω και τους λέω ποιος είμαι 186 00:12:35,713 --> 00:12:39,383 και δέκα λεπτά αργότερα, φτάνει ένα μενού τριών πιάτων. 187 00:12:39,467 --> 00:12:42,257 Ο ίδιος ο σεφ το φέρνει με το καρότσι. 188 00:12:42,344 --> 00:12:44,474 -Τα πιάτα, τα ασημικά, όλα. -Όχι. 189 00:12:47,767 --> 00:12:49,767 Λοιπόν, αν έρθω να μείνω, 190 00:12:50,895 --> 00:12:52,685 τι θα κάνουμε με τον Εντ; 191 00:12:52,772 --> 00:12:55,112 Ένσταση, κατευθύνεις τον μάρτυρα. 192 00:12:56,817 --> 00:13:00,487 Όχι, μια χαρά είναι ο Εντ. Κάνει τις βιτρίνες. Είναι ο Εντ. 193 00:13:00,571 --> 00:13:02,741 Και ο Βίκτορ; Πού είναι; 194 00:13:02,823 --> 00:13:04,453 Δεν τον άντεχα απόψε. 195 00:13:04,533 --> 00:13:09,463 Είναι σαν να καλωσορίζεις ένα έντονο τοπικό καιρικό φαινόμενο στο σπίτι σου. 196 00:13:10,039 --> 00:13:13,289 Όχι, ειλικρινά, απόψε ήθελα να χαλαρώσω 197 00:13:13,375 --> 00:13:18,455 και να απολαύσω ένα πολυτελές γεύμα στο νέο μου σπίτι με τη γυναίκα που αγαπώ. 198 00:13:24,970 --> 00:13:25,970 Χάλστον… 199 00:13:28,140 --> 00:13:29,600 παντρεύομαι. 200 00:13:32,269 --> 00:13:33,229 Ποιον; 201 00:13:33,312 --> 00:13:35,152 Τον Τζακ. Ποιον νόμιζες; 202 00:13:35,231 --> 00:13:37,151 Φυσικά, γλυκιά μου. 203 00:13:38,400 --> 00:13:39,440 Υπέροχα. 204 00:13:39,944 --> 00:13:40,994 Ναι; 205 00:13:42,321 --> 00:13:43,861 Άρα δεν θα μείνεις εδώ. 206 00:13:44,949 --> 00:13:47,579 Γλυκέ μου, τι συμβαίνει; 207 00:13:48,661 --> 00:13:50,291 Φοβήθηκα. 208 00:13:53,958 --> 00:13:56,668 Θα παντρευτείς και δεν θα σε ξαναδώ. 209 00:13:56,752 --> 00:13:58,342 Αυτό δεν θα γίνει ποτέ. 210 00:13:59,296 --> 00:14:01,506 Εντάξει; Το υπόσχομαι. 211 00:14:05,177 --> 00:14:06,047 Καλώς. 212 00:14:24,280 --> 00:14:26,570 Χάλστον, πού πήγες; 213 00:14:28,033 --> 00:14:29,033 Όχι, εδώ είμαι. 214 00:14:32,204 --> 00:14:34,714 Σκέφτομαι το νυφικό που θα σου κάνω. 215 00:14:35,708 --> 00:14:36,748 Αλήθεια; 216 00:14:38,210 --> 00:14:40,090 Αγάπη μου, είσαι ο καλύτερος. 217 00:14:44,341 --> 00:14:48,641 Η κόρη της Ντόροθι παντρεύεται τον γιο του Τενεκεδένιου Ανθρώπου; 218 00:14:51,015 --> 00:14:53,265 Μια γκέι ονείρωξη που έπαθε ονείρωξη. 219 00:14:57,229 --> 00:14:58,899 Να την ντύσουμε στα κίτρινα; 220 00:14:58,981 --> 00:15:01,821 Σαν τον δρόμο με τα κίτρινα τούβλα. 221 00:15:01,901 --> 00:15:03,571 Αλλά δεν το είπα εγώ. 222 00:15:03,652 --> 00:15:04,612 Με τίποτα! 223 00:15:05,112 --> 00:15:08,202 -Έτσι, και με μια μακριά ουρά… -Ναι, μια μακριά ουρά. 224 00:15:08,282 --> 00:15:10,702 -Και κόκκινα γοβάκια. Σε παρακαλώ. -Όχι. 225 00:15:11,368 --> 00:15:13,998 Έλσα, μου φέρνεις λίγο μετάξι; Κίτρινο; 226 00:15:14,079 --> 00:15:16,119 Το κρεπ ντε σιν, νομίζω. 227 00:15:16,206 --> 00:15:17,626 Ευχαριστώ, αγάπη μου. 228 00:15:18,459 --> 00:15:19,959 Μ' αρέσει αυτό. 229 00:15:21,295 --> 00:15:23,505 Δεν είναι λίγο χτυπητό; 230 00:15:23,589 --> 00:15:25,469 Με ένα σκυλάκι σε ένα καλάθι; 231 00:15:26,383 --> 00:15:27,683 Τι λες για κοστούμι; 232 00:15:28,302 --> 00:15:30,762 Εννοώ, έχει ήδη βάλει φόρεμα. 233 00:15:30,846 --> 00:15:35,426 Αλλά ένα σταυρωτό κίτρινο σακάκι; Μπορεί να το υποστηρίξει. 234 00:15:35,517 --> 00:15:38,847 -Έλσα, αγάπη μου. -Έλσα, είσαι ιδιοφυΐα. 235 00:15:38,938 --> 00:15:42,358 Έλσα, αγάπη μου, φέρε μας κι άλλη βότκα. 236 00:15:43,067 --> 00:15:44,937 Δεν είμαι η καμαριέρα σου. 237 00:15:45,027 --> 00:15:48,907 Βίκτορ, πάρε λεφτά από το σακάκι μου κι αγόρασε ό,τι χρειάζεσαι. 238 00:15:48,989 --> 00:15:50,779 Λες να μην έχω δικά μου λεφτά; 239 00:15:50,866 --> 00:15:52,446 Δεν λέω αυτό. 240 00:15:52,534 --> 00:15:54,954 Δουλεύουμε. Φέρεσαι σαν μαλάκας. 241 00:15:55,037 --> 00:15:58,167 Κοιτάξτε. Νομίζω ότι με πέτο για σμόκιν… 242 00:16:02,419 --> 00:16:04,919 Γεια σας. Με λένε Χάλστον. 243 00:16:05,005 --> 00:16:06,625 Έχω καβαλήσει το καλάμι. 244 00:16:06,715 --> 00:16:08,335 Δουλεύω συνέχεια. 245 00:16:08,425 --> 00:16:09,965 Είμαι πολύ σημαντικός, 246 00:16:10,052 --> 00:16:12,812 κοροϊδεύω τον Βίκτορ και τον αποκαλώ μαλάκα, 247 00:16:13,305 --> 00:16:17,265 ενώ είναι φανερό ότι εγώ είμαι ο μαλάκας. 248 00:16:18,644 --> 00:16:19,604 Βίκτορ… 249 00:16:20,813 --> 00:16:21,693 Βίκτορ! 250 00:16:24,817 --> 00:16:25,687 Βίκτορ… 251 00:16:25,776 --> 00:16:26,896 Άντε γαμήσου. 252 00:16:26,986 --> 00:16:28,816 -Τι έχεις πάθει; -Τίποτα. 253 00:16:28,946 --> 00:16:31,696 Όλα τέλεια. Με σένα, πάντα όλα είναι τέλεια. 254 00:16:31,782 --> 00:16:32,702 Βίκτορ… 255 00:16:34,493 --> 00:16:35,873 Θέλω να πάω στον γάμο. 256 00:16:35,953 --> 00:16:39,463 Όλοι θα πάμε. Η Έλσα, ο Τζο, εσύ, όλα τα κορίτσια… 257 00:16:39,540 --> 00:16:41,130 Άκουσέ με, Χάλστον. 258 00:16:41,208 --> 00:16:45,208 Θέλω να πάω στον γάμο μαζί σου. 259 00:16:45,963 --> 00:16:48,883 -Αγκαζέ. -Βίκτορ, είσαι τύφλα. 260 00:16:50,676 --> 00:16:52,886 Ξέρεις τι άλλο; Από δω και πέρα, 261 00:16:54,054 --> 00:16:56,394 όταν θα σε πηδάω, δεν θα πληρώνεις. 262 00:16:56,473 --> 00:16:58,433 Δεν θα σε χρεώνω άλλο. 263 00:16:59,226 --> 00:17:01,556 Αλλά αυτό έχει πλάκα, Βίκτορ. 264 00:17:01,645 --> 00:17:05,105 Μ' αρέσει που είσαι σκληρός. Αυτό με καυλώνει. 265 00:17:05,190 --> 00:17:06,440 Μάντεψε. 266 00:17:07,484 --> 00:17:10,154 Δεν είμαι απλώς μια γαμημένη πόρνη. 267 00:17:10,237 --> 00:17:14,067 Είμαι κάτι παραπάνω. Είμαι καλλιτέχνης. Υπέροχος καλλιτέχνης. 268 00:17:14,158 --> 00:17:16,158 Θα έπρεπε να είμαι κάτι παραπάνω για σένα. 269 00:17:17,119 --> 00:17:19,999 Από εδώ και πέρα, είμαι ο άντρας σου. 270 00:17:20,080 --> 00:17:22,040 -Το καταλαβαίνεις; -Ναι. 271 00:17:22,541 --> 00:17:23,711 -Ναι; -Ναι. 272 00:17:23,792 --> 00:17:25,042 Εντάξει. 273 00:17:25,127 --> 00:17:27,757 Τι λες να αφήσεις τον άντρα σου 274 00:17:28,464 --> 00:17:31,514 να σε πάει σπίτι και να σε γαμήσει; 275 00:17:36,972 --> 00:17:39,852 Έλσα, αγάπη μου, ο Χάλστον είμαι. 276 00:17:39,933 --> 00:17:43,403 Πάω σπίτι να αφήσω τον Βίκτορ, τον άντρα μου, να με πηδήξει. 277 00:17:44,855 --> 00:17:45,855 Γαμώτο… 278 00:17:57,910 --> 00:17:59,870 -Να πάρω το παλτό σας; -Ευχαριστώ. 279 00:18:04,583 --> 00:18:07,003 Μάλλον είσαι η μύτη μου. 280 00:18:10,380 --> 00:18:13,300 Πρέπει να μου εξηγήσεις τι σε έλκει στις ορχιδέες. 281 00:18:13,383 --> 00:18:16,643 Δεν χρειάζονται εξήγηση. Είναι όμορφες. 282 00:18:17,805 --> 00:18:19,425 Και δεν έχουν μυρωδιά. 283 00:18:21,642 --> 00:18:22,602 Αυτό λέει πολλά. 284 00:18:23,185 --> 00:18:25,305 -Χάλστον. -Αντέλ. 285 00:18:25,395 --> 00:18:26,935 Για ποιον δουλεύεις, Αντέλ; 286 00:18:27,022 --> 00:18:29,572 Για την εταιρεία Διεθνείς Γεύσεις και Αρώματα. 287 00:18:29,650 --> 00:18:32,070 -Η Max Factor μου ζήτησε… -Για μένα δουλεύεις. 288 00:18:33,195 --> 00:18:35,445 Αν σχεδιάσουμε ένα άρωμα μαζί, 289 00:18:35,531 --> 00:18:38,531 δουλεύεις για τη Halston, όχι για τη Max Factor. 290 00:18:43,163 --> 00:18:46,333 Πριν ξεκινήσουμε, θα σου ζητήσω να σβήσεις το τσιγάρο. 291 00:18:46,917 --> 00:18:49,747 Ζήτα το, γλυκιά μου, μα δεν πρόκειται να συμβεί. 292 00:18:59,138 --> 00:19:03,308 Όλα τα αρώματα είναι ένα μείγμα από τρεις νότες. 293 00:19:04,309 --> 00:19:07,729 Η βάση, η καρδιά και το κεφάλι. 294 00:19:07,813 --> 00:19:11,233 Το κεφάλι, μ' αρέσει να το βλέπω ως το παρόν. 295 00:19:11,733 --> 00:19:14,243 Είναι εφήμερο. Είναι εδώ και μετά φεύγει. 296 00:19:15,070 --> 00:19:16,030 Η καρδιά. 297 00:19:16,697 --> 00:19:20,867 Η καρδιά είναι ο πυρήνας του αρώματος. Η ψυχή του αρώματος. 298 00:19:20,951 --> 00:19:22,871 Αυτή τα κρατάει όλα ενωμένα. 299 00:19:23,453 --> 00:19:27,003 Αλλά μ' αρέσει να ξεκινάω από τη χαμηλή νότα. Τη βάση. 300 00:19:27,082 --> 00:19:29,962 Η βάση είναι η πιο σημαντική. 301 00:19:30,460 --> 00:19:32,300 Έχει να κάνει με το παρελθόν. 302 00:19:32,379 --> 00:19:34,879 Έτσι, καθώς θα αναπτύσσουμε τη γλώσσα μας, 303 00:19:34,965 --> 00:19:39,255 θα σου ζητήσω να ανακαλέσεις πράγματα από τη ζωή σου. 304 00:19:39,344 --> 00:19:45,934 Μυρωδιές, ναι, αλλά και συναισθήματα, αναμνήσεις. 305 00:19:54,109 --> 00:19:55,899 Μυρίζει σαν κοπριά. 306 00:19:57,613 --> 00:19:58,743 Ενδιαφέρον. 307 00:20:00,407 --> 00:20:01,577 Είναι ξυλαλόη. 308 00:20:02,201 --> 00:20:04,081 Έχει ένα βαρύ άρωμα μόσχου. 309 00:20:04,161 --> 00:20:07,211 Είναι αρχαίο. Είναι από το δέντρο άγαρ. 310 00:20:07,289 --> 00:20:08,539 Δεν είναι κοπριά, 311 00:20:09,166 --> 00:20:12,246 αλλά είναι ενδιαφέρον ότι σου θύμισε αυτό. 312 00:20:14,796 --> 00:20:18,126 Δεν υπάρχουν λάθος απαντήσεις. Μια διαδικασία είναι μόνο. 313 00:20:18,217 --> 00:20:20,387 Αυτά είχα να σου δώσω για σήμερα. 314 00:20:20,469 --> 00:20:24,009 Δεν γίνεται οι κυρίες της Halston να μυρίζουν σαν αγελάδες. 315 00:20:24,097 --> 00:20:27,177 Ας κανονίσουμε άλλη μια συνάντηση. Μοχάμεντ; 316 00:20:27,267 --> 00:20:31,147 Όταν ξαναβρεθούμε, θα ήθελα να έχεις σκεφτεί κάποια πράγματα. 317 00:20:31,230 --> 00:20:32,860 Ασκήσεις για το σπίτι; 318 00:20:32,940 --> 00:20:34,020 Τίποτα δύσκολο. 319 00:20:34,566 --> 00:20:37,736 Μόνο τρεις λέξεις από το παρελθόν σου. 320 00:20:40,113 --> 00:20:41,203 Ναι, εντάξει. 321 00:20:41,281 --> 00:20:43,281 Πες μου ότι κάνω το σωστό. 322 00:20:43,367 --> 00:20:47,747 Επανάλαβε μετά από μένα. Θα παντρευτώ τον άντρα της χρονιάς μου. 323 00:20:48,455 --> 00:20:49,865 -Χάλστον… -Πες το. 324 00:20:52,834 --> 00:20:55,384 Θα παντρευτώ τον άντρα της χρονιάς μου. 325 00:20:56,088 --> 00:20:57,838 Και θα το γιορτάσω. 326 00:20:59,466 --> 00:21:01,126 Και θα το γιορτάσω. 327 00:21:04,429 --> 00:21:06,179 Κι εσύ είσαι τόσο κακός! 328 00:21:06,765 --> 00:21:08,015 -Έλα. -Έλα. 329 00:21:08,100 --> 00:21:10,980 Σας ονομάζω συζύγους. 330 00:21:17,651 --> 00:21:18,941 Μπράβο! 331 00:21:19,027 --> 00:21:19,987 Λάιζα! 332 00:21:42,718 --> 00:21:44,138 Να ζήσει το ζευγάρι! 333 00:21:44,219 --> 00:21:46,509 -Είσαι όμορφη! -Είσαι πανέμορφη. 334 00:21:49,474 --> 00:21:50,684 Μην ανησυχείς. 335 00:21:51,268 --> 00:21:52,768 Θα σε φροντίσω εγώ. 336 00:21:54,354 --> 00:21:55,864 Θα είμαι η νέα σου Λάιζα. 337 00:21:55,939 --> 00:21:58,859 Ξέχνα το, γλυκιά μου. Αυτό είναι δική μου δουλειά. 338 00:22:03,405 --> 00:22:04,945 Ποια είναι η επόμενη λέξη; 339 00:22:05,824 --> 00:22:06,784 Γρασίδι. 340 00:22:10,746 --> 00:22:11,746 Κομμένο γρασίδι; 341 00:22:12,873 --> 00:22:15,043 Σαν φρεσκοκομμένο γκαζόν; 342 00:22:15,959 --> 00:22:16,839 Όχι. 343 00:22:18,503 --> 00:22:20,133 Ανοιξιάτικο γρασίδι 344 00:22:21,089 --> 00:22:24,259 που ξεπετάγεται από τη λάσπη μόλις λιώσουν τα χιόνια. 345 00:22:26,011 --> 00:22:27,051 Νάρκισσοι. 346 00:22:28,180 --> 00:22:31,270 Και τι σε κάνει να νιώθεις η μυρωδιά των ναρκίσσων; 347 00:22:32,100 --> 00:22:33,100 Αθωότητα. 348 00:22:34,561 --> 00:22:35,441 Παρηγοριά. 349 00:22:43,195 --> 00:22:44,315 Μ' αρέσει αυτό. 350 00:22:44,404 --> 00:22:45,414 Είναι υπέροχο. 351 00:22:46,073 --> 00:22:48,283 Μυρωδιά εσπεριδοειδών. Πολύ ελαφρύ. 352 00:22:49,618 --> 00:22:51,578 Αλλά χρειάζεται μια βασική νότα. 353 00:23:02,964 --> 00:23:03,884 Τι είναι αυτό; 354 00:23:03,965 --> 00:23:05,085 Δέρμα. 355 00:23:09,012 --> 00:23:10,562 Τι θα του πρόσθετες; 356 00:23:11,139 --> 00:23:11,969 Σαπούνι. 357 00:23:13,392 --> 00:23:14,352 Ή… 358 00:23:16,603 --> 00:23:18,113 κρέμα ξυρίσματος. 359 00:23:24,945 --> 00:23:26,105 Τα πήγες καλά. 360 00:23:29,241 --> 00:23:31,661 Τι σε κάνουν να νιώθεις αυτές οι μυρωδιές; 361 00:23:34,287 --> 00:23:35,327 Εγγύτητα. 362 00:23:37,666 --> 00:23:38,786 Τι είναι αυτά; 363 00:23:39,626 --> 00:23:40,706 Αποδοχή. 364 00:23:42,504 --> 00:23:46,804 Χάλι Μέι, αν τον μεγαλώνεις έτσι θα καταλήξει αδελφή. 365 00:23:46,883 --> 00:23:49,433 -Θέλεις να καταλήξει αδελφή; -Σταμάτα! 366 00:23:59,855 --> 00:24:01,515 Ξέρω ότι είναι δύσκολο, 367 00:24:02,566 --> 00:24:04,476 αλλά κάνουμε καλή δουλειά. 368 00:24:07,195 --> 00:24:08,905 Ξαναέλα μες στην εβδομάδα. 369 00:24:12,242 --> 00:24:13,202 Χάλστον. 370 00:24:14,536 --> 00:24:17,496 Την επόμενη φορά, θα μου φέρεις εσύ μυρωδιές. 371 00:24:17,581 --> 00:24:18,621 Ναι; 372 00:24:22,919 --> 00:24:24,919 Λούσι, γύρισα. 373 00:24:30,093 --> 00:24:31,053 Τι συμβαίνει; 374 00:24:31,136 --> 00:24:32,346 Σου μαγειρεύω. 375 00:24:33,638 --> 00:24:35,848 Βενεζουελανές αρέπας. 376 00:24:36,850 --> 00:24:38,560 Δεν σου κάνω πλάκα. Έλα. 377 00:24:40,437 --> 00:24:41,307 Έλα. 378 00:24:52,282 --> 00:24:54,162 Μακάρι να μη με φοβόσουν. 379 00:24:58,788 --> 00:25:01,118 Θέλεις αφοσίωση από όλους γύρω σου. 380 00:25:02,167 --> 00:25:04,457 Αλλά θέλεις να κάνουν αυτό που λες. 381 00:25:05,045 --> 00:25:05,995 Εγώ δεν είμαι έτσι. 382 00:25:06,755 --> 00:25:11,635 Σου λέω όχι, γιατί δεν εμπιστεύομαι τυφλά. 383 00:25:12,636 --> 00:25:13,756 Είμαι πιστός. 384 00:25:15,555 --> 00:25:17,715 Μα είμαι ο εαυτός μου. 385 00:25:19,184 --> 00:25:20,274 Καταλαβαίνεις; 386 00:25:26,149 --> 00:25:27,069 Έτσι. 387 00:25:29,444 --> 00:25:30,324 Έτσι; 388 00:25:31,154 --> 00:25:32,914 Όχι. Στα μάτια μου. 389 00:25:37,702 --> 00:25:38,832 Νιώσε το. 390 00:25:40,580 --> 00:25:41,460 Μία ομάδα. 391 00:25:41,957 --> 00:25:42,787 Εσύ κι εγώ. 392 00:25:52,759 --> 00:25:54,889 Γιατί με σπρώχνεις μακριά; 393 00:25:54,970 --> 00:25:59,140 Δεν σε σπρώχνω. Είμαι εξαντλημένος. Είχα μια δύσκολη μέρα. 394 00:25:59,224 --> 00:26:02,814 Να το πρόβλημά σου. Νομίζεις ότι μόνο εσύ εξαντλήθηκες. 395 00:26:02,894 --> 00:26:04,354 Ξέρεις τι είναι εξαντλητικό; 396 00:26:04,437 --> 00:26:07,067 Να είσαι καλλιτέχνης και κανείς να μην το ξέρει. 397 00:26:07,148 --> 00:26:09,028 Θα μπορούσαμε να είμαστε ομάδα. 398 00:26:09,109 --> 00:26:11,569 Αλλά μου φέρεσαι σαν βρόμικο μυστικό. 399 00:26:11,653 --> 00:26:14,413 Δεν μπορώ. Δεν μπορώ να σε αντιμετωπίσω. Φύγε. 400 00:26:15,657 --> 00:26:18,367 Σου φτιάχνω φαγητό κι εσύ με πετάς έξω; 401 00:26:18,451 --> 00:26:20,451 Φώναξε τον Εντ, φάε μαζί του. 402 00:26:20,537 --> 00:26:23,037 Χριστέ μου! Δεν δίνω δεκάρα για τον Εντ! 403 00:26:26,793 --> 00:26:28,843 Σ' αγαπώ, Χάλστον. Πες μου ότι με αγαπάς. 404 00:26:28,920 --> 00:26:32,010 -Φύγε απ' το σπίτι. -Άντε γαμήσου, Χάλστον. Σ' αγαπώ. 405 00:26:32,090 --> 00:26:32,970 Πες μου 406 00:26:34,301 --> 00:26:35,511 ότι με αγαπάς. 407 00:26:36,720 --> 00:26:38,680 Δεν μπορώ. 408 00:26:43,685 --> 00:26:45,935 Εντάξει. 409 00:26:53,278 --> 00:26:54,238 Βίκτορ! 410 00:26:55,488 --> 00:26:56,778 Μη μ' αφήνεις. 411 00:26:57,324 --> 00:26:59,584 Βίκτορ, μη με αφήνεις. Σε παρακαλώ. 412 00:27:02,912 --> 00:27:03,752 Σε παρακαλώ. 413 00:27:06,374 --> 00:27:09,044 Σε παρακαλώ! 414 00:27:10,587 --> 00:27:14,507 Συγγνώμη. Συγγνώμη, μωρό μου. Δεν έπρεπε να σε πιέσω. 415 00:27:14,591 --> 00:27:17,221 Συγγνώμη. Εδώ είμαι. 416 00:27:17,302 --> 00:27:18,262 Εδώ είμαι. 417 00:27:22,140 --> 00:27:23,310 Η γυναίκα Halston. 418 00:27:23,892 --> 00:27:26,272 Σίγουρη. Όμορφη. 419 00:27:26,353 --> 00:27:27,733 Από 28 ως 45, 420 00:27:27,812 --> 00:27:31,902 μέσο οικιακό εισόδημα 38.000 δολάρια, της αρέσουν οι πολυτέλειες. 421 00:27:31,983 --> 00:27:35,453 Της αρέσει να βγαίνει, αλλά και να μένει σπίτι το βράδυ. 422 00:27:35,528 --> 00:27:37,608 Στο κομοδίνο της, το Σανέλ 5. 423 00:27:38,365 --> 00:27:41,325 Και, Τσάρλι, το άρωμα που πρέπει να ξεπεράσουμε. 424 00:27:41,910 --> 00:27:42,990 Πώς θα το κάνουμε; 425 00:27:43,078 --> 00:27:43,908 Όχι. 426 00:27:46,081 --> 00:27:50,091 Εντάξει. Όχι σε τι; Στο μπουκάλι; 427 00:27:50,168 --> 00:27:53,168 Εντάξει. Έχουμε πολλές επιλογές. Περίμενε. 428 00:27:53,254 --> 00:27:54,594 Όχι. 429 00:27:55,215 --> 00:27:56,255 Εντάξει. 430 00:27:56,341 --> 00:27:59,091 -Όχι. -Δεν το είδες καν αυτό. 431 00:28:01,179 --> 00:28:02,639 Πρέπει να συνεργαστείς. 432 00:28:05,725 --> 00:28:08,015 Όχι. 433 00:28:08,603 --> 00:28:09,563 Όχι. 434 00:28:11,481 --> 00:28:12,481 Όχι. 435 00:28:13,358 --> 00:28:14,188 Όχι. 436 00:28:15,110 --> 00:28:15,990 Όχι. 437 00:28:18,029 --> 00:28:18,949 Όχι. 438 00:28:19,030 --> 00:28:20,870 Χάλστον, να σου πω κάτι; 439 00:28:20,949 --> 00:28:21,829 Όχι. 440 00:28:22,909 --> 00:28:24,619 Το κολιέ, ναι. Τι ακριβώς; 441 00:28:24,703 --> 00:28:27,123 -Μπορείς να το κάνεις από γυαλί; -Φυσικά. 442 00:28:27,205 --> 00:28:29,075 Χάλστον, αγάπη μου, 443 00:28:30,041 --> 00:28:32,091 σου δίνω το μπουκάλι σου και μετά; 444 00:28:32,794 --> 00:28:33,634 Τι θα πάρω; 445 00:28:33,712 --> 00:28:37,472 Μίλησα με τον Γουόλτερ Χόβινγκ σήμερα στο Tiffany, 446 00:28:37,549 --> 00:28:43,259 και ενδιαφέρεται να σε προσλάβει ως μόνιμη σχεδιάστρια. 447 00:28:43,346 --> 00:28:44,506 Αυτό μόνο; 448 00:28:45,098 --> 00:28:46,388 Δεν άκουσες τι είπα; 449 00:28:47,100 --> 00:28:51,400 Εγώ σου δίνω το μπουκάλι κι εσύ μου κλείνεις συνέντευξη; 450 00:28:51,479 --> 00:28:52,769 Τι έχεις πάθει; 451 00:28:52,856 --> 00:28:54,646 Αλλά σου αγόρασα 452 00:28:54,733 --> 00:28:57,153 κι ένα πολύ ακριβό γούνινο παλτό. 453 00:28:57,819 --> 00:29:01,779 Αρκτική αλεπού. Περίμενε να το δεις. 454 00:29:01,865 --> 00:29:05,115 -Είναι πανέμορφο. -Απίστευτο, Χάλστον. 455 00:29:05,201 --> 00:29:07,081 Ένα παλτό; Είσαι άγιος. 456 00:29:07,162 --> 00:29:08,792 Εντάξει, σταμάτα. 457 00:29:08,872 --> 00:29:11,042 Εντάξει, σου δίνω το διαμέρισμά μου. 458 00:29:15,795 --> 00:29:17,205 Θα πληρώνω νοίκι. 459 00:29:17,297 --> 00:29:18,877 Μπορείς να μείνεις δωρεάν. 460 00:29:20,175 --> 00:29:21,375 Πες μου την αλήθεια. 461 00:29:22,385 --> 00:29:25,805 Το κάνεις από ευγένεια ή με θες κοντά για να με ελέγχεις; 462 00:29:25,889 --> 00:29:28,099 Σε κρατάω κοντά για να σε ελέγχω. 463 00:29:30,977 --> 00:29:32,227 Εντάξει. 464 00:29:32,312 --> 00:29:33,192 Καλώς. 465 00:29:34,105 --> 00:29:35,265 Είμαστε σύμφωνοι. 466 00:29:35,356 --> 00:29:36,266 Ωραία. 467 00:29:40,153 --> 00:29:41,613 Είναι πολύ συνηθισμένο 468 00:29:42,822 --> 00:29:44,372 αυτό που έγινε την άλλη φορά. 469 00:29:46,826 --> 00:29:51,706 Η μυρωδιά είναι μια αίσθηση που συνδέεται κυρίως με τη μνήμη. 470 00:29:53,082 --> 00:29:56,292 Οικειότητα, παλιά και τωρινή. 471 00:29:57,337 --> 00:29:59,507 Είχες έντονα συναισθήματα, 472 00:30:00,215 --> 00:30:01,585 άρα κάνεις τη δουλειά. 473 00:30:03,593 --> 00:30:04,803 Σ' ευχαριστώ. 474 00:30:04,886 --> 00:30:06,846 Εγώ πρέπει να σε ευχαριστήσω. 475 00:30:07,889 --> 00:30:12,099 Δεν χρειάζομαι πια ψυχανάλυση, αφού έρχομαι εδώ, μυρίζω ένα στυπόχαρτο 476 00:30:12,185 --> 00:30:14,095 και με πιάνουν τα κλάματα. 477 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 Καλό μου κάνει. 478 00:30:20,568 --> 00:30:26,318 Έχω κάποια συναισθηματικά μπλοκαρίσματα που πρέπει να δουλέψω. 479 00:30:29,410 --> 00:30:31,660 -Είχες μια εργασία. -Ναι. 480 00:30:33,414 --> 00:30:36,584 Έκανες λάθος όταν είπες ότι η ορχιδέα δεν έχει άρωμα. 481 00:30:44,551 --> 00:30:46,851 Αυτή λέγεται "Κυρία της Νύχτας". 482 00:30:47,720 --> 00:30:51,980 Αυτό θυμίζει φρέζια ή μιγκέ. 483 00:30:52,058 --> 00:30:53,308 Και είναι σπάνιο. 484 00:30:54,602 --> 00:30:56,272 Καλό πράγμα η εκλέπτυνση. 485 00:31:00,108 --> 00:31:00,978 Επίσης, 486 00:31:02,360 --> 00:31:04,700 έχουμε καπνό. 487 00:31:04,779 --> 00:31:07,069 Τον έχω μυρίσει σε πολλές αντρικές κολόνιες, 488 00:31:07,156 --> 00:31:09,196 αλλά ποτέ σε γυναικεία. 489 00:31:09,284 --> 00:31:10,494 Είναι γλυκός. 490 00:31:11,661 --> 00:31:13,911 Επεξεργάζονται τον καπνό με ζάχαρη. 491 00:31:13,997 --> 00:31:15,417 Το βρίσκω παρηγορητικό. 492 00:31:15,498 --> 00:31:19,088 Είναι σαν ψωμί που ψήνεται στον φούρνο. 493 00:31:19,168 --> 00:31:22,798 Συναρπαστικό. Μ' αρέσει πολύ αυτό, Χάλστον. 494 00:31:24,757 --> 00:31:26,547 -Έχω ένα ακόμα. -Υπέροχο. 495 00:31:36,185 --> 00:31:37,345 Σπασουάρ είναι; 496 00:31:37,437 --> 00:31:38,267 Ναι. 497 00:31:39,188 --> 00:31:40,478 Δεν είναι δικό μου. 498 00:31:40,565 --> 00:31:42,395 Του εραστή μου, του Βίκτορ. 499 00:31:43,109 --> 00:31:46,399 -Ίσως δεν θέλεις να το μυρίσεις. -Δώσ' το μου. 500 00:32:30,365 --> 00:32:31,565 Χάλστον… 501 00:32:33,993 --> 00:32:37,583 είσαι γεννημένος αρωματοποιός. 502 00:32:40,041 --> 00:32:41,791 Άρωμα Halston. 503 00:32:43,878 --> 00:32:45,248 Αισθησιακό. 504 00:32:46,089 --> 00:32:47,549 Πολυτελές. 505 00:32:48,675 --> 00:32:50,045 Σαγηνευτικό. 506 00:32:53,429 --> 00:32:55,679 Γνήσιο άρωμα Halston. 507 00:32:57,308 --> 00:33:00,098 Διαθέσιμο τώρα στα καλύτερα πολυκαταστήματα. 508 00:33:01,396 --> 00:33:02,606 Ξεπουλήσαμε. 509 00:33:02,689 --> 00:33:04,359 Πριν από το μεσημέρι. 510 00:33:04,440 --> 00:33:07,650 Πολλοί το αγοράζουν μόνο για το μπουκάλι. 511 00:33:11,322 --> 00:33:12,572 Ευχαριστούμε. 512 00:33:18,705 --> 00:33:21,495 -Τι σκέφτεσαι για εμάς; -Τι εννοείς; 513 00:33:22,000 --> 00:33:23,630 Ξέρεις τι εννοώ. 514 00:33:24,127 --> 00:33:25,797 Όχι, ειλικρινά, δεν ξέρω. 515 00:33:32,385 --> 00:33:33,635 Γλυκιά μου. 516 00:33:34,429 --> 00:33:35,759 Σ' αγαπώ, Χάλστον. 517 00:33:35,847 --> 00:33:37,347 Κι εγώ σ' αγαπώ. 518 00:33:39,517 --> 00:33:41,557 Αλλά δεν είμαι έτσι. 519 00:33:41,644 --> 00:33:42,774 Το ξέρεις. 520 00:33:44,147 --> 00:33:45,647 Το ξέρω. 521 00:33:46,315 --> 00:33:48,225 Είπα να δοκιμάσω. 522 00:33:49,694 --> 00:33:52,074 Είσαι ο μόνος άντρας που με κατάλαβε. 523 00:33:52,155 --> 00:33:53,655 Ο μόνος που προσπάθησε. 524 00:33:55,408 --> 00:33:56,828 Είμαι ο Χάλστον. 525 00:33:56,909 --> 00:33:59,159 Θέλω να σας πω για τη νέα μου γραμμή 526 00:33:59,245 --> 00:34:02,415 πολυτελών Ούλτρασουετ αποσκευών από τη Hartmann. 527 00:34:03,082 --> 00:34:07,052 Επιτέλους, ο Χάλστον έχει καινούριες αποσκευές. 528 00:34:08,379 --> 00:34:10,209 Γεια σας, είμαι ο Χάλστον. 529 00:34:10,298 --> 00:34:12,548 Αν είναι να απλώσω κάπου τα πόδια μου 530 00:34:12,633 --> 00:34:15,683 το τέλος της μέρας, θα είναι πάνω σ' ένα χαλί Karastan. 531 00:34:15,762 --> 00:34:17,432 Δείτε την ποιότητα. 532 00:34:17,513 --> 00:34:20,223 Χαλιά Halston για σήμερα και αύριο. 533 00:34:20,308 --> 00:34:22,438 Γεια σας, είμαι ο Χάλστον. 534 00:34:22,518 --> 00:34:25,728 Σας ανακοινώνω μια νέα σειρά υψηλής μόδας. 535 00:34:25,813 --> 00:34:27,863 Όταν πετάτε με τις Αερογραμμές Μπράνιφ, 536 00:34:27,940 --> 00:34:31,150 τα πάντα, από τα καθίσματα ως τις στολές και τις παντόφλες, 537 00:34:31,235 --> 00:34:32,775 έχουν σχεδιαστεί από μένα. 538 00:34:32,862 --> 00:34:36,662 Γεια σας, είμαι ο Χάλστον. Το μέλλον είναι λαμπρό και είναι τώρα. 539 00:34:36,741 --> 00:34:40,331 Τα νέα σας γυαλιά ηλίου Halston ταιριάζουν σε κάθε στιγμή. 540 00:34:40,411 --> 00:34:42,161 Δείτε τον σύγχρονο κόσμο. 541 00:34:42,246 --> 00:34:44,616 Halston για σας σήμερα. 542 00:34:44,707 --> 00:34:46,827 Halston για σας κάθε μέρα. 543 00:34:46,918 --> 00:34:48,918 Halston για τον κόσμο σας. 544 00:34:49,545 --> 00:34:52,665 Μάλλον πρέπει να παραδεχτώ το λάθος μου. 545 00:34:53,674 --> 00:34:57,394 Ορίστε τα 50.000 δολάρια που μας έδωσες, με τόκο. 546 00:34:57,470 --> 00:34:58,350 Ευχαριστώ. 547 00:34:58,971 --> 00:35:01,771 Ντέιβιντ, Μάικλ, ευχαριστώ. Πολύ μεγαλόψυχο. 548 00:35:01,849 --> 00:35:03,599 Χάλστον, δεν έχω πολλά να πω. 549 00:35:03,684 --> 00:35:07,194 Το άρωμα Halston είναι η μεγαλύτερη παγκόσμια επιτυχία 550 00:35:07,271 --> 00:35:09,901 στην ιστορία των παγκόσμιων επιτυχιών. 551 00:35:09,982 --> 00:35:13,862 Ξεπέρασε κάθε προσδοκία. Ευχαριστώ. 552 00:35:15,238 --> 00:35:16,158 Ευχαριστώ. 553 00:35:16,656 --> 00:35:17,816 Θα σας ξεπροβοδίσω. 554 00:35:19,492 --> 00:35:23,832 Παρεμπιπτόντως, σκοπεύω να φτιάξω ένα άρωμα για άντρες. 555 00:35:23,913 --> 00:35:27,333 Βλέπω το τελευταίο πρωτότυπο για το μπουκάλι στο τέλος του μήνα. 556 00:35:27,416 --> 00:35:31,496 Πρέπει να σας προειδοποιήσω ότι το μπουκάλι είναι αρκετά δύσκολο. 557 00:35:31,587 --> 00:35:34,837 Ένα μεγάλο αρσενικό πέος. 558 00:35:38,553 --> 00:35:39,473 Πλάκα κάνω. 559 00:35:40,346 --> 00:35:42,136 Χριστέ μου! 560 00:35:42,849 --> 00:35:46,439 Ειλικρινά, αν το έκανε ο Χάλστον, μάλλον θα πουλούσε. 561 00:35:46,519 --> 00:35:49,189 Ντέιβιντ, είπες ότι αν το άρωμα πετύχαινε, 562 00:35:49,272 --> 00:35:50,942 μπορώ να έχω ό,τι θέλω. 563 00:35:51,023 --> 00:35:54,243 Χάλστον, σου ορκίζομαι, ό,τι θέλεις. 564 00:35:54,318 --> 00:35:55,358 Καλώς. 565 00:36:00,575 --> 00:36:01,985 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 566 00:36:02,076 --> 00:36:04,746 Συγγνώμη, χρειαζόμαστε απάντηση για τις κάλτσες. 567 00:36:04,829 --> 00:36:06,459 Αντρικές ή γυναικείες; 568 00:36:06,581 --> 00:36:07,461 Όποιες θέλετε. 569 00:36:08,166 --> 00:36:09,076 Και τις δυο. 570 00:36:13,129 --> 00:36:15,459 -Καλημέρα σας. -Καλημέρα, Χάλστον. 571 00:36:15,548 --> 00:36:16,468 Βίκτορ. 572 00:36:17,091 --> 00:36:18,221 Εξαφανίσου. 573 00:36:19,218 --> 00:36:21,508 Θα βγούμε απόψε. Πάρε έναν ντίσκο υπνάκο. 574 00:36:21,596 --> 00:36:23,556 Μόλις ήρθα. Τι είναι αυτό; 575 00:36:23,639 --> 00:36:28,639 Σου το λέω όλη την εβδομάδα. Απόψε είναι τα εγκαίνια. Στούντιο 54. 576 00:36:28,728 --> 00:36:31,268 Θα είναι εκεί ο Άντι, η Μπιάνκα, η Λάιζα. 577 00:36:32,690 --> 00:36:34,900 Πάπι, ο Βίκτορ Ουγκώ θα είναι εκεί. 578 00:36:34,984 --> 00:36:37,494 Δεν μπορώ. Έχω πολλές δουλειές. 579 00:36:37,570 --> 00:36:41,280 Βαρετό. Γιατί δεν κάθεσαι στην κουνιστή σου πολυθρόνα, γιαγιά; 580 00:36:41,365 --> 00:36:44,865 -Θα φέρω την κουβέρτα και το γατάκι σου. -Σταμάτα. 581 00:36:45,578 --> 00:36:47,118 Ίσως να σε δω εκεί. 582 00:36:47,997 --> 00:36:49,997 Θες να με κάνεις ευτυχισμένο. 583 00:36:50,750 --> 00:36:52,420 Ή μήπως εμάς; 584 00:36:52,501 --> 00:36:53,921 Μου αρέσει αυτό. 585 00:36:54,003 --> 00:36:55,713 -Χάλστον; -Συγγνώμη, Εντ. 586 00:36:55,796 --> 00:36:57,586 -Μη. -Εντ, δεν έχω χρόνο. 587 00:36:58,633 --> 00:37:01,513 -Θα βρεις χρόνο. -Δεν μπορείς να μπουκάρεις. 588 00:37:01,594 --> 00:37:04,474 Ναι, αυτό μου λένε όλοι. Η γραμματέας σου, όλοι. 589 00:37:04,555 --> 00:37:06,845 -Δεν σε βλέπω ποτέ. -Δεν είναι αλήθεια. 590 00:37:06,933 --> 00:37:08,183 Μαλακίες, Χάλστον! 591 00:37:08,267 --> 00:37:13,397 Κάθε μέρα που περνάει, με κάθε νέο προϊόν, γίνεται δυσκολότερο να σε δω. 592 00:37:14,148 --> 00:37:15,728 Ένα εμπόδιο μετά το άλλο. 593 00:37:15,816 --> 00:37:18,106 Έτσι είναι η επιτυχία, Εντ. 594 00:37:18,194 --> 00:37:23,954 Δεν είμαι καν άνθρωπος πια. Είμαι μάρκα. Και πρέπει να βρω χρόνο να δημιουργήσω. 595 00:37:24,659 --> 00:37:26,449 Είμαι σε λειτουργία δημιουργίας. 596 00:37:27,578 --> 00:37:30,158 -Τι έμεινε να δημιουργήσεις; -Κάλτσες. 597 00:37:30,873 --> 00:37:31,713 Προφανώς. 598 00:37:35,586 --> 00:37:37,296 Πρέπει να μιλήσουμε για τον Βίκτορ. 599 00:37:38,256 --> 00:37:40,546 Κάνω τις βιτρίνες σου. είναι η δουλειά μου. 600 00:37:40,633 --> 00:37:42,763 Ο Βίκτορ νομίζει ότι είναι δική του. 601 00:37:48,182 --> 00:37:49,602 Είναι τόπος εγκλήματος. 602 00:37:49,684 --> 00:37:53,024 Ο Βίκτορ έκανε τη βιτρίνα μου τόπο εγκλήματος. 603 00:37:53,604 --> 00:37:55,404 Τι ακριβώς μου ζητάς, Εντ; 604 00:37:55,898 --> 00:37:57,688 Σου ζητάω να διαλέξεις. 605 00:37:59,235 --> 00:38:00,105 Τον Βίκτορ 606 00:38:01,320 --> 00:38:02,150 ή εμένα. 607 00:38:02,238 --> 00:38:03,448 Διαλέγω τον Βίκτορ. 608 00:38:05,491 --> 00:38:06,741 -Χάλστον; -Ναι. 609 00:38:06,826 --> 00:38:09,246 Ήρθαν με το μπουκάλι για το αντρικό άρωμα. 610 00:38:09,328 --> 00:38:11,408 Στείλ' τους μέσα. Ευχαριστώ, Σάσι. 611 00:38:51,996 --> 00:38:56,786 54 612 00:39:41,921 --> 00:39:44,261 Χάλστον! 613 00:40:39,645 --> 00:40:41,725 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ SIMPLY HALSTON ΤΟΥ ΣΤΙΒΕΝ ΓΚΕΪΝΣ 614 00:43:17,553 --> 00:43:22,523 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου