1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:55,013 --> 00:00:59,233 …для платья Крис. А у тебя эта сумка, этот дизайн… 3 00:00:59,809 --> 00:01:01,439 Вот этот. Чудесная отделка. 4 00:01:02,479 --> 00:01:03,519 Интересная вещь. 5 00:01:12,864 --> 00:01:15,244 - Бетэнн, ты красотка. - Спасибо. 6 00:01:15,325 --> 00:01:16,825 Обворожительная. Удобно? 7 00:01:16,910 --> 00:01:18,910 - И стильно. - И стильно. 8 00:01:18,995 --> 00:01:19,945 Замечательно. 9 00:01:20,038 --> 00:01:21,328 Посмотрим. 10 00:01:27,962 --> 00:01:30,802 Очень красиво. Ты знаешь, ты моя фаворитка. 11 00:01:31,883 --> 00:01:33,513 Хорошо. Иди. 12 00:01:42,936 --> 00:01:43,806 Пэт. 13 00:01:43,895 --> 00:01:44,975 Как вам? 14 00:01:48,691 --> 00:01:51,241 Дамы. Ну, что скажете? 15 00:01:58,243 --> 00:02:01,753 Эти дамы только что спустили кучу денег своих мужей. 16 00:02:06,376 --> 00:02:08,036 Что они хотели больше всего? 17 00:02:08,753 --> 00:02:11,423 Чёртово ожерелье. 18 00:02:14,759 --> 00:02:18,599 Я хочу это. 19 00:02:19,347 --> 00:02:20,967 Как пожелаешь, дорогой. 20 00:02:38,950 --> 00:02:41,740 ТЫ ИЗЛЕЧИШЬСЯ САМ, ИЛИ Я ТЕБЯ ОТШЛИФУЮ 21 00:03:36,132 --> 00:03:37,302 Идеально. 22 00:03:38,551 --> 00:03:41,221 - Вы не понимаете. - Холстон, флакон красивый. 23 00:03:41,304 --> 00:03:43,314 Очень красивый. 24 00:03:43,389 --> 00:03:45,099 Но я не могу его производить. 25 00:03:45,183 --> 00:03:48,143 Стоппер не вставляется во флакон под прямым углом. 26 00:03:48,228 --> 00:03:52,358 Да, я вижу. Я не слепой, Дэвид. Поэтому он мне и нравится. 27 00:03:52,440 --> 00:03:54,570 Мы не можем его серийно производить. 28 00:03:54,651 --> 00:03:58,741 Холстон, повторяющиеся действия на фабриках автоматизируются. 29 00:03:58,821 --> 00:04:02,621 Специальные насадки вставляются во флаконы под прямым углом. 30 00:04:02,700 --> 00:04:05,660 И жидкость впрыскивается вовнутрь сверху. Это… 31 00:04:07,413 --> 00:04:10,713 - Сбоку никак. - Из-за стоппера не под прямым углом. 32 00:04:10,792 --> 00:04:11,792 - Да. - Да. 33 00:04:11,876 --> 00:04:13,456 Какой педантизм. 34 00:04:13,544 --> 00:04:15,924 Этот флакон отражает мой стиль. 35 00:04:16,005 --> 00:04:17,715 Этот флакон — это Холстон. 36 00:04:17,799 --> 00:04:19,429 На нём нет слова «Холстон». 37 00:04:20,218 --> 00:04:23,928 Это вообще другой разговор. На флаконе даже нет вашего имени. 38 00:04:24,430 --> 00:04:25,890 Это произведение искусства. 39 00:04:25,974 --> 00:04:29,644 Я не хотел его портить. Слушайте, я хочу такой флакон! 40 00:04:29,727 --> 00:04:33,397 Самое главное в духах — это эротизм флакона. 41 00:04:33,481 --> 00:04:35,191 - И стоппера. - И стоппера. 42 00:04:35,275 --> 00:04:38,815 Стоппер со стеклянной палочкой чувственно выходит из флакона. 43 00:04:38,903 --> 00:04:42,283 Он… Простите. Он… Ну, вы понимаете… 44 00:04:42,865 --> 00:04:43,985 Как член. 45 00:04:44,075 --> 00:04:47,575 Я хотел сказать «фаллической формы», но да, как член. 46 00:04:47,662 --> 00:04:50,082 Женщина опускает стоппер во флакон. 47 00:04:50,665 --> 00:04:52,125 Это интимный акт. 48 00:04:52,208 --> 00:04:53,538 Это проникновение. 49 00:04:53,626 --> 00:04:56,666 Она вынимает стоппер. С него так и стекает парфюм. 50 00:04:56,754 --> 00:04:59,554 Она проводит им по запястью или по шее… 51 00:04:59,632 --> 00:05:03,762 А у этого флакона коротенький стоппер, 52 00:05:03,845 --> 00:05:05,175 к тому же кривоватый. 53 00:05:05,263 --> 00:05:08,063 Что это за проникновение получается? 54 00:05:08,141 --> 00:05:09,771 Я хочу такой флакон. 55 00:05:10,393 --> 00:05:11,893 У нас будет такой флакон. 56 00:05:11,978 --> 00:05:15,478 Вы говорите, что это невозможно, но это полный абсурд. 57 00:05:15,565 --> 00:05:18,105 Вы имеете в виду, что это слишком дорого. 58 00:05:18,818 --> 00:05:19,898 Насколько дорого? 59 00:05:20,445 --> 00:05:22,855 Около 50 000 долларов, наверное. 60 00:05:22,947 --> 00:05:26,327 Необходимо изготовить адаптеры для насадок. 61 00:05:26,409 --> 00:05:28,539 Сделаем так. Я заплачу. 62 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 Холстон, уберите. Я не позволю таланту платить. 63 00:05:31,622 --> 00:05:34,462 Бизнесмены всегда говорят, что таланты не платят, 64 00:05:34,542 --> 00:05:36,922 но на деле мы постоянно платим. 65 00:05:37,003 --> 00:05:40,093 Вам никогда не понять как. 66 00:05:41,049 --> 00:05:43,429 Теперь этот разговор окончен, 67 00:05:43,509 --> 00:05:47,099 или хотите еще поговорить о том, как я не умею трахаться? 68 00:05:58,024 --> 00:05:59,904 Холстон, как самочувствие? 69 00:06:00,485 --> 00:06:01,315 Прекрасно. 70 00:06:01,819 --> 00:06:04,199 Помимо денег, я чувствую себя защищенным. 71 00:06:04,280 --> 00:06:07,240 Я могу творить. Мы именно это с вами и обсуждали. 72 00:06:07,325 --> 00:06:10,905 Вы сдержали свое обещание, и я вам очень благодарен. 73 00:06:10,995 --> 00:06:13,655 Хорошо. Это и есть моя обязанность. 74 00:06:14,874 --> 00:06:15,714 Итак. 75 00:06:16,459 --> 00:06:20,419 Линия одежды ожидаемо разлетается как горячие пирожки. 76 00:06:20,505 --> 00:06:22,165 Пока это будет продолжаться. 77 00:06:22,256 --> 00:06:25,586 Но если вы хотите, чтобы я продолжал обеспечивать для вас 78 00:06:25,676 --> 00:06:28,806 возможность творить и чувствовать себя защищенным, 79 00:06:28,888 --> 00:06:31,468 вы должны создать для меня кое-что. 80 00:06:32,683 --> 00:06:33,603 Парфюм. 81 00:06:35,561 --> 00:06:37,611 Я подумаю об этом на праздниках. 82 00:06:38,106 --> 00:06:41,186 Нет, Холстон, мы не можем ждать. 83 00:06:41,692 --> 00:06:44,492 «Макс Фактор» принадлежит «Нортон Саймон». 84 00:06:44,570 --> 00:06:46,910 Я звонил им. Они готовы за это взяться. 85 00:06:46,989 --> 00:06:50,949 Парфюм «Холстон» может быть невероятно успешным. 86 00:06:51,035 --> 00:06:52,695 О вас узнают все. 87 00:06:56,833 --> 00:07:01,173 Если я создам для вас духи, Дэвид, то я хочу получить кое-что от вас. 88 00:07:02,296 --> 00:07:03,336 Я слушаю. 89 00:07:03,423 --> 00:07:04,423 Ателье. 90 00:07:04,924 --> 00:07:06,804 Новое и современное. 91 00:07:07,635 --> 00:07:08,965 Я перерос свою студию. 92 00:07:09,053 --> 00:07:12,603 Я присмотрел помещение в Олимпик-Тауэр, я смогу там творить. 93 00:07:12,682 --> 00:07:15,232 Я там будто витал в облаках. 94 00:07:15,309 --> 00:07:19,729 Холстон, если вы постараетесь на славу, я дам вам всё, что пожелаете. 95 00:07:31,117 --> 00:07:34,117 - Пошли в клуб. - Нет, Виктор, завтра рабочий день. 96 00:07:34,203 --> 00:07:37,713 Да ладно. Что за хрень? С каких пор тебя это волнует? 97 00:07:37,790 --> 00:07:39,290 Нет, я серьезно. 98 00:07:39,375 --> 00:07:42,205 Я пытаюсь быть ответственным взрослым человеком. 99 00:07:42,295 --> 00:07:44,795 Я не могу веселиться каждую ночь. 100 00:07:45,339 --> 00:07:47,679 Мне завтра надо две коллекции закончить. 101 00:07:50,428 --> 00:07:51,848 Всё понятно. 102 00:07:51,929 --> 00:07:55,059 Что тебе понятно, Виктор? Я просто хочу остаться дома. 103 00:07:55,141 --> 00:07:58,021 Один. Ты хочешь остаться дома один. 104 00:07:58,102 --> 00:07:59,232 Я этого не говорил. 105 00:07:59,312 --> 00:08:01,942 Пошел ты, мистер Большая Шишка Холстон. 106 00:08:02,023 --> 00:08:04,613 - Не лги мне, придурок. - О чём ты вообще? 107 00:08:04,692 --> 00:08:06,652 Я для тебя парень на час. И всё. 108 00:08:06,736 --> 00:08:10,066 Да блин, Виктор, я просто не хочу сегодня идти в клуб. 109 00:08:10,156 --> 00:08:12,196 Не гони, ладно? 110 00:08:12,283 --> 00:08:14,493 Ты наслаждаешься моим большим членом. 111 00:08:14,577 --> 00:08:17,787 А потом выгоняешь меня и возвращаешься к своей идеальной жизни, 112 00:08:17,872 --> 00:08:19,832 стелишь шелковые простыни. 113 00:08:19,916 --> 00:08:21,746 Такая лажа мне не нужна. 114 00:08:21,834 --> 00:08:24,054 - Боже… - Ты не хочешь выходить со мной в свет. 115 00:08:24,128 --> 00:08:27,128 Тебе от меня нужен только мой член. И ничего больше. 116 00:08:28,674 --> 00:08:29,974 Ладно. 117 00:08:30,676 --> 00:08:32,216 Пошли в клуб, мать твою. 118 00:08:34,305 --> 00:08:35,175 Спасибо. 119 00:08:39,852 --> 00:08:40,692 Но 120 00:08:41,729 --> 00:08:45,899 к часу ночи я буду дома, в своей постели. 121 00:08:45,983 --> 00:08:50,033 И да, сегодня я буду спать один. Ты меня понял? 122 00:08:51,280 --> 00:08:53,820 Я выпью только один бокал. И никакого кокса. 123 00:08:54,575 --> 00:08:56,285 Никакого кокса. Разумеется. 124 00:09:00,831 --> 00:09:02,381 Господа, я скажу прямо. 125 00:09:02,458 --> 00:09:05,958 Я знаю, что «Макс Фактор» был особенным брендом когда-то 126 00:09:06,045 --> 00:09:08,505 в древние времена, когда Земля остывала. 127 00:09:08,589 --> 00:09:09,759 И будет снова. 128 00:09:09,840 --> 00:09:11,630 Но сейчас он им не является. 129 00:09:12,260 --> 00:09:14,930 Не сочтите за грубость, но «Макс Фактор» — 130 00:09:15,012 --> 00:09:17,602 безвкусица для плебеев. Ширпотреб. 131 00:09:17,682 --> 00:09:19,392 В этом и суть, Холстон. 132 00:09:19,475 --> 00:09:24,225 Преимущество в том, что прибыль просто астрономическая. 133 00:09:24,313 --> 00:09:26,523 «Макс Фактор» доступен всем. 134 00:09:26,607 --> 00:09:28,607 Но в этом-то и дело, Дэвид. 135 00:09:28,693 --> 00:09:31,653 Если что-то доступно всем, зачем оно кому-то нужно? 136 00:09:31,737 --> 00:09:34,777 «Холстон» в копеечном магазине не купить, 137 00:09:34,865 --> 00:09:36,275 и так должно оставаться. 138 00:09:36,867 --> 00:09:38,697 Иначе исчезнет вся энигма. 139 00:09:39,537 --> 00:09:41,367 Простите, если я кажусь снобом… 140 00:09:41,455 --> 00:09:43,865 К вашему сведению, да, кажетесь. 141 00:09:44,792 --> 00:09:47,042 Холстон, вы разве не из Индианы? 142 00:09:48,045 --> 00:09:48,955 Был из Индианы. 143 00:09:50,840 --> 00:09:55,890 «Макс Фактор» с его дешевой обернутой целлофаном низкопробщиной — 144 00:09:55,970 --> 00:09:57,600 именно то, от чего я бежал. 145 00:09:57,680 --> 00:09:58,640 Понятно. 146 00:09:59,223 --> 00:10:02,523 Но «Макс Фактор» — это также и масштаб. 147 00:10:02,602 --> 00:10:06,692 «Макс Фактор» наладит производство фирменного аромата «Холстон» 148 00:10:06,772 --> 00:10:09,112 на уровне, недоступном никому на рынке. 149 00:10:09,191 --> 00:10:11,941 Майк, уверен, вы хороший человек, 150 00:10:12,653 --> 00:10:14,113 но вы меня не слушаете. 151 00:10:17,950 --> 00:10:19,160 Давайте прогуляемся. 152 00:10:20,202 --> 00:10:23,752 - Не забудьте пальто. Идем, господа. - Пойдем прогуляемся. 153 00:10:28,127 --> 00:10:28,957 Холстон… 154 00:10:29,545 --> 00:10:30,375 Спасибо. 155 00:10:30,463 --> 00:10:33,763 Это мой новый дом. Ремонт только что закончился. 156 00:10:33,841 --> 00:10:35,221 Мой фирменный аромат 157 00:10:35,301 --> 00:10:39,061 должен будет соответствовать такому уровню изысканности и вкуса, 158 00:10:39,138 --> 00:10:40,468 или превосходить его. 159 00:10:40,556 --> 00:10:43,136 В противном случае я отказываюсь. 160 00:10:43,225 --> 00:10:44,435 Разговор окончен. 161 00:10:47,563 --> 00:10:48,403 Ничего себе. 162 00:10:50,483 --> 00:10:51,403 Изумительно. 163 00:10:54,111 --> 00:10:55,401 Теперь я вас понимаю. 164 00:11:12,505 --> 00:11:13,455 Сукин сын. 165 00:11:14,048 --> 00:11:15,418 Не смешно, Виктор. 166 00:11:18,761 --> 00:11:19,761 Тебе не нравится. 167 00:11:20,971 --> 00:11:23,891 Ты думаешь, здесь неуютно. По-моему, это будущее. 168 00:11:23,974 --> 00:11:26,734 Холстон, мне очень нравится. 169 00:11:27,269 --> 00:11:30,019 У тебя лучший вкус из всех, кого я знаю. 170 00:11:30,106 --> 00:11:32,066 Я перееду к тебе, если позовешь. 171 00:11:32,149 --> 00:11:33,569 Переезжай. 172 00:11:34,235 --> 00:11:37,025 Можешь своим «Оскаром» подпирать дверь в ванной. 173 00:11:41,325 --> 00:11:42,785 Как же вкусно. 174 00:11:43,411 --> 00:11:47,041 Настоящая еда после многих месяцев в мексиканском аду. 175 00:11:47,832 --> 00:11:49,882 Вся провоняла креветочным дерьмом. 176 00:11:49,959 --> 00:11:51,959 - Лайза… - Я серьезно. 177 00:11:52,044 --> 00:11:53,844 Нас кормили одними креветками. 178 00:11:54,338 --> 00:11:58,178 Действие половины фильма происходит на лодке. 179 00:11:59,009 --> 00:12:01,049 И в этой лодке так воняло. 180 00:12:01,637 --> 00:12:04,177 Джин Хэкмен отказался спускаться в трюм. 181 00:12:04,265 --> 00:12:07,475 Мы с Бёртом спустились посмотреть, чем так воняло. 182 00:12:08,018 --> 00:12:09,728 Оказалось, льяльными водами. 183 00:12:09,812 --> 00:12:11,652 Эдакие тухлые коричневые помои. 184 00:12:11,731 --> 00:12:14,731 Я хотела сблевать, чтобы стало лучше пахнуть. 185 00:12:14,817 --> 00:12:16,987 Милая, перестань. Я же ем. 186 00:12:17,695 --> 00:12:18,605 Прости. 187 00:12:20,448 --> 00:12:22,488 Кто это приготовил? Ты? 188 00:12:23,868 --> 00:12:24,738 Ресторан «21». 189 00:12:26,036 --> 00:12:26,946 Что? 190 00:12:27,580 --> 00:12:30,420 Ничего себе, дорогой, 191 00:12:30,499 --> 00:12:32,289 а ты теперь у нас пафосный. 192 00:12:32,376 --> 00:12:35,626 Да. Я звоню им, говорю, кто я, 193 00:12:35,713 --> 00:12:39,383 и, вуаля, через десять минут мне доставляют ужин из трех блюд. 194 00:12:39,467 --> 00:12:42,257 Сам шеф-повар катит тележку через дорогу. 195 00:12:42,344 --> 00:12:44,354 - Тарелки, приборы, всё. - Неужели? 196 00:12:47,767 --> 00:12:49,767 Ладно, если я перееду к тебе, 197 00:12:50,895 --> 00:12:52,685 что мы будем делать с Эдом? 198 00:12:52,772 --> 00:12:55,112 Протестую! Наводящий вопрос. 199 00:12:56,901 --> 00:12:58,151 С Эдом проблем нет. 200 00:12:58,235 --> 00:13:00,485 Он теперь оформляет витрины. И всё. 201 00:13:00,571 --> 00:13:02,741 А Виктор? Где он сегодня? 202 00:13:02,823 --> 00:13:04,533 Сегодня я бы его не выдержал. 203 00:13:04,617 --> 00:13:08,077 Он как мощный локализованный циклон, 204 00:13:08,162 --> 00:13:09,502 бушующий в твоем доме. 205 00:13:10,039 --> 00:13:12,919 Нет, сегодня я хотел расслабиться 206 00:13:13,459 --> 00:13:16,169 и насладиться ужином из мишленовского ресторана 207 00:13:16,253 --> 00:13:18,513 с любимой женщиной в своем новом доме. 208 00:13:24,970 --> 00:13:25,970 Холстон… 209 00:13:28,140 --> 00:13:29,600 Я выхожу замуж. 210 00:13:32,269 --> 00:13:33,229 За кого? 211 00:13:33,312 --> 00:13:35,152 За Джека. За кого же еще? 212 00:13:35,231 --> 00:13:37,151 Разумеется, милая. 213 00:13:38,400 --> 00:13:39,440 Как чудесно. 214 00:13:39,944 --> 00:13:40,994 Да? 215 00:13:42,321 --> 00:13:44,161 Значит, ты не переедешь ко мне. 216 00:13:44,949 --> 00:13:45,829 Дорогой мой. 217 00:13:46,659 --> 00:13:47,579 Что такое? 218 00:13:48,661 --> 00:13:50,291 Мне просто стало страшно. 219 00:13:54,041 --> 00:13:56,671 В браке ты перестанешь со мной видеться. 220 00:13:56,752 --> 00:13:58,342 Этого никогда не случится. 221 00:13:59,296 --> 00:14:00,126 Хорошо? 222 00:14:00,673 --> 00:14:01,923 Я обещаю. 223 00:14:05,177 --> 00:14:06,047 Хорошо. 224 00:14:24,280 --> 00:14:26,570 Холстон, где ты витаешь? 225 00:14:28,033 --> 00:14:29,033 Я здесь. 226 00:14:32,288 --> 00:14:34,708 Думаю, какое свадебное платье тебе сошью. 227 00:14:35,708 --> 00:14:36,748 Правда? 228 00:14:38,210 --> 00:14:40,090 Милый, ты лучший. 229 00:14:44,341 --> 00:14:48,641 Значит, дочь Дороти выходит замуж за сына Железного Дровосека? 230 00:14:51,015 --> 00:14:53,265 Да это заветная мечта всех геев. 231 00:14:57,229 --> 00:14:58,939 Может, оденем Лайзу в желтое? 232 00:14:59,023 --> 00:15:01,823 Ага, будто она дорога из желтого кирпича. 233 00:15:01,901 --> 00:15:03,571 Этого я не говорил. 234 00:15:03,652 --> 00:15:04,612 Нет уж. 235 00:15:05,112 --> 00:15:08,202 - Пусть будет длинный шлейф… - Да, длинный шлейф. 236 00:15:08,282 --> 00:15:10,782 - И красные туфельки. Ну пожалуйста. - Нет. 237 00:15:11,368 --> 00:15:13,998 Эльза, принеси мне, пожалуйста, желтый шелк. 238 00:15:14,079 --> 00:15:16,119 Крепдешин, кажется. 239 00:15:16,206 --> 00:15:17,626 Спасибо, дорогая. 240 00:15:18,459 --> 00:15:19,959 Потрясающе, мне нравится. 241 00:15:21,295 --> 00:15:23,505 Не думаешь, что это слишком? 242 00:15:23,589 --> 00:15:25,469 С маленькой собачкой в корзине? 243 00:15:26,383 --> 00:15:27,683 А как насчет костюма? 244 00:15:28,302 --> 00:15:30,762 Платья она уже носила. 245 00:15:30,846 --> 00:15:35,426 Может, двубортный жакет желтого цвета? Ей подойдет. 246 00:15:35,517 --> 00:15:38,847 - Эльза, дорогуша. - Эльза, ты гений. 247 00:15:38,938 --> 00:15:42,358 Эльза, дорогуша, принеси нам еще водки. 248 00:15:43,150 --> 00:15:44,940 Я тебе не чёртова прислуга. 249 00:15:45,027 --> 00:15:48,907 Виктор, возьми деньги из моей куртки и купи себе, что нужно. 250 00:15:48,989 --> 00:15:50,779 Думаешь, у меня нет денег? 251 00:15:50,866 --> 00:15:52,446 Я этого не говорил. 252 00:15:52,534 --> 00:15:54,954 Мы работаем. А ты ведешь себя как мудак. 253 00:15:55,037 --> 00:15:58,167 Смотрите. Такой отворот смокинга… 254 00:16:02,419 --> 00:16:05,049 Всем привет. Меня зовут Холстон. 255 00:16:05,130 --> 00:16:06,630 Я очень самодовольный. 256 00:16:06,715 --> 00:16:08,425 Я всегда работаю. 257 00:16:08,509 --> 00:16:09,969 Я очень важная персона, 258 00:16:10,052 --> 00:16:12,642 я высмеиваю Виктора и называю его мудаком. 259 00:16:13,389 --> 00:16:17,269 Хотя на самом деле мудак — это я! 260 00:16:18,644 --> 00:16:19,604 Виктор… 261 00:16:20,813 --> 00:16:21,693 Виктор! 262 00:16:24,817 --> 00:16:25,687 Виктор… 263 00:16:25,776 --> 00:16:26,896 Иди в жопу. 264 00:16:26,986 --> 00:16:28,896 - Да что с тобой такое? - Ничего. 265 00:16:31,782 --> 00:16:32,622 Виктор… 266 00:16:34,451 --> 00:16:35,871 Я хочу пойти на свадьбу. 267 00:16:35,953 --> 00:16:39,463 Мы все идем на свадьбу. Эльза, Джо, ты, все девочки… 268 00:16:39,540 --> 00:16:41,130 Послушай меня, Холстон. 269 00:16:41,208 --> 00:16:45,208 Я хочу пойти на свадьбу с тобой. 270 00:16:45,963 --> 00:16:48,883 - Как твой партнер. - Виктор, ты перепил. 271 00:16:50,676 --> 00:16:52,886 Знаешь, что еще? С этого момента 272 00:16:54,054 --> 00:16:56,394 я буду трахать тебя бесплатно. 273 00:16:56,473 --> 00:16:58,393 Ты больше не будешь мне платить. 274 00:16:59,226 --> 00:17:01,556 Но так же интересней, Виктор. 275 00:17:01,645 --> 00:17:05,105 Мне нравится, что ты жиголо. Это меня возбуждает. 276 00:17:05,190 --> 00:17:06,440 Но знаешь что. 277 00:17:07,484 --> 00:17:10,154 Я не просто проститутка, ясно? 278 00:17:10,237 --> 00:17:14,067 Я еще и художник. Я потрясающий художник. 279 00:17:14,158 --> 00:17:16,238 И должен быть чем-то большим для тебя. 280 00:17:17,119 --> 00:17:19,999 Так что теперь я буду твоим мужчиной. 281 00:17:20,080 --> 00:17:22,040 - Ты меня понял? - Да. 282 00:17:22,541 --> 00:17:23,711 - Да? - Да. 283 00:17:23,792 --> 00:17:24,632 Хорошо. 284 00:17:25,127 --> 00:17:27,757 Тогда давай ты позволишь своему мужчине 285 00:17:28,464 --> 00:17:31,514 отвезти тебя домой и хорошенько трахнуть. 286 00:17:36,972 --> 00:17:39,852 Эльза, дорогая моя, это Холстон. 287 00:17:39,933 --> 00:17:43,403 Я ухожу домой, чтобы Виктор, мой мужчина, меня трахнул. 288 00:17:44,855 --> 00:17:45,685 Блин… 289 00:17:57,910 --> 00:17:59,870 - Ваше пальто? - Да. Спасибо. 290 00:18:04,583 --> 00:18:07,003 Полагаю, вы мой парфюмер. 291 00:18:10,380 --> 00:18:13,260 Чем вас так привлекают орхидеи? 292 00:18:13,342 --> 00:18:16,642 Всё предельно просто. Они красивые. 293 00:18:17,888 --> 00:18:19,348 И не пахнут. 294 00:18:21,642 --> 00:18:22,772 Очень показательно. 295 00:18:23,268 --> 00:18:25,308 - Холстон. - Адель. 296 00:18:25,395 --> 00:18:26,935 На кого вы работаете? 297 00:18:27,022 --> 00:18:29,572 На парфюмерную компанию. 298 00:18:29,650 --> 00:18:32,240 - «Макс Фактор» попросили… - Вы работаете на меня. 299 00:18:33,195 --> 00:18:36,905 Если мы вместе создаем аромат, вы работаете на «Холстон», 300 00:18:36,990 --> 00:18:38,450 а не на «Макс Фактор». 301 00:18:43,163 --> 00:18:46,333 Прежде чем начать, я попрошу вас потушить сигарету. 302 00:18:46,917 --> 00:18:49,587 Вы, конечно, можете попросить, но я не потушу. 303 00:18:59,138 --> 00:19:03,308 Все ароматы состоят из трех нот. 304 00:19:04,309 --> 00:19:07,729 Базовой, сердечной и верхней. 305 00:19:08,313 --> 00:19:11,233 Верхняя нота — это своего рода настоящее. 306 00:19:11,733 --> 00:19:14,283 Она эфемерна. Она моментально улетучивается. 307 00:19:15,070 --> 00:19:16,030 Сердечная нота. 308 00:19:16,697 --> 00:19:20,867 Сердечная нота — ключевая составляющая. Основа парфюма. 309 00:19:20,951 --> 00:19:22,871 Вокруг нее строится весь аромат. 310 00:19:23,453 --> 00:19:25,753 Но я хочу начать с нижней, 311 00:19:25,831 --> 00:19:27,001 базовой ноты. 312 00:19:27,082 --> 00:19:29,962 Базовая нота — самая важная. 313 00:19:30,460 --> 00:19:32,300 Она основывается на прошлом. 314 00:19:32,379 --> 00:19:34,799 В ходе создания нашего аромата 315 00:19:34,882 --> 00:19:39,262 я буду просить вас вспоминать элементы вашей жизни. 316 00:19:39,344 --> 00:19:44,144 Не только запахи, но и чувства, 317 00:19:44,808 --> 00:19:45,928 воспоминания. 318 00:19:54,151 --> 00:19:55,901 Пахнет коровьим навозом. 319 00:19:57,696 --> 00:19:58,566 Интересно. 320 00:20:00,407 --> 00:20:01,577 Это масло уд. 321 00:20:02,201 --> 00:20:04,081 Тяжелый мускусный аромат. 322 00:20:04,161 --> 00:20:07,211 Очень древний. Добывается из агарового дерева. 323 00:20:07,289 --> 00:20:08,539 Это не коровий навоз, 324 00:20:09,208 --> 00:20:12,248 но любопытно, что у вас возникли такие ассоциации. 325 00:20:14,796 --> 00:20:18,046 Нет неправильных ответов, Холстон. Это процесс. 326 00:20:18,133 --> 00:20:20,393 На сегодня процесса достаточно. 327 00:20:20,469 --> 00:20:24,009 Я же не могу допустить, чтобы мои клиентки воняли навозом. 328 00:20:24,097 --> 00:20:27,177 Давайте назначим еще одну встречу. Мухаммед! 329 00:20:27,267 --> 00:20:29,767 Я хочу, чтобы к следующей нашей встрече, 330 00:20:29,853 --> 00:20:31,153 вы кое-что обдумали. 331 00:20:31,230 --> 00:20:32,440 Задание на дом? 332 00:20:32,940 --> 00:20:33,900 Ничего сложного. 333 00:20:34,608 --> 00:20:37,738 Мне нужно всего три слова из вашего прошлого. 334 00:20:40,113 --> 00:20:41,203 Хорошо. 335 00:20:41,281 --> 00:20:43,281 Скажи, что я поступаю правильно. 336 00:20:43,367 --> 00:20:44,447 Повторяй за мной. 337 00:20:44,534 --> 00:20:47,754 Я выйду замуж за мужчину своего года… 338 00:20:48,455 --> 00:20:49,865 - Холстон… - Повтори. 339 00:20:52,834 --> 00:20:55,384 Я выйду замуж за мужчину своего года. 340 00:20:56,171 --> 00:20:57,841 И я это отпраздную. 341 00:20:59,549 --> 00:21:01,129 И я это отпраздную. 342 00:21:04,429 --> 00:21:06,179 А ты такой противный! 343 00:21:06,765 --> 00:21:08,015 - Пошли. - Пойдем. 344 00:21:08,100 --> 00:21:10,980 Объявляю вас мужем и женой. 345 00:21:17,651 --> 00:21:18,941 Браво! 346 00:21:19,027 --> 00:21:19,987 Лайза! 347 00:21:44,219 --> 00:21:46,509 - Ты прекрасна! - Ты великолепна. 348 00:21:49,474 --> 00:21:50,684 Не волнуйся. 349 00:21:51,393 --> 00:21:52,603 Я о тебе позабочусь. 350 00:21:54,354 --> 00:21:55,564 Буду твоей новой Лайзой. 351 00:21:56,064 --> 00:21:58,984 Ну нет. Даже не надейся, дорогуша. Это моя работа. 352 00:22:03,405 --> 00:22:04,815 Какое следующее слово? 353 00:22:05,824 --> 00:22:06,784 Трава. 354 00:22:10,787 --> 00:22:11,787 Скошенная трава? 355 00:22:12,914 --> 00:22:15,084 Как свежескошенный газон? 356 00:22:16,043 --> 00:22:16,923 Нет. 357 00:22:18,503 --> 00:22:20,133 Нет, весенняя трава, 358 00:22:21,089 --> 00:22:24,259 проглядывающая из-под земли после первой оттепели. 359 00:22:26,011 --> 00:22:27,051 Нарциссы. 360 00:22:28,180 --> 00:22:31,270 Какие ассоциации вызывает у вас запах нарциссов? 361 00:22:32,100 --> 00:22:33,020 Невинность. 362 00:22:34,603 --> 00:22:35,443 Уют. 363 00:22:43,278 --> 00:22:44,318 Мне нравится. 364 00:22:44,404 --> 00:22:45,414 Приятный аромат. 365 00:22:46,073 --> 00:22:46,993 Цитрусовый. 366 00:22:47,616 --> 00:22:48,696 Очень легкий. 367 00:22:49,618 --> 00:22:51,238 К нему нужна базовая нота. 368 00:23:02,964 --> 00:23:03,884 Что это? 369 00:23:03,965 --> 00:23:05,085 Кожа. 370 00:23:09,012 --> 00:23:10,562 Что бы вы к нему добавили? 371 00:23:11,139 --> 00:23:11,969 Мыло. 372 00:23:13,392 --> 00:23:14,232 Или… 373 00:23:16,645 --> 00:23:18,105 …крем для бритья. 374 00:23:24,945 --> 00:23:26,105 Ты молодец. 375 00:23:29,241 --> 00:23:31,581 Какие чувства вызывают у вас эти запахи? 376 00:23:34,287 --> 00:23:35,327 Близость. 377 00:23:37,874 --> 00:23:38,794 Что это такое? 378 00:23:39,626 --> 00:23:40,706 Принятие. 379 00:23:42,671 --> 00:23:44,971 Хэлли Мэй, из-за твоего воспитания 380 00:23:45,048 --> 00:23:46,798 он вырастит нюней. 381 00:23:46,883 --> 00:23:49,433 - Хочешь, чтобы он был нюней? - Перестань! 382 00:23:59,855 --> 00:24:01,515 Я знаю, что это непросто, 383 00:24:02,649 --> 00:24:04,479 но мы проделали хорошую работу. 384 00:24:07,320 --> 00:24:09,030 Приходите в конце недели. 385 00:24:12,242 --> 00:24:13,202 Холстон. 386 00:24:14,619 --> 00:24:17,499 В следующий раз принесите мне какие-то ароматы. 387 00:24:17,581 --> 00:24:18,461 Хорошо? 388 00:24:22,919 --> 00:24:24,919 Дорогой, я дома! 389 00:24:30,135 --> 00:24:31,045 Что происходит? 390 00:24:31,136 --> 00:24:32,346 Я готовлю для тебя. 391 00:24:33,638 --> 00:24:35,848 Венесуэльские арепы. 392 00:24:36,850 --> 00:24:37,980 Я серьезно. Идем. 393 00:24:40,437 --> 00:24:41,307 Проходи. 394 00:24:52,365 --> 00:24:53,985 Почему ты меня боишься? 395 00:24:58,788 --> 00:25:01,118 Ты требуешь преданности от всех вокруг. 396 00:25:02,292 --> 00:25:04,422 Ты хочешь, чтобы все тебя слушались. 397 00:25:05,128 --> 00:25:05,998 А я не такой. 398 00:25:06,755 --> 00:25:07,875 Я тебе перечу, 399 00:25:08,465 --> 00:25:11,635 потому что моя преданность не слепа. 400 00:25:12,636 --> 00:25:13,636 Я предан тебе. 401 00:25:15,680 --> 00:25:17,640 Но я также верен себе. 402 00:25:19,267 --> 00:25:20,097 Понимаешь? 403 00:25:26,233 --> 00:25:27,073 Вот так. 404 00:25:29,486 --> 00:25:30,356 Вот так? 405 00:25:31,154 --> 00:25:32,914 Нет. Смотри мне в глаза. 406 00:25:37,827 --> 00:25:38,827 Почувствуй это. 407 00:25:40,580 --> 00:25:41,460 Одна команда. 408 00:25:42,040 --> 00:25:42,870 Мы с тобой. 409 00:25:52,884 --> 00:25:54,894 Почему ты меня отталкиваешь? 410 00:25:54,970 --> 00:25:59,140 Я не отталкиваю. Я просто устал. У меня был тяжелый день. 411 00:25:59,224 --> 00:26:02,814 В этом и есть твоя проблема. Ты думаешь, только ты устаешь. 412 00:26:02,894 --> 00:26:07,074 Знаешь, что утомляет? Быть неизвестным художником, как я. 413 00:26:07,148 --> 00:26:09,028 Мы с тобой можем быть командой. 414 00:26:09,109 --> 00:26:11,569 Но для тебя я всего лишь грязная интрижка. 415 00:26:11,653 --> 00:26:14,493 Я больше не могу. Не могу тебя слушать. Убирайся. 416 00:26:15,740 --> 00:26:18,370 Я приготовил тебе ужин, а ты меня выгоняешь? 417 00:26:18,451 --> 00:26:20,451 Позвони Эду, поужинай с ним. 418 00:26:20,537 --> 00:26:23,037 Господи Иисусе! Да насрать мне на Эда! 419 00:26:26,793 --> 00:26:28,843 Я люблю тебя, Холстон. А ты меня? 420 00:26:28,920 --> 00:26:32,010 - Вон отсюда! - Твою мать, Холстон. Я люблю тебя. 421 00:26:32,090 --> 00:26:32,970 Скажи, 422 00:26:34,342 --> 00:26:35,512 что любишь меня. 423 00:26:36,720 --> 00:26:38,680 Я не могу. 424 00:26:43,685 --> 00:26:45,935 Ладно. 425 00:26:53,278 --> 00:26:54,238 Виктор. 426 00:26:55,488 --> 00:26:56,778 Не бросай меня. 427 00:26:57,324 --> 00:26:59,584 Виктор, не бросай меня. Пожалуйста. 428 00:27:02,912 --> 00:27:03,752 Пожалуйста. 429 00:27:06,458 --> 00:27:09,038 Прошу тебя! 430 00:27:10,587 --> 00:27:14,507 Ладно, прости. Прости, малыш. Мне не стоило на тебя давить. 431 00:27:14,591 --> 00:27:17,221 Прости. Я с тобой. 432 00:27:17,302 --> 00:27:18,262 Я с тобой. 433 00:27:22,140 --> 00:27:23,310 Женщина Холстона. 434 00:27:23,892 --> 00:27:26,272 Уверенная в себе. Красивая. 435 00:27:26,353 --> 00:27:27,733 В возрасте от 28 до 45, 436 00:27:27,812 --> 00:27:31,652 средний доход семьи — $ 38 000, любит красивую жизнь. 437 00:27:32,150 --> 00:27:35,450 Любит как выходить в свет, так и проводить время дома. 438 00:27:35,528 --> 00:27:37,658 На тумбочке у нее духи «Шанель № 5». 439 00:27:38,365 --> 00:27:39,365 И Charlie — 440 00:27:39,949 --> 00:27:41,329 наш главный конкурент. 441 00:27:41,910 --> 00:27:43,120 Как мы возьмем верх? 442 00:27:43,203 --> 00:27:44,083 Нет. 443 00:27:46,206 --> 00:27:50,086 Ясно. «Нет» чему, флакону? 444 00:27:50,168 --> 00:27:53,168 Без проблем. У нас много вариантов. Секунду. 445 00:27:53,254 --> 00:27:54,594 Нет. 446 00:27:55,215 --> 00:27:56,255 Ладно. 447 00:27:56,341 --> 00:27:59,091 - Нет. - Холстон, вы даже не посмотрели. 448 00:28:01,179 --> 00:28:02,639 Вы должны сотрудничать. 449 00:28:05,725 --> 00:28:08,015 Нет. 450 00:28:08,603 --> 00:28:09,563 Нет. 451 00:28:11,481 --> 00:28:12,481 Нет. 452 00:28:13,358 --> 00:28:14,188 Нет. 453 00:28:15,110 --> 00:28:15,990 Нет. 454 00:28:18,029 --> 00:28:18,949 Нет. 455 00:28:19,030 --> 00:28:21,700 - Холстон, можно вас на пару слов? - Нет. 456 00:28:22,909 --> 00:28:24,619 Что по поводу ожерелья? 457 00:28:24,703 --> 00:28:27,123 - Сможешь сделать его из стекла? - Смогу. 458 00:28:27,205 --> 00:28:29,075 Но, Холстон, дорогой, 459 00:28:30,125 --> 00:28:32,085 я сделаю для тебя флакон, и что? 460 00:28:32,794 --> 00:28:33,634 Что я получу? 461 00:28:33,712 --> 00:28:37,472 Я поговорил с Уолтером Ховингом из «Тиффани», 462 00:28:37,549 --> 00:28:43,259 он заинтересован в том, чтобы нанять тебя в качестве дизайнера. 463 00:28:43,847 --> 00:28:44,677 И всё? 464 00:28:45,223 --> 00:28:46,523 Ты меня слышала? 465 00:28:47,100 --> 00:28:51,400 Значит, я создам для тебя флакон, а ты организуешь для меня интервью? 466 00:28:51,479 --> 00:28:52,769 Ты охренел? 467 00:28:52,856 --> 00:28:54,646 И я также купил тебе 468 00:28:54,733 --> 00:28:57,153 очень дорогую меховую шубу. 469 00:28:57,819 --> 00:29:01,779 Песец. Ты будешь в восторге. 470 00:29:01,865 --> 00:29:02,695 Такая красота. 471 00:29:02,782 --> 00:29:05,122 Ух ты, обалдеть, Холстон. 472 00:29:05,201 --> 00:29:07,081 Шуба? Да ты просто святой. 473 00:29:07,162 --> 00:29:08,792 Ладно, перестань. 474 00:29:08,872 --> 00:29:11,042 Ладно, я отдам тебе свою квартиру. 475 00:29:15,879 --> 00:29:17,209 Я заплачу за аренду. 476 00:29:17,297 --> 00:29:18,757 Живи здесь бесплатно. 477 00:29:20,175 --> 00:29:21,255 Скажи мне правду. 478 00:29:22,385 --> 00:29:25,805 Это ты по доброте душевной или чтобы меня контролировать? 479 00:29:25,889 --> 00:29:28,099 Чтобы тебя контролировать. 480 00:29:31,019 --> 00:29:31,849 Хорошо. 481 00:29:32,395 --> 00:29:33,225 Ладно. 482 00:29:34,189 --> 00:29:35,269 Договорились. 483 00:29:35,356 --> 00:29:36,186 Отлично. 484 00:29:40,153 --> 00:29:41,823 Ваша реакция в прошлый раз — 485 00:29:42,822 --> 00:29:43,992 далеко не редкость. 486 00:29:46,826 --> 00:29:51,706 Чувство обоняния у людей в основном связано с памятью. 487 00:29:53,166 --> 00:29:56,246 С близостью, как прежней, так и настоящей. 488 00:29:57,337 --> 00:29:59,627 У вас возникли сильные чувства, 489 00:30:00,215 --> 00:30:02,005 а значит, вы проделали работу. 490 00:30:03,593 --> 00:30:04,803 Спасибо вам за это. 491 00:30:04,886 --> 00:30:06,926 Это я вас должен благодарить. 492 00:30:07,847 --> 00:30:09,557 Мне больше не нужен психиатр. 493 00:30:09,641 --> 00:30:12,101 Мне просто надо понюхать ваши пробники — 494 00:30:12,185 --> 00:30:14,095 и нервный срыв мне обеспечен. 495 00:30:14,687 --> 00:30:15,557 Даже полезно. 496 00:30:20,568 --> 00:30:22,698 Мне необходимо поработать 497 00:30:24,113 --> 00:30:26,623 над определенными эмоциональными блокадами. 498 00:30:29,410 --> 00:30:31,660 - У вас было задание на дом. - Да. 499 00:30:33,498 --> 00:30:36,708 Вы были неправы, когда сказали, что орхидеи не пахнут. 500 00:30:44,551 --> 00:30:46,851 Эта орхидея называется «Леди ночи». 501 00:30:47,846 --> 00:30:51,976 Напоминает аромат фрезии или ландыша. 502 00:30:52,058 --> 00:30:53,308 И она редкая. 503 00:30:54,602 --> 00:30:56,192 Эксклюзив — это хорошо. 504 00:31:00,108 --> 00:31:00,978 Еще 505 00:31:02,360 --> 00:31:04,700 у нас есть табак. 506 00:31:04,779 --> 00:31:07,279 Он часто присутствует в мужских одеколонах, 507 00:31:07,365 --> 00:31:09,195 но не в женских духах. 508 00:31:09,284 --> 00:31:10,494 Сладкий запах. 509 00:31:11,661 --> 00:31:13,911 Табак перерабатывают с сахаром. 510 00:31:14,497 --> 00:31:15,867 Очень уютный аромат. 511 00:31:17,125 --> 00:31:19,165 Как свежевыпеченная буханка хлеба. 512 00:31:19,252 --> 00:31:22,632 Как интересно. Потрясающе, Холстон. Мне очень нравится. 513 00:31:24,757 --> 00:31:26,717 - У меня еще кое-что. - Прекрасно. 514 00:31:36,185 --> 00:31:37,345 Это паховый бандаж? 515 00:31:37,437 --> 00:31:38,267 Да. 516 00:31:39,272 --> 00:31:40,112 Он не мой. 517 00:31:40,690 --> 00:31:42,400 Моего любовника Виктора. 518 00:31:43,109 --> 00:31:44,739 Может, вы не будете нюхать. 519 00:31:45,486 --> 00:31:46,396 Дайте сюда. 520 00:32:30,448 --> 00:32:31,568 Холстон… 521 00:32:34,077 --> 00:32:37,577 …вы прирожденный парфюмер. 522 00:32:40,083 --> 00:32:41,793 Парфюм «Холстон». 523 00:32:43,920 --> 00:32:45,250 Чувственный. 524 00:32:46,089 --> 00:32:47,549 Экстравагантный. 525 00:32:48,675 --> 00:32:50,045 Пленительный. 526 00:32:53,513 --> 00:32:55,683 Безупречный парфюм «Холстон». 527 00:32:57,308 --> 00:33:00,098 Теперь доступен во всех лучших универмагах. 528 00:33:01,396 --> 00:33:02,606 Мы всё распродали. 529 00:33:02,689 --> 00:33:04,359 Еще до полудня. 530 00:33:04,440 --> 00:33:07,650 Многие его покупают из-за одного флакона. 531 00:33:11,322 --> 00:33:12,572 Что ж, спасибо. 532 00:33:18,788 --> 00:33:21,288 - Что ты думаешь о нас с тобой? - О чём ты? 533 00:33:22,125 --> 00:33:23,625 Думаю, ты знаешь, о чём. 534 00:33:24,210 --> 00:33:25,800 Нет, не знаю, честно. 535 00:33:32,427 --> 00:33:33,637 Дорогая моя. 536 00:33:34,429 --> 00:33:35,759 Я люблю тебя, Холстон. 537 00:33:35,847 --> 00:33:37,347 Я тоже тебя люблю. 538 00:33:39,517 --> 00:33:41,557 Просто я не такой. 539 00:33:41,644 --> 00:33:42,774 Ты же знаешь. 540 00:33:44,230 --> 00:33:45,650 Я знаю. 541 00:33:46,315 --> 00:33:48,225 Просто хотела сказать. 542 00:33:49,819 --> 00:33:53,659 Один ты меня понимаешь. Остальные мужчины даже не пытаются. 543 00:33:55,408 --> 00:33:56,828 Я Холстон. 544 00:33:56,909 --> 00:33:59,159 Представляю вам свою новую линию 545 00:33:59,245 --> 00:34:02,415 эксклюзивных чемоданов из искусственной замши. 546 00:34:03,082 --> 00:34:07,052 У Холстона наконец есть новые чемоданы. 547 00:34:08,379 --> 00:34:09,759 Привет, я Холстон. 548 00:34:10,298 --> 00:34:12,548 Для меня нет ничего лучше, 549 00:34:12,633 --> 00:34:15,683 чем в конце дня ощутить под ногам ковер Karastan. 550 00:34:15,762 --> 00:34:17,432 Превосходное качество. 551 00:34:17,513 --> 00:34:20,223 Ковры от Холстона на все дни недели. 552 00:34:20,308 --> 00:34:22,438 Привет, я Холстон. 553 00:34:22,518 --> 00:34:25,728 Я рад представить новую линию высокой моды. 554 00:34:25,813 --> 00:34:28,363 Дизайн всей атрибутики «Брэнифф Эйрлайнс», 555 00:34:28,441 --> 00:34:31,151 от сидений и униформ до тапочек, 556 00:34:31,235 --> 00:34:32,775 создал ваш покорный слуга. 557 00:34:32,862 --> 00:34:36,662 Привет, я Холстон. Настало светлое будущее. 558 00:34:36,741 --> 00:34:40,331 Новые солнцезащитные очки «Холстон» всегда будут кстати. 559 00:34:40,411 --> 00:34:42,161 Держите мир в фокусе. 560 00:34:42,246 --> 00:34:44,616 «Холстон» сегодня. 561 00:34:44,707 --> 00:34:46,497 «Холстон» каждый день. 562 00:34:47,043 --> 00:34:48,923 «Холстон» в вашем мире. 563 00:34:49,545 --> 00:34:52,665 Полагаю, я должен принести вам извинения. 564 00:34:53,674 --> 00:34:57,394 Вот 50 000 долларов, которые вы нам дали. С процентами. 565 00:34:57,470 --> 00:34:58,350 Спасибо. 566 00:34:58,971 --> 00:35:01,891 Дэвид, Майкл, спасибо. Благородно с вашей стороны. 567 00:35:01,974 --> 00:35:03,604 Нам нечего особо сказать. 568 00:35:03,684 --> 00:35:07,194 Парфюм «Холстон» — самый успешный в мире 569 00:35:07,271 --> 00:35:09,901 за всю историю мировых успехов. 570 00:35:09,982 --> 00:35:12,742 Он превзошел все ожидания. 571 00:35:13,402 --> 00:35:14,282 Спасибо. 572 00:35:15,321 --> 00:35:16,161 Спасибо. 573 00:35:16,781 --> 00:35:17,871 Я вас провожу. 574 00:35:19,492 --> 00:35:23,832 Кстати, я собираюсь создать аромат для мужчин. 575 00:35:23,913 --> 00:35:27,333 Последний прототип флакона будет готов в конце месяца. 576 00:35:27,416 --> 00:35:28,836 Но должен предупредить, 577 00:35:29,418 --> 00:35:31,498 это довольно рискованный флакон. 578 00:35:31,587 --> 00:35:34,797 В форме большого мужского пениса. 579 00:35:38,553 --> 00:35:39,393 Шучу. 580 00:35:40,429 --> 00:35:42,139 Господи боже мой. 581 00:35:42,849 --> 00:35:46,439 Если честно, даже такой парфюм от Холстона продавался бы. 582 00:35:46,519 --> 00:35:49,189 Дэвид, вы говорили, что если парфюм будет успешным, 583 00:35:49,272 --> 00:35:50,942 я получу всё, что захочу. 584 00:35:51,023 --> 00:35:54,243 Холстон, Богом клянусь, просите что угодно. 585 00:35:54,318 --> 00:35:55,358 Замечательно. 586 00:36:00,575 --> 00:36:01,985 - Доброе утро. - Доброе. 587 00:36:02,076 --> 00:36:04,746 Нам сегодня нужен ответ насчет линии носков. 588 00:36:04,829 --> 00:36:06,039 Мужских или женских? 589 00:36:06,581 --> 00:36:07,461 Без разницы. 590 00:36:08,166 --> 00:36:09,076 И тех и других. 591 00:36:09,167 --> 00:36:10,747 ХОЛСТОН 592 00:36:13,129 --> 00:36:15,459 - Доброе утро. - Доброе утро, Холстон. 593 00:36:15,548 --> 00:36:16,468 Виктор. 594 00:36:17,175 --> 00:36:18,085 Иди отсюда. 595 00:36:19,302 --> 00:36:21,602 Мы сегодня идем в клуб. Иди поспи. 596 00:36:21,679 --> 00:36:23,559 Я только пришел. Зачем спать? 597 00:36:23,639 --> 00:36:28,269 Я тебе всю неделю об этом твердил. Сегодня открытие клуба «Студия 54». 598 00:36:28,853 --> 00:36:31,273 Там будут Энди, Бьянка, Лайза. 599 00:36:32,773 --> 00:36:34,903 Papi, там будет Виктор Гюго. 600 00:36:34,984 --> 00:36:37,494 Я не могу. У меня слишком много дел. 601 00:36:37,570 --> 00:36:41,280 Скукота. Давай садись в свое кресло-качалку, бабуля. 602 00:36:41,365 --> 00:36:43,445 Я принесу твое одеялко и кошечку. 603 00:36:43,534 --> 00:36:44,874 Прекрати. 604 00:36:45,578 --> 00:36:47,118 Может, увидимся там. 605 00:36:48,080 --> 00:36:49,920 Ты пытаешься меня осчастливить? 606 00:36:50,750 --> 00:36:52,420 Или нас обоих. 607 00:36:52,501 --> 00:36:53,921 Мне нравится. 608 00:36:54,003 --> 00:36:55,213 - Холстон. - Извини, Эд. 609 00:36:55,838 --> 00:36:57,588 - Стой. - У меня нет времени. 610 00:36:58,633 --> 00:37:01,593 - Придется найти. - Ты не можешь сюда вламываться. 611 00:37:01,677 --> 00:37:04,637 Да, мне так все говорят. Твоя секретарша, все. 612 00:37:04,722 --> 00:37:06,852 - Мне к тебе нельзя. - Это неправда. 613 00:37:06,933 --> 00:37:08,183 Чушь, Холстон! 614 00:37:08,267 --> 00:37:11,017 Чем больше продукции ты выпускаешь, 615 00:37:11,103 --> 00:37:13,313 тем сложнее к тебе пробиться. 616 00:37:14,232 --> 00:37:15,732 Барьер за барьером. 617 00:37:15,816 --> 00:37:18,186 Такова доля успешного человека, Эд. 618 00:37:18,277 --> 00:37:20,317 Я больше даже не человек, а бренд. 619 00:37:20,404 --> 00:37:23,784 И мне нужно время, чтобы творить для этого бренда. 620 00:37:24,659 --> 00:37:26,449 Холстон в режиме создания. 621 00:37:27,578 --> 00:37:28,998 Что ты еще не создал? 622 00:37:29,080 --> 00:37:30,080 Носки. 623 00:37:30,957 --> 00:37:31,787 Очевидно. 624 00:37:35,586 --> 00:37:37,376 Нам надо поговорить о Викторе. 625 00:37:38,256 --> 00:37:40,586 Оформлять твои витрины — это моя работа. 626 00:37:40,675 --> 00:37:42,755 Виктор думает, что это его работа. 627 00:37:48,182 --> 00:37:49,102 Место преступления. 628 00:37:49,684 --> 00:37:53,024 Виктор превратил мою витрину в место преступления. 629 00:37:53,604 --> 00:37:55,314 Чего ты от меня хочешь, Эд? 630 00:37:55,898 --> 00:37:57,688 Я хочу, чтобы ты выбрал. 631 00:37:59,235 --> 00:38:00,105 Виктор 632 00:38:01,320 --> 00:38:02,150 или я. 633 00:38:02,238 --> 00:38:03,448 Я выбираю Виктора. 634 00:38:05,491 --> 00:38:06,741 - Холстон? - Да. 635 00:38:06,826 --> 00:38:09,246 Флакон для мужского парфюма принесли. 636 00:38:09,328 --> 00:38:11,408 Пусть войдут. Спасибо, Сасси. 637 00:39:41,921 --> 00:39:44,261 Холстон! 638 00:40:39,645 --> 00:40:41,805 ПО КНИГЕ СТИВЕНА ГЕЙНСА «ПРОСТО ХОЛСТОН» 639 00:43:20,055 --> 00:43:22,515 Перевод субтитров: Александра Харрис