1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:55,013 --> 00:00:59,233 … bem, para o vestido da Chris. E esta mala, este design… 3 00:00:59,809 --> 00:01:01,439 Isto. O acabamento é lindo. 4 00:01:02,479 --> 00:01:03,519 Que giro. 5 00:01:12,864 --> 00:01:15,244 - Bethann, estás linda. - Obrigada. 6 00:01:15,325 --> 00:01:16,825 Linda. Estás confortável? 7 00:01:16,910 --> 00:01:18,910 - E na moda. - E na moda. 8 00:01:18,995 --> 00:01:19,945 Adoro isso. 9 00:01:20,038 --> 00:01:21,328 Vamos ver isto. 10 00:01:27,962 --> 00:01:30,802 É lindo. Sabes que és a minha preferida. 11 00:01:31,883 --> 00:01:33,513 Certo. E vai. 12 00:01:42,936 --> 00:01:43,806 Pat. 13 00:01:43,895 --> 00:01:44,975 O que achas? 14 00:01:48,691 --> 00:01:51,241 Minhas senhoras. O que acham? 15 00:01:58,243 --> 00:02:01,753 Aquelas senhoras gastaram imenso dinheiro dos maridos. 16 00:02:06,376 --> 00:02:08,036 O que mais queriam elas? 17 00:02:08,753 --> 00:02:11,423 A merda do colar. 18 00:02:14,759 --> 00:02:18,599 Eu… quero isto. 19 00:02:19,347 --> 00:02:20,967 O que quiseres, querido. 20 00:02:38,658 --> 00:02:41,738 SERÁS CURADA PELO TEU DESTINO OU SERÁS APERFEIÇOADA 21 00:03:36,132 --> 00:03:37,302 Ficou perfeito. 22 00:03:38,551 --> 00:03:41,141 - Não estás a perceber. - É lindo, Halston. 23 00:03:41,221 --> 00:03:43,311 É mesmo lindo. 24 00:03:43,389 --> 00:03:45,099 Mas não o posso fabricar. 25 00:03:45,183 --> 00:03:48,143 A tampa não entra bem. 26 00:03:48,228 --> 00:03:52,358 Sim, estou a ver. Não sou cego, David. É disso que gosto. 27 00:03:52,440 --> 00:03:54,570 Não pode ser feito em grandes quantidades. 28 00:03:54,651 --> 00:03:58,741 Halston, eles têm fábricas que automatizam ações repetitivas 29 00:03:58,821 --> 00:04:02,491 e têm bocais que se inserem no frasco a direito. 30 00:04:02,575 --> 00:04:05,655 E o líquido é vertido diretamente para dentro, e… 31 00:04:07,413 --> 00:04:10,713 … não funciona assim de lado. - Porque a tampa não entra a direito. 32 00:04:10,792 --> 00:04:11,792 - Sim. - Sim. 33 00:04:11,876 --> 00:04:15,916 O pedantismo desta conversa… Este frasco é a minha cara. 34 00:04:16,005 --> 00:04:17,715 Este frasco diz Halston. 35 00:04:17,799 --> 00:04:19,259 Não diz Halston, não. 36 00:04:20,218 --> 00:04:24,218 E isso é outro problema. O teu nome não vem no frasco. 37 00:04:24,305 --> 00:04:25,885 Porque é uma obra de arte. 38 00:04:25,974 --> 00:04:29,644 Não queria estragar a arte. É isto que eu quero! 39 00:04:29,727 --> 00:04:33,397 O perfume tem tudo que ver com o erotismo do frasco. 40 00:04:33,481 --> 00:04:35,191 - E a tampa. - E a tampa. 41 00:04:35,275 --> 00:04:38,775 Que costuma ter uma ponta de vidro que sai do frasco e é sensual. 42 00:04:38,861 --> 00:04:42,281 É… Desculpe. É… 43 00:04:42,865 --> 00:04:43,985 Como uma pila. 44 00:04:44,075 --> 00:04:47,575 Eu ia dizer "fálica", mas sim, é como uma pila. 45 00:04:47,662 --> 00:04:50,582 A mulher mergulha a tampa… 46 00:04:50,665 --> 00:04:52,125 É um ato íntimo. 47 00:04:52,208 --> 00:04:53,538 É penetrante. 48 00:04:53,626 --> 00:04:56,666 Ela retira-a. Vem a pingar com a fragrância. 49 00:04:56,754 --> 00:04:59,554 Ela arrasta-a pelo pulso ou pescoço… 50 00:04:59,632 --> 00:05:03,762 E este frasco só tem uma pequena tampa arredondada 51 00:05:03,845 --> 00:05:05,175 que não entra a direito. 52 00:05:05,263 --> 00:05:08,063 Não sei que penetração se consegue com isso. 53 00:05:08,141 --> 00:05:09,771 Este frasco é o que quero. 54 00:05:10,393 --> 00:05:11,893 É o que vamos fazer. 55 00:05:11,978 --> 00:05:15,478 Dizem que não é possível, o que é totalmente absurdo. 56 00:05:15,565 --> 00:05:19,935 Na verdade, estão a dizer é que é caro. Então, digam-me, quanto custa? 57 00:05:20,445 --> 00:05:22,855 Deve custar uns 50 mil dólares. 58 00:05:22,947 --> 00:05:26,327 Têm de fabricar adaptadores para a ponta do bocal. 59 00:05:26,409 --> 00:05:28,539 E se fizermos assim? Eu pago. 60 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 Halston, guarda isso. Nunca deixo o talento pagar. 61 00:05:31,622 --> 00:05:34,292 Os empresários dizem que o talento nunca paga, 62 00:05:34,375 --> 00:05:36,915 mas fazemos isso constantemente, 63 00:05:37,003 --> 00:05:40,093 de formas que vocês nunca conseguirão perceber. 64 00:05:41,049 --> 00:05:43,429 Pronto, acabou-se a conversa, 65 00:05:43,509 --> 00:05:47,099 ou querem falar mais sobre o facto de eu não saber foder? 66 00:05:57,023 --> 00:05:57,983 UM MÊS ANTES 67 00:05:58,066 --> 00:05:59,896 Então, Halston, como te sentes? 68 00:06:00,485 --> 00:06:01,315 Sinto-me bem. 69 00:06:01,819 --> 00:06:03,949 Fora o dinheiro, sinto-me protegido. 70 00:06:04,030 --> 00:06:07,240 Sinto que posso ser criativo, e foi disso que falámos. 71 00:06:07,325 --> 00:06:10,905 Sinto que cumpriste a tua promessa e estou muito grato. 72 00:06:10,995 --> 00:06:13,655 Ótimo. Porque isso é responsabilidade minha. 73 00:06:14,874 --> 00:06:15,714 Ora bem, 74 00:06:16,417 --> 00:06:20,457 a linha de roupa está a vender muito bem, obviamente. 75 00:06:20,546 --> 00:06:22,166 E deve manter-se assim para já. 76 00:06:22,256 --> 00:06:25,676 Mas se queres que eu continue a dar-te 77 00:06:25,760 --> 00:06:28,810 o espaço de que precisas para seres criativo e protegido, 78 00:06:28,888 --> 00:06:31,468 preciso que me dês uma coisa. 79 00:06:32,683 --> 00:06:33,603 O perfume. 80 00:06:35,436 --> 00:06:37,606 Deixa-me pensar durante o Natal. 81 00:06:38,106 --> 00:06:41,186 Não, Halston, precisamos disto agora. 82 00:06:41,692 --> 00:06:44,402 A Norton Simon é dona da marca Max Factor. 83 00:06:44,487 --> 00:06:46,907 Liguei-lhes. Querem mesmo ir em frente. 84 00:06:46,989 --> 00:06:50,949 Uma fragrância Halston pode ser um enorme sucesso. 85 00:06:51,035 --> 00:06:52,825 Ficarias famoso. 86 00:06:56,749 --> 00:07:01,169 Se vou dar-te o perfume, David, há algo que eu quero. 87 00:07:01,796 --> 00:07:02,916 Basta dizeres. 88 00:07:03,423 --> 00:07:04,423 Um ateliê. 89 00:07:04,924 --> 00:07:06,804 Um ateliê novo, chique. 90 00:07:07,635 --> 00:07:08,845 O meu ateliê já não dá. 91 00:07:08,928 --> 00:07:12,178 Vi um sítio na Torre Olímpica onde posso ser criativo. 92 00:07:12,682 --> 00:07:15,232 Senti-me a flutuar nas nuvens. 93 00:07:15,309 --> 00:07:19,729 Faz disto um sucesso, Halston, e eu dou-te o que quiseres. 94 00:07:30,992 --> 00:07:34,122 - Vamos sair. Quero festejar. - Não, Victor, amanhã trabalho. 95 00:07:34,203 --> 00:07:37,713 Não inventes merdas. Desde quando é que isso te incomoda? 96 00:07:37,790 --> 00:07:39,290 Não, a sério. 97 00:07:39,375 --> 00:07:42,205 Estou a tentar ser um adulto responsável. 98 00:07:42,295 --> 00:07:45,255 Não posso sair a noite toda sempre que me apetecer. 99 00:07:45,339 --> 00:07:47,679 Amanhã tenho duas coleções para acabar. 100 00:07:50,303 --> 00:07:51,893 Sei o que se passa aqui. 101 00:07:51,971 --> 00:07:55,061 Do que estás a falar, Victor? Só quero ficar em casa hoje. 102 00:07:55,141 --> 00:07:58,021 Queres é ficar em casa sozinho. 103 00:07:58,102 --> 00:07:59,232 Não disse isso. 104 00:07:59,312 --> 00:08:02,112 Vai-te foder, Sr. Celebridade, o famoso Halston. 105 00:08:02,190 --> 00:08:04,610 - Não me enganas, idiota. - Do que estás a falar? 106 00:08:04,692 --> 00:08:06,652 Só queres de mim aquilo por que me pagas. 107 00:08:06,736 --> 00:08:10,066 Foda-se. Só disse que não quero sair hoje, Victor. 108 00:08:10,156 --> 00:08:12,196 Isso são tretas, percebes? 109 00:08:12,283 --> 00:08:14,493 Fodo-te com esta pila enorme, e tu adoras. 110 00:08:15,077 --> 00:08:17,787 Depois, mandas-me embora, voltas à tua vida perfeita 111 00:08:17,872 --> 00:08:19,832 e pões lençóis de seda limpos na cama. 112 00:08:19,916 --> 00:08:21,746 Eu já não quero essa merda. 113 00:08:21,834 --> 00:08:23,964 - Por amor… - Não queres ser visto comigo. 114 00:08:24,045 --> 00:08:27,125 Sou só uma pila para ti. Não queres mais nada de mim. 115 00:08:28,674 --> 00:08:29,974 Está bem. 116 00:08:30,676 --> 00:08:32,216 Eu saio, pronto! 117 00:08:34,305 --> 00:08:35,175 Obrigado. 118 00:08:39,852 --> 00:08:40,692 Mas… 119 00:08:41,729 --> 00:08:45,899 … quero estar em casa à 01h, e na minha própria cama. 120 00:08:45,983 --> 00:08:50,033 E, sim, vou dormir sozinho esta noite. Percebes? 121 00:08:51,280 --> 00:08:53,820 Só vou beber um copo. E nada de coca. 122 00:08:54,575 --> 00:08:56,285 Nada de coca. Combinado. 123 00:09:00,831 --> 00:09:02,381 Senhores, vou ser franco. 124 00:09:02,458 --> 00:09:05,958 Sei que a Max Factor era digna de nota, 125 00:09:06,045 --> 00:09:08,505 antigamente, na altura dos dinossauros. 126 00:09:08,589 --> 00:09:09,759 E voltará a ser. 127 00:09:09,840 --> 00:09:11,630 Mas, de momento, não é. Certo? 128 00:09:12,260 --> 00:09:16,180 Não quero ser uma besta, mas a Max Factor é pirosa, vulgar. 129 00:09:16,264 --> 00:09:19,394 - Compra-se na Woolworth's. - É esse o objetivo, Halston. 130 00:09:19,475 --> 00:09:24,225 E a vantagem, em termos de lucro, é altíssima. 131 00:09:24,313 --> 00:09:26,523 A Max Factor é acessível a todos. 132 00:09:26,607 --> 00:09:28,607 É isso que estou a dizer, David. 133 00:09:28,693 --> 00:09:31,653 Quem vai querer algo que qualquer um pode ter? 134 00:09:31,737 --> 00:09:34,777 Não se pode comprar Halston numa loja dos 300 por um euro, 135 00:09:34,865 --> 00:09:36,365 nem se devia poder. 136 00:09:36,867 --> 00:09:38,697 Daria cabo da mística da coisa. 137 00:09:39,537 --> 00:09:43,867 - E peço desculpas se parece esnobe… - Parece esnobe, sim. 138 00:09:44,792 --> 00:09:47,042 Halston, não és do Indiana? 139 00:09:48,045 --> 00:09:48,915 Era. 140 00:09:50,840 --> 00:09:53,340 A Max Factor e tudo que representa, 141 00:09:53,426 --> 00:09:55,886 com o seu tecido de chita barato envolvido em celofane, 142 00:09:55,970 --> 00:09:57,600 é tudo de que fugi. 143 00:09:57,680 --> 00:09:58,640 Tudo bem. 144 00:09:59,140 --> 00:10:02,520 Mas a Max Factor também é escala. 145 00:10:02,602 --> 00:10:06,862 A escala em que a Max Factor pode produzir a fragrância Halston 146 00:10:06,939 --> 00:10:09,109 não tem comparação. 147 00:10:09,191 --> 00:10:12,401 Mike, acredito que sejas adorável, 148 00:10:12,486 --> 00:10:14,106 mas não me estás a ouvir. 149 00:10:17,950 --> 00:10:19,580 Vamos dar uma volta. 150 00:10:20,202 --> 00:10:23,752 - Tragam os casacos, vamos. - Vamos dar uma volta. 151 00:10:28,127 --> 00:10:30,377 Halston… Obrigado. 152 00:10:30,463 --> 00:10:33,763 Esta é a minha nova casa, ficou pronta esta semana. 153 00:10:33,841 --> 00:10:35,721 Se querem que faça uma fragrância, 154 00:10:35,801 --> 00:10:40,471 tem de igualar ou exceder este nível de sofisticação e gosto. 155 00:10:40,556 --> 00:10:43,136 E, se não igualar, não a vou fazer. 156 00:10:43,225 --> 00:10:44,435 Fim da conversa. 157 00:10:47,563 --> 00:10:48,403 Ena. 158 00:10:50,399 --> 00:10:51,399 É uma maravilha. 159 00:10:53,986 --> 00:10:55,396 Percebo o que dizes. 160 00:11:12,505 --> 00:11:13,455 Cabrão. 161 00:11:14,048 --> 00:11:15,418 Não tem piada, Victor. 162 00:11:18,761 --> 00:11:19,761 Odiaste. 163 00:11:20,888 --> 00:11:23,888 Achas que é fria. Eu acho que é o futuro. 164 00:11:23,974 --> 00:11:27,444 Halston, adoro-a, está bem? 165 00:11:27,520 --> 00:11:30,020 Ninguém tem tanto gosto quanto tu. 166 00:11:30,106 --> 00:11:32,066 Mudava-me para cá, se deixasses. 167 00:11:32,149 --> 00:11:33,569 Olha que eu deixo. 168 00:11:34,151 --> 00:11:36,991 Usamos o teu Óscar como batente da casa de banho. 169 00:11:41,325 --> 00:11:42,785 Isto está delicioso. 170 00:11:43,411 --> 00:11:47,121 Comida a sério, após meses naquele inferno mexicano. 171 00:11:47,665 --> 00:11:49,875 Eu já cheirava a cu de camarão. 172 00:11:49,959 --> 00:11:52,039 - Liza… - A sério. 173 00:11:52,128 --> 00:11:53,748 Só nos davam camarão. 174 00:11:54,338 --> 00:11:55,168 Além disso, 175 00:11:55,881 --> 00:11:58,181 metade do filme passa-se num barco. 176 00:11:59,009 --> 00:12:01,139 E o barco cheirava tão mal. 177 00:12:01,637 --> 00:12:04,177 O Gene Hackman negou-se a ir abaixo do convés. 178 00:12:04,265 --> 00:12:07,435 O Burt e eu fomos lá para ver de onde vinha o cheiro. 179 00:12:07,935 --> 00:12:09,725 Chamam-lhe bojo. 180 00:12:09,812 --> 00:12:11,652 É uma aguadilha castanha podre. 181 00:12:11,731 --> 00:12:14,731 Ainda pensei em vomitar só para melhorar o fedor. 182 00:12:14,817 --> 00:12:16,987 Querida, para. Estou a tentar comer. 183 00:12:17,695 --> 00:12:18,605 Desculpa. 184 00:12:20,448 --> 00:12:22,488 Quem cozinhou isto? Foste tu? 185 00:12:23,868 --> 00:12:24,738 É do 21. 186 00:12:26,036 --> 00:12:26,946 O quê? 187 00:12:27,580 --> 00:12:32,290 Ora, ora… Já vi que agora és chique a tempo inteiro, querido. 188 00:12:32,376 --> 00:12:35,626 Pois sou. Eu ligo-lhes e digo quem sou, 189 00:12:35,713 --> 00:12:39,383 e, dez minutos depois, chega uma refeição de três pratos. 190 00:12:39,467 --> 00:12:42,257 É o chefe que me traz tudo num carrinho. 191 00:12:42,344 --> 00:12:44,474 - Os pratos, talheres, tudo. - Não. 192 00:12:47,767 --> 00:12:49,767 Certo, e se eu me mudar para cá, 193 00:12:50,895 --> 00:12:52,685 o que vamos fazer com o Ed? 194 00:12:52,772 --> 00:12:55,112 Protesto, manipulação de testemunha. 195 00:12:56,817 --> 00:13:00,487 Não, o Ed está bem. Está a tratar das montras. O Ed é o Ed. 196 00:13:00,571 --> 00:13:02,741 E o Victor? Onde está ele? 197 00:13:02,823 --> 00:13:04,453 Não estava para aturá-lo hoje. 198 00:13:04,533 --> 00:13:09,463 É como receber uma frente meteorológica intensa e localizada em casa. 199 00:13:10,039 --> 00:13:13,289 Não, sinceramente, esta noite só queria descontrair 200 00:13:13,375 --> 00:13:17,125 e desfrutar de uma refeição com estrela Michelin em casa, 201 00:13:17,213 --> 00:13:18,463 com a mulher que amo. 202 00:13:24,970 --> 00:13:25,970 Halston… 203 00:13:28,140 --> 00:13:29,600 Vou casar. 204 00:13:32,269 --> 00:13:33,229 Com quem? 205 00:13:33,312 --> 00:13:35,152 Com o Jack. Com quem havia de ser? 206 00:13:35,231 --> 00:13:37,151 Claro, querida. 207 00:13:38,359 --> 00:13:39,439 Isso é fantástico. 208 00:13:39,944 --> 00:13:40,994 Sim? 209 00:13:42,321 --> 00:13:43,861 Então, não te vais mudar. 210 00:13:44,949 --> 00:13:47,579 Querido, o que se passa? 211 00:13:48,661 --> 00:13:50,291 Fiquei com medo. 212 00:13:53,958 --> 00:13:56,668 Vais casar, nunca mais te volto a ver. 213 00:13:56,752 --> 00:13:58,342 Isso nunca vai acontecer. 214 00:13:59,296 --> 00:14:01,506 Percebes? Prometo. 215 00:14:05,177 --> 00:14:06,047 Ótimo. 216 00:14:24,280 --> 00:14:26,570 Halston, para onde divagaste? 217 00:14:28,033 --> 00:14:29,033 Não, estou aqui. 218 00:14:32,204 --> 00:14:34,714 Estou a pensar no vestido de noiva que te vou fazer. 219 00:14:35,708 --> 00:14:36,748 A sério? 220 00:14:38,210 --> 00:14:40,090 Querido, és incrível. 221 00:14:44,341 --> 00:14:48,641 Então, a filha da Dorothy vai casar com o filho do Homem de Lata? 222 00:14:51,015 --> 00:14:53,265 É o sonho de qualquer homem gay. 223 00:14:57,229 --> 00:14:58,899 E vestir a Liza de amarelo? 224 00:14:58,981 --> 00:15:01,821 Como se fosse a estrada de tijolos amarelos. 225 00:15:01,901 --> 00:15:03,571 Mas eu não disse isso. 226 00:15:03,652 --> 00:15:04,612 Nem pensar. 227 00:15:05,112 --> 00:15:08,202 - Um vestido com uma cauda comprida… - Sim, comprida. 228 00:15:08,282 --> 00:15:10,702 - E sapatos de rubi. Por favor. - Não. 229 00:15:11,368 --> 00:15:13,998 Elsa, podes trazer-me seda? Seda amarela? 230 00:15:14,079 --> 00:15:16,119 Talvez o crêpe de chine. 231 00:15:16,206 --> 00:15:17,626 Obrigado, querida. 232 00:15:18,459 --> 00:15:19,959 Estou a adorar isto. 233 00:15:21,295 --> 00:15:23,505 Não achas que é demasiado óbvio? 234 00:15:23,589 --> 00:15:25,469 Com um cãozinho num cesto? 235 00:15:26,383 --> 00:15:27,683 E se for um fato? 236 00:15:28,302 --> 00:15:30,762 É que um vestido… Ela já vestiu isso. 237 00:15:30,846 --> 00:15:35,426 Mas um casaco amarelo cruzado? Ficava-lhe bem. 238 00:15:35,517 --> 00:15:38,847 - Elsa, meu amor. - Elsa, és um génio. 239 00:15:38,938 --> 00:15:42,358 Elsa, meu amor, vai buscar-nos mais vodca. 240 00:15:43,067 --> 00:15:44,987 Desculpa lá, não sou tua criada. 241 00:15:45,069 --> 00:15:48,909 Victor, tira dinheiro do meu casaco e compra o que quiseres. 242 00:15:48,989 --> 00:15:50,779 Achas que não tenho dinheiro? 243 00:15:50,866 --> 00:15:52,446 Não estou a dizer isso. 244 00:15:52,534 --> 00:15:54,954 Estamos a trabalhar. Estás a ser parvo. 245 00:15:55,037 --> 00:15:58,167 Olha. Acho que uma lapela de smoking… 246 00:16:02,419 --> 00:16:04,919 Olá, minha gente. Chamo-me Halston. 247 00:16:05,005 --> 00:16:06,625 Sou um convencido. 248 00:16:06,715 --> 00:16:08,335 Estou sempre a trabalhar. 249 00:16:08,425 --> 00:16:09,965 Sou muito importante 250 00:16:10,052 --> 00:16:12,812 e adoro gozar com o Victor e chamar-lhe parvo, 251 00:16:13,305 --> 00:16:17,265 quando, obviamente, o parvalhão sou eu! 252 00:16:18,644 --> 00:16:19,604 Victor… 253 00:16:20,813 --> 00:16:21,693 Victor! 254 00:16:24,817 --> 00:16:25,687 Victor… 255 00:16:25,776 --> 00:16:26,896 Vai pró caralho. 256 00:16:26,986 --> 00:16:28,986 - O que se passa contigo? - Nada! 257 00:16:31,782 --> 00:16:32,782 Victor… 258 00:16:34,493 --> 00:16:35,873 Quero ir ao casamento contigo. 259 00:16:35,953 --> 00:16:39,463 Vamos todos. A Elsa, o Joe, tu, todas as miúdas… 260 00:16:40,124 --> 00:16:41,134 Ouve, Halston. 261 00:16:41,208 --> 00:16:45,208 Quero ir ao casamento contigo. 262 00:16:45,963 --> 00:16:48,883 - De braço dado. - Victor, estás bêbado. 263 00:16:50,676 --> 00:16:52,886 Sabes que mais? A partir de agora, 264 00:16:54,054 --> 00:16:56,394 quando te foder, é por minha conta. 265 00:16:56,932 --> 00:16:58,432 Já não te vou cobrar. 266 00:16:59,059 --> 00:17:01,559 Mas essa é a parte mais divertida, Victor. 267 00:17:01,645 --> 00:17:05,105 Adoro que seja a pagar. É o que me deixa teso. 268 00:17:05,190 --> 00:17:06,440 Bem, adivinha. 269 00:17:07,484 --> 00:17:10,154 Não sou só prostituto, percebes? 270 00:17:10,237 --> 00:17:14,157 Sou mais do que isso. Sou um artista. Um artista incrível, querido. 271 00:17:14,241 --> 00:17:16,291 E devia ser mais do que isso para ti. 272 00:17:17,119 --> 00:17:19,999 Então, a partir de agora, sou o teu homem. 273 00:17:20,080 --> 00:17:22,040 - Percebeste? - Sim. 274 00:17:22,541 --> 00:17:23,711 - Sim? - Sim. 275 00:17:23,792 --> 00:17:25,042 Certo. 276 00:17:25,127 --> 00:17:27,757 E que tal deixares o teu homem 277 00:17:28,464 --> 00:17:31,514 levar-te para casa e foder-te à grande? 278 00:17:36,972 --> 00:17:39,852 Elsa, querida, é o Halston. 279 00:17:39,933 --> 00:17:43,403 Vou para casa para deixar o Victor, o meu homem, foder-me. 280 00:17:44,855 --> 00:17:45,855 Foda-se… 281 00:17:57,910 --> 00:17:59,870 - O seu casaco? - Sim! Obrigada. 282 00:18:04,583 --> 00:18:07,003 Certo, suponho que seja o meu nariz. 283 00:18:10,380 --> 00:18:13,260 Tem de explicar o seu fascínio por orquídeas. 284 00:18:13,342 --> 00:18:16,642 Não precisa de explicação. São lindas. 285 00:18:17,805 --> 00:18:19,425 E não têm aroma. 286 00:18:21,642 --> 00:18:22,602 Muito revelador. 287 00:18:23,185 --> 00:18:25,305 - Halston. - Adèle. 288 00:18:25,395 --> 00:18:26,935 E para quem trabalha, Adèle? 289 00:18:27,022 --> 00:18:29,572 Para a Internacional Flavor and Fragrances. 290 00:18:29,650 --> 00:18:32,070 - Mas a Max Factor pediu… - Trabalha para mim. 291 00:18:33,195 --> 00:18:35,485 Se vamos criar uma fragrância juntos, 292 00:18:35,572 --> 00:18:38,532 trabalha para a Halston, não para a Max Factor. 293 00:18:43,163 --> 00:18:46,333 Antes de começarmos, peço-lhe que apague o cigarro. 294 00:18:46,917 --> 00:18:49,747 Pode pedir, querida, mas isso não vai acontecer. 295 00:18:59,596 --> 00:19:03,306 Todas as fragrâncias são uma mistura de três notas. 296 00:19:04,309 --> 00:19:07,729 A base, o coração e o topo. 297 00:19:08,313 --> 00:19:11,233 Gosto de pensar no topo como o presente. 298 00:19:11,733 --> 00:19:14,403 É efémero. Está presente, e depois desaparece. 299 00:19:15,070 --> 00:19:16,030 O coração. 300 00:19:16,697 --> 00:19:20,867 O coração é o núcleo da fragrância. É a alma do perfume. 301 00:19:20,951 --> 00:19:22,871 É o que mantém tudo unido. 302 00:19:23,453 --> 00:19:27,003 Mas gosto de começar pela nota de fundo. A nota de base. 303 00:19:27,082 --> 00:19:29,962 A nota de base é a mais importante. 304 00:19:30,460 --> 00:19:32,300 O seu foco é o passado. 305 00:19:32,379 --> 00:19:34,799 Ao trabalharmos a nossa linguagem juntos, 306 00:19:34,882 --> 00:19:39,262 vou pedir-lhe que se lembre de coisas da sua vida. 307 00:19:39,344 --> 00:19:40,974 Aromas, sim, 308 00:19:41,054 --> 00:19:45,934 mas também sentimentos, memórias. 309 00:19:54,026 --> 00:19:55,896 Isto cheira a estrume de vaca. 310 00:19:57,613 --> 00:19:58,743 Interessante. 311 00:20:00,407 --> 00:20:01,577 Isto é oud. 312 00:20:02,201 --> 00:20:04,121 É um aroma forte e almiscarado. 313 00:20:04,203 --> 00:20:08,543 É muito antigo. É da árvore de ágar. Não é estrume de vaca, 314 00:20:09,166 --> 00:20:12,246 mas é interessante que lhe tenha sugerido isso. 315 00:20:14,796 --> 00:20:18,046 Não há respostas erradas, Halston. É só um processo. 316 00:20:18,133 --> 00:20:20,393 Então, chega de processo por um dia. 317 00:20:20,469 --> 00:20:24,009 Não podemos ter mulheres Halston a cheirar a vacas, pois não? 318 00:20:24,097 --> 00:20:27,177 Vamos marcar outra reunião. Mohammed? 319 00:20:27,267 --> 00:20:31,147 Sim, e até lá, gostaria que pensasse em algumas coisas. 320 00:20:31,230 --> 00:20:32,860 Tenho trabalhos de casa? 321 00:20:32,940 --> 00:20:34,020 Nada difícil. 322 00:20:34,566 --> 00:20:37,736 Só três palavras do seu passado. 323 00:20:40,113 --> 00:20:41,203 Sim, está bem. 324 00:20:41,281 --> 00:20:43,411 Diz que estou a fazer a coisa certa. 325 00:20:43,492 --> 00:20:47,752 Repete comigo. Vou casar com o homem do meu ano… 326 00:20:48,455 --> 00:20:49,865 - Halston… - Diz. 327 00:20:52,834 --> 00:20:55,384 Vou casar com o homem do meu ano. 328 00:20:56,088 --> 00:20:57,838 E vou celebrá-lo. 329 00:20:59,466 --> 00:21:01,126 E vou celebrá-lo. 330 00:21:04,429 --> 00:21:06,179 E tu és tão mau! 331 00:21:06,765 --> 00:21:08,015 - Vamos. - Vamos. 332 00:21:08,100 --> 00:21:10,980 Declaro-vos marido e mulher. 333 00:21:17,651 --> 00:21:18,941 Brava! 334 00:21:19,027 --> 00:21:19,987 Liza! 335 00:21:44,219 --> 00:21:46,509 - Estás linda! - Deslumbrante. 336 00:21:49,474 --> 00:21:50,684 Não te preocupes. 337 00:21:51,268 --> 00:21:52,768 Eu posso cuidar de ti. 338 00:21:54,354 --> 00:21:55,904 Serei a tua nova Liza. 339 00:21:55,981 --> 00:21:58,731 Não contes com isso, querida. Isso é comigo. 340 00:22:03,405 --> 00:22:04,905 Qual é a próxima palavra? 341 00:22:05,824 --> 00:22:06,784 Relva. 342 00:22:10,746 --> 00:22:11,746 Relva cortada? 343 00:22:12,873 --> 00:22:15,043 Como um relvado acabado de cortar? 344 00:22:15,959 --> 00:22:16,839 Não. 345 00:22:18,503 --> 00:22:20,133 Não, erva de primavera, 346 00:22:21,089 --> 00:22:24,259 a espreitar pela lama após o primeiro degelo. 347 00:22:26,011 --> 00:22:27,051 Narcisos. 348 00:22:28,180 --> 00:22:31,270 E o que lhe faz sentir o aroma a narcisos? 349 00:22:32,100 --> 00:22:33,100 Inocência. 350 00:22:34,561 --> 00:22:35,441 Conforto. 351 00:22:43,195 --> 00:22:44,315 Gosto disto. 352 00:22:44,404 --> 00:22:45,494 É muito agradável. 353 00:22:46,073 --> 00:22:48,283 É cítrico. Muito leve. 354 00:22:49,618 --> 00:22:51,158 Mas falta a nota de fundo. 355 00:23:02,964 --> 00:23:03,884 O que é isto? 356 00:23:03,965 --> 00:23:05,085 Couro. 357 00:23:09,012 --> 00:23:10,562 O que acrescentaria? 358 00:23:11,139 --> 00:23:11,969 Sabão. 359 00:23:13,392 --> 00:23:14,352 Ou… 360 00:23:16,603 --> 00:23:18,113 … um creme de barbear. 361 00:23:24,945 --> 00:23:26,105 Bom trabalho. 362 00:23:29,241 --> 00:23:31,541 O que lhe fazem sentir esses aromas? 363 00:23:34,287 --> 00:23:35,327 Proximidade. 364 00:23:37,666 --> 00:23:38,786 O que é isto? 365 00:23:39,626 --> 00:23:40,706 Aceitação. 366 00:23:42,504 --> 00:23:44,464 Hallie Mae, não o mimes assim, 367 00:23:44,548 --> 00:23:46,968 ou ele vai acabar por ser maricas. 368 00:23:47,050 --> 00:23:49,430 - Queres que ele seja maricas? - Para! 369 00:23:59,855 --> 00:24:01,515 Sei que isto é difícil, 370 00:24:02,566 --> 00:24:04,606 mas estamos a fazer um bom trabalho. 371 00:24:07,195 --> 00:24:08,905 Volte outro dia desta semana. 372 00:24:12,242 --> 00:24:13,202 Halston. 373 00:24:14,536 --> 00:24:17,496 Para a próxima, traga alguns aromas. 374 00:24:17,581 --> 00:24:18,621 Sim? 375 00:24:22,919 --> 00:24:24,919 Lucy, cheguei. 376 00:24:30,093 --> 00:24:31,053 O que se passa? 377 00:24:31,136 --> 00:24:32,346 Cozinhei para ti. 378 00:24:33,638 --> 00:24:35,848 Arepas venezuelanas. 379 00:24:36,850 --> 00:24:38,560 Não te estou a enganar. Anda. 380 00:24:40,437 --> 00:24:41,307 Anda. 381 00:24:52,282 --> 00:24:54,162 Gostava que não tivesses medo de mim. 382 00:24:58,788 --> 00:25:01,118 Queres lealdade de todos à tua volta. 383 00:25:02,167 --> 00:25:04,457 Mas queres que façam exatamente o que dizes. 384 00:25:05,003 --> 00:25:06,003 Eu não sou assim. 385 00:25:06,755 --> 00:25:11,635 Digo-te que não, porque não tenho uma lealdade cega. 386 00:25:12,636 --> 00:25:13,756 Sou leal. 387 00:25:15,555 --> 00:25:17,715 Mas sou eu mesmo. 388 00:25:19,184 --> 00:25:20,274 Percebes? 389 00:25:26,149 --> 00:25:27,069 Como isto. 390 00:25:28,360 --> 00:25:30,240 Sim? Como isto. 391 00:25:31,154 --> 00:25:32,914 Não. Olha nos meus olhos. 392 00:25:37,702 --> 00:25:38,832 Sente. 393 00:25:40,580 --> 00:25:41,460 Uma equipa. 394 00:25:41,957 --> 00:25:42,787 Tu e eu. 395 00:25:52,759 --> 00:25:54,889 Porque fazes isso? Porque me afastas? 396 00:25:54,970 --> 00:25:59,140 Não te afasto. Estou exausto. Tive um dia muito difícil. 397 00:25:59,224 --> 00:26:02,814 É esse o teu problema. Achas que és o único que está exausto. 398 00:26:02,894 --> 00:26:07,074 Sabes o que é cansativo? Ser assim. Ser um artista e ninguém saber. 399 00:26:07,148 --> 00:26:11,568 Podíamos ser uma equipa. Tu e eu. Mas tratas-me como um objeto sexual. 400 00:26:11,653 --> 00:26:14,413 Não consigo. Não consigo lidar contigo. Sai. 401 00:26:15,657 --> 00:26:17,657 Faço-te o jantar e tu expulsas-me? 402 00:26:18,451 --> 00:26:20,451 Liga ao Ed, tem um bom jantar com ele. 403 00:26:20,537 --> 00:26:23,037 Por amor de Deus! Quero lá saber do Ed! 404 00:26:26,793 --> 00:26:28,843 Amo-te, Halston. Diz-me que me amas. 405 00:26:28,920 --> 00:26:32,970 - Vai-te embora, caralho! - Vai-te foder, Halston. Eu amo-te. Diz… 406 00:26:34,342 --> 00:26:35,842 Diz que me amas. 407 00:26:36,720 --> 00:26:38,680 Não consigo. 408 00:26:43,685 --> 00:26:45,935 Certo. 409 00:26:53,278 --> 00:26:54,238 Victor. 410 00:26:55,488 --> 00:26:56,778 Não me deixes. 411 00:26:57,324 --> 00:26:59,584 Victor, não me deixes. Por favor. 412 00:27:02,912 --> 00:27:03,752 Por favor. 413 00:27:06,374 --> 00:27:09,044 Por favor! 414 00:27:10,587 --> 00:27:14,507 Certo. Desculpa, querido. Não te devia ter pressionado tanto. 415 00:27:14,591 --> 00:27:17,221 Desculpa. Estou aqui. 416 00:27:17,302 --> 00:27:18,262 Eu estou aqui. 417 00:27:22,140 --> 00:27:23,310 A Mulher Halston. 418 00:27:23,892 --> 00:27:26,272 Confiante. Linda. 419 00:27:26,353 --> 00:27:27,733 Tem entre 28 e 45 anos, 420 00:27:27,812 --> 00:27:31,902 um rendimento médio de 38 mil dólares, e gosta de coisas boas. 421 00:27:31,983 --> 00:27:35,453 Gosta de sair à noite, mas adora passar uma noite em casa. 422 00:27:35,528 --> 00:27:37,778 Na mesa de cabeceira, o Chanel Nº 5. 423 00:27:38,365 --> 00:27:41,325 E o Charlie, a fragrância a vencer. 424 00:27:41,910 --> 00:27:42,990 Como o faremos? 425 00:27:43,078 --> 00:27:43,908 Não. 426 00:27:46,081 --> 00:27:50,091 Certo. Não ao frasco? 427 00:27:50,168 --> 00:27:53,168 Certo, claro. Temos muitas opções. Esperem. 428 00:27:53,254 --> 00:27:54,594 Não. 429 00:27:55,215 --> 00:27:56,255 Certo. 430 00:27:56,341 --> 00:27:59,091 - Não. - Nem a viste ainda. 431 00:28:01,179 --> 00:28:02,639 Tens de cooperar, Halston. 432 00:28:05,725 --> 00:28:08,015 Não. 433 00:28:08,603 --> 00:28:09,563 Não. 434 00:28:11,481 --> 00:28:12,481 Não. 435 00:28:13,358 --> 00:28:14,188 Não. 436 00:28:15,110 --> 00:28:15,990 Não. 437 00:28:18,029 --> 00:28:18,949 Não. 438 00:28:19,030 --> 00:28:20,870 Halston, podemos conversar? 439 00:28:20,949 --> 00:28:21,829 Não. 440 00:28:22,909 --> 00:28:24,619 O colar, sim, o que tem? 441 00:28:24,703 --> 00:28:27,123 - Consegues fazer em vidro? - Claro. 442 00:28:27,205 --> 00:28:29,075 Mas, Halston, querido, 443 00:28:30,041 --> 00:28:32,091 faço-te o frasco. E depois? 444 00:28:32,794 --> 00:28:33,634 Que ganho eu? 445 00:28:33,712 --> 00:28:37,472 Falei com o Walter Hoving hoje, na Tiffany, 446 00:28:37,549 --> 00:28:43,259 e ele está interessado em contratar-te como designer interna. 447 00:28:43,847 --> 00:28:44,677 Só isso? 448 00:28:45,181 --> 00:28:46,601 Não ouviste o que disse? 449 00:28:47,100 --> 00:28:51,400 Dou-te o teu frasco de perfume, e tu dás-me uma entrevista de trabalho? 450 00:28:51,479 --> 00:28:52,769 Tu bates bem? 451 00:28:52,856 --> 00:28:54,646 Mas também te comprei 452 00:28:54,733 --> 00:28:57,153 um casaco de pele muito caro. 453 00:28:57,736 --> 00:28:58,566 É… 454 00:28:59,446 --> 00:29:01,776 … de raposa do Ártico. Espera até veres. 455 00:29:01,865 --> 00:29:02,695 É lindo. 456 00:29:02,782 --> 00:29:05,122 Ena, incrível, Halston. 457 00:29:05,201 --> 00:29:07,081 Um casaco? És um santo. 458 00:29:07,162 --> 00:29:08,792 Pronto, calma. 459 00:29:08,872 --> 00:29:11,042 Certo, dou-te o meu apartamento. 460 00:29:15,795 --> 00:29:17,205 Eu pago a renda. 461 00:29:17,297 --> 00:29:18,917 Podes ficar aqui de graça. 462 00:29:20,175 --> 00:29:21,255 Diz-me a verdade. 463 00:29:22,385 --> 00:29:25,805 Estás a ser gentil ou queres-me perto para me controlares? 464 00:29:25,889 --> 00:29:28,099 Quero-te perto para te poder controlar. 465 00:29:30,977 --> 00:29:31,807 Está bem. 466 00:29:32,312 --> 00:29:33,192 Tudo bem. 467 00:29:34,105 --> 00:29:35,265 Fica combinado. 468 00:29:35,356 --> 00:29:36,266 Ótimo. 469 00:29:40,153 --> 00:29:41,613 É muito comum, 470 00:29:42,822 --> 00:29:44,372 o que aconteceu da outra vez. 471 00:29:46,826 --> 00:29:51,706 O olfato é um sentido que, nos humanos, está mais ligado à memória. 472 00:29:53,082 --> 00:29:56,292 À intimidade, tanto a anterior como a atual. 473 00:29:57,337 --> 00:29:59,627 O Halston sentiu coisas intensas, 474 00:30:00,131 --> 00:30:02,011 o que significa que está a evoluir. 475 00:30:03,593 --> 00:30:04,803 E agradeço por isso. 476 00:30:05,386 --> 00:30:09,266 Eu é que devia agradecer. Já não tenho de ir ao psicólogo. 477 00:30:09,349 --> 00:30:12,059 Basta vir aqui, cheirar uma das suas folhinhas, 478 00:30:12,143 --> 00:30:14,103 e posso passar-me quando quiser. 479 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 Faz-me bem. 480 00:30:20,568 --> 00:30:26,318 Acho que tenho alguns bloqueios emocionais que precisam de ser trabalhados. 481 00:30:29,410 --> 00:30:31,660 - Tinha trabalhos de casa. - Sim. 482 00:30:33,414 --> 00:30:36,714 Estava enganada ao dizer que a orquídea não tem aroma. 483 00:30:44,551 --> 00:30:46,851 Esta chama-se Dama da Noite. 484 00:30:47,720 --> 00:30:51,980 Faz-me lembrar frésias ou lírios-do-vale. 485 00:30:52,058 --> 00:30:53,308 E é rara. 486 00:30:54,602 --> 00:30:56,272 O que é raro é bom. 487 00:31:00,108 --> 00:31:00,978 Além disso, 488 00:31:02,360 --> 00:31:04,700 temos aqui tabaco. 489 00:31:04,779 --> 00:31:06,989 Já o senti em colónias masculinas, 490 00:31:07,073 --> 00:31:09,203 mas nunca numa fragrância feminina. 491 00:31:09,284 --> 00:31:10,494 É doce. 492 00:31:11,661 --> 00:31:13,911 Processam o tabaco com açúcar. 493 00:31:14,455 --> 00:31:19,085 Acho-o reconfortante. É como um pão a coser no forno. 494 00:31:19,168 --> 00:31:22,798 Fascinante. Adoro, Halston. Adoro. 495 00:31:24,757 --> 00:31:26,717 - Tenho mais um. - Que agradável. 496 00:31:36,144 --> 00:31:37,354 É uma coquilha? 497 00:31:37,437 --> 00:31:38,267 Sim. 498 00:31:39,188 --> 00:31:42,398 Não é minha. Pertence ao meu amante, o Victor. 499 00:31:43,109 --> 00:31:46,399 - Talvez não queira cheirar isto. - Dê cá. 500 00:32:30,365 --> 00:32:31,565 Halston… 501 00:32:33,993 --> 00:32:37,583 … é um parfumier nato. 502 00:32:40,041 --> 00:32:41,791 Perfume Halston. 503 00:32:43,878 --> 00:32:45,248 Sensual. 504 00:32:46,089 --> 00:32:47,549 Extravagante. 505 00:32:48,675 --> 00:32:50,045 Cativante. 506 00:32:53,429 --> 00:32:55,679 Puro perfume Halston. 507 00:32:57,308 --> 00:33:00,098 Já disponível nas melhores lojas. 508 00:33:01,396 --> 00:33:02,606 Esgotou. 509 00:33:02,689 --> 00:33:04,359 Esgotou antes do meio-dia. 510 00:33:04,440 --> 00:33:07,650 Muita gente está a comprá-lo só pelo frasco. 511 00:33:11,322 --> 00:33:12,572 Obrigado. 512 00:33:18,705 --> 00:33:21,495 - O que achas de nós os dois? - Como assim? 513 00:33:22,000 --> 00:33:23,630 Acho que sabes. 514 00:33:24,127 --> 00:33:25,797 Não, a sério que não. 515 00:33:32,385 --> 00:33:33,635 Querida… 516 00:33:34,429 --> 00:33:35,759 Eu amo-te, Halston. 517 00:33:35,847 --> 00:33:37,347 Eu também te amo. 518 00:33:39,517 --> 00:33:41,557 Mas eu não sou assim. 519 00:33:41,644 --> 00:33:42,774 Tu sabes disso. 520 00:33:44,147 --> 00:33:45,647 Eu sei. 521 00:33:46,315 --> 00:33:48,225 Tinha de tentar. 522 00:33:49,694 --> 00:33:53,664 És o único homem que me entende. És o único que sequer tentou. 523 00:33:55,408 --> 00:33:56,828 Eu sou o Halston. 524 00:33:56,909 --> 00:33:59,159 Estou ansioso por falar da minha nova linha 525 00:33:59,245 --> 00:34:02,415 de luxuosas malas de Ultrasuede da Hartmann. 526 00:34:03,082 --> 00:34:07,052 Finalmente, o Halston tem um conjunto de malas novo. 527 00:34:08,379 --> 00:34:10,209 Olá, eu sou o Halston. 528 00:34:10,298 --> 00:34:13,508 Se há algo em que adoro pôr os pés ao fim do dia, 529 00:34:13,593 --> 00:34:15,683 é num tapete Karastan. 530 00:34:15,762 --> 00:34:17,432 Reparem na qualidade. 531 00:34:17,513 --> 00:34:20,223 Tapetes Halston, para hoje e amanhã. 532 00:34:20,308 --> 00:34:22,438 Olá, eu sou o Halston, 533 00:34:22,518 --> 00:34:25,728 e é um prazer anunciar uma nova linha de alta-costura. 534 00:34:25,813 --> 00:34:27,863 Quando voarem com a Braniff Airlines, 535 00:34:27,940 --> 00:34:31,240 tudo, dos assentos às fardas e chinelos nos seus pés, 536 00:34:31,319 --> 00:34:32,779 será criado por mim. 537 00:34:32,862 --> 00:34:36,532 Olá, eu sou o Halston. O futuro é promissor e muito atual. 538 00:34:36,616 --> 00:34:40,326 Os novos óculos de sol Halston são sempre certos para o momento. 539 00:34:40,411 --> 00:34:42,161 Veja bem o mundo moderno. 540 00:34:42,747 --> 00:34:44,617 Halston para o seu dia de hoje. 541 00:34:44,707 --> 00:34:46,827 Halston para todos os seus dias. 542 00:34:46,918 --> 00:34:48,918 Halston para o seu mundo. 543 00:34:49,545 --> 00:34:52,665 Acho que isto exige um mea culpa. 544 00:34:53,674 --> 00:34:57,394 Aqui estão os 50 mil dólares que nos deste, com juros. 545 00:34:57,470 --> 00:34:58,350 Obrigado. 546 00:34:59,013 --> 00:35:01,723 David, Michael, obrigado. Mostraram humildade. 547 00:35:01,808 --> 00:35:03,598 Halston, não há muito a dizer. 548 00:35:03,684 --> 00:35:07,194 A fragrância Halston é o maior sucesso mundial 549 00:35:07,271 --> 00:35:09,901 na história dos sucessos mundiais. 550 00:35:09,982 --> 00:35:13,862 Excedeu todas as expetativas. Obrigado. 551 00:35:15,238 --> 00:35:16,158 Obrigado. 552 00:35:16,656 --> 00:35:17,736 Eu acompanho-vos. 553 00:35:19,492 --> 00:35:23,832 A propósito, tenciono criar uma fragrância masculina. 554 00:35:23,913 --> 00:35:27,333 Vou receber o protótipo final do frasco no fim do mês. 555 00:35:27,416 --> 00:35:28,836 Mas tenho de avisar 556 00:35:29,418 --> 00:35:31,498 que o frasco é um desafio. 557 00:35:31,587 --> 00:35:34,837 É um pénis grande. 558 00:35:38,553 --> 00:35:39,553 Estou a brincar. 559 00:35:40,346 --> 00:35:42,136 Por amor de Deus! 560 00:35:42,849 --> 00:35:46,519 Na verdade, se o Halston o fizesse, provavelmente venderia bem. 561 00:35:46,602 --> 00:35:49,192 E, David, disseste que se o perfume fosse um sucesso, 562 00:35:49,272 --> 00:35:50,942 me davas o que eu quisesse. 563 00:35:51,023 --> 00:35:54,243 Halston, juro por Deus, dou-te o que quiseres. 564 00:35:54,318 --> 00:35:55,358 Ótimo. 565 00:36:00,575 --> 00:36:01,945 - Bom dia. - Bom dia. 566 00:36:02,034 --> 00:36:04,874 Precisamos de uma resposta para a linha de meias. 567 00:36:04,954 --> 00:36:07,584 - Masculina ou feminina? - Qualquer das duas. 568 00:36:08,166 --> 00:36:09,076 Ambas. 569 00:36:13,129 --> 00:36:15,459 - Bom dia a todos. - Bom dia, Halston. 570 00:36:15,548 --> 00:36:16,468 Victor. 571 00:36:17,091 --> 00:36:18,221 Fora daqui. 572 00:36:19,218 --> 00:36:21,548 Hoje vamos sair. Vai dormir uma soneca disco. 573 00:36:21,637 --> 00:36:23,557 Acabei de chegar. Uma soneca disco? 574 00:36:23,639 --> 00:36:28,639 Passei a semana a falar disso. É a inauguração do Studio 54. 575 00:36:28,728 --> 00:36:31,268 O Andy vai lá estar, a Bianca, a Liza. 576 00:36:32,690 --> 00:36:34,900 Papi, o Victor Hugo vai lá estar. 577 00:36:34,984 --> 00:36:37,494 Pois, mas não posso. Tenho muito a fazer. 578 00:36:37,570 --> 00:36:41,280 Que seca! Porque não te sentas na cadeira de baloiço, avozinha? 579 00:36:41,365 --> 00:36:43,445 Vou pegar na manta e no gatinho. 580 00:36:43,534 --> 00:36:44,874 Para com isso. 581 00:36:45,578 --> 00:36:47,118 Talvez nos encontremos lá. 582 00:36:47,997 --> 00:36:49,997 Quase parece que queres fazer-me feliz. 583 00:36:50,750 --> 00:36:52,420 Talvez fazer-nos felizes? 584 00:36:52,501 --> 00:36:53,921 Gosto disso. 585 00:36:54,003 --> 00:36:55,213 - Halston? - Desculpa, Ed. 586 00:36:55,796 --> 00:36:57,586 - Não. - Ed, não tenho tempo. 587 00:36:58,633 --> 00:37:01,513 - Vais arranjar tempo. - Não podes entrar assim. 588 00:37:01,594 --> 00:37:04,474 É o que todos me dizem. A tua secretária, todos. 589 00:37:04,555 --> 00:37:06,845 - Nunca te posso ver. - Não é verdade. 590 00:37:06,933 --> 00:37:11,023 Tretas, Halston! A cada dia que passa, a cada produto que lanças, 591 00:37:11,103 --> 00:37:13,403 torna-se mais difícil chegar a ti. 592 00:37:14,148 --> 00:37:15,728 É barreira após barreira. 593 00:37:15,816 --> 00:37:18,106 É o que faz o sucesso, Ed. 594 00:37:18,194 --> 00:37:20,404 Já nem sou uma pessoa. Sou uma marca. 595 00:37:20,488 --> 00:37:24,118 E essa marca precisa que eu arranje tempo para ser criativo, para pensar. 596 00:37:24,659 --> 00:37:26,449 A Halston está em modo de construção. 597 00:37:27,578 --> 00:37:30,158 - Que mais há para construir? - Meias. 598 00:37:30,873 --> 00:37:31,713 Evidentemente. 599 00:37:35,586 --> 00:37:37,376 Temos de falar sobre o Victor. 600 00:37:38,256 --> 00:37:42,756 Faço as montras, é esse o meu trabalho. Mas o Victor parece pensar que é dele. 601 00:37:48,182 --> 00:37:49,102 O local de um crime. 602 00:37:49,684 --> 00:37:53,024 O Victor fez da minha montra o local de um crime violento. 603 00:37:53,604 --> 00:37:55,404 O que estás a perguntar, Ed? 604 00:37:56,399 --> 00:37:58,029 Estou a pedir-te que escolhas. 605 00:37:59,235 --> 00:38:00,105 O Victor, 606 00:38:01,320 --> 00:38:02,150 ou eu. 607 00:38:02,238 --> 00:38:03,448 Escolho o Victor. 608 00:38:05,491 --> 00:38:06,741 - Halston? - Sim. 609 00:38:06,826 --> 00:38:09,246 O frasco da fragrância masculina chegou. 610 00:38:09,328 --> 00:38:11,408 Manda-os entrar. Obrigado, Sassy. 611 00:39:41,921 --> 00:39:44,261 Halston! 612 00:40:39,645 --> 00:40:41,725 BASEADO NO LIVRO SIMPLY HALSTON, DE STEVE GAINES 613 00:43:20,055 --> 00:43:22,515 Legendas: Daniela Mira