1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:55,013 --> 00:00:57,023 …para el vestido de Chris. 3 00:00:57,098 --> 00:00:59,228 Y tú usarás este bolso, este diseño. 4 00:00:59,809 --> 00:01:01,349 Qué acabado maravilloso. 5 00:01:02,479 --> 00:01:03,519 Qué lindo esto. 6 00:01:12,864 --> 00:01:15,204 - Bethann, te ves hermosa. - Gracias. 7 00:01:15,283 --> 00:01:16,953 Hermosa. ¿Te sientes cómoda? 8 00:01:17,035 --> 00:01:18,905 - Y a la moda. - Y a la moda. 9 00:01:18,995 --> 00:01:19,945 Me encanta. 10 00:01:20,038 --> 00:01:21,328 A ver esto. 11 00:01:27,962 --> 00:01:30,802 Es hermoso. Sabes que eres mi favorita. 12 00:01:31,883 --> 00:01:33,513 Bien. Adelante. 13 00:01:42,936 --> 00:01:43,806 Pat. 14 00:01:48,691 --> 00:01:51,241 Damas. ¿Qué les parece? 15 00:01:58,243 --> 00:02:01,753 Esas mujeres gastaron muchísimo dinero de sus maridos. 16 00:02:06,376 --> 00:02:08,036 ¿Qué era lo que más querían? 17 00:02:08,753 --> 00:02:11,423 El maldito collar. 18 00:02:14,759 --> 00:02:18,599 Quiero esto. 19 00:02:19,347 --> 00:02:20,967 Lo que quieras, cariño. 20 00:02:38,950 --> 00:02:41,740 TE CURARÁS TÚ MISMO O LO HARÉ YO 21 00:03:36,132 --> 00:03:37,302 Es perfecto. 22 00:03:38,551 --> 00:03:41,141 - No entiendes. - Mira, es hermoso, Halston. 23 00:03:41,221 --> 00:03:43,311 De verdad es hermoso. 24 00:03:43,389 --> 00:03:45,099 Pero no puedo fabricarlo. 25 00:03:45,183 --> 00:03:48,143 Mira, la tapa no entra directo. 26 00:03:48,228 --> 00:03:52,358 Sí, lo sé. No soy ciego, David. Eso es justamente lo que me gusta. 27 00:03:52,440 --> 00:03:54,570 No podemos fabricarlo a gran escala. 28 00:03:54,651 --> 00:03:58,741 Halston, en las fábricas, automatizan la acción repetitiva 29 00:03:58,821 --> 00:04:02,491 y tienen boquillas que se insertan en el frasco. 30 00:04:02,575 --> 00:04:05,655 Y el líquido entra directo. No… 31 00:04:07,330 --> 00:04:10,710 - No pueden hacerlo de lado. - Porque la tapa no va recto. 32 00:04:10,792 --> 00:04:11,792 - Sí. - Sí. 33 00:04:11,876 --> 00:04:13,456 Qué pedantería. 34 00:04:13,544 --> 00:04:15,924 Miren, este frasco me define. 35 00:04:16,005 --> 00:04:17,715 Este frasco dice Halston. 36 00:04:17,799 --> 00:04:19,259 No dice Halston. 37 00:04:20,218 --> 00:04:24,178 Ese es otro tema, tu nombre ni siquiera está en el frasco. 38 00:04:24,264 --> 00:04:25,894 Porque es una obra de arte. 39 00:04:25,974 --> 00:04:29,644 No quería arruinarla. ¡Esto es lo que quiero! 40 00:04:29,727 --> 00:04:33,397 El perfume se trata del erotismo del frasco. 41 00:04:33,481 --> 00:04:35,191 - Y de la tapa. - Eso mismo. 42 00:04:35,275 --> 00:04:39,315 Que suele tener una varita de vidrio que sale de ella, y es sensual. 43 00:04:39,404 --> 00:04:42,284 Es… Perdón. Es como… Ya sabes… 44 00:04:42,865 --> 00:04:43,985 Como una verga. 45 00:04:44,075 --> 00:04:47,575 Iba a decir fálica, pero sí, es una verga. 46 00:04:47,662 --> 00:04:50,582 La mujer mete la tapa… 47 00:04:50,665 --> 00:04:52,125 Es un acto íntimo. 48 00:04:52,208 --> 00:04:53,538 Es penetrante. 49 00:04:53,626 --> 00:04:56,666 La saca. La fragancia cae de a gotas. 50 00:04:56,754 --> 00:04:59,554 Se la pone en la muñeca o en el cuello… 51 00:04:59,632 --> 00:05:05,182 Ese frasco tiene una tapa rechoncha que hay que meter de costado. 52 00:05:05,263 --> 00:05:08,063 No sé qué tipo de penetración es esa. 53 00:05:08,141 --> 00:05:09,931 Este frasco es lo que quiero. 54 00:05:10,435 --> 00:05:11,885 Y eso es lo que haremos. 55 00:05:11,978 --> 00:05:15,478 Dicen que no se puede hacer, lo cual es totalmente absurdo. 56 00:05:15,565 --> 00:05:20,355 Lo que quieren decir es que es demasiado caro. ¿Qué tan caro? 57 00:05:20,445 --> 00:05:22,855 Unos 50 000 dólares. 58 00:05:22,947 --> 00:05:26,327 Hay que fabricar adaptadores para las boquillas. 59 00:05:26,409 --> 00:05:28,539 ¿Saben qué? Yo pagaré por eso. 60 00:05:28,619 --> 00:05:32,119 Halston, guarda eso. No dejaré que el talento pague. 61 00:05:32,206 --> 00:05:34,286 Los empresarios siempre dicen eso, 62 00:05:34,375 --> 00:05:36,915 pero pagamos constantemente, 63 00:05:37,003 --> 00:05:40,513 en formas que ustedes no entienden y nunca entenderán. 64 00:05:41,049 --> 00:05:43,429 Bien. ¿Se acabó la conversación 65 00:05:43,509 --> 00:05:47,099 o quieren hablar un poco más sobre cómo no sé coger? 66 00:05:57,023 --> 00:05:57,903 UN MES ANTES 67 00:05:57,982 --> 00:05:59,902 Dime, Halston, ¿cómo te sientes? 68 00:05:59,984 --> 00:06:01,194 Me siento bien. 69 00:06:01,819 --> 00:06:04,159 Aparte del dinero, me siento protegido. 70 00:06:04,238 --> 00:06:07,238 Siento que puedo ser creativo, lo cual ya hablamos. 71 00:06:07,325 --> 00:06:10,905 Siento que cumpliste tu promesa y te lo agradezco. 72 00:06:10,995 --> 00:06:13,655 Qué bien. Porque ese es mi trabajo. 73 00:06:14,874 --> 00:06:17,344 Ahora, la línea de ropa 74 00:06:17,418 --> 00:06:20,458 es todo un éxito, obviamente. 75 00:06:20,546 --> 00:06:22,166 Y debería seguir así. 76 00:06:22,256 --> 00:06:25,676 Pero si quieres que te siga dando ese espacio 77 00:06:25,760 --> 00:06:28,890 que necesitas para sentirte creativo y protegido, 78 00:06:28,971 --> 00:06:31,471 necesito que me des una cosa. 79 00:06:32,683 --> 00:06:33,603 Un perfume. 80 00:06:35,436 --> 00:06:37,606 Lo pensaré durante las vacaciones. 81 00:06:38,106 --> 00:06:41,186 No, Halston, lo necesitamos ahora. 82 00:06:41,692 --> 00:06:44,402 Norton Simon es dueño de Max Factor. 83 00:06:44,487 --> 00:06:46,907 Los llamé. De verdad quieren hacerlo. 84 00:06:46,989 --> 00:06:50,949 Una fragancia Halston sería un éxito. 85 00:06:51,035 --> 00:06:53,365 Te convertirías en un nombre conocido. 86 00:06:56,749 --> 00:07:01,169 A cambio del perfume, David, quiero que me des algo. 87 00:07:01,796 --> 00:07:03,336 Lo que sea. 88 00:07:03,423 --> 00:07:04,843 Un taller. 89 00:07:04,924 --> 00:07:06,804 Uno nuevo, elegante. 90 00:07:07,635 --> 00:07:09,175 Mi estudio me quedó chico. 91 00:07:09,262 --> 00:07:12,602 Vi un lugar en la Olympic Tower donde podría crear. 92 00:07:12,682 --> 00:07:15,232 Me sentí como si flotara en las nubes. 93 00:07:15,309 --> 00:07:19,729 Si te va bien con esto, Halston, te daré lo que quieras. 94 00:07:30,992 --> 00:07:34,122 - Vamos, salgamos. - No, Victor, es día de semana. 95 00:07:34,203 --> 00:07:37,713 Vamos. No me vengas con eso. ¿Desde cuándo te importa? 96 00:07:37,790 --> 00:07:39,290 No, hablo en serio. 97 00:07:39,375 --> 00:07:42,205 Intento ser un adulto responsable. 98 00:07:42,295 --> 00:07:45,255 No puedo salir toda la noche durante la semana. 99 00:07:45,339 --> 00:07:47,679 Debo terminar dos colecciones mañana. 100 00:07:50,386 --> 00:07:51,886 Ya sé qué pasa aquí. 101 00:07:51,971 --> 00:07:55,061 ¿Qué dices, Victor? Solo quiero quedarme en casa hoy. 102 00:07:55,141 --> 00:07:58,021 Solo. Te gusta quedarte en casa solo. 103 00:07:58,102 --> 00:07:59,232 No dije eso. 104 00:07:59,312 --> 00:08:01,942 Vete a la mierda, don Triunfador Halston. 105 00:08:02,023 --> 00:08:04,613 - Te conozco, imbécil. - ¿De qué hablas? 106 00:08:04,692 --> 00:08:06,652 Soy solo un prostituto para ti. 107 00:08:06,736 --> 00:08:10,066 Carajo, Victor. Solo digo que no quiero salir esta noche. 108 00:08:10,156 --> 00:08:14,486 Eso es pura mentira. Te encanta coger con esta verga grande. 109 00:08:14,577 --> 00:08:17,787 Pero luego me echas, vuelves a tu vida perfecta 110 00:08:17,872 --> 00:08:19,832 y pones sábanas de seda. 111 00:08:19,916 --> 00:08:21,746 No me interesa esa mierda. 112 00:08:21,834 --> 00:08:23,924 No quieres que te vean conmigo. 113 00:08:24,003 --> 00:08:27,133 Solo soy una verga para ti. No quieres nada más de mí. 114 00:08:28,674 --> 00:08:29,974 Está bien. 115 00:08:30,676 --> 00:08:32,216 Entonces saldré. 116 00:08:34,305 --> 00:08:35,175 Gracias. 117 00:08:39,852 --> 00:08:45,902 Pero estaré en casa a la 1:00 a. m. en mi cama. 118 00:08:45,983 --> 00:08:50,033 Y sí, dormiré solo esta noche. ¿Entendido? 119 00:08:51,280 --> 00:08:53,820 Tomaré un trago y nada de coca. 120 00:08:54,575 --> 00:08:56,485 Nada de coca. Por supuesto. 121 00:09:00,831 --> 00:09:02,381 Caballeros, seré directo. 122 00:09:02,458 --> 00:09:05,958 Sé que Max Factor solía ser una marca importante 123 00:09:06,045 --> 00:09:08,505 hace años, en la prehistoria. 124 00:09:08,589 --> 00:09:09,759 Y lo será de nuevo. 125 00:09:09,840 --> 00:09:11,630 Pero no lo es ahora, ¿cierto? 126 00:09:12,260 --> 00:09:16,180 No quiero ser grosero, pero Max Factor es vulgar, es común. 127 00:09:16,264 --> 00:09:19,394 - La venden en el supermercado. - Ese es el punto. 128 00:09:19,475 --> 00:09:24,225 Y la ventaja, en cuanto a ganancias, es enorme. 129 00:09:24,313 --> 00:09:26,523 Max Factor, al alcance de todos. 130 00:09:26,607 --> 00:09:28,607 Pero a eso me refiero, David. 131 00:09:28,693 --> 00:09:31,653 Si todos pueden tenerlo, ¿qué sentido tiene? 132 00:09:31,737 --> 00:09:36,367 No puedes ni deberías poder entrar a una tienda barata y comprar Halston. 133 00:09:36,867 --> 00:09:38,697 Destruiría su mística. 134 00:09:39,537 --> 00:09:41,367 Y lamento si suena presumido… 135 00:09:41,455 --> 00:09:43,865 Para tu información, sí suena presumido. 136 00:09:44,792 --> 00:09:47,042 Halston, ¿no eres de Indiana? 137 00:09:48,045 --> 00:09:48,915 Era. 138 00:09:50,840 --> 00:09:55,890 Todo lo que representa Max Factor, sus baratijas envueltas en celofán, 139 00:09:55,970 --> 00:09:57,600 es de lo que siempre hui. 140 00:09:57,680 --> 00:09:58,640 Tiene sentido. 141 00:09:59,140 --> 00:10:02,520 Pero Max Factor también es escala. 142 00:10:02,602 --> 00:10:06,862 La escala a la que Max Factor puede producir la fragancia de Halston 143 00:10:06,939 --> 00:10:09,109 es inigualable en el mercado. 144 00:10:09,191 --> 00:10:14,111 Mike, eres un hombre encantador, pero no me escuchas. 145 00:10:17,950 --> 00:10:19,580 Vamos a dar un paseo. 146 00:10:20,202 --> 00:10:23,832 - Traigan sus abrigos. Caballeros, vamos. - Caminemos un poco. 147 00:10:28,127 --> 00:10:30,377 Halston. Gracias. 148 00:10:30,463 --> 00:10:33,763 Esta es mi nueva casa, la terminaron esta semana. 149 00:10:33,841 --> 00:10:35,221 Si hago una fragancia, 150 00:10:35,301 --> 00:10:40,471 debe igualar o superar este nivel de sofisticación y buen gusto. 151 00:10:40,556 --> 00:10:44,436 Si no, no lo haré. Fin de la conversación. 152 00:10:47,563 --> 00:10:48,403 Vaya. 153 00:10:50,399 --> 00:10:51,399 Es una maravilla. 154 00:10:54,070 --> 00:10:55,910 Ahora entiendo lo que dices. 155 00:11:12,505 --> 00:11:13,455 Hijo de puta. 156 00:11:14,048 --> 00:11:15,418 No es gracioso, Victor. 157 00:11:18,761 --> 00:11:19,761 No te gusta. 158 00:11:20,888 --> 00:11:23,888 Te parece fría. Para mí es el futuro. 159 00:11:23,974 --> 00:11:27,404 Halston, me encanta, ¿sí? 160 00:11:27,478 --> 00:11:30,018 Eres la persona con mejor gusto que conozco. 161 00:11:30,106 --> 00:11:32,066 Me mudaré aquí si quieres. 162 00:11:32,149 --> 00:11:33,569 Por supuesto. 163 00:11:34,235 --> 00:11:36,815 Puedes usar tu óscar como tope en el baño. 164 00:11:41,325 --> 00:11:42,785 Esto es fantástico. 165 00:11:43,411 --> 00:11:47,121 Comida de verdad, después de meses en ese infierno mexicano. 166 00:11:47,665 --> 00:11:49,875 Ya empezaba a oler a culo de camarón. 167 00:11:49,959 --> 00:11:52,039 - Liza… - Hablo en serio. 168 00:11:52,128 --> 00:11:53,748 Solo nos daban camarones. 169 00:11:54,338 --> 00:11:58,178 Y la mitad de la película ocurre en un barco. 170 00:11:59,009 --> 00:12:01,139 Y el barco olía muy mal. 171 00:12:01,637 --> 00:12:04,177 Gene Hackman no quería ir bajo cubierta. 172 00:12:04,265 --> 00:12:07,435 Burt y yo fuimos a ver qué mierda era ese olor. 173 00:12:07,935 --> 00:12:09,725 Era agua de sentina. 174 00:12:09,812 --> 00:12:11,612 Como agua sucia podrida. 175 00:12:11,689 --> 00:12:14,729 Honestamente, pensé en vomitar para mejorar el olor. 176 00:12:14,817 --> 00:12:16,987 Cariño, basta. Intento comer. 177 00:12:17,695 --> 00:12:18,605 Lo siento. 178 00:12:20,448 --> 00:12:22,488 ¿Quién cocinó esto? ¿Fuiste tú? 179 00:12:23,868 --> 00:12:24,738 No, 21. 180 00:12:26,036 --> 00:12:26,946 ¿Qué? 181 00:12:27,580 --> 00:12:32,290 Bueno, cariño, ahora sí que eres elegante. 182 00:12:32,376 --> 00:12:35,626 Sí. Los llamo y les digo quién soy, 183 00:12:35,713 --> 00:12:39,383 y diez minutos después, llega una cena de tres platos. 184 00:12:39,467 --> 00:12:42,257 El chef trae todo en un carrito. 185 00:12:42,344 --> 00:12:44,474 - Platos, cubiertos, todo. - No. 186 00:12:47,767 --> 00:12:49,767 Bien, si me mudo, 187 00:12:50,895 --> 00:12:52,685 ¿qué haremos con Ed? 188 00:12:52,772 --> 00:12:55,112 Objeción. Estás guiando al testigo. 189 00:12:56,817 --> 00:13:00,487 No, Ed está bien. Está haciendo las vidrieras. Ed es Ed. 190 00:13:00,571 --> 00:13:02,741 ¿Y qué hay de Victor? ¿Dónde está? 191 00:13:02,823 --> 00:13:04,453 No pude con él esta noche. 192 00:13:04,533 --> 00:13:09,333 Es como recibir un torbellino intenso en tu hogar. 193 00:13:10,039 --> 00:13:13,289 No, sinceramente, esta noche solo quería relajarme 194 00:13:13,375 --> 00:13:18,455 y disfrutar de una cena galardonada en mi nuevo hogar con la mujer que amo. 195 00:13:24,970 --> 00:13:25,970 Halston… 196 00:13:28,140 --> 00:13:29,730 me voy a casar. 197 00:13:32,269 --> 00:13:33,229 ¿Con quién? 198 00:13:33,312 --> 00:13:35,152 Con Jack. ¿Con quién más? 199 00:13:35,231 --> 00:13:37,151 Por supuesto, cariño. 200 00:13:38,484 --> 00:13:39,864 Eso es maravilloso. 201 00:13:39,944 --> 00:13:40,994 ¿Sí? 202 00:13:42,321 --> 00:13:43,861 Entonces no te mudarás. 203 00:13:44,949 --> 00:13:47,989 Cielo, ¿qué pasa? 204 00:13:48,661 --> 00:13:50,291 Es que tengo miedo. 205 00:13:53,958 --> 00:13:56,668 Te casarás, y no volveré a verte. 206 00:13:56,752 --> 00:13:58,342 Eso nunca va a pasar. 207 00:13:59,296 --> 00:14:01,916 ¿Sí? Lo prometo. 208 00:14:05,177 --> 00:14:06,047 Bien. 209 00:14:24,280 --> 00:14:26,570 Halston, ¿adónde te fuiste? 210 00:14:28,033 --> 00:14:29,033 No, estoy aquí. 211 00:14:32,204 --> 00:14:35,124 Estoy pensando en el vestido de novia que te haré. 212 00:14:35,708 --> 00:14:36,748 ¿En serio? 213 00:14:38,210 --> 00:14:40,090 Cielo, eres el mejor. 214 00:14:44,341 --> 00:14:48,721 Entonces, ¿la hija de Dorothy se casará con el hijo del Hombre de Hojalata? 215 00:14:51,015 --> 00:14:53,265 Es como el gran sueño erótico gay. 216 00:14:57,229 --> 00:15:01,819 - ¿Por qué no vestimos a Liza de amarillo? - Como si fuera el camino amarillo. 217 00:15:01,901 --> 00:15:03,571 Pero no fue idea mía. 218 00:15:03,652 --> 00:15:05,032 De ninguna manera. 219 00:15:05,112 --> 00:15:08,202 - Y le ponemos una cola larga… - Sí, una cola larga. 220 00:15:08,282 --> 00:15:10,702 - Y unos zapatos de rubí. Por favor. - No. 221 00:15:11,368 --> 00:15:13,998 Elsa, ¿me traes la seda amarilla? 222 00:15:14,079 --> 00:15:16,119 La crêpe de Chine, creo. 223 00:15:16,206 --> 00:15:17,626 Gracias, mi amor. 224 00:15:18,459 --> 00:15:19,959 Eso me encanta. 225 00:15:21,462 --> 00:15:23,512 ¿No será demasiado atrevido? 226 00:15:23,589 --> 00:15:25,469 ¿Con un perrito en una canasta? 227 00:15:26,383 --> 00:15:27,683 ¿Qué tal un traje? 228 00:15:28,302 --> 00:15:30,762 Digo, ya ha usado varios vestidos. 229 00:15:30,846 --> 00:15:35,426 Pero ¿qué tal una chaqueta cruzada en amarillo? Ella podría lucirla. 230 00:15:35,517 --> 00:15:38,847 - Elsa, mi amor. - Elsa, eres un genio. 231 00:15:38,938 --> 00:15:42,358 Elsa, mi amor, ve por más vodka. 232 00:15:43,067 --> 00:15:44,897 Disculpa, no soy tu mucama. 233 00:15:44,985 --> 00:15:48,905 Victor, saca dinero de mi chaqueta y ve a comprar lo que necesites. 234 00:15:48,989 --> 00:15:50,779 ¿Crees que no tengo dinero? 235 00:15:50,866 --> 00:15:54,946 No digo eso. Estamos trabajando. Actúas como un imbécil. 236 00:15:55,037 --> 00:15:58,167 Miren. Aquí, con la solapa del esmoquin… 237 00:16:02,419 --> 00:16:04,919 Hola a todos. Me llamo Halston. 238 00:16:05,005 --> 00:16:06,625 Soy muy egocéntrico. 239 00:16:06,715 --> 00:16:08,425 Siempre estoy trabajando. 240 00:16:08,509 --> 00:16:09,969 Soy muy importante 241 00:16:10,052 --> 00:16:12,812 y me gusta burlarme de Victor y decirle imbécil 242 00:16:13,347 --> 00:16:17,267 cuando, claramente, ¡yo soy el maldito imbécil! 243 00:16:18,644 --> 00:16:19,604 ¡Victor! 244 00:16:20,813 --> 00:16:21,693 ¡Victor! 245 00:16:24,817 --> 00:16:25,687 Victor… 246 00:16:25,776 --> 00:16:26,896 Vete a la mierda. 247 00:16:26,986 --> 00:16:28,986 - ¿Qué te pasa? - Nada. 248 00:16:31,782 --> 00:16:32,782 Victor… 249 00:16:34,493 --> 00:16:35,873 Quiero ir a la boda. 250 00:16:35,953 --> 00:16:39,463 Todos iremos a la boda. Elsa, Joe, tú, todas las chicas… 251 00:16:39,540 --> 00:16:41,130 Escúchame, Halston. 252 00:16:41,208 --> 00:16:45,208 Quiero ir a la boda contigo. 253 00:16:45,963 --> 00:16:48,883 - De la mano. - Victor, estás delirando. 254 00:16:50,676 --> 00:16:52,886 ¿Sabes qué más? A partir de ahora, 255 00:16:54,054 --> 00:16:56,394 cuando te coja, no tendrás que pagarme. 256 00:16:56,473 --> 00:16:58,433 No te cobraré más. 257 00:16:59,226 --> 00:17:01,556 "Pero eso es lo divertido, Victor. 258 00:17:01,645 --> 00:17:05,105 Me calienta que seas un machote rudo". 259 00:17:05,190 --> 00:17:06,440 Bueno, adivina qué. 260 00:17:07,484 --> 00:17:10,154 No soy solo un maldito prostituto, ¿sí? 261 00:17:10,237 --> 00:17:14,067 Soy más que eso. Soy artista. Soy un artista increíble, cariño. 262 00:17:14,158 --> 00:17:16,158 Y debería ser más que eso para ti. 263 00:17:17,119 --> 00:17:19,999 Así que de ahora en más, soy tu hombre. 264 00:17:20,080 --> 00:17:22,460 - ¿Te quedó claro? - Sí. 265 00:17:22,541 --> 00:17:23,711 - ¿Sí? - Sí. 266 00:17:23,792 --> 00:17:25,042 Bien. 267 00:17:25,127 --> 00:17:27,757 ¿Qué tal si dejas que tu hombre 268 00:17:28,464 --> 00:17:31,514 te lleve a casa y te coja como nunca? 269 00:17:36,972 --> 00:17:39,852 Elsa, mi amor, soy Halston. 270 00:17:39,933 --> 00:17:43,403 Me voy a casa para que Victor, mi hombre, me coja. 271 00:17:44,855 --> 00:17:45,855 Mierda… 272 00:17:57,743 --> 00:18:00,003 - ¿Me permite su abrigo? - Sí. Gracias. 273 00:18:04,583 --> 00:18:07,003 Supongo que tú debes ser mi nariz. 274 00:18:10,339 --> 00:18:13,339 Deberás explicarme tu fascinación por las orquídeas. 275 00:18:13,425 --> 00:18:16,635 No necesitan una explicación. Son hermosas. 276 00:18:17,805 --> 00:18:19,425 Y no tienen olor. 277 00:18:21,642 --> 00:18:22,562 Muy revelador. 278 00:18:23,185 --> 00:18:25,305 - Halston. - Adele. 279 00:18:25,395 --> 00:18:26,935 ¿Y para quién trabajas? 280 00:18:27,022 --> 00:18:29,572 Para International Flavors & Fragrances. 281 00:18:29,650 --> 00:18:32,070 - Pero Max Factor me… - Trabajas para mí. 282 00:18:33,195 --> 00:18:38,525 Si diseñamos una fragancia juntos, trabajas para Halston, no para Max Factor. 283 00:18:43,163 --> 00:18:46,333 Antes de empezar, te pediré que apagues el cigarrillo. 284 00:18:46,917 --> 00:18:49,747 Puedes pedírmelo, cariño, pero eso no sucederá. 285 00:18:59,138 --> 00:19:03,308 Todas las fragancias son una mezcla de tres notas. 286 00:19:04,309 --> 00:19:07,729 La de fondo, la de corazón y la de salida. 287 00:19:07,813 --> 00:19:11,653 Me gusta pensar que la de salida es el regalo. 288 00:19:11,733 --> 00:19:14,403 Es efímera. Está aquí y luego desaparece. 289 00:19:15,070 --> 00:19:16,610 La nota de corazón 290 00:19:16,697 --> 00:19:20,867 es el núcleo de la fragancia, es el alma del perfume. 291 00:19:20,951 --> 00:19:22,871 Mantiene todo unido. 292 00:19:23,453 --> 00:19:27,003 Pero me gusta empezar con la nota de fondo, la base. 293 00:19:27,082 --> 00:19:30,382 La nota de fondo es la más importante. 294 00:19:30,460 --> 00:19:32,300 Es sobre el pasado. 295 00:19:32,379 --> 00:19:34,799 Así que, mientras la desarrollemos, 296 00:19:34,882 --> 00:19:39,262 te pediré que recuerdes cosas de tu vida. 297 00:19:39,344 --> 00:19:45,934 Olores, claro, pero también sentimientos, recuerdos. 298 00:19:54,026 --> 00:19:55,896 Huele a estiércol de vaca. 299 00:19:57,613 --> 00:19:58,743 Qué interesante. 300 00:20:00,407 --> 00:20:01,577 Se llama oud. 301 00:20:02,201 --> 00:20:04,121 Es un aroma fuerte y almizclado. 302 00:20:04,203 --> 00:20:07,213 Es antiguo. Viene del árbol de agar. 303 00:20:07,289 --> 00:20:12,249 No es estiércol de vaca, pero es interesante que haya evocado eso. 304 00:20:14,796 --> 00:20:18,216 No hay respuestas incorrectas, Halston. Es solo un proceso. 305 00:20:18,300 --> 00:20:20,390 Suficiente proceso por un día. 306 00:20:20,469 --> 00:20:24,009 Las mujeres Halston no pueden oler a vaca, ¿verdad? 307 00:20:24,097 --> 00:20:27,057 Programemos otra cita. ¿Mohammed? 308 00:20:27,142 --> 00:20:31,152 Cuando nos volvamos a ver, me gustaría que pensaras en algunas cosas. 309 00:20:31,230 --> 00:20:32,860 ¿Tengo tarea? 310 00:20:32,940 --> 00:20:34,020 Nada difícil. 311 00:20:34,566 --> 00:20:37,736 Solo tres palabras de tu pasado. 312 00:20:40,113 --> 00:20:41,203 Sí, está bien. 313 00:20:41,281 --> 00:20:43,281 Dime que hago bien en casarme. 314 00:20:43,367 --> 00:20:47,747 Repite conmigo: "Me casaré con el hombre de mi año". 315 00:20:48,455 --> 00:20:49,865 - Halston. - Dilo. 316 00:20:52,834 --> 00:20:55,384 Me casaré con el hombre de mi año. 317 00:20:56,088 --> 00:20:57,838 "Y lo festejaré". 318 00:20:59,466 --> 00:21:01,126 Y lo festejaré. 319 00:21:04,429 --> 00:21:06,179 ¡Y tú eres muy malo! 320 00:21:06,765 --> 00:21:08,015 - Vamos. - Vamos. 321 00:21:08,100 --> 00:21:10,980 Los declaro marido y mujer. 322 00:21:17,651 --> 00:21:18,941 ¡Bravo! 323 00:21:19,027 --> 00:21:19,987 ¡Liza! 324 00:21:23,699 --> 00:21:24,779 Te amo. 325 00:21:25,367 --> 00:21:26,327 Te amo. 326 00:21:42,843 --> 00:21:44,143 ¡Vivan los novios! 327 00:21:44,219 --> 00:21:46,509 - ¡Estás hermosa! - Preciosa. 328 00:21:49,474 --> 00:21:50,684 No te preocupes. 329 00:21:51,268 --> 00:21:52,768 Yo cuidaré de ti. 330 00:21:54,354 --> 00:21:55,564 Seré tu nueva Liza. 331 00:21:56,064 --> 00:21:58,864 No. Ni se te ocurra, querida. Ese es mi trabajo. 332 00:22:03,405 --> 00:22:04,815 ¿Siguiente palabra? 333 00:22:05,824 --> 00:22:06,784 Pasto. 334 00:22:10,746 --> 00:22:11,866 ¿Pasto cortado? 335 00:22:12,873 --> 00:22:15,043 ¿Como un césped recién cortado? 336 00:22:15,959 --> 00:22:16,839 No. 337 00:22:18,503 --> 00:22:20,133 No, pasto de primavera, 338 00:22:21,089 --> 00:22:24,259 que se asoma por el lodo después del primer deshielo. 339 00:22:26,011 --> 00:22:27,051 Narcisos. 340 00:22:28,180 --> 00:22:31,270 ¿Y qué te hace sentir el olor del narciso? 341 00:22:32,100 --> 00:22:33,100 Inocencia. 342 00:22:34,561 --> 00:22:35,441 Consuelo. 343 00:22:43,195 --> 00:22:44,315 Me gusta. 344 00:22:44,404 --> 00:22:45,414 Es delicioso. 345 00:22:46,073 --> 00:22:48,703 Cítrico. Muy suave. 346 00:22:49,618 --> 00:22:51,538 Pero necesita una nota de fondo. 347 00:23:02,964 --> 00:23:03,884 ¿Qué es esto? 348 00:23:03,965 --> 00:23:05,085 Cuero. 349 00:23:09,012 --> 00:23:10,562 ¿Qué le agregarías? 350 00:23:11,139 --> 00:23:11,969 Jabón. 351 00:23:13,392 --> 00:23:14,352 O… 352 00:23:16,603 --> 00:23:18,113 crema de afeitar. 353 00:23:24,945 --> 00:23:26,105 Buen trabajo. 354 00:23:29,241 --> 00:23:31,541 ¿Qué te hacen sentir esos olores? 355 00:23:34,287 --> 00:23:35,327 Cercanía. 356 00:23:37,791 --> 00:23:38,791 ¿Qué es esto? 357 00:23:39,626 --> 00:23:40,706 Aceptación. 358 00:23:42,504 --> 00:23:44,974 Hallie Mae, no puedes criarlo así, 359 00:23:45,048 --> 00:23:46,968 o terminará siendo un mariquita. 360 00:23:47,050 --> 00:23:49,430 - ¿Quieres que salga marica? - ¡Basta! 361 00:23:59,855 --> 00:24:04,395 Sé que es difícil, pero estamos haciendo un buen trabajo. 362 00:24:07,195 --> 00:24:08,905 Regresa en la semana. 363 00:24:12,242 --> 00:24:13,202 Halston. 364 00:24:14,536 --> 00:24:17,496 La próxima vez, tráeme algunos olores. 365 00:24:17,581 --> 00:24:18,621 ¿Sí? 366 00:24:22,919 --> 00:24:24,919 Lucy, ya llegué. 367 00:24:30,093 --> 00:24:31,053 ¿Qué pasa? 368 00:24:31,136 --> 00:24:32,546 Estoy cocinando para ti. 369 00:24:36,850 --> 00:24:38,560 No es broma. Ven. 370 00:24:40,437 --> 00:24:41,307 Ven. 371 00:24:52,282 --> 00:24:54,372 No me tengas miedo, cariño. 372 00:24:58,788 --> 00:25:01,118 Quieres lealtad de quienes te rodean. 373 00:25:02,167 --> 00:25:04,457 Pero también quieres que te obedezcan. 374 00:25:05,045 --> 00:25:05,995 Y yo no soy así. 375 00:25:06,755 --> 00:25:11,635 Te digo que no porque no te obedezco ciegamente. 376 00:25:12,636 --> 00:25:13,756 Soy leal. 377 00:25:15,555 --> 00:25:17,715 Pero soy yo mismo. 378 00:25:19,184 --> 00:25:20,274 ¿Comprendes? 379 00:25:26,149 --> 00:25:27,069 Así. 380 00:25:28,360 --> 00:25:30,240 ¿Sí? Así. 381 00:25:31,154 --> 00:25:32,914 No. A los ojos. 382 00:25:37,702 --> 00:25:38,832 ¿Lo sientes? 383 00:25:40,580 --> 00:25:41,460 Un equipo. 384 00:25:41,957 --> 00:25:42,787 Tú y yo. 385 00:25:52,759 --> 00:25:54,889 ¿Por qué me alejas así? 386 00:25:54,970 --> 00:25:59,140 No te alejo. Estoy agotado. Tuve un día muy difícil. 387 00:25:59,224 --> 00:26:02,854 Ese es tu problema. Crees que eres el único que está agotado. 388 00:26:02,936 --> 00:26:07,066 ¿Sabes qué es agotador? Ser yo, ser artista y que nadie lo sepa. 389 00:26:07,148 --> 00:26:09,108 Podríamos ser un equipo, Halston. 390 00:26:09,192 --> 00:26:11,572 Pero me tratas como un pedazo de carne. 391 00:26:11,653 --> 00:26:14,953 No puedo hacer esto. No puedo lidiar contigo. Vete. 392 00:26:15,657 --> 00:26:18,367 ¿Te preparo la cena, y tú me echas? 393 00:26:18,451 --> 00:26:20,451 Llama a Ed y cena con él. 394 00:26:20,537 --> 00:26:23,417 ¡Por Dios! ¡Me importa un carajo Ed! 395 00:26:26,793 --> 00:26:28,843 Te amo, Halston. Dime que me amas. 396 00:26:28,920 --> 00:26:32,010 - Solo lárgate. - Vete a la mierda, Halston. Te amo. 397 00:26:32,090 --> 00:26:32,970 Dímelo, 398 00:26:34,301 --> 00:26:35,511 dime que me amas. 399 00:26:36,720 --> 00:26:38,680 No puedo. 400 00:26:43,685 --> 00:26:45,935 Bien. 401 00:26:53,278 --> 00:26:54,238 Victor. 402 00:26:55,488 --> 00:26:56,778 No me dejes. 403 00:26:57,324 --> 00:26:59,584 Victor, no me dejes. Por favor. 404 00:27:02,912 --> 00:27:03,752 Por favor. 405 00:27:06,374 --> 00:27:09,044 ¡Por favor! 406 00:27:10,587 --> 00:27:14,507 Bien, lo siento. Lo siento, cariño. No debí haberte presionado así. 407 00:27:14,591 --> 00:27:18,091 Lo siento. Estoy aquí. 408 00:27:22,140 --> 00:27:23,310 La mujer Halston. 409 00:27:23,892 --> 00:27:26,272 Segura. Hermosa. 410 00:27:26,353 --> 00:27:27,733 De 28 a 45 años, 411 00:27:27,812 --> 00:27:31,902 un ingreso familiar promedio de $38 000, disfruta de las cosas buenas. 412 00:27:31,983 --> 00:27:35,453 Le encanta salir, pero adora una noche en casa. 413 00:27:35,528 --> 00:27:37,778 En su mesa de noche, Chanel n.º 5. 414 00:27:38,365 --> 00:27:41,325 Y Charlie, la fragancia a vencer. 415 00:27:41,910 --> 00:27:42,990 ¿Cómo lo haremos? 416 00:27:43,078 --> 00:27:43,908 No. 417 00:27:46,081 --> 00:27:50,001 Muy bien. ¿No a qué, al frasco? 418 00:27:50,085 --> 00:27:53,165 No hay problema. Tenemos varias opciones. Un momento. 419 00:27:53,254 --> 00:27:54,594 No. 420 00:27:55,215 --> 00:27:56,255 Bien. 421 00:27:56,341 --> 00:27:59,091 - No. - Ni siquiera lo miraste. 422 00:28:01,179 --> 00:28:02,639 Debes cooperar, Halston. 423 00:28:05,725 --> 00:28:08,015 No. 424 00:28:08,603 --> 00:28:09,563 No. 425 00:28:11,481 --> 00:28:12,481 No. 426 00:28:13,358 --> 00:28:14,188 No. 427 00:28:15,110 --> 00:28:15,990 No. 428 00:28:18,029 --> 00:28:18,949 No. 429 00:28:19,030 --> 00:28:20,870 Halston, ¿podemos hablar? 430 00:28:20,949 --> 00:28:21,829 No. 431 00:28:22,909 --> 00:28:24,619 El collar, sí, ¿qué tiene? 432 00:28:24,703 --> 00:28:27,123 - ¿Puedes hacerlo en vidrio? - Claro. 433 00:28:27,205 --> 00:28:29,075 Pero, Halston, cariño, 434 00:28:30,041 --> 00:28:32,091 te doy tu frasco, ¿y qué? 435 00:28:32,711 --> 00:28:33,631 ¿Qué me das tú? 436 00:28:33,712 --> 00:28:37,472 Bueno, hoy hablé con Walter Hoving, de Tiffany, 437 00:28:37,549 --> 00:28:43,259 y está interesado en contratarte como su diseñadora. 438 00:28:43,346 --> 00:28:44,506 ¿Eso es todo? 439 00:28:45,098 --> 00:28:46,428 ¿No oíste lo que dije? 440 00:28:47,100 --> 00:28:51,400 Bien, te doy el frasco de tu perfume, ¿y tú me das una entrevista? 441 00:28:51,479 --> 00:28:52,769 ¿Qué te pasa? 442 00:28:52,856 --> 00:28:54,646 Pero también te compré 443 00:28:54,733 --> 00:28:57,153 un abrigo de piel muy caro. 444 00:28:57,819 --> 00:29:01,779 Es zorro polar. Te encantará. 445 00:29:01,865 --> 00:29:02,695 Es hermoso. 446 00:29:02,782 --> 00:29:05,122 Increíble, Halston. 447 00:29:05,201 --> 00:29:07,081 ¿Un abrigo? Eres un santo. 448 00:29:07,162 --> 00:29:08,792 Muy bien, basta. 449 00:29:08,872 --> 00:29:11,042 Bien, te daré mi apartamento. 450 00:29:15,795 --> 00:29:17,205 Pagaré la renta. 451 00:29:17,297 --> 00:29:18,967 Puedes vivir aquí gratis. 452 00:29:20,175 --> 00:29:21,255 Dime la verdad. 453 00:29:22,385 --> 00:29:25,805 ¿Eres amable o me mantienes cerca para controlarme? 454 00:29:25,889 --> 00:29:28,099 Te mantengo cerca para controlarte. 455 00:29:30,977 --> 00:29:32,227 Muy bien. 456 00:29:32,312 --> 00:29:33,192 De acuerdo. 457 00:29:34,105 --> 00:29:35,265 Tenemos un trato. 458 00:29:35,356 --> 00:29:36,266 Bien. 459 00:29:40,153 --> 00:29:44,033 Es muy común lo que pasó la última vez. 460 00:29:46,826 --> 00:29:51,706 El olfato es un sentido que, en humanos, está más ligado a la memoria. 461 00:29:53,082 --> 00:29:56,292 A la intimidad, pasada y actual. 462 00:29:57,420 --> 00:30:02,010 Tuviste sentimientos fuertes, significa que estás haciendo el trabajo. 463 00:30:03,593 --> 00:30:04,803 Y te lo agradezco. 464 00:30:04,886 --> 00:30:09,346 Bueno, yo debería agradecerte. Ya no necesito ver a mi psicoanalista. 465 00:30:09,432 --> 00:30:12,142 Puedo venir y oler uno de tus papeles secantes, 466 00:30:12,227 --> 00:30:14,187 y romper en llanto cuando quiera. 467 00:30:14,687 --> 00:30:15,807 Bien por mí. 468 00:30:20,568 --> 00:30:26,318 Creo que tengo unos bloqueos emocionales en los que necesito trabajar. 469 00:30:29,410 --> 00:30:31,660 - Tenías tarea. - Sí. 470 00:30:33,414 --> 00:30:36,924 Te equivocaste cuando dijiste que la orquídea no tiene olor. 471 00:30:44,551 --> 00:30:46,851 Esta se llama dama de noche. 472 00:30:47,720 --> 00:30:51,980 Me recuerda a la fresia o al lirio del valle. 473 00:30:52,058 --> 00:30:53,308 Y es inusual. 474 00:30:54,602 --> 00:30:56,272 Lo exclusivo es bueno. 475 00:31:00,108 --> 00:31:00,978 Además, 476 00:31:02,360 --> 00:31:04,700 traje tabaco. 477 00:31:04,779 --> 00:31:09,199 Lo he olido en colonias masculinas, pero nunca en una fragancia femenina. 478 00:31:09,284 --> 00:31:10,494 Es dulce. 479 00:31:11,661 --> 00:31:13,911 El tabaco se procesa con azúcar. 480 00:31:13,997 --> 00:31:16,537 Me resulta reconfortante. 481 00:31:16,624 --> 00:31:19,094 Es como un pan recién horneado. 482 00:31:19,168 --> 00:31:22,798 Me parece fascinante. Me encanta, Halston, en serio. 483 00:31:24,757 --> 00:31:26,717 - Y tengo uno más. - Muy rico. 484 00:31:36,185 --> 00:31:37,345 ¿Un suspensorio? 485 00:31:37,437 --> 00:31:38,267 Sí. 486 00:31:39,188 --> 00:31:40,478 No es mío. 487 00:31:40,565 --> 00:31:42,395 Es de mi amante, Victor. 488 00:31:43,109 --> 00:31:46,399 - Quizá no quieras oler esto. - Dámelo. 489 00:32:30,365 --> 00:32:31,565 Halston… 490 00:32:33,993 --> 00:32:37,583 eres un perfumista nato. 491 00:32:40,041 --> 00:32:41,791 Perfume Halston. 492 00:32:43,878 --> 00:32:45,248 Sensual. 493 00:32:46,089 --> 00:32:47,549 Extravagante. 494 00:32:48,675 --> 00:32:50,045 Atrapante. 495 00:32:53,429 --> 00:32:55,679 Perfume puro Halston. 496 00:32:57,308 --> 00:33:00,518 Disponible en las mejores tiendas. 497 00:33:01,396 --> 00:33:02,606 Vendimos todos. 498 00:33:02,689 --> 00:33:04,359 Antes del mediodía. 499 00:33:04,440 --> 00:33:07,650 Mucha gente lo compra solo por el frasco. 500 00:33:11,322 --> 00:33:12,572 Bueno, gracias. 501 00:33:18,663 --> 00:33:21,503 - ¿Qué piensas de nosotros? - ¿Qué quieres decir? 502 00:33:22,000 --> 00:33:23,630 Sabes a qué me refiero. 503 00:33:24,127 --> 00:33:25,797 No, sinceramente, no. 504 00:33:32,385 --> 00:33:33,635 Cariño. 505 00:33:34,429 --> 00:33:35,759 Te amo, Halston. 506 00:33:35,847 --> 00:33:37,347 Yo también te amo. 507 00:33:39,517 --> 00:33:41,557 Es solo que no soy así. 508 00:33:41,644 --> 00:33:42,774 Lo sabes. 509 00:33:44,147 --> 00:33:45,647 Lo sé. 510 00:33:46,315 --> 00:33:48,225 Tenía que intentarlo. 511 00:33:49,694 --> 00:33:52,114 Eres el único hombre que me ha entendido. 512 00:33:52,196 --> 00:33:53,656 O que lo ha intentado. 513 00:33:55,408 --> 00:33:56,828 Soy Halston. 514 00:33:56,909 --> 00:33:59,159 Quiero contarles sobre mi nueva línea 515 00:33:59,245 --> 00:34:02,415 de maletas de lujo Ultrasuede, por Hartmann. 516 00:34:03,082 --> 00:34:07,052 Por fin, Halston tiene un juego de maletas nuevo. 517 00:34:08,379 --> 00:34:10,209 Hola, soy Halston. 518 00:34:10,298 --> 00:34:13,218 Si hay algo que me encanta hacer al final del día 519 00:34:13,301 --> 00:34:15,801 es caminar sobre una alfombra de Karastan. 520 00:34:15,887 --> 00:34:17,427 Miren la calidad. 521 00:34:17,513 --> 00:34:20,223 Alfombras Halston para hoy y mañana. 522 00:34:20,308 --> 00:34:22,438 Hola, soy Halston. 523 00:34:22,518 --> 00:34:25,728 Y me complace anunciar una nueva línea de alta costura. 524 00:34:25,813 --> 00:34:27,903 Cuando vuelen con Braniff Airlines, 525 00:34:27,982 --> 00:34:31,152 los asientos, los uniformes y hasta sus pantuflas 526 00:34:31,235 --> 00:34:32,775 serán diseños míos. 527 00:34:32,862 --> 00:34:36,662 Hola, soy Halston. El futuro es brillante y está cerca. 528 00:34:36,741 --> 00:34:42,161 Gafas Halston para toda ocasión. Vea el mundo moderno con claridad. 529 00:34:42,246 --> 00:34:44,616 Halston para su hoy. 530 00:34:44,707 --> 00:34:46,827 Halston para su día a día. 531 00:34:46,918 --> 00:34:48,918 Halston para su mundo. 532 00:34:49,545 --> 00:34:52,665 Creo que debería retractarme. 533 00:34:53,674 --> 00:34:57,394 Aquí tienes los $50 000 que nos diste, con intereses. 534 00:34:57,470 --> 00:34:58,350 Gracias. 535 00:34:58,971 --> 00:35:01,931 David, Michael, gracias. Es muy amable de su parte. 536 00:35:02,016 --> 00:35:03,596 No hay mucho que decir. 537 00:35:03,684 --> 00:35:07,194 La fragancia Halston es el mayor éxito mundial 538 00:35:07,271 --> 00:35:09,901 en la historia del éxito mundial. 539 00:35:09,982 --> 00:35:13,862 Superó todas las expectativas. Gracias. 540 00:35:15,238 --> 00:35:16,158 Gracias. 541 00:35:16,656 --> 00:35:17,736 Los acompañaré. 542 00:35:19,492 --> 00:35:23,832 Por cierto, tengo la intención de crear una fragancia para hombre. 543 00:35:23,913 --> 00:35:27,333 El prototipo final del frasco estará listo a fin de mes. 544 00:35:27,416 --> 00:35:31,496 Pero debo advertirles que es un frasco difícil de hacer. 545 00:35:31,587 --> 00:35:34,837 Es un pene masculino grande. 546 00:35:38,553 --> 00:35:39,473 Es broma. 547 00:35:40,346 --> 00:35:42,136 Por Dios. 548 00:35:42,849 --> 00:35:46,519 Honestamente, si Halston lo hiciera, probablemente se vendería. 549 00:35:46,602 --> 00:35:49,192 Dijiste que si mi fragancia era un éxito, 550 00:35:49,272 --> 00:35:50,982 podría tener lo que quisiera. 551 00:35:51,065 --> 00:35:54,235 Halston, de corazón, lo que quieras. 552 00:35:54,318 --> 00:35:55,358 Bien. 553 00:36:00,575 --> 00:36:02,075 - Buenos días. - Buen día. 554 00:36:02,160 --> 00:36:04,870 Necesitamos una respuesta sobre los calcetines. 555 00:36:04,954 --> 00:36:08,754 - ¿La línea de hombre o de mujer? - Cualquiera. Ambas. 556 00:36:13,129 --> 00:36:15,459 - Buenos días a todos. - Buenos días. 557 00:36:15,548 --> 00:36:16,468 Victor. 558 00:36:17,091 --> 00:36:18,221 Fuera de aquí. 559 00:36:19,218 --> 00:36:21,598 Saldremos esta noche. Duerme una siesta. 560 00:36:21,679 --> 00:36:23,559 Acabo de llegar. ¿Qué siesta? 561 00:36:23,639 --> 00:36:28,639 Te lo vine diciendo toda la semana. Hoy es la apertura, cariño. Studio 54. 562 00:36:28,728 --> 00:36:31,268 Andy estará allí, Bianca, Liza. 563 00:36:32,690 --> 00:36:34,900 Papi, Victor Hugo estará ahí. 564 00:36:34,984 --> 00:36:37,494 No puedo. Tengo mucho que hacer. 565 00:36:37,570 --> 00:36:41,280 Qué aburrido. Ven a sentarte en tu mecedora, abuela. 566 00:36:41,365 --> 00:36:43,445 Iré por tu manta y tu gatito. 567 00:36:43,534 --> 00:36:44,874 Basta. 568 00:36:45,578 --> 00:36:47,118 Tal vez vaya. 569 00:36:47,997 --> 00:36:50,117 Suena como si quisieras complacerme. 570 00:36:50,750 --> 00:36:52,420 Complacernos tal vez. 571 00:36:52,501 --> 00:36:53,921 Me gusta. 572 00:36:54,003 --> 00:36:55,803 - ¿Halston? - Lo siento, Ed. 573 00:36:55,880 --> 00:36:57,590 - No. - Ed, no tengo tiempo. 574 00:36:58,633 --> 00:37:01,513 - Lo tendrás. - No puedes entrar así. 575 00:37:01,594 --> 00:37:04,474 Sí, todos me dicen eso. Tu secretaria, todos. 576 00:37:04,555 --> 00:37:06,885 - Nunca puedo verte. - Eso no es cierto. 577 00:37:06,974 --> 00:37:08,184 ¡Mentira, Halston! 578 00:37:08,267 --> 00:37:11,017 Con cada día que pasa, cada producto que lanzas, 579 00:37:11,103 --> 00:37:13,403 es cada vez más difícil llegar a ti. 580 00:37:14,148 --> 00:37:15,728 Barrera tras barrera. 581 00:37:15,816 --> 00:37:18,106 Eso es ser exitoso, Ed. 582 00:37:18,194 --> 00:37:20,404 Ya no soy una persona. Soy una marca. 583 00:37:20,488 --> 00:37:23,948 Y esa marca necesita tiempo para ser creativo, para pensar. 584 00:37:24,659 --> 00:37:26,449 Halston está en construcción. 585 00:37:27,578 --> 00:37:30,158 - ¿Qué más hay para construir? - Calcetines. 586 00:37:30,873 --> 00:37:31,713 Evidentemente. 587 00:37:35,586 --> 00:37:37,296 Tenemos que hablar de Victor. 588 00:37:38,256 --> 00:37:40,546 Mi trabajo es hacer tus vidrieras. 589 00:37:40,633 --> 00:37:43,343 Parece que Victor cree que es el suyo. 590 00:37:47,682 --> 00:37:49,102 Es una escena criminal. 591 00:37:49,684 --> 00:37:53,024 Victor convirtió mi vidriera en una escena violenta. 592 00:37:53,604 --> 00:37:55,404 ¿Qué me estás pidiendo, Ed? 593 00:37:55,898 --> 00:37:57,688 Te pido que elijas. 594 00:37:59,235 --> 00:38:00,105 Victor 595 00:38:01,320 --> 00:38:02,150 o yo. 596 00:38:02,238 --> 00:38:03,858 Elijo a Victor. 597 00:38:05,491 --> 00:38:06,741 - ¿Halston? - Sí. 598 00:38:06,826 --> 00:38:09,246 Los de la fragancia masculina están aquí. 599 00:38:09,328 --> 00:38:11,408 Hazlos pasar. Gracias, Sassy. 600 00:39:41,921 --> 00:39:44,261 ¡Halston! 601 00:40:39,645 --> 00:40:41,725 BASADA EN EL LIBRO SIMPLY HALSTON, DE STEVEN GAINES 602 00:43:17,553 --> 00:43:22,523 Subtítulos: Sofía Bentin