1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,803 --> 00:00:14,893 1974. 3 00:00:55,013 --> 00:00:59,233 …za haljinu za Chrisa. Imaš ovu torbu, ovaj model… 4 00:00:59,809 --> 00:01:01,349 Ovo. Izrada je sjajna. 5 00:01:02,479 --> 00:01:03,519 Baš je lijepo. 6 00:01:12,864 --> 00:01:15,244 -Bethann, predivna si. -Hvala. 7 00:01:15,325 --> 00:01:16,825 Divno. Osjećaš se ugodno? 8 00:01:16,910 --> 00:01:18,910 -I moderno. -I moderno. 9 00:01:18,995 --> 00:01:19,945 Tako. 10 00:01:20,038 --> 00:01:21,328 Idemo. 11 00:01:27,962 --> 00:01:30,802 Prekrasno. Znaš da si mi najdraža. 12 00:01:31,883 --> 00:01:33,513 Dobro. Izađi. 13 00:01:42,936 --> 00:01:43,806 Pat. 14 00:01:43,895 --> 00:01:44,975 Što kažeš? 15 00:01:48,691 --> 00:01:51,241 Moje dame. Kako vam se čini? 16 00:01:58,243 --> 00:02:01,753 Te su dame upravo spiskale hrpu love svojih muževa. 17 00:02:06,376 --> 00:02:08,036 Što im je bilo omiljeno? 18 00:02:08,753 --> 00:02:11,423 Jebena ogrlica. 19 00:02:14,759 --> 00:02:18,599 Ja želim ovo. 20 00:02:19,347 --> 00:02:20,967 Što god želiš, dragi. 21 00:02:38,950 --> 00:02:41,740 IZLIJEČIT ĆEŠ SE SAMA ILI ĆU TE RAFINIRATI 22 00:03:36,132 --> 00:03:37,302 Savršena je. 23 00:03:38,551 --> 00:03:41,141 -Ne razumiješ. -Gle, divno je, Halstone. 24 00:03:41,221 --> 00:03:43,311 Stvarno je prekrasno. 25 00:03:43,389 --> 00:03:45,099 Ali ne mogu to proizvoditi. 26 00:03:45,183 --> 00:03:48,143 Gle, čep ne ide ravno. 27 00:03:48,228 --> 00:03:52,358 Da, vidim. Nisam slijep, Davide. Zato mi se sviđa. 28 00:03:52,440 --> 00:03:54,570 Ne možemo bocu masovno proizvoditi. 29 00:03:54,651 --> 00:03:58,741 Halstone, imaju tvornice koje imaju automatizirane procese 30 00:03:58,821 --> 00:04:02,491 i imaju mlaznice koje ubrizgavaju u bocu ravno dolje. 31 00:04:02,575 --> 00:04:05,655 Tekućina štrca ravno unutra. Ne… 32 00:04:07,413 --> 00:04:10,713 -To ne ide postrance. -Jer čep ne ide ravno dolje? 33 00:04:10,792 --> 00:04:11,792 -Da. -Da. 34 00:04:11,876 --> 00:04:13,456 Kakvo cjepidlačenje. 35 00:04:13,544 --> 00:04:17,724 Gledajte, ova boca sam ja. Na ovoj boci piše Halston. 36 00:04:17,799 --> 00:04:19,259 Ne piše Halston. 37 00:04:20,218 --> 00:04:24,218 Što je skroz druga stvar jer tvoje ime nije na boci. 38 00:04:24,305 --> 00:04:25,885 To je umjetničko djelo. 39 00:04:25,974 --> 00:04:29,644 Nisam htio nagrditi umjetnost. Gle, ovo želim! 40 00:04:29,727 --> 00:04:33,397 Kod parfema je najvažnija erotičnost boce. 41 00:04:33,481 --> 00:04:35,191 -I čep. -I čep. 42 00:04:35,275 --> 00:04:38,775 Koji ima stakleni štapić što izlazi iz njega i senzualan je. 43 00:04:38,861 --> 00:04:42,281 To je… Oprosti. Znaš… 44 00:04:42,949 --> 00:04:43,989 Poput kurca. 45 00:04:44,075 --> 00:04:47,575 Htio sam reći „falusa“, ali da, to je kurac. 46 00:04:47,662 --> 00:04:50,582 Žena umoči čep… 47 00:04:50,665 --> 00:04:52,125 To je intiman čin. 48 00:04:52,208 --> 00:04:53,538 Penetracija. 49 00:04:53,626 --> 00:04:56,666 Izvlači ga. S njega curi miris. 50 00:04:56,754 --> 00:04:59,554 Povlači ga preko zapešća ili vrata… 51 00:04:59,632 --> 00:05:03,762 Na toj boci imaš zdepasti čepić 52 00:05:03,845 --> 00:05:05,175 koji ulazi pod kutom. 53 00:05:05,263 --> 00:05:08,063 Ne znam kakva je tu penetracija moguća. 54 00:05:08,141 --> 00:05:09,771 Želim ovu bocu. 55 00:05:10,393 --> 00:05:11,893 Pravit ćemo ovu bocu. 56 00:05:11,978 --> 00:05:15,478 Kažete da se to ne može, što je potpuno apsurdno. 57 00:05:15,565 --> 00:05:19,895 Zapravo kažete da je preskupo. Recite mi koliko je to skupo? 58 00:05:20,445 --> 00:05:22,855 Vjerojatno nekih 50 000 dolara. 59 00:05:22,947 --> 00:05:26,327 Moraju proizvesti nastavke koji idu na kraj mlaznica. 60 00:05:26,409 --> 00:05:28,539 Može ovako? Ja ću to platiti. 61 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 Skloni to. Neću dopustiti da plaća umjetnik. 62 00:05:31,622 --> 00:05:36,922 Vi poslovnjaci uvijek kažete da umjetnici ne plaćaju, a plaćamo stalno, 63 00:05:37,003 --> 00:05:40,093 na načine koje nikad nećete shvatiti. 64 00:05:41,049 --> 00:05:43,429 Dakle, je li ovaj razgovor gotov 65 00:05:43,509 --> 00:05:47,099 ili želite još razgovarati o tome kako ne znam karati? 66 00:05:58,024 --> 00:05:59,904 Halstone, kako se osjećaš? 67 00:05:59,984 --> 00:06:01,154 Osjećam se dobro. 68 00:06:01,736 --> 00:06:04,106 Novac na stranu, osjećam se zaštićeno. 69 00:06:04,197 --> 00:06:07,237 Smijem biti kreativan, o čemu smo razgovarali. 70 00:06:07,325 --> 00:06:10,905 Mislim da si održao obećanje i zahvalan sam ti na tome. 71 00:06:10,995 --> 00:06:13,655 Dobro. Jer to je moj posao. 72 00:06:14,874 --> 00:06:17,344 Dakle, linija odjeće 73 00:06:17,418 --> 00:06:20,458 ide k'o luda, jasno. 74 00:06:20,546 --> 00:06:22,166 I trebala bi neko vrijeme. 75 00:06:22,256 --> 00:06:25,586 Ali ako želiš da ti nastavim davati 76 00:06:25,676 --> 00:06:28,806 prostor da se osjećaš kreativno i zaštićeno, 77 00:06:28,888 --> 00:06:31,468 moraš mi dati jednu stvar. 78 00:06:32,683 --> 00:06:33,603 Parfem. 79 00:06:35,436 --> 00:06:37,646 Razmislit ću o tome tijekom praznika. 80 00:06:38,189 --> 00:06:41,149 Ne, Halstone, trebamo ovo. 81 00:06:41,692 --> 00:06:44,402 Norton Simon vlasnik je brenda Max Factor. 82 00:06:44,487 --> 00:06:46,907 Nazvao sam ih. Stvarno to žele. 83 00:06:46,989 --> 00:06:50,949 Halstonov miris mogao bi biti jako uspješan. 84 00:06:51,035 --> 00:06:52,825 Postao bi naširoko poznat. 85 00:06:56,749 --> 00:07:01,169 Ako ti dam parfem, Davide, želim nešto. 86 00:07:01,796 --> 00:07:02,836 Samo reci. 87 00:07:03,423 --> 00:07:04,843 Atelje. 88 00:07:04,924 --> 00:07:06,804 Novi. Otmjeni. 89 00:07:07,635 --> 00:07:08,925 Prerastao sam studio. 90 00:07:09,011 --> 00:07:12,601 Vidio sam mjesto u Olympic Toweru idealno za kreativnost. 91 00:07:12,682 --> 00:07:15,352 Imao sam osjećaj da lebdim u oblacima. 92 00:07:15,435 --> 00:07:19,725 Halstone, ako ovo uspije, dat ću ti sve što želiš. 93 00:07:30,992 --> 00:07:34,122 -Idemo van. Želim tulumariti. -Victore, nije vikend. 94 00:07:34,203 --> 00:07:37,713 Ma daj. Ne kenjaj. Otkad ti to smeta? 95 00:07:37,790 --> 00:07:39,290 Ozbiljno. 96 00:07:39,375 --> 00:07:42,205 Pokušavam biti odgovorna odrasla osoba. 97 00:07:42,295 --> 00:07:45,255 Ne mogu brijati cijelu noć bilo koju noć u tjednu. 98 00:07:45,339 --> 00:07:47,679 Sutra moram dovršiti dvije kolekcije. 99 00:07:50,303 --> 00:07:51,893 Znam o čemu se tu radi. 100 00:07:51,971 --> 00:07:55,061 O čemu ti, Victore? Samo želim večeras biti doma. 101 00:07:55,141 --> 00:07:58,021 Sam. Želiš doma ostati sam. 102 00:07:58,102 --> 00:07:59,232 Nisam to rekao. 103 00:07:59,312 --> 00:08:01,942 Odjebi, g. faco, slavni jebeni Halstone. 104 00:08:02,023 --> 00:08:04,613 -Prokužio sam te, šupčino. -O čemu govoriš? 105 00:08:04,692 --> 00:08:06,652 Za tebe sam samo muška kurva. 106 00:08:06,736 --> 00:08:10,066 Jebote. Victore, samo kažem da večeras ne želim izaći. 107 00:08:10,156 --> 00:08:14,486 To su pizdarije. Dobro? Jebem te ovim velikim kurcem, što obožavaš. 108 00:08:14,577 --> 00:08:17,787 Onda me pošalješ u noć i vratiš se savršenom životu, 109 00:08:17,872 --> 00:08:19,832 navučeš svilenu posteljinu. 110 00:08:19,916 --> 00:08:21,746 Ne zanimaju me ta sranja. 111 00:08:21,834 --> 00:08:24,004 -Isuse… -Ne želiš da te vide sa mnom. 112 00:08:24,086 --> 00:08:27,126 Za tebe sam samo kurac. Ne želiš ništa više od mene. 113 00:08:28,674 --> 00:08:29,974 Dobro! 114 00:08:30,676 --> 00:08:32,216 Onda idem vam, jebote. 115 00:08:34,305 --> 00:08:35,175 Hvala. 116 00:08:39,852 --> 00:08:40,692 Ali 117 00:08:41,729 --> 00:08:45,899 bit ću kod kuće do jedan u svom krevetu. 118 00:08:45,983 --> 00:08:50,033 I da, večeras ću spavati sam. Jasno? 119 00:08:51,280 --> 00:08:53,820 Popit ću jedno piće i nema kokaina. 120 00:08:54,575 --> 00:08:56,285 Nema kokaina. Naravno. 121 00:09:00,915 --> 00:09:02,375 Gospodo, bit ću otvoren. 122 00:09:02,458 --> 00:09:05,958 Znam da je Max Factor bio nešto 123 00:09:06,045 --> 00:09:08,505 u vrijeme kad se Zemlja još hladila. 124 00:09:08,589 --> 00:09:09,759 I bit će opet. 125 00:09:09,840 --> 00:09:11,630 Ali sada nije, zar ne? 126 00:09:12,343 --> 00:09:16,183 Mislim, ne želim biti seronja, ali Max Factor je kičast. 127 00:09:16,264 --> 00:09:19,394 -Kupuje se u Woolworth'su. -U tome je stvar, Halstone. 128 00:09:19,475 --> 00:09:24,225 A pozitivna strana je to što je profit nevjerojatan. 129 00:09:24,313 --> 00:09:28,613 -Max Factor, svima dostupan. -Ali to govorim, Davide. 130 00:09:28,693 --> 00:09:31,653 Ako svatko može imati nešto, čemu to onda imati? 131 00:09:31,737 --> 00:09:34,777 Ne možeš ući u jeftinu trgovinu i kupiti Halston, 132 00:09:34,865 --> 00:09:36,365 a ne bi ni trebao moći. 133 00:09:36,951 --> 00:09:38,791 To bi uništilo mističnost. 134 00:09:39,537 --> 00:09:41,367 Žao mi je ako zvuči snobovski. 135 00:09:41,455 --> 00:09:43,865 Da bude jasno, zvuči snobovski. 136 00:09:44,792 --> 00:09:47,042 Halstone, nisi li ti iz Indiane? 137 00:09:48,045 --> 00:09:48,915 Bio sam. 138 00:09:50,840 --> 00:09:55,890 Max Factor, sve što simbolizira, jeftin kič umotan u celofan, 139 00:09:55,970 --> 00:09:57,600 to je od čega sam pobjegao. 140 00:09:57,680 --> 00:09:58,560 Pošteno. 141 00:09:59,140 --> 00:10:02,520 Ali Max Factor ima i golem proizvodni kapacitet. 142 00:10:02,602 --> 00:10:06,862 Kapacitet kojim Max Factor može proizvoditi Halstonov miris 143 00:10:06,939 --> 00:10:09,109 neusporediv je s bilo čime. 144 00:10:09,191 --> 00:10:14,111 Mike, siguran sam da si divan čovjek, ali jednostavno me ne slušaš. 145 00:10:17,950 --> 00:10:19,580 Prošećimo. 146 00:10:20,286 --> 00:10:23,616 -Ponesite kapute. Gospodo, idemo. -Prošećimo. 147 00:10:28,127 --> 00:10:30,377 Halstone. Hvala. 148 00:10:30,463 --> 00:10:33,763 Ovo je moj novi dom. Dovršen je ovaj tjedan. 149 00:10:33,841 --> 00:10:35,221 Ako ću raditi miris, 150 00:10:35,301 --> 00:10:40,471 mora odgovarati ili premašiti ovu razinu sofisticiranosti i okusa. 151 00:10:40,556 --> 00:10:44,436 Ako se to ne dogodi, neću to činiti. Kraj razgovora. 152 00:10:47,563 --> 00:10:48,403 Ajme. 153 00:10:50,524 --> 00:10:51,614 Divota. 154 00:10:54,111 --> 00:10:55,911 Sada shvaćam što govoriš. 155 00:11:12,505 --> 00:11:13,455 Pičko jedna. 156 00:11:14,090 --> 00:11:15,470 Nije smiješno, Victore. 157 00:11:18,761 --> 00:11:19,761 Grozan ti je. 158 00:11:20,888 --> 00:11:23,888 Misliš da je hladan. Mislim da je to budućnost. 159 00:11:23,974 --> 00:11:27,144 Halstone, genijalan mi je. 160 00:11:27,228 --> 00:11:32,068 Imaš najbolji ukus od svih koje znam. Doselit ću se ako me primaš. 161 00:11:32,149 --> 00:11:33,569 Pa primit ću te. 162 00:11:34,235 --> 00:11:37,065 Oscara rabi kao stoper za vrata u kupaonici. 163 00:11:41,325 --> 00:11:42,785 Ovo je fantastično. 164 00:11:43,494 --> 00:11:47,044 Opet prava hrana, nakon mjeseci u onom meksičkom paklu. 165 00:11:47,665 --> 00:11:49,875 Smrdjela sam kao škampov šupak. 166 00:11:49,959 --> 00:11:52,039 -Liza… -Ozbiljno. 167 00:11:52,128 --> 00:11:53,748 Jeli smo samo škampe. 168 00:11:54,338 --> 00:11:58,178 Pola filma se događa na tom brodu. 169 00:11:59,009 --> 00:12:01,049 Brod je smrdio k'o kuga. 170 00:12:01,679 --> 00:12:04,179 Gene Hackman odbio je ići ispod palube. 171 00:12:04,265 --> 00:12:07,345 Burt i ja otišli smo samo da vidimo koji kurac smrdi. 172 00:12:07,935 --> 00:12:09,725 To zovu kaljuža. 173 00:12:09,812 --> 00:12:11,612 Neka usmrđena smeđa vodurina. 174 00:12:11,689 --> 00:12:14,729 Mislila sam povratiti samo da poboljšam miris. 175 00:12:14,817 --> 00:12:16,987 Dušo, nemoj više. Pokušavam jesti. 176 00:12:17,778 --> 00:12:18,698 Oprosti. 177 00:12:20,448 --> 00:12:22,488 Tko je ovo skuhao? Ti? 178 00:12:23,868 --> 00:12:24,738 21. 179 00:12:26,036 --> 00:12:26,946 Što? 180 00:12:27,705 --> 00:12:32,285 Dušo, sada si skroz otmjen. 181 00:12:32,376 --> 00:12:35,626 Jesam. Samo ih nazovem, kažem im tko sam 182 00:12:35,713 --> 00:12:39,383 i eto ti deset minuta poslije obroka od tri slijeda. 183 00:12:39,467 --> 00:12:42,257 Kuhar ga od preko puta prebaci na kolicima. 184 00:12:42,344 --> 00:12:44,474 -Tanjure, pribor za jelo, sve. -Ne. 185 00:12:47,767 --> 00:12:49,767 Ako se ja doselim, 186 00:12:50,895 --> 00:12:52,685 što ćemo s Edom? 187 00:12:52,772 --> 00:12:55,112 Prigovor, navođenje svjedoka. 188 00:12:56,901 --> 00:13:00,491 Ne, Ed je dobro. Sad uređuje izloge. Ed kao Ed. 189 00:13:00,571 --> 00:13:02,741 A Victor? Gdje je on? 190 00:13:02,823 --> 00:13:04,453 Nisam ga pozvao večeras. 191 00:13:04,533 --> 00:13:09,463 To je kao da u kuću pozoveš jaku, lokaliziranu vremensku nepogodu. 192 00:13:10,039 --> 00:13:12,919 Ne, iskreno, večeras sam se htio opustiti 193 00:13:13,501 --> 00:13:18,591 i uživati u vrhunskom jelu u svome novom domu sa ženom koju volim. 194 00:13:24,970 --> 00:13:25,970 Halstone… 195 00:13:28,140 --> 00:13:29,600 Udajem se. 196 00:13:32,269 --> 00:13:33,229 Za koga? 197 00:13:33,312 --> 00:13:35,152 Za Jacka. Za koga drugoga? 198 00:13:35,231 --> 00:13:37,151 Naravno, draga. 199 00:13:38,484 --> 00:13:39,864 To je divno. 200 00:13:39,944 --> 00:13:40,994 Da? 201 00:13:42,321 --> 00:13:43,861 Dakle, nećeš se useliti. 202 00:13:44,949 --> 00:13:47,989 Dragi, što nije u redu? 203 00:13:48,661 --> 00:13:50,291 Samo sam se uplašio. 204 00:13:53,958 --> 00:13:56,668 Udat ćeš se i nikad te više neću vidjeti. 205 00:13:56,752 --> 00:13:58,342 To se neće dogoditi. 206 00:13:59,421 --> 00:14:01,921 Dobro? Obećavam. 207 00:14:05,177 --> 00:14:06,047 Dobro. 208 00:14:24,280 --> 00:14:26,570 Halstone, kamo si otplovio? 209 00:14:28,033 --> 00:14:29,033 Ne, ovdje sam. 210 00:14:32,204 --> 00:14:34,714 Mislim o vjenčanici koju ću ti napraviti. 211 00:14:35,708 --> 00:14:36,748 Stvarno? 212 00:14:38,210 --> 00:14:40,090 Dragi, ti si najbolji. 213 00:14:44,341 --> 00:14:48,641 Dakle, Dorothyna kći udaje se za sina Limenog Drvosječe? 214 00:14:50,931 --> 00:14:53,271 Kao da je gej mokri san imao mokri san. 215 00:14:57,229 --> 00:14:58,899 Da Lizu obučemo u žuto? 216 00:14:58,981 --> 00:15:01,821 Kao da je jebeni put popločen žutom opekom. 217 00:15:01,901 --> 00:15:03,571 Ali nisam to rekao. 218 00:15:03,652 --> 00:15:04,612 Nema šanse. 219 00:15:05,195 --> 00:15:08,195 -Ovdje ćemo joj dati… -Da, dugačak šlep. 220 00:15:08,282 --> 00:15:09,992 -I tamnocrvene papuče. -Ne. 221 00:15:10,075 --> 00:15:11,285 Molim te. 222 00:15:11,368 --> 00:15:13,998 Elsa, možeš li mi donijeti žutu svilu? 223 00:15:14,079 --> 00:15:16,119 Krepdešin, mislim. 224 00:15:16,206 --> 00:15:17,626 Hvala ti, ljubavi. 225 00:15:18,459 --> 00:15:19,959 Super mi je. 226 00:15:21,295 --> 00:15:23,505 Misliš da nije previše očigledno? 227 00:15:23,589 --> 00:15:25,469 Sa psom u košari? 228 00:15:26,383 --> 00:15:27,683 A odijelo? 229 00:15:28,302 --> 00:15:30,762 Mislim, haljina. To je već obavila. 230 00:15:30,846 --> 00:15:35,426 Žuti sako s dvostrukim kopčanjem? Moglo bi joj dobro stajati. 231 00:15:35,517 --> 00:15:38,847 -Elsa, ljubavi moja. -Elsa, ti si genijalka. 232 00:15:38,938 --> 00:15:42,358 Elsa, ljubavi, donesi nam još votke. 233 00:15:43,067 --> 00:15:44,937 Nisam tvoja jebena sluškinja. 234 00:15:45,027 --> 00:15:48,907 Victore, uzmi novac iz moje jakne i kupi što god trebaš. 235 00:15:48,989 --> 00:15:50,779 Misliš da nemam svoj novac? 236 00:15:50,866 --> 00:15:54,946 Ne kažem da nemaš. Radimo. Ne budi seronja. 237 00:15:55,037 --> 00:15:58,167 Gle. Mislim da uz rever za smoking… 238 00:16:02,419 --> 00:16:06,629 Pozdrav svima. Zovem se Halston. Jako sam pun sebe. 239 00:16:06,715 --> 00:16:09,965 Stalno radim. Jako sam važan 240 00:16:10,052 --> 00:16:12,812 i volim ismijavati Victora i zvati ga seronjom 241 00:16:13,389 --> 00:16:17,269 kad je jasno da sam ja jebeni seronja! 242 00:16:18,644 --> 00:16:19,604 Victore… 243 00:16:20,813 --> 00:16:21,693 Victore! 244 00:16:24,817 --> 00:16:25,687 Victore… 245 00:16:25,776 --> 00:16:26,896 Jebi se. 246 00:16:26,986 --> 00:16:28,816 -Što ti je? -Ništa. 247 00:16:31,782 --> 00:16:32,782 Victore… 248 00:16:34,493 --> 00:16:35,873 Želim ići na vjenčanje. 249 00:16:35,953 --> 00:16:39,463 Svi idemo na vjenčanje. Elsa, Joe, ti, sve cure… 250 00:16:39,540 --> 00:16:41,130 Slušaj me, Halstone. 251 00:16:41,208 --> 00:16:45,208 Želim ići na vjenčanje s tobom. 252 00:16:45,963 --> 00:16:48,883 -Držati te za ruku. -Victore, nalio si se. 253 00:16:50,676 --> 00:16:52,886 Znaš što još? Odsad, 254 00:16:54,054 --> 00:16:56,394 kad te jebem, častim. 255 00:16:56,473 --> 00:16:58,433 Neću ti više naplaćivati. 256 00:16:59,226 --> 00:17:01,556 Ali to je zabavno, Victore. 257 00:17:01,645 --> 00:17:05,105 Sviđa mi se što si žestok. To me napaljuje. 258 00:17:05,190 --> 00:17:06,440 E, znaš što. 259 00:17:07,484 --> 00:17:10,154 Nisam neka obična prostitutka. 260 00:17:10,237 --> 00:17:14,067 Više sam od toga. Umjetnik sam. Sjajan umjetnik, dušo. 261 00:17:14,158 --> 00:17:16,158 Trebao bih ti biti više od toga. 262 00:17:17,119 --> 00:17:19,999 Odsad sam tvoj muškarac. 263 00:17:20,080 --> 00:17:22,040 -Razumiješ li to? -Da. 264 00:17:22,624 --> 00:17:23,714 -Da? -Da. 265 00:17:23,792 --> 00:17:25,042 Dobro. 266 00:17:25,127 --> 00:17:27,757 A da dopustiš svom muškarcu 267 00:17:28,464 --> 00:17:31,514 da te odvede kući i izjebe k'o kuju? 268 00:17:36,972 --> 00:17:39,852 Elsa, ljubavi moja, Halston je. 269 00:17:39,933 --> 00:17:43,403 Idem sada kući da me izjebe moj muškarac Victor. 270 00:17:44,897 --> 00:17:45,807 Jebote… 271 00:17:57,868 --> 00:17:59,868 -Mogu li uzeti baloner? -Da, hvala. 272 00:18:04,583 --> 00:18:07,003 Pretpostavljam da ste vi moj nos. 273 00:18:10,380 --> 00:18:13,260 Morat ćete mi objasniti fascinaciju orhidejama. 274 00:18:13,342 --> 00:18:16,642 Nema se tu što objašnjavati. Prekrasne su. 275 00:18:17,805 --> 00:18:19,425 I nemaju miris. 276 00:18:21,642 --> 00:18:22,562 Indikativno. 277 00:18:23,185 --> 00:18:25,305 -Halston. -Adèle. 278 00:18:25,395 --> 00:18:26,935 A za koga radiš, Adèle? 279 00:18:27,022 --> 00:18:29,572 Tvrtku International Flavor and Fragrances. 280 00:18:29,650 --> 00:18:32,070 -Max Factor me zamolio… -Radiš za mene. 281 00:18:33,195 --> 00:18:38,525 Ako ćemo zajedno kreirati miris, onda radiš za Halston, ne za Max Factor. 282 00:18:43,163 --> 00:18:46,333 Prije no što počnemo, molim te da ugasiš cigaretu. 283 00:18:46,959 --> 00:18:49,709 Samo ti moli, dušo, ali to se neće dogoditi. 284 00:18:59,138 --> 00:19:03,308 Svi su mirisi mješavina triju nota. 285 00:19:04,309 --> 00:19:07,729 Osnovne, glavne i gornje. 286 00:19:08,313 --> 00:19:11,233 Gornju smatram sadašnjošću. 287 00:19:11,733 --> 00:19:14,403 Prolazna je. Tu je i onda nestaje. 288 00:19:15,070 --> 00:19:16,030 Glavna. 289 00:19:16,697 --> 00:19:20,867 Glavna je srž mirisa. To je duša parfema. 290 00:19:20,951 --> 00:19:22,871 Sve drži na okupu. 291 00:19:23,453 --> 00:19:27,003 Ali volim početi s osnovnom notom, bazom. 292 00:19:27,082 --> 00:19:29,922 Osnovna je nota najvažnija. 293 00:19:30,460 --> 00:19:32,300 Riječ je o prošlosti. 294 00:19:32,379 --> 00:19:34,799 Dok stvaramo zajednički jezik, 295 00:19:34,882 --> 00:19:39,262 zamolit ću te da se prisjetiš stvari iz svog života. 296 00:19:39,344 --> 00:19:45,934 Mirisa, da, ali i osjećaja, uspomena. 297 00:19:54,026 --> 00:19:55,896 To smrdi kao kravlji izmet. 298 00:19:57,613 --> 00:19:58,743 Zanimljivo. 299 00:20:00,407 --> 00:20:01,577 To je oud. 300 00:20:02,201 --> 00:20:04,081 To je težak, mošusni miris. 301 00:20:04,161 --> 00:20:07,211 Star je. Iz drva agar. 302 00:20:07,289 --> 00:20:08,539 Nije kravlji izmet, 303 00:20:09,249 --> 00:20:12,339 ali zanimljivo je da te na to podsjetilo. 304 00:20:14,796 --> 00:20:18,046 Nema pogrešnih odgovora, Halstone. To je samo proces. 305 00:20:18,133 --> 00:20:20,393 To je sve što mogu dati za jedan dan. 306 00:20:20,469 --> 00:20:24,009 Dame u mojim kreacijama ne mogu smrdjeti kao krave. 307 00:20:24,097 --> 00:20:27,177 Zakažimo još jedan sastanak. Mohammede? 308 00:20:27,267 --> 00:20:31,147 Do sljedećeg sastanka, voljela bih da razmisliš o par stvari. 309 00:20:31,230 --> 00:20:32,860 Imam zadaću? 310 00:20:32,940 --> 00:20:33,940 Ništa teško. 311 00:20:34,566 --> 00:20:37,736 Samo o trima riječima iz tvoje prošlosti. 312 00:20:40,113 --> 00:20:41,203 Dobro. 313 00:20:41,281 --> 00:20:43,281 Reci mi da činim ispravnu stvar. 314 00:20:43,367 --> 00:20:47,747 Ponovi za mnom. Udat ću se za najboljega koji je uletio ove godine… 315 00:20:48,455 --> 00:20:49,865 -Halstone! -Reci to. 316 00:20:52,834 --> 00:20:55,384 Udat ću se za najboljega koji je uletio. 317 00:20:56,088 --> 00:20:57,838 I slavit ću to. 318 00:20:59,466 --> 00:21:01,126 I slavit ću to. 319 00:21:04,429 --> 00:21:06,179 A ti si tako zločest! 320 00:21:06,765 --> 00:21:08,015 -Hajde. -Hajde. 321 00:21:08,100 --> 00:21:10,980 Proglašavam vas mužem i ženom. 322 00:21:17,651 --> 00:21:18,941 Brava! 323 00:21:19,027 --> 00:21:19,987 Liza. 324 00:21:44,219 --> 00:21:46,509 -Predivna si! -Divna si. 325 00:21:49,474 --> 00:21:50,684 Bez brige. 326 00:21:51,268 --> 00:21:52,768 Mogu se brinuti za tebe. 327 00:21:54,354 --> 00:21:55,564 Bit ću ti nova Liza. 328 00:21:56,106 --> 00:21:58,776 Ne računaj na to, draga. To je moj posao. 329 00:22:03,405 --> 00:22:04,815 Koja je sljedeća riječ? 330 00:22:05,824 --> 00:22:06,784 Trava. 331 00:22:10,746 --> 00:22:11,746 Pokošena trava? 332 00:22:12,873 --> 00:22:15,043 Kao tek pokošeni travnjak? 333 00:22:15,959 --> 00:22:16,839 Ne. 334 00:22:18,503 --> 00:22:20,133 Ne, proljetna trava 335 00:22:21,089 --> 00:22:24,259 što proviruje kroz blato nakon prvog otapanja snijega. 336 00:22:26,011 --> 00:22:27,051 Narcise. 337 00:22:28,180 --> 00:22:31,270 A kakve ti osjećaje pobuđuje miris narcisa? 338 00:22:32,184 --> 00:22:33,524 Nevinost. 339 00:22:34,561 --> 00:22:35,441 Utjehu. 340 00:22:43,195 --> 00:22:44,315 Sviđa mi se to. 341 00:22:44,404 --> 00:22:45,414 Krasno je. 342 00:22:46,073 --> 00:22:48,703 Vuče na miris limuna. Jako lagano. 343 00:22:49,618 --> 00:22:51,238 Ali treba osnovnu notu. 344 00:23:02,964 --> 00:23:03,884 Što je to? 345 00:23:03,965 --> 00:23:05,085 Koža. 346 00:23:09,012 --> 00:23:09,972 Što bi dodao? 347 00:23:11,139 --> 00:23:11,969 Sapun. 348 00:23:13,392 --> 00:23:14,312 Ili… 349 00:23:16,603 --> 00:23:18,113 kremu za brijanje. 350 00:23:24,945 --> 00:23:26,195 Dobro si to obavio. 351 00:23:29,241 --> 00:23:31,541 Kakve ti osjećaje bude ti mirisi? 352 00:23:34,287 --> 00:23:35,327 Bliskost. 353 00:23:37,666 --> 00:23:38,786 Koji je ovo vrag? 354 00:23:39,626 --> 00:23:40,706 Prihvaćanje. 355 00:23:42,504 --> 00:23:44,464 Hallie Mae, budeš li ga tetošila, 356 00:23:44,548 --> 00:23:46,798 postat će peder. 357 00:23:46,883 --> 00:23:49,433 -Hoćeš da bude peder? -Stani! 358 00:23:59,855 --> 00:24:01,515 Znam da je ovo teško, 359 00:24:02,566 --> 00:24:04,476 ali dobro napredujemo. 360 00:24:07,195 --> 00:24:08,905 Vrati se potkraj tjedna. 361 00:24:12,242 --> 00:24:13,202 Halstone. 362 00:24:14,536 --> 00:24:17,496 Sljedeći ćeš put ti meni donijeti neke mirise. 363 00:24:17,581 --> 00:24:18,621 Da? 364 00:24:22,919 --> 00:24:24,919 Lucy, doma sam. 365 00:24:30,093 --> 00:24:31,053 Što se događa? 366 00:24:31,136 --> 00:24:32,346 Kuham za tebe. 367 00:24:33,638 --> 00:24:35,848 Venezuelanske arepe. 368 00:24:36,850 --> 00:24:37,980 Ne zezam se. Dođi. 369 00:24:40,437 --> 00:24:41,307 Dođi. 370 00:24:52,282 --> 00:24:54,162 Volio bih da me se ne bojiš. 371 00:24:58,788 --> 00:25:01,118 Od svih oko sebe tražiš odanost. 372 00:25:02,167 --> 00:25:04,497 Ali želiš da rade točno ono što tražiš. 373 00:25:05,045 --> 00:25:05,995 Ja nisam takav. 374 00:25:06,755 --> 00:25:11,635 Suprotstavljam ti se jer nisam odan kao da sam slijep. 375 00:25:12,636 --> 00:25:13,756 Jesam odan. 376 00:25:15,555 --> 00:25:17,715 Ali ja sam svoj. 377 00:25:19,184 --> 00:25:20,274 Razumiješ li? 378 00:25:26,149 --> 00:25:27,069 Ovako. 379 00:25:28,360 --> 00:25:30,240 Ha? Ovako? 380 00:25:31,154 --> 00:25:32,914 Ne. U moje oči. 381 00:25:37,702 --> 00:25:38,832 Osjeti. 382 00:25:40,580 --> 00:25:41,460 Jedan tim. 383 00:25:42,040 --> 00:25:42,870 Ti i ja. 384 00:25:52,759 --> 00:25:54,889 Zašto me tako odbijaš od sebe? 385 00:25:54,970 --> 00:25:59,140 Ne odbijam te. Iscrpljen sam. Imao sam jako naporan dan. 386 00:25:59,224 --> 00:26:02,814 U tome je tvoj problem. Misliš da si iscrpljen samo ti. 387 00:26:02,894 --> 00:26:07,074 Znaš što iscrpljuje? Biti ovo. Biti umjetnik za kojeg nitko ne zna. 388 00:26:07,148 --> 00:26:11,568 Mogli bismo biti tim, Halstone. Ali kao da sam ti jebač kojeg se sramiš. 389 00:26:11,653 --> 00:26:14,413 Ne mogu. Ne mogu se nositi s tobom. Odlazi. 390 00:26:15,657 --> 00:26:18,367 Dakle, spremim ti večeru, a ti me izbacuješ? 391 00:26:18,451 --> 00:26:20,451 Nazovi Eda i večeraj s njim. 392 00:26:20,537 --> 00:26:23,037 Isuse Kriste! Boli me kurac za Eda! 393 00:26:26,793 --> 00:26:28,843 Volim te. Reci mi da me voliš. 394 00:26:28,920 --> 00:26:32,010 -Samo odjebi iz kuće. -Jebi se, Halstone. Volim te. 395 00:26:32,090 --> 00:26:32,970 Reci mi… 396 00:26:34,426 --> 00:26:36,046 Reci mi da me voliš. 397 00:26:36,720 --> 00:26:38,680 Ne mogu. 398 00:26:43,685 --> 00:26:45,935 Dobro. 399 00:26:53,278 --> 00:26:54,238 Victore. 400 00:26:55,488 --> 00:26:56,778 Ne ostavljaj me. 401 00:26:57,407 --> 00:26:59,577 Victore, ne ostavljaj me. Molim te. 402 00:27:02,912 --> 00:27:03,752 Molim te. 403 00:27:06,374 --> 00:27:09,044 Molim te! 404 00:27:10,587 --> 00:27:14,507 Oprosti, ljubavi. Nisam te trebao tako napasti. 405 00:27:14,591 --> 00:27:17,511 Oprosti. Ovdje sam. 406 00:27:22,140 --> 00:27:23,310 Halstonova žena. 407 00:27:23,975 --> 00:27:26,265 Samopouzdana. Predivna. 408 00:27:26,353 --> 00:27:27,733 Između 28 i 45 g. 409 00:27:27,812 --> 00:27:32,032 S prosječnim prihodom kućanstva od 38 000 dolara uživa u finim stvarima. 410 00:27:32,108 --> 00:27:35,448 Voli izaći, ali obožava večer provesti kod kuće. 411 00:27:35,528 --> 00:27:37,778 Na noćnom ormariću ima Chanel broj 5. 412 00:27:38,448 --> 00:27:41,328 I Charlie, miris koji treba pobijediti. 413 00:27:41,993 --> 00:27:44,003 -Kako ćemo to učiniti? -Ne. 414 00:27:46,081 --> 00:27:50,091 Dobro. Ne čemu? Boci? 415 00:27:50,168 --> 00:27:53,168 Dobro. Imamo mnogo opcija. Čekaj. 416 00:27:53,254 --> 00:27:54,594 Ne. 417 00:27:55,215 --> 00:27:56,255 Dobro. 418 00:27:56,341 --> 00:27:59,091 -Ne. -Nisi ga ni pogledao. 419 00:28:01,179 --> 00:28:02,639 Moraš surađivati. 420 00:28:05,725 --> 00:28:08,015 Ne. 421 00:28:08,603 --> 00:28:09,563 Ne. 422 00:28:11,481 --> 00:28:12,481 Ne. 423 00:28:13,358 --> 00:28:14,188 Ne. 424 00:28:15,110 --> 00:28:15,990 Ne. 425 00:28:18,029 --> 00:28:18,949 Ne. 426 00:28:19,030 --> 00:28:21,830 -Halstone, možemo li razgovarati? -Ne. 427 00:28:22,909 --> 00:28:24,619 Ogrlica, da? Što s njom? 428 00:28:24,703 --> 00:28:27,123 -Možeš li to napraviti od stakla? -Jasno. 429 00:28:27,205 --> 00:28:29,075 Ali, Halstone, dušo, 430 00:28:30,041 --> 00:28:32,091 dam ti bocu i što s tim? 431 00:28:32,794 --> 00:28:33,634 Što dobivam? 432 00:28:33,712 --> 00:28:37,472 Danas sam razgovarao s Walterom Hovingom iz Tiffanyja 433 00:28:37,549 --> 00:28:43,259 i želi te zaposliti kao dizajnericu. 434 00:28:43,346 --> 00:28:44,506 To je to? 435 00:28:45,181 --> 00:28:46,471 Nisi li me čula? 436 00:28:47,100 --> 00:28:51,400 Dam ti tvoju bocu za parfem, a ti meni neki intervju? 437 00:28:51,479 --> 00:28:52,769 Koji ti je kurac? 438 00:28:52,856 --> 00:28:54,646 Ali kupio sam ti 439 00:28:54,733 --> 00:28:57,153 i skupu bundu. 440 00:28:57,819 --> 00:29:01,779 Od arktičke lisice. Čekaj da vidiš. 441 00:29:01,865 --> 00:29:02,695 Prekrasna je. 442 00:29:02,782 --> 00:29:05,122 Ideš. Nevjerojatno, Halstone. 443 00:29:05,201 --> 00:29:07,081 Bunda? Ti si svetac. 444 00:29:07,162 --> 00:29:08,792 Dobro, prestani. 445 00:29:08,872 --> 00:29:11,042 Dajem ti svoj stan. 446 00:29:15,795 --> 00:29:17,205 Ja ću plaćati stanarinu. 447 00:29:17,297 --> 00:29:19,007 Možeš tu stanovati besplatno. 448 00:29:20,175 --> 00:29:21,255 Reci mi istinu. 449 00:29:22,385 --> 00:29:25,805 Ovo je čin dobrote ili me držiš na uzdi da me kontroliraš? 450 00:29:25,889 --> 00:29:28,099 Držim te na uzdi da te kontroliram. 451 00:29:30,977 --> 00:29:32,227 Va bene. 452 00:29:32,312 --> 00:29:33,192 Dobro. 453 00:29:34,105 --> 00:29:35,265 Dogovoreno. 454 00:29:35,356 --> 00:29:36,266 Dobro. 455 00:29:40,153 --> 00:29:41,613 Vrlo je često 456 00:29:42,822 --> 00:29:44,242 ono od prošlog puta. 457 00:29:46,826 --> 00:29:51,706 Miris je osjet koji je kod ljudi najviše vezan za pamćenje. 458 00:29:53,208 --> 00:29:56,168 Intimnost, prethodna i sadašnja. 459 00:29:57,462 --> 00:29:59,462 Iskusio si snažne osjećaje, 460 00:30:00,131 --> 00:30:01,971 što znači da radiš što treba. 461 00:30:03,593 --> 00:30:04,803 Hvala ti na tome. 462 00:30:04,886 --> 00:30:09,346 Trebao bih ja zahvaliti tebi. Ne moram više na psihoterapiju. 463 00:30:09,432 --> 00:30:14,102 Mogu doći, pomirisati neki od štapića i slomiti se kad poželim. 464 00:30:14,687 --> 00:30:15,897 To je dobro za mene. 465 00:30:20,568 --> 00:30:26,318 Mislim da imam emocionalne blokade na kojima treba poraditi. 466 00:30:29,410 --> 00:30:31,660 -Imao si zadaću. -Da. 467 00:30:33,540 --> 00:30:36,710 Pogriješila si kad si rekla da orhideja nema miris. 468 00:30:44,551 --> 00:30:46,851 Ova se zove „noćna dama“. 469 00:30:47,720 --> 00:30:51,980 Podsjeća na freziju ili đurđicu. 470 00:30:52,058 --> 00:30:53,308 I rijetka je. 471 00:30:54,602 --> 00:30:56,272 Rijetkost je dobra. 472 00:31:00,108 --> 00:31:00,978 Također, 473 00:31:02,360 --> 00:31:04,700 imamo duhan. 474 00:31:04,779 --> 00:31:09,199 Ima ga u muškim kolonjskim vodama, ali ne u ženskim mirisima. 475 00:31:09,284 --> 00:31:10,494 Sladak je. 476 00:31:11,661 --> 00:31:13,911 Duhan obrađuju šećerom. 477 00:31:13,997 --> 00:31:15,957 To mi je tako utješno, 478 00:31:17,125 --> 00:31:19,085 poput kruha u pećnici. 479 00:31:19,168 --> 00:31:22,798 Fascinantno. Sviđa mi se to, Halstone. 480 00:31:24,757 --> 00:31:26,627 -Imam još jedan. -Divno. 481 00:31:36,185 --> 00:31:37,345 Je li to suspenzor? 482 00:31:37,437 --> 00:31:38,397 Da. 483 00:31:39,272 --> 00:31:42,402 Nije moj. Pripada mom ljubavniku, Victoru. 484 00:31:43,109 --> 00:31:44,739 Možda ne želiš to mirisati. 485 00:31:45,445 --> 00:31:46,525 Daj mi to! 486 00:32:30,365 --> 00:32:31,565 Halstone… 487 00:32:33,993 --> 00:32:37,583 ti si rođeni parfumier. 488 00:32:40,083 --> 00:32:41,793 Parfem Halston. 489 00:32:43,878 --> 00:32:45,248 Senzualan. 490 00:32:46,089 --> 00:32:47,549 Ekstravagantan. 491 00:32:48,675 --> 00:32:50,045 Zanosan. 492 00:32:53,429 --> 00:32:55,679 Čisti parfem Halston. 493 00:32:56,391 --> 00:33:00,101 Dostupan u boljim robnim kućama. 494 00:33:01,396 --> 00:33:02,606 Rasprodali smo. 495 00:33:02,689 --> 00:33:04,359 Još prije podneva. 496 00:33:04,440 --> 00:33:07,650 Mnogi ga kupuju samo zbog boce. 497 00:33:11,322 --> 00:33:12,572 Hvala. 498 00:33:18,746 --> 00:33:21,246 -Što kažeš na tebe i mene? -Kako to misliš? 499 00:33:22,083 --> 00:33:25,803 -Mislim da znaš na što mislim. -Ne, iskreno, ne znam. 500 00:33:32,385 --> 00:33:33,635 O, draga. 501 00:33:34,429 --> 00:33:35,759 Volim te, Halstone. 502 00:33:35,847 --> 00:33:37,347 I ja tebe. 503 00:33:39,517 --> 00:33:41,557 To jednostavno nisam ja. 504 00:33:41,644 --> 00:33:42,774 Znaš to. 505 00:33:44,147 --> 00:33:45,647 Znam. 506 00:33:46,315 --> 00:33:48,225 Samo sam morala pokušati. 507 00:33:49,694 --> 00:33:53,664 Jedini si muškarac koji me ikad razumio. Koji je uopće pokušao. 508 00:33:55,408 --> 00:33:56,828 Ja sam Halston. 509 00:33:56,909 --> 00:33:58,749 Veseli me što vam predstavljam 510 00:33:58,828 --> 00:34:02,538 svoju novu liniju prtljage Ultrasuede koju donosi Hartmann. 511 00:34:03,082 --> 00:34:07,052 Halston si je napokon nabavio novu kolekciju prtljage. 512 00:34:08,379 --> 00:34:10,209 Bok, ja sam Halston. 513 00:34:10,298 --> 00:34:15,678 Ako na nešto volim stati na kraju dana, onda to je Karastanov tepih. 514 00:34:15,762 --> 00:34:20,222 Pogledajte tu kvalitetu. Halstonovi tepisi za danas i sutra. 515 00:34:20,308 --> 00:34:22,438 Bok, ja sam Halston. 516 00:34:22,518 --> 00:34:25,728 Sa zadovoljstvom najavljujem novu liniju visoke mode. 517 00:34:25,813 --> 00:34:31,153 Kad budete letjeli Braniff Airlinesom, sve od sjedala i uniformi do papuča 518 00:34:31,235 --> 00:34:32,775 bit će moja kreacija. 519 00:34:32,862 --> 00:34:36,662 Bok, ja sam Halston. Budućnost je svijetla i već je tu. 520 00:34:36,741 --> 00:34:40,331 Vaše nove Halstonove sunčane naočale za svaku priliku. 521 00:34:40,411 --> 00:34:42,161 Izoštrite pogled na svijet. 522 00:34:42,246 --> 00:34:44,616 Halston za vaše danas. 523 00:34:44,707 --> 00:34:46,827 Halston za svaki dan. 524 00:34:46,918 --> 00:34:48,918 Halston za vaš svijet. 525 00:34:49,545 --> 00:34:52,665 Na redu je moje priznanje greške. 526 00:34:53,674 --> 00:34:57,394 Ovo je 50 000 dolara koje si nam dao, s kamatama. 527 00:34:57,470 --> 00:34:58,350 Hvala. 528 00:34:58,971 --> 00:35:01,771 Davide, Michaele, hvala. Velikodušno od vas. 529 00:35:01,849 --> 00:35:03,599 Halstone, nema se što reći. 530 00:35:03,684 --> 00:35:09,904 Miris Halston najveći je svjetski uspjeh u povijesti svjetskog uspjeha. 531 00:35:09,982 --> 00:35:13,782 Nadmašio je sva očekivanja. Hvala. 532 00:35:15,321 --> 00:35:16,201 Hvala. 533 00:35:16,781 --> 00:35:17,871 Ispratit ću vas. 534 00:35:19,492 --> 00:35:23,832 Usput, namjeravam stvoriti miris za muškarce. 535 00:35:23,913 --> 00:35:27,333 Krajem mjeseca vidjet ću prototip boce. 536 00:35:27,416 --> 00:35:31,496 Ali moram vas upozoriti, boca je prilično izazovna. 537 00:35:31,587 --> 00:35:34,717 To je veliki muški penis. 538 00:35:38,553 --> 00:35:39,473 Šalim se. 539 00:35:40,346 --> 00:35:42,136 Isuse Kriste. 540 00:35:42,849 --> 00:35:46,439 Iskreno, da je Halstonova, vjerojatno bi se prodavala. 541 00:35:46,519 --> 00:35:49,189 Davide, rekao si da ako moj miris uspije, 542 00:35:49,272 --> 00:35:50,942 mogu imati što god želim. 543 00:35:51,023 --> 00:35:54,243 Halstone, tako mi Boga, što god želiš. 544 00:35:54,318 --> 00:35:55,358 Dobro. 545 00:36:00,575 --> 00:36:01,985 -Dobro jutro. -'Jutro. 546 00:36:02,076 --> 00:36:04,746 Oprosti, danas trebamo odgovor za čarape. 547 00:36:04,829 --> 00:36:05,959 Muške ili ženske? 548 00:36:06,581 --> 00:36:07,461 Svejedno. 549 00:36:08,166 --> 00:36:09,076 Oboje. 550 00:36:13,004 --> 00:36:15,514 -Dobro jutro svima. -Dobro jutro, Halstone. 551 00:36:15,590 --> 00:36:16,510 Victore. 552 00:36:17,091 --> 00:36:18,221 Gubi se. 553 00:36:19,218 --> 00:36:23,558 -Idemo van večeras. Doma i ubij oko. -Tek sam stigao. Što je ubijanje oka? 554 00:36:23,639 --> 00:36:28,639 Govorim ti o tome cijeli tjedan. Večeras je otvorenje, dušo. Studio 54. 555 00:36:28,728 --> 00:36:31,268 Doći će Andy, Bianca, Liza. 556 00:36:32,690 --> 00:36:34,900 Papi, doći će Victor Hugo. 557 00:36:34,984 --> 00:36:37,494 Ne mogu. Imam previše toga. 558 00:36:37,570 --> 00:36:41,280 Dosadno! Zašto ne sjedneš u svoj stolac za ljuljanje, bakice? 559 00:36:41,365 --> 00:36:43,445 Idem ti po tvoju dekicu i macu. 560 00:36:43,534 --> 00:36:44,874 Prestani. 561 00:36:45,578 --> 00:36:47,118 Možda se vidimo tamo. 562 00:36:47,997 --> 00:36:50,117 Gotovo kao da me pokušavaš usrećiti. 563 00:36:50,750 --> 00:36:52,420 Možda usrećiti nas? 564 00:36:52,501 --> 00:36:53,921 Sviđa mi se to. 565 00:36:54,003 --> 00:36:55,213 -Halstone? -Ne, Ede. 566 00:36:55,880 --> 00:36:57,590 -Nemoj. -Nemam vremena. 567 00:36:58,633 --> 00:37:01,513 -Naći ćeš vremena. -Ne možeš samo tako upasti. 568 00:37:01,594 --> 00:37:04,474 Da, to mi svi govore. Tvoja tajnica, svi. 569 00:37:04,555 --> 00:37:06,845 -Ne mogu te vidjeti. -To nije istina. 570 00:37:06,933 --> 00:37:08,183 Sranje, Halstone! 571 00:37:08,267 --> 00:37:11,017 Svakim danom, svakim novim proizvodom, 572 00:37:11,103 --> 00:37:13,403 sve je teže doći do tebe. 573 00:37:14,232 --> 00:37:15,732 Barijera za barijerom. 574 00:37:15,816 --> 00:37:20,236 To znači biti uspješan, Ede. Više nisam ni osoba. Ja sam brend. 575 00:37:20,321 --> 00:37:23,951 Taj brend podrazumijeva vrijeme za kreativnost, razmišljanje. 576 00:37:24,742 --> 00:37:26,452 Halston stvara. 577 00:37:27,620 --> 00:37:29,000 Što još treba stvoriti? 578 00:37:29,080 --> 00:37:30,160 Čarape. 579 00:37:30,873 --> 00:37:31,713 Očito. 580 00:37:35,628 --> 00:37:37,338 Moramo razgovarati o Victoru. 581 00:37:38,256 --> 00:37:40,546 Uređujem tvoje izloge. To mi je posao. 582 00:37:40,633 --> 00:37:42,763 Victor misli da je to njegov posao. 583 00:37:48,182 --> 00:37:49,102 Mjesto zločina. 584 00:37:49,684 --> 00:37:53,024 Victor je moj prikaz pretvorio u mjesto zločina. 585 00:37:53,604 --> 00:37:55,404 Što točno tražiš od mene, Ede? 586 00:37:56,399 --> 00:37:57,689 Tražim da odabereš. 587 00:37:59,235 --> 00:38:00,105 Victor 588 00:38:01,320 --> 00:38:02,150 ili ja. 589 00:38:02,238 --> 00:38:03,448 Biram Victora. 590 00:38:05,491 --> 00:38:06,741 -Halstone? -Da. 591 00:38:06,826 --> 00:38:09,246 Ovdje su s bočicom za muški miris. 592 00:38:09,328 --> 00:38:11,408 Pošalji ih unutra. Hvala, Sassy. 593 00:38:51,996 --> 00:38:56,786 54 594 00:39:41,921 --> 00:39:44,261 Halstone! 595 00:40:39,395 --> 00:40:41,895 PREMA KNJIZI SIMPLY HALSTON STEVENA GAINESA 596 00:43:17,553 --> 00:43:19,973 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić