1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:55,013 --> 00:00:59,233 …šaty pro Chris. Ty máš tuhle tašku, tenhle návrh… 3 00:00:59,809 --> 00:01:01,349 Tady. Úžasný povrch. 4 00:01:02,479 --> 00:01:03,519 Moc pěkné. 5 00:01:12,864 --> 00:01:15,244 - Bethann, moc ti to sluší. - Díky. 6 00:01:15,325 --> 00:01:16,825 Nádhera. Cítíš se dobře? 7 00:01:16,910 --> 00:01:18,910 - A trendy. - Tak trendy. 8 00:01:18,995 --> 00:01:19,945 To je super. 9 00:01:20,038 --> 00:01:21,328 Ukaž mi to. 10 00:01:27,962 --> 00:01:30,802 Je to krásné. Víš, že jsi moje favoritka. 11 00:01:31,883 --> 00:01:33,513 Dobře. Tak utíkej. 12 00:01:42,936 --> 00:01:43,806 Pat. 13 00:01:43,895 --> 00:01:44,975 Co na to říkáte? 14 00:01:48,691 --> 00:01:51,241 Dámy, co vy na to? 15 00:01:58,243 --> 00:02:01,753 Dámy tu značně odlehčily šrajtoflím svých manželů. 16 00:02:06,376 --> 00:02:08,036 Co se jim líbilo nejvíc? 17 00:02:08,753 --> 00:02:11,423 Ten zatracenej náhrdelník. 18 00:02:14,717 --> 00:02:15,547 Já 19 00:02:16,261 --> 00:02:17,221 to 20 00:02:17,762 --> 00:02:18,602 chci. 21 00:02:19,347 --> 00:02:21,017 Cokoli si řekneš, drahoušku. 22 00:02:38,950 --> 00:02:41,740 BUĎ VÁS VYLÉČÍ, NEBO ZUŠLECHTÍ 23 00:03:36,132 --> 00:03:37,302 Je to dokonalé. 24 00:03:38,551 --> 00:03:41,141 - Nechápete to. - Je to nádherné, Halstone. 25 00:03:41,221 --> 00:03:43,311 Skutečně nádherné. 26 00:03:43,389 --> 00:03:45,099 Ale nedá se to vyrábět. 27 00:03:45,183 --> 00:03:48,143 Zátka se nedá nasadit přímo. 28 00:03:48,228 --> 00:03:52,358 Ano, to vidím. Oči mi slouží, Davide. Ale to se mi na tom líbí. 29 00:03:52,440 --> 00:03:54,570 Nedá se vyrábět ve velkém. 30 00:03:54,651 --> 00:03:58,741 Halstone, v továrnách automatizují opakované úkony. 31 00:03:58,821 --> 00:04:02,491 Mají tam trysky, co se zasunou přímo do lahve. 32 00:04:02,575 --> 00:04:04,695 Vstříknou tu tekutinu rovnou do… 33 00:04:07,413 --> 00:04:10,713 - Nejde to ze strany. - Protože zátka nevede přímo dolů. 34 00:04:10,792 --> 00:04:11,792 - Ano. - Ano. 35 00:04:11,876 --> 00:04:14,086 Neúnosnost tohohle rozhovoru… 36 00:04:14,170 --> 00:04:15,920 Ta láhev mé jméno vyzařuje. 37 00:04:16,005 --> 00:04:17,715 Ta láhev říká „Halston“. 38 00:04:17,799 --> 00:04:18,969 Neříká Halston. 39 00:04:20,218 --> 00:04:24,218 Což je další věc. Vždyť vaše jméno na láhvi vůbec není. 40 00:04:24,305 --> 00:04:25,885 Je to totiž umění, Davide. 41 00:04:25,974 --> 00:04:29,644 Nechci kazit umění. Podívejte, tak to prostě chci! 42 00:04:29,727 --> 00:04:33,397 Parfém je o erotice lahvičky. 43 00:04:33,481 --> 00:04:35,191 - A o zátce. - O zátce. 44 00:04:35,275 --> 00:04:38,105 Ze které většinou ční skleněná tyčinka. 45 00:04:38,194 --> 00:04:42,284 Evokuje to erotiku. Odpusťte, je tak… No však víte. 46 00:04:42,865 --> 00:04:43,985 Jako vocas. 47 00:04:44,075 --> 00:04:47,575 Chtěl jsem říct, že evokuje falus. Ale jo, je jako vocas. 48 00:04:47,662 --> 00:04:50,042 Když žena smáčí zátku v… 49 00:04:50,790 --> 00:04:52,130 Je to intimní akt. 50 00:04:52,208 --> 00:04:53,538 Akt pronikání. 51 00:04:53,626 --> 00:04:56,666 Vytáhne zátku, zlehka se potřísní vůní, 52 00:04:56,754 --> 00:04:59,554 nanese si ji na zápěstí nebo krk… 53 00:04:59,632 --> 00:05:03,762 V případě této láhve má jen malou zavalitou zátku 54 00:05:03,845 --> 00:05:05,175 a ještě zešikma. 55 00:05:05,263 --> 00:05:08,063 Nevím, jak s tou láhví na trhu prorazíme. 56 00:05:08,141 --> 00:05:09,771 Tato láhev je to, co chci. 57 00:05:10,393 --> 00:05:11,893 A tu budeme vyrábět. 58 00:05:11,978 --> 00:05:15,478 Říkáte, že je to nemožné, což je naprosto absurdní. 59 00:05:15,565 --> 00:05:19,855 Tvrdíte, že je to příliš drahé. Řekněte mi, jak drahé to je? 60 00:05:20,445 --> 00:05:22,815 Okolo 50 tisíc dolarů. 61 00:05:22,905 --> 00:05:26,325 Ve výrobě mají výrobní adaptéry, které se nasadí na trysky. 62 00:05:26,409 --> 00:05:28,539 Co třeba tohle? Zaplatím to. 63 00:05:28,619 --> 00:05:31,539 To ne. Nebude na to přece doplácet umělec. 64 00:05:31,622 --> 00:05:34,502 Vy podnikatelé říkáte, že na to nesmíme doplácet, 65 00:05:34,584 --> 00:05:36,924 a přesto to neustále děláme způsobem, 66 00:05:37,003 --> 00:05:40,093 kterému nemůžete, a nikdy nebudete, rozumět. 67 00:05:41,049 --> 00:05:43,429 Skončili jsme už, 68 00:05:43,509 --> 00:05:47,099 nebo mi tady chcete dál vykládat, že nevím, jak se šuká? 69 00:05:57,023 --> 00:05:58,073 O MĚSÍC DŘÍVE 70 00:05:58,149 --> 00:05:59,899 Halstone, tak jak se cítíte? 71 00:05:59,984 --> 00:06:01,194 Cítím se dobře. 72 00:06:01,861 --> 00:06:04,111 Chráněný, a to neberu v potaz peníze. 73 00:06:04,197 --> 00:06:07,237 Cítím, že mohu tvořit. A o tom jsme se bavili. 74 00:06:07,325 --> 00:06:10,905 Svůj slib ctíte a já si toho vážím. 75 00:06:10,995 --> 00:06:13,655 Dobře. Je to totiž moje práce. 76 00:06:14,874 --> 00:06:15,714 Takže, 77 00:06:16,459 --> 00:06:20,459 ta oděvní řada se očividně prodává sama. 78 00:06:20,546 --> 00:06:22,166 Chvilku by to mělo vydržet. 79 00:06:22,256 --> 00:06:25,586 Ale pokud chcete, ať vám dál poskytuji prostor, 80 00:06:25,676 --> 00:06:28,806 ve kterém se cítíte kreativně a chráněný, 81 00:06:28,888 --> 00:06:31,468 tak od vás něco potřebuji. 82 00:06:32,683 --> 00:06:33,603 Parfém. 83 00:06:35,436 --> 00:06:37,606 Promyslím si to přes prázdniny. 84 00:06:38,189 --> 00:06:41,109 Ne, Halstone, potřebujeme ho teď. 85 00:06:41,692 --> 00:06:44,452 Norton Simon vlastní značku Max Factor. 86 00:06:44,529 --> 00:06:47,029 Volal jsem jim. Opravdu ho chtějí vyrábět. 87 00:06:47,115 --> 00:06:50,945 Vůně Halston by byla pecka. 88 00:06:51,035 --> 00:06:52,825 Byl byste světoznámý. 89 00:06:56,749 --> 00:07:01,169 Jestli vám mám vytvořit parfém, Davide, tak za to chci něco na oplátku. 90 00:07:01,796 --> 00:07:02,916 Jen si řekněte co. 91 00:07:03,423 --> 00:07:04,423 Chci ateliér. 92 00:07:04,924 --> 00:07:06,804 Úplně nový. A noblesní. 93 00:07:07,635 --> 00:07:08,885 Studio už nestačí. 94 00:07:08,970 --> 00:07:12,180 Viděl jsem v Olympic Tower místo, kde bych mohl tvořit. 95 00:07:12,682 --> 00:07:15,352 Jako bych se tam vznášel v oblacích. 96 00:07:15,435 --> 00:07:18,015 Když se vytáhnete s parfémem, Halstone, 97 00:07:18,104 --> 00:07:19,734 tak vám snesu modré z nebe. 98 00:07:31,117 --> 00:07:34,117 - Pojďme ven flámovat. - Ne, zítra jdu do práce. 99 00:07:34,203 --> 00:07:37,713 Ale no tak. To na mě nehraj. Odkdy tě to omezuje? 100 00:07:37,790 --> 00:07:39,290 Myslím to vážně. 101 00:07:39,375 --> 00:07:42,205 Snažím se chovat zodpovědně. 102 00:07:42,295 --> 00:07:45,255 Nemůžu si přes týden jen tak na noc vyrazit ven. 103 00:07:45,339 --> 00:07:47,679 Musím zítra dokončit dvě kolekce. 104 00:07:50,428 --> 00:07:51,928 Vím, o co ti jde. 105 00:07:52,013 --> 00:07:55,063 O čem to mluvíš, Victore? Jen chci dneska být doma. 106 00:07:55,141 --> 00:07:58,021 Myslíš tím sám. Chceš zůstat doma sám. 107 00:07:58,102 --> 00:07:59,232 To jsem neřekl. 108 00:07:59,312 --> 00:08:01,942 Ay, kurva, pane neskutečně slavný Halstone. 109 00:08:02,023 --> 00:08:04,613 - Prohlídl jsem tě, blbče. - Co to říkáš? 110 00:08:04,692 --> 00:08:06,652 Jsem kurva. Nic víc ani nechceš. 111 00:08:06,736 --> 00:08:10,066 Do prdele. Jen říkám, Victore, že se mi už nikam nechce. 112 00:08:10,156 --> 00:08:12,196 To je hovadina, jasný? 113 00:08:12,283 --> 00:08:14,493 Jde ti jen o můj vocas, o šukání. 114 00:08:15,077 --> 00:08:17,787 Potom mě vykopneš a dál si tu spokojeně hovíš 115 00:08:17,872 --> 00:08:19,832 v tom svým saténovým župánku. 116 00:08:19,916 --> 00:08:21,746 Už mě to fakt nebaví. 117 00:08:21,834 --> 00:08:24,094 - Bože… - Nechceš, aby tě se mnou viděli. 118 00:08:24,170 --> 00:08:27,130 Jsem pro tebe jen vocas. Nic víc ode mě nechceš. 119 00:08:28,674 --> 00:08:29,974 Dobrá. 120 00:08:30,676 --> 00:08:32,216 Tak teda půjdu ven. 121 00:08:34,388 --> 00:08:35,258 Díkec. 122 00:08:39,936 --> 00:08:40,766 Upozorňuju tě, 123 00:08:41,729 --> 00:08:45,899 že v jednu ráno budu ležet ve své posteli. 124 00:08:45,983 --> 00:08:50,033 A ano, dneska budu spát sám. Rozumíš mi? 125 00:08:51,280 --> 00:08:53,820 Dám si jeden drink a žádný koks. 126 00:08:54,575 --> 00:08:56,285 Žádný koks. Jasný. 127 00:09:00,831 --> 00:09:02,381 Pánové, budu upřímný. 128 00:09:02,458 --> 00:09:05,958 Vím, že Max Factor kdysi něco znamenal. 129 00:09:06,045 --> 00:09:08,505 V dobách, kdy po Zemi chodili dinosauři. 130 00:09:08,589 --> 00:09:09,759 A zase bude. 131 00:09:09,840 --> 00:09:11,630 Ale právě teď to tak není, že? 132 00:09:12,260 --> 00:09:16,180 Nechci být hnusný, ale Max Factor je laciný, obyčejný. 133 00:09:16,264 --> 00:09:19,394 - Prodává se ve Woolworth. - O to právě jde, Halstone. 134 00:09:19,475 --> 00:09:24,225 Z pohledu zisku ztělesňuje skoro nekonečné možnosti růstu. 135 00:09:24,313 --> 00:09:26,523 Max Factor je přístupný všem. 136 00:09:26,607 --> 00:09:28,607 Ale právě o tom mluvím, Davide. 137 00:09:28,693 --> 00:09:31,653 Když je něco dostupné všem, proč si to kupovat? 138 00:09:31,737 --> 00:09:34,777 Halstona si v partiovce nekoupíte. 139 00:09:34,865 --> 00:09:36,365 Ani by to tak nemělo být. 140 00:09:36,951 --> 00:09:38,621 Zničilo by to jeho kouzlo. 141 00:09:39,662 --> 00:09:41,462 A jestli to zní snobsky… 142 00:09:41,539 --> 00:09:43,869 Jen pro pořádek, snobsky to zní. 143 00:09:44,875 --> 00:09:47,035 Halstone, nejste z Indiany? 144 00:09:48,129 --> 00:09:49,009 Byl jsem. 145 00:09:50,840 --> 00:09:55,890 Max Factor a vše, co představuje, jsou laciné, do celofánu zabalené cetky. 146 00:09:55,970 --> 00:09:57,600 Tomu se snažím vyhnout. 147 00:09:57,680 --> 00:09:58,640 Dobře. 148 00:09:59,140 --> 00:10:02,520 Ale Max Factor taky znamená měřítko. 149 00:10:02,602 --> 00:10:06,862 Objem, v jakém Max Factor dokáže vyrábět unikátní vůni Halston, 150 00:10:06,939 --> 00:10:09,109 se na trhu ničemu nevyrovná. 151 00:10:09,191 --> 00:10:14,111 Mikeu, bezpochyby jste milý, ale prostě mě neposloucháte. 152 00:10:18,034 --> 00:10:19,584 Pojďme se kousek projít. 153 00:10:20,202 --> 00:10:23,712 - Vezměte si kabáty. Pánové, tak pojďte. - Pojďme se projít. 154 00:10:28,127 --> 00:10:28,957 Halstone. 155 00:10:29,545 --> 00:10:30,375 Děkuji. 156 00:10:30,463 --> 00:10:33,763 Tohle je můj nový domov. Je dokončený týden. 157 00:10:33,841 --> 00:10:35,221 Mám-li vytvořit parfém, 158 00:10:35,301 --> 00:10:40,471 musí dostát této úrovni kultivovanosti a vkusu, nebo je překonat. 159 00:10:40,556 --> 00:10:43,136 Pokud tomu tak nebude, nejdu do toho. 160 00:10:43,225 --> 00:10:44,435 Konec diskuse. 161 00:10:47,563 --> 00:10:48,403 Páni. 162 00:10:50,399 --> 00:10:51,529 Je to úplný zázrak. 163 00:10:54,070 --> 00:10:55,490 Chápu, co máte na mysli. 164 00:11:12,505 --> 00:11:13,455 Debile. 165 00:11:14,090 --> 00:11:15,420 Fakt vtipný, Victore. 166 00:11:18,761 --> 00:11:19,761 Nelíbí se ti tu. 167 00:11:20,888 --> 00:11:23,888 Přijde ti to studené. Já to považuju za budoucnost. 168 00:11:23,974 --> 00:11:26,774 Halstone, neskutečně se mi tu líbí. 169 00:11:27,269 --> 00:11:30,019 Máš nejlepší vkus ze všech mých známých. 170 00:11:30,106 --> 00:11:33,226 - Hned se sem nastěhuju, jestli chceš. - No proč ne. 171 00:11:34,276 --> 00:11:37,106 Svou soškou Oscara klidně zapři dveře koupelny. 172 00:11:41,325 --> 00:11:42,785 Je to tak dobré. 173 00:11:43,411 --> 00:11:47,121 Po měsících v tom mexickém pekle zase opravdické jídlo. 174 00:11:47,832 --> 00:11:49,882 Už jsem byla cítit rybinou. 175 00:11:49,959 --> 00:11:52,039 - Lizo… - Myslím to smrtelně vážně. 176 00:11:52,128 --> 00:11:53,748 Cpali do nás samé krevety. 177 00:11:54,338 --> 00:11:58,178 A půlka filmu se odehrává na lodi, chápeš? 178 00:11:59,009 --> 00:12:01,139 Ta loď tak strašně smrděla. 179 00:12:01,637 --> 00:12:04,177 Gene Hackman odmítal chodit do podpalubí. 180 00:12:04,265 --> 00:12:07,305 S Burtem jsme zkoumali, co tam tak páchne. 181 00:12:07,935 --> 00:12:09,725 Šmír, tak se tomu říká. 182 00:12:09,812 --> 00:12:11,612 Taková shnilá, hnědá břečka. 183 00:12:11,689 --> 00:12:14,729 Chtěla jsem se tam vyblít, aby to nebylo tak hrozné. 184 00:12:14,817 --> 00:12:16,987 Drahoušku, nech toho. Vždyť večeřím. 185 00:12:17,695 --> 00:12:18,605 Promiň. 186 00:12:20,448 --> 00:12:22,488 Kdo to uvařil? To ty? 187 00:12:24,034 --> 00:12:26,584 - Michelinská restaurace. - Cože? 188 00:12:27,580 --> 00:12:32,290 Zlato, tak to už je opravdu fajnové. 189 00:12:32,376 --> 00:12:35,626 To víš, že ano. Zavolal jsem tam a řekl jim, kdo jsem. 190 00:12:35,713 --> 00:12:39,383 Světe div se, za deset minut tu bylo jídlo o třech chodech. 191 00:12:39,467 --> 00:12:42,257 Dovezl ho sem na vozíčku sám šéfkuchař. 192 00:12:42,344 --> 00:12:44,474 - Talíře, stříbrný servis. - Ne. 193 00:12:47,767 --> 00:12:49,767 Dobře. Kdybych se nastěhovala, 194 00:12:50,895 --> 00:12:52,685 tak co uděláme s Edem? 195 00:12:52,772 --> 00:12:55,112 Námitka, ctihodnosti, navádění svědka. 196 00:12:56,817 --> 00:13:00,487 Ne, o Eda nejde. Umývá teď okna. Ed je Ed. 197 00:13:00,571 --> 00:13:02,741 A co Victor? Kde je ten? 198 00:13:02,823 --> 00:13:04,493 Dneska bych Victora nesnesl. 199 00:13:04,575 --> 00:13:09,285 Je jako intenzivní, lokálně omezená smršť, co ti vpadne do domu. 200 00:13:10,039 --> 00:13:13,289 Ne, upřímně, dnes jsem chtěl ve svém novém domově 201 00:13:13,375 --> 00:13:18,455 jen odpočívat a užít si s milovanou ženou večeři od vynikajícího kuchaře. 202 00:13:24,970 --> 00:13:25,970 Halstone… 203 00:13:28,265 --> 00:13:29,475 Budu se vdávat. 204 00:13:32,269 --> 00:13:33,229 Za koho? 205 00:13:33,312 --> 00:13:35,152 Za Jacka. Kdo jiný tě napadl? 206 00:13:35,231 --> 00:13:37,151 No samozřejmě, drahoušku. 207 00:13:38,400 --> 00:13:39,440 To je báječné. 208 00:13:39,944 --> 00:13:40,994 Jo? 209 00:13:42,321 --> 00:13:43,861 Takže se sem nenastěhuješ. 210 00:13:44,949 --> 00:13:45,779 Zlato, 211 00:13:46,659 --> 00:13:47,989 co se děje? 212 00:13:48,661 --> 00:13:50,291 Jen jsem dostal strach. 213 00:13:53,958 --> 00:13:56,668 Budeš se vdávat a já tě už nebudu vídat. 214 00:13:56,752 --> 00:13:58,342 Tak to se nestane. 215 00:13:59,296 --> 00:14:01,506 Dobře? Slibuju. 216 00:14:05,177 --> 00:14:06,047 Dobře. 217 00:14:24,405 --> 00:14:26,565 Halstone, na co myslíš? 218 00:14:28,033 --> 00:14:29,033 Ale na nic. 219 00:14:32,204 --> 00:14:34,714 Na to, jaké šaty ti vytvořím na svatbu. 220 00:14:35,749 --> 00:14:36,789 Vážně? 221 00:14:38,210 --> 00:14:40,090 Zlato, jsi nejlepší. 222 00:14:44,341 --> 00:14:48,641 Dcera Dorotky se provdá za syna Plecháče? 223 00:14:51,181 --> 00:14:53,271 Jako gay erotický sen na druhou. 224 00:14:57,229 --> 00:14:58,899 Co Lizu obléci do žluté? 225 00:14:58,981 --> 00:15:01,821 Jako zatracená cesta, dlážděná žlutými cihlami. 226 00:15:01,901 --> 00:15:03,571 Ale já to nenavrhl. 227 00:15:03,652 --> 00:15:04,612 Ani náhodou. 228 00:15:05,195 --> 00:15:08,195 - Dáme jí dlouhou vlečku. - Jo, dlouhou vlečku. 229 00:15:08,282 --> 00:15:10,702 - A rudé pantoflíčky. Prosím. - Ne. 230 00:15:11,368 --> 00:15:13,998 Elso, přinesla bys mi hedvábí? Žluté? 231 00:15:14,079 --> 00:15:16,119 Asi krepdešín, lásko. 232 00:15:16,206 --> 00:15:17,626 Děkuji, lásko moje. 233 00:15:18,459 --> 00:15:19,959 Moc se mi to líbí. 234 00:15:21,503 --> 00:15:23,513 Nemyslíš, že to bije do očí? 235 00:15:23,589 --> 00:15:25,299 S malým pejskem v košíku? 236 00:15:26,383 --> 00:15:27,683 Co třeba kostýmek? 237 00:15:28,385 --> 00:15:30,755 Dlouhou róbu… To už na sobě měla. 238 00:15:30,846 --> 00:15:35,426 Ale co žlutý, dvouřadový kabátek? Mohlo by jí to slušet. 239 00:15:35,517 --> 00:15:38,847 - Elso, lásko moje. - Elso, ty jsi geniální. 240 00:15:38,938 --> 00:15:42,358 Elso, lásko moje, skoč nám pro láhev vodky. 241 00:15:43,150 --> 00:15:45,070 Promiň, ale nejsem tvoje služka. 242 00:15:45,152 --> 00:15:48,912 Victore, vezmi si peníze z mého saka a skoč si koupit, co chceš. 243 00:15:48,989 --> 00:15:52,449 - Myslíš si, že nemám vlastní prachy? - To jsem neřekl. 244 00:15:52,534 --> 00:15:54,954 My tu pracujeme. Nechovej se jako blb. 245 00:15:55,037 --> 00:15:58,167 Co třeba se smokingovou klopou… 246 00:16:02,419 --> 00:16:04,919 Zdravím všechny vespolek. Jsem Halston 247 00:16:05,005 --> 00:16:06,625 a jsem děsně nadutej. 248 00:16:06,715 --> 00:16:08,335 Pořád pracuju. 249 00:16:08,425 --> 00:16:09,965 Jsem děsně důležitej, 250 00:16:10,052 --> 00:16:12,812 rád si z Victora utahuju a říkám mu „blbe“, 251 00:16:13,430 --> 00:16:17,100 protože jsem evidentně fakt zasranej blb! 252 00:16:18,644 --> 00:16:19,604 Victore… 253 00:16:20,813 --> 00:16:21,693 Victore! 254 00:16:24,775 --> 00:16:25,685 Victore… 255 00:16:25,776 --> 00:16:26,896 Jdi do hajzlu. 256 00:16:26,986 --> 00:16:28,856 - Co to s tebou je? - Nic. 257 00:16:28,946 --> 00:16:31,696 Nic. Všechno je super. S tebou je to tak furt. 258 00:16:31,782 --> 00:16:32,782 Victore… 259 00:16:34,535 --> 00:16:37,245 - Chci jít na svatbu s tebou. - Jdeme tam všichni. 260 00:16:37,329 --> 00:16:39,459 Elsa, Joe, ty, všechna děvčata… 261 00:16:39,540 --> 00:16:41,130 Poslouchej mě, Halstone. 262 00:16:41,208 --> 00:16:45,208 Chci jít na tu svatbu s tebou. 263 00:16:45,963 --> 00:16:48,883 - Ruku v ruce. - Victore, ty ses zbláznil. 264 00:16:50,676 --> 00:16:51,886 A víš, co ještě? 265 00:16:51,969 --> 00:16:52,889 Odteď, 266 00:16:54,054 --> 00:16:56,394 když tě budu šukat, tak je to zadáč. 267 00:16:56,974 --> 00:16:58,394 Už ti to nebudu účtovat. 268 00:16:59,309 --> 00:17:01,559 Ale to je na tom to nejlepší, Victore. 269 00:17:01,645 --> 00:17:05,105 Žeru, že to máš rád drsný. Vzrušuje mě to. 270 00:17:05,190 --> 00:17:06,440 A hádej co. 271 00:17:07,484 --> 00:17:10,154 Nejsem jen podělaná rajda, jasný? 272 00:17:10,237 --> 00:17:14,067 Jsem víc než to. Jsem umělec. Úžasnej umělec, kotě. 273 00:17:14,158 --> 00:17:16,158 A měl bych pro tebe znamenat víc. 274 00:17:17,244 --> 00:17:20,004 Takže odteď jsem tvůj chlap. 275 00:17:20,080 --> 00:17:22,040 - Rozumíš tomu? - Jo. 276 00:17:22,541 --> 00:17:23,711 - Jo? - Jo. 277 00:17:23,792 --> 00:17:25,042 To je dobře. 278 00:17:25,127 --> 00:17:27,757 Takže co kdybys svýho chlapa odvezl domů, 279 00:17:28,547 --> 00:17:29,377 aby z tebe 280 00:17:29,965 --> 00:17:31,505 vyšukal duši? 281 00:17:36,972 --> 00:17:39,852 Hej, Elso, lásko moje, tady Halston. 282 00:17:39,933 --> 00:17:43,403 Jedu domů, abych se nechal vojet Victorem, svým chlapem. 283 00:17:44,855 --> 00:17:45,855 Do hajzlu… 284 00:17:57,785 --> 00:17:59,495 - Můžu vám to odložit? - Díky. 285 00:18:04,708 --> 00:18:06,998 Vy musíte být můj nosánek. 286 00:18:10,380 --> 00:18:13,300 Musíte mi vysvětlit tu vaši slabost pro orchideje. 287 00:18:13,383 --> 00:18:16,643 To sotva potřebuje vysvětlení. Jsou překrásné. 288 00:18:17,805 --> 00:18:19,425 A taky nevoní. 289 00:18:21,642 --> 00:18:22,732 Hodně to napovídá. 290 00:18:23,268 --> 00:18:25,308 - Halston. - Adèle. 291 00:18:25,395 --> 00:18:26,935 Pro koho pracujete, Adèle? 292 00:18:27,022 --> 00:18:29,572 Pro International Flavor and Fragrances. 293 00:18:29,650 --> 00:18:32,190 - Max Factor mě požádal… - Pracujete pro mě. 294 00:18:33,195 --> 00:18:38,525 Pokud spolu máme navrhnout parfém, pracujete pro Halstona, ne pro Max Factor. 295 00:18:43,163 --> 00:18:46,333 Než začneme, prosím vás, abyste uhasil tu cigaretu. 296 00:18:46,917 --> 00:18:49,747 Prosit můžete, drahá, ale nic se nestane. 297 00:18:59,138 --> 00:19:03,308 Všechny parfémy tvoří směs tří složek, 298 00:19:04,309 --> 00:19:07,729 a to základ, srdce a hlava. 299 00:19:08,313 --> 00:19:11,153 O hlavě uvažuji jako o současnosti. 300 00:19:11,733 --> 00:19:14,243 Je pomíjivá. Upoutá pozornost a vyprchá. 301 00:19:15,070 --> 00:19:16,030 Pak srdce. 302 00:19:16,697 --> 00:19:20,867 Srdce udává charakter dané vůně. Tvoří duši parfému. 303 00:19:20,951 --> 00:19:22,871 Parfém spojuje a drží pohromadě. 304 00:19:23,453 --> 00:19:27,003 Ale ráda začínám od nízkých tónů, od základu. 305 00:19:27,082 --> 00:19:29,962 Nízké tóny jsou nejdůležitější. 306 00:19:30,460 --> 00:19:32,300 Je to o minulosti. 307 00:19:32,379 --> 00:19:36,089 Poprosím vás, ať se naladíme na společnou notu, 308 00:19:36,175 --> 00:19:39,255 abyste zavzpomínal na různé věci ze svého života. 309 00:19:39,344 --> 00:19:41,604 Vůně, samozřejmě, 310 00:19:41,680 --> 00:19:44,180 ale také pocity, 311 00:19:44,808 --> 00:19:45,928 vzpomínky. 312 00:19:54,109 --> 00:19:55,899 Tohle smrdí jako kravský hnůj. 313 00:19:57,613 --> 00:19:58,743 Zajímavé. 314 00:20:00,407 --> 00:20:01,577 To je al úd. 315 00:20:02,201 --> 00:20:04,081 Těžká, pižmová vůně. 316 00:20:04,161 --> 00:20:05,831 Starověká vůně. 317 00:20:06,538 --> 00:20:08,538 Agarové dřevo. Není to hnůj. 318 00:20:09,249 --> 00:20:12,249 Je zajímavé, co vám to připomnělo. 319 00:20:14,796 --> 00:20:18,046 Neexistují špatné odpovědi, Halstone. Je to proces. 320 00:20:18,133 --> 00:20:20,393 To je vše, co vám dnes mohu věnovat. 321 00:20:20,469 --> 00:20:24,139 Dámy oblékající Halston nemohou páchnout po kravách, že? 322 00:20:24,223 --> 00:20:27,183 Naplánujme si další schůzku. Mohammede? 323 00:20:27,267 --> 00:20:31,147 Budu ráda, když do příštího setkání popřemýšlíte o pár věcech. 324 00:20:31,230 --> 00:20:32,860 To dostanu domácí úkol? 325 00:20:32,940 --> 00:20:33,820 Nic náročného. 326 00:20:34,566 --> 00:20:37,736 Chci jen tři slova vystihující něco z vaší minulosti. 327 00:20:40,113 --> 00:20:41,203 Tak dobře. 328 00:20:41,281 --> 00:20:43,201 Řekni, že nedělám chybu. 329 00:20:43,283 --> 00:20:47,663 Opakuj po mně: „Beru si muže svých snů…“ 330 00:20:48,455 --> 00:20:49,865 - Halstone… - Zopakuj to. 331 00:20:52,834 --> 00:20:55,384 Beru si muže svých snů. 332 00:20:56,088 --> 00:20:57,838 A pořádně to oslavím. 333 00:20:59,466 --> 00:21:01,126 A pořádně to oslavím. 334 00:21:04,429 --> 00:21:06,179 Ty jsi takový ničema! 335 00:21:06,765 --> 00:21:08,015 - Pojďme. - Tak jo. 336 00:21:08,100 --> 00:21:10,980 Prohlašuji vás za muže a ženu. 337 00:21:17,651 --> 00:21:18,941 Brava! 338 00:21:19,027 --> 00:21:19,987 Lizo! 339 00:21:42,843 --> 00:21:44,143 Hodně štěstí! 340 00:21:44,219 --> 00:21:46,509 - Moc vám to sluší! - Nádhera! 341 00:21:49,474 --> 00:21:50,684 Neboj se. 342 00:21:51,351 --> 00:21:52,771 Postarám se o tebe. 343 00:21:54,438 --> 00:21:55,518 Budu tvojí Lizou. 344 00:21:56,064 --> 00:21:58,534 S tím nepočítej, drahá. To je moje práce. 345 00:22:03,405 --> 00:22:04,815 A další slovo? 346 00:22:05,824 --> 00:22:06,784 Tráva. 347 00:22:10,746 --> 00:22:11,746 Posečená tráva? 348 00:22:12,873 --> 00:22:15,043 Jako čerstvě posečený trávník? 349 00:22:15,959 --> 00:22:16,839 Ne. 350 00:22:18,503 --> 00:22:20,133 Ne, tráva na jaře, 351 00:22:21,089 --> 00:22:24,259 vykukující z bahna po prvním oteplení. 352 00:22:26,011 --> 00:22:27,051 Narcisy. 353 00:22:28,680 --> 00:22:31,270 A jaký pocit u vás vůně narcisů navozuje? 354 00:22:32,100 --> 00:22:33,100 Nevinnost. 355 00:22:34,561 --> 00:22:35,441 Útěchu. 356 00:22:43,195 --> 00:22:44,315 To se mi líbí. 357 00:22:44,404 --> 00:22:45,414 Velmi příjemné. 358 00:22:46,114 --> 00:22:46,994 Citrusové. 359 00:22:47,699 --> 00:22:48,699 Lehoučké. 360 00:22:49,618 --> 00:22:51,238 Ale je k tomu třeba základ. 361 00:23:02,964 --> 00:23:03,884 Co je tohle? 362 00:23:03,965 --> 00:23:05,085 Kůže. 363 00:23:09,012 --> 00:23:10,562 Co byste k tomu přidal? 364 00:23:11,139 --> 00:23:11,969 Mýdlo. 365 00:23:13,392 --> 00:23:14,352 Nebo… 366 00:23:16,603 --> 00:23:18,113 pěnu na holení. 367 00:23:24,945 --> 00:23:26,105 Dobrá práce. 368 00:23:29,241 --> 00:23:31,541 Jaké pocity u vás ty vůně navozují? 369 00:23:34,287 --> 00:23:35,327 Důvěrnost. 370 00:23:37,874 --> 00:23:38,794 Co to jako je? 371 00:23:39,626 --> 00:23:40,706 Pokoru. 372 00:23:42,629 --> 00:23:43,509 Hallie Mae, 373 00:23:43,588 --> 00:23:46,798 nevychovávej ho tak, nebo z něho bude padavka. 374 00:23:46,883 --> 00:23:49,433 - Chceš, aby z něho byla padavka? - Přestaň! 375 00:23:59,855 --> 00:24:01,515 Vím, že je to těžké, 376 00:24:02,566 --> 00:24:04,476 ale odvádíte skvělou práci. 377 00:24:07,279 --> 00:24:09,069 Zastavte se zase koncem týdne. 378 00:24:12,242 --> 00:24:13,202 Halstone. 379 00:24:14,536 --> 00:24:17,496 Příště mi pár vůní přineste vy. 380 00:24:17,581 --> 00:24:18,621 Ano? 381 00:24:22,919 --> 00:24:24,919 Zlato, jsem doma. 382 00:24:30,093 --> 00:24:31,053 Co to tu děláš? 383 00:24:31,136 --> 00:24:32,346 Vařím pro tebe. 384 00:24:33,638 --> 00:24:35,848 Venezuelské placky. 385 00:24:36,850 --> 00:24:38,560 Není to bouda. Tak pojď. 386 00:24:40,437 --> 00:24:41,307 Pojď už. 387 00:24:52,282 --> 00:24:54,162 Kéž by ses mě nebál, zlato. 388 00:24:58,788 --> 00:25:01,118 Od všech kolem sebe chceš loajalitu. 389 00:25:02,167 --> 00:25:04,457 Chceš, ať dělají přesně to, co řekneš. 390 00:25:05,045 --> 00:25:05,995 Nejsem takový. 391 00:25:06,755 --> 00:25:11,635 Řeknu ti „ne“, protože nejsem slepě loajální. 392 00:25:12,636 --> 00:25:13,756 Jsem loajální. 393 00:25:15,555 --> 00:25:17,715 Ale jsem i sám sebou. 394 00:25:19,184 --> 00:25:20,274 Rozumíš? 395 00:25:26,149 --> 00:25:27,069 Takhle. 396 00:25:28,360 --> 00:25:30,240 Co? Takhle? 397 00:25:31,154 --> 00:25:32,914 Ne. Do mých očí. 398 00:25:37,702 --> 00:25:38,832 Poddej se tomu. 399 00:25:40,580 --> 00:25:41,460 Jeden tým. 400 00:25:41,957 --> 00:25:42,787 Ty a já. 401 00:25:52,759 --> 00:25:54,889 Proč to děláš? Proč mě odstrkuješ? 402 00:25:54,970 --> 00:25:59,140 Neodstrkuju. Jsem vyčerpaný. Měl jsem náročný den. 403 00:25:59,224 --> 00:26:02,814 To je tvůj problém. Myslíš si, že vyčerpaný jsi jen ty. 404 00:26:02,894 --> 00:26:07,074 Víš, co je vyčerpávající? Tohle. Být umělcem, o kterém nikdo neví. 405 00:26:07,148 --> 00:26:11,568 Můžeme být tým, Halstone. Ty a já. Ale ne, ty se ke mně chováš jako k onuci. 406 00:26:11,653 --> 00:26:14,413 Nemůžu. Nemám teď sílu něco řešit. Vypadni. 407 00:26:15,657 --> 00:26:18,367 Já ti udělám večeři a ty mě vyhazuješ? 408 00:26:18,451 --> 00:26:20,451 Brnkni Edovi a navečeř se s ním. 409 00:26:20,537 --> 00:26:23,037 Kristepane! Na Eda já seru! 410 00:26:26,793 --> 00:26:28,843 Miluju tě. Řekni mi to taky. 411 00:26:28,920 --> 00:26:31,970 - Padej z mýho bytu. - Kurva, Halstone. Miluju tě. 412 00:26:32,048 --> 00:26:33,128 Řekni mi, 413 00:26:34,426 --> 00:26:35,756 že mě miluješ. 414 00:26:36,720 --> 00:26:38,680 Já nemůžu. 415 00:26:45,353 --> 00:26:46,233 Tak fajn. 416 00:26:53,278 --> 00:26:54,238 Victore. 417 00:26:55,488 --> 00:26:56,778 Neopouštěj mě. 418 00:26:57,324 --> 00:26:59,584 Victore, neopouštěj mě. Prosím. 419 00:27:02,912 --> 00:27:03,752 Prosím. 420 00:27:06,374 --> 00:27:09,044 Prosím! 421 00:27:10,587 --> 00:27:14,507 Tak dobře, promiň. Promiň, zlato, neměl jsem na tebe tak tlačit. 422 00:27:14,591 --> 00:27:17,221 Omlouvám se. Jsem tu. 423 00:27:17,302 --> 00:27:18,262 Jsem tady. 424 00:27:22,140 --> 00:27:23,310 Halstonovy ženy. 425 00:27:23,892 --> 00:27:26,272 Sebevědomé. Překrásné. 426 00:27:26,353 --> 00:27:27,733 Osmadvacet až 45, 427 00:27:27,812 --> 00:27:31,902 hrubý příjem domácnosti 38 tisíc dolarů, užívají si kvalitnější věci. 428 00:27:31,983 --> 00:27:35,453 Baví je večery ve společnosti, ale noci tráví doma. 429 00:27:35,528 --> 00:27:37,778 Na nočním stolku leží Chanel No. 5. 430 00:27:38,365 --> 00:27:41,325 Charlie, to je vůně, kterou musíme překonat. 431 00:27:41,910 --> 00:27:42,990 Jak to dokážeme? 432 00:27:43,078 --> 00:27:43,908 Ne. 433 00:27:46,081 --> 00:27:50,091 Tak fajn. „Ne“ na co? Na lahvičku? 434 00:27:50,168 --> 00:27:53,168 Dobře, jasně. Možností máme mnoho. Vydržte. 435 00:27:53,254 --> 00:27:54,594 Ne. 436 00:27:55,215 --> 00:27:56,255 Dobře. 437 00:27:56,341 --> 00:27:59,091 - Ne! - To jste ani neviděl. 438 00:28:01,179 --> 00:28:02,639 Spolupracujte trošku. 439 00:28:05,725 --> 00:28:08,015 Ne. 440 00:28:08,603 --> 00:28:09,563 Ne. 441 00:28:11,481 --> 00:28:12,481 Ne. 442 00:28:13,358 --> 00:28:14,188 Ne. 443 00:28:15,110 --> 00:28:15,990 Ne. 444 00:28:18,029 --> 00:28:18,949 Ne. 445 00:28:19,030 --> 00:28:20,870 Halstone, můžete na slovíčko? 446 00:28:20,949 --> 00:28:21,829 Ne. 447 00:28:22,909 --> 00:28:24,619 Ten náhrdelník. Jo. Co s ním? 448 00:28:24,703 --> 00:28:27,123 - Můžeš ho udělat ze skla? - Jasně. 449 00:28:27,205 --> 00:28:29,075 Ale Halstone, drahoušku, 450 00:28:30,041 --> 00:28:32,091 tu lahvičku ti udělám, a co pak? 451 00:28:32,794 --> 00:28:33,634 Co z toho mám? 452 00:28:33,712 --> 00:28:37,472 Dneska jsem mluvil s Walterem Hovigem od Tiffanyho. 453 00:28:37,549 --> 00:28:40,889 Uvažuje o tom, že tě najme 454 00:28:41,553 --> 00:28:43,263 jako firemní designérku. 455 00:28:43,346 --> 00:28:44,506 To je všechno? 456 00:28:45,223 --> 00:28:46,523 Tys mě neslyšela? 457 00:28:47,100 --> 00:28:51,400 Já ti navrhnu lahvičku na parfém a dostanu za to nějaký pohovor? 458 00:28:51,479 --> 00:28:52,769 Co je to s tebou? 459 00:28:52,856 --> 00:28:54,646 Taky jsem ti koupil 460 00:28:54,733 --> 00:28:57,153 velice drahý kožich. 461 00:28:57,819 --> 00:29:01,779 Z polární lišky. Počkej, až to uvidíš. 462 00:29:01,865 --> 00:29:02,695 Je nádherný. 463 00:29:02,782 --> 00:29:05,122 Neuvěřitelné, Halstone. 464 00:29:05,201 --> 00:29:07,081 Kožich? Jsi fakt svatoušek. 465 00:29:07,162 --> 00:29:08,792 Tak dobře, přestaň. 466 00:29:08,872 --> 00:29:11,042 Tak jo, dám ti svůj byt. 467 00:29:15,795 --> 00:29:17,205 Budu platit nájem. 468 00:29:17,297 --> 00:29:18,917 Můžeš tu bydlet zadarmo. 469 00:29:20,175 --> 00:29:21,255 Kápni božskou. 470 00:29:22,385 --> 00:29:25,805 Jsi na mě milý, nebo si mě chceš udržet pod palcem? 471 00:29:25,889 --> 00:29:28,099 Chci si tě udržet pod palcem. 472 00:29:30,977 --> 00:29:32,227 Tak jo. 473 00:29:32,312 --> 00:29:33,192 Fajn. 474 00:29:34,105 --> 00:29:35,265 Dohodnuto. 475 00:29:35,356 --> 00:29:36,266 Výborně. 476 00:29:40,153 --> 00:29:41,783 To, co se přihodilo minule, 477 00:29:42,822 --> 00:29:44,242 se stává často. 478 00:29:46,743 --> 00:29:51,623 Se vzpomínkami je z lidských smyslů nejtěsněji spjata vůně. 479 00:29:53,082 --> 00:29:56,292 S intimitou jak minulou, tak současnou. 480 00:29:57,462 --> 00:30:01,552 Intenzivně jste ty pocity prožíval, což znamená, že na tom pracujete. 481 00:30:03,593 --> 00:30:04,803 A za to vám děkuji. 482 00:30:05,386 --> 00:30:09,346 Spíš bych měl poděkovat já vám. Už nemusím chodit k terapeutovi. 483 00:30:09,432 --> 00:30:12,102 Můžu přijít sem, čichnout si k vašim testerům 484 00:30:12,185 --> 00:30:14,095 a okamžitě se zhroutím. 485 00:30:14,604 --> 00:30:15,814 Opravdu výborné. 486 00:30:20,568 --> 00:30:22,738 Asi mám emoční bloky, 487 00:30:24,030 --> 00:30:26,200 na kterých musím zapracovat. 488 00:30:29,410 --> 00:30:30,660 Měl jste domácí úkol. 489 00:30:31,246 --> 00:30:32,116 Ano. 490 00:30:33,498 --> 00:30:36,498 Mýlíte se, když říkáte, že orchideje nevoní. 491 00:30:44,551 --> 00:30:46,851 Této se říká Lady of the Night. 492 00:30:47,720 --> 00:30:51,980 Připomíná mi to frézii nebo konvalinku. 493 00:30:52,058 --> 00:30:53,308 A je velmi vzácná. 494 00:30:54,602 --> 00:30:56,272 Exkluzivní je dobrý. 495 00:31:00,108 --> 00:31:00,978 Taktéž 496 00:31:02,360 --> 00:31:03,190 tu máme 497 00:31:03,862 --> 00:31:04,702 tabák. 498 00:31:04,779 --> 00:31:09,199 Cítil jsem ho v mnoha parfémech pro muže, ale nikdy ve vůních pro ženy. 499 00:31:09,284 --> 00:31:10,494 Je sladký. 500 00:31:11,661 --> 00:31:13,911 Tabák se zpracovává společně s cukrem. 501 00:31:13,997 --> 00:31:15,417 Připadá mi uklidňující. 502 00:31:15,498 --> 00:31:19,088 Jako pecen chleba, který se peče v troubě. 503 00:31:19,168 --> 00:31:22,798 Fascinující. To je skvělé, Halstone. Moc se mi to líbí. 504 00:31:24,757 --> 00:31:26,717 - Mám ještě jednu věc. - Úžasné. 505 00:31:36,185 --> 00:31:37,345 To je suspenzor? 506 00:31:37,437 --> 00:31:38,267 Ano. 507 00:31:39,188 --> 00:31:40,478 Ale není můj. 508 00:31:40,565 --> 00:31:42,395 Patří mému milenci Victorovi. 509 00:31:43,109 --> 00:31:46,399 - Asi si nebudete chtít přičichnout. - Dejte to sem. 510 00:32:30,365 --> 00:32:31,565 Halstone… 511 00:32:33,993 --> 00:32:34,833 vy jste 512 00:32:35,662 --> 00:32:37,582 rozený parfumier. 513 00:32:40,041 --> 00:32:41,791 Parfém Halston. 514 00:32:43,878 --> 00:32:45,248 Smyslný. 515 00:32:46,089 --> 00:32:47,549 Extravagantní. 516 00:32:48,675 --> 00:32:50,045 Podmanivý. 517 00:32:53,429 --> 00:32:55,679 Ryzí parfém Halston. 518 00:32:57,308 --> 00:33:00,098 K dostání ve vybraných obchodních domech. 519 00:33:01,396 --> 00:33:02,606 Jsme vyprodaní. 520 00:33:02,689 --> 00:33:04,359 Vyprodaly se před polednem. 521 00:33:04,440 --> 00:33:07,650 Mnoho lidí si je kupuje jen kvůli té lahvičce. 522 00:33:11,322 --> 00:33:12,572 Děkuji vám. 523 00:33:18,705 --> 00:33:21,495 - Co bys říkal na nás? - Co máš na mysli? 524 00:33:22,000 --> 00:33:23,630 Vždyť víš, co mám na mysli. 525 00:33:24,127 --> 00:33:25,797 Popravdě, opravdu netuším. 526 00:33:32,385 --> 00:33:33,635 Zlatíčko. 527 00:33:34,429 --> 00:33:35,759 Zbožňuju tě, Halstone. 528 00:33:35,847 --> 00:33:37,347 Já tebe taky. 529 00:33:39,517 --> 00:33:41,557 Jen prostě takový nejsem. 530 00:33:41,644 --> 00:33:42,774 To víš. 531 00:33:44,147 --> 00:33:45,647 Jo, vím to. 532 00:33:46,315 --> 00:33:48,225 Musela jsem to prostě zkusit. 533 00:33:49,861 --> 00:33:52,111 Jsi jediný muž, který mi rozumí. 534 00:33:52,196 --> 00:33:53,696 Co se o to vůbec pokusil. 535 00:33:55,408 --> 00:33:56,828 Jsem Halston. 536 00:33:56,909 --> 00:33:58,409 S radostí vám představuji 537 00:33:58,494 --> 00:34:01,464 svou novou řadu luxusních zavazadel z ultrasemiše 538 00:34:01,539 --> 00:34:02,619 od firmy Hartmann. 539 00:34:03,124 --> 00:34:07,054 Halston si konečně pořídil novou sadu zavazadel. 540 00:34:08,379 --> 00:34:10,209 Ahoj, jsem Halston. 541 00:34:10,298 --> 00:34:13,218 Po náročném dni má chodidla touží po jediné věci, 542 00:34:13,301 --> 00:34:15,601 a to po koberci Karastan. 543 00:34:15,678 --> 00:34:17,428 Podívejte se na tu kvalitu. 544 00:34:17,513 --> 00:34:20,223 Koberce Halston pro dnešek i zítřek. 545 00:34:20,308 --> 00:34:22,438 Ahoj, jsem Halston. 546 00:34:22,518 --> 00:34:25,728 S potěšením vám představuji novou řadu značkové módy. 547 00:34:25,813 --> 00:34:27,863 Letíte-li nyní s Braniff Airlines, 548 00:34:27,940 --> 00:34:31,150 sedadla, uniformy i vaše přezůvky 549 00:34:31,235 --> 00:34:32,775 jsou navrženy pro vás. 550 00:34:32,862 --> 00:34:36,662 Ahoj, jsem Halston. Zářivá budoucnost přichází nyní. 551 00:34:36,741 --> 00:34:40,331 Nové sluneční brýle Halston se hodí pro každou příležitost. 552 00:34:40,411 --> 00:34:42,161 Ať moderní svět vidíte jasně. 553 00:34:42,246 --> 00:34:44,616 Halston pro dnešní den. 554 00:34:44,707 --> 00:34:46,827 Halston pro každý den. 555 00:34:46,918 --> 00:34:48,918 Halston pro váš svět. 556 00:34:49,545 --> 00:34:52,665 Je asi na místě, abych se omluvil. 557 00:34:53,674 --> 00:34:57,394 Tady je těch 50 tisíc dolarů, co jste nám dal. I s úroky. 558 00:34:57,470 --> 00:34:58,350 Děkuji vám. 559 00:34:58,971 --> 00:35:01,771 Davide, Michaele, děkuji. Vážím si toho. 560 00:35:01,849 --> 00:35:03,599 Halstone, nevím, co dodat. 561 00:35:03,684 --> 00:35:07,194 Vůně Halston je největším trhákem 562 00:35:07,271 --> 00:35:09,901 v historii celosvětových trháků. 563 00:35:09,982 --> 00:35:12,742 Předčila veškerá očekávání. 564 00:35:13,361 --> 00:35:14,281 Děkuji vám. 565 00:35:15,238 --> 00:35:16,158 Děkuji. 566 00:35:16,656 --> 00:35:17,736 Vyprovodím vás. 567 00:35:19,492 --> 00:35:23,832 Mimochodem, mám v úmyslu vytvořit vůni i pro muže. 568 00:35:23,913 --> 00:35:27,333 Na konci měsíce uvidím závěrečný prototyp láhve. 569 00:35:27,416 --> 00:35:28,836 Ale musím vás varovat, 570 00:35:29,418 --> 00:35:31,498 je to odvážná láhev. 571 00:35:31,587 --> 00:35:34,837 Je ve tvaru velkého mužského penisu. 572 00:35:38,553 --> 00:35:39,473 Žertuju. 573 00:35:40,346 --> 00:35:42,136 Kristepane. 574 00:35:42,849 --> 00:35:46,439 Popravdě, kdyby ji Halston vytvořil, asi bych ji prodával. 575 00:35:46,519 --> 00:35:49,189 Davide, říkal jste, že pokud s vůní uspěji, 576 00:35:49,272 --> 00:35:50,942 tak mi snesete modré z nebe. 577 00:35:51,023 --> 00:35:54,243 Halstone, přísahám, cokoli chcete. 578 00:35:54,318 --> 00:35:55,358 Dobře. 579 00:36:00,491 --> 00:36:01,991 - Dobré ráno. - Dobrý den. 580 00:36:02,076 --> 00:36:04,746 Pardon, musíme odpovědět ohledně řady ponožek. 581 00:36:04,829 --> 00:36:05,959 Pánské nebo dámské? 582 00:36:06,581 --> 00:36:08,581 Obojí. 583 00:36:13,129 --> 00:36:15,459 - Dobrý den vespolek. - Dobré ráno. 584 00:36:15,548 --> 00:36:16,468 Victore! 585 00:36:17,091 --> 00:36:18,221 Běžte pryč. 586 00:36:19,218 --> 00:36:21,508 Večer jdeme ven. Běž domů a dej si šlofíka. 587 00:36:21,596 --> 00:36:23,556 Zrovna jsem přišel. Proč šlofíka? 588 00:36:23,639 --> 00:36:28,639 Říkám ti to celý týden. Zlato, otevírá se Studio 54. 589 00:36:28,728 --> 00:36:31,268 Andy tam bude. Bianca i Liza. 590 00:36:32,690 --> 00:36:34,900 Taťko, i Victor Hugo tam bude. 591 00:36:34,984 --> 00:36:37,494 Nemůžu. Mám toho moc. 592 00:36:37,570 --> 00:36:41,280 Nuda. Proč si sem nedáš houpací křeslo, dědulo? 593 00:36:41,365 --> 00:36:43,445 Donesu ti deku a nějaké koťátko. 594 00:36:43,534 --> 00:36:44,874 Přestaň. 595 00:36:45,578 --> 00:36:47,118 Možná se tam uvidíme. 596 00:36:47,997 --> 00:36:49,957 Jako bys mi chtěl udělat radost. 597 00:36:50,875 --> 00:36:52,415 Možná nám oběma? 598 00:36:52,501 --> 00:36:54,631 - To se mi líbí. - Halstone? 599 00:36:54,712 --> 00:36:56,342 - Promiň, Ede. - Nedělej to. 600 00:36:56,422 --> 00:36:57,882 Ede, nemám čas. 601 00:36:58,674 --> 00:37:01,644 - Udělej si ho. - Nemůžeš sem jen tak vpadnout. 602 00:37:01,719 --> 00:37:04,469 Jo, to mi říkají všichni. I tvoje sekretářka. 603 00:37:04,555 --> 00:37:06,845 - Nepustí mě k tobě. - To je lež. 604 00:37:06,933 --> 00:37:08,183 Kecy, Halstone! 605 00:37:08,267 --> 00:37:11,017 Každý den, po každém novém produktu, 606 00:37:11,103 --> 00:37:13,403 je čím dál těžší se k tobě dostat. 607 00:37:14,148 --> 00:37:15,728 Překážka za překážkou. 608 00:37:15,816 --> 00:37:18,106 To sebou úspěch nese, Ede. 609 00:37:18,194 --> 00:37:20,244 Nejsem už ani člověk, ale značka. 610 00:37:20,321 --> 00:37:23,951 A ta značka potřebuje, abych měl čas na tvoření, myšlení. 611 00:37:24,659 --> 00:37:26,449 Halston v tvůrčím módu. 612 00:37:27,578 --> 00:37:28,998 Co ještě chceš tvořit? 613 00:37:29,080 --> 00:37:30,160 Ponožky. 614 00:37:30,873 --> 00:37:31,713 Patrně. 615 00:37:35,586 --> 00:37:37,296 Promluvme si o Victorovi. 616 00:37:38,256 --> 00:37:40,626 Dělám výlohy, Halstone. To je má práce. 617 00:37:40,716 --> 00:37:43,336 Victor si ale asi myslí, že je dělá on. 618 00:37:48,182 --> 00:37:49,102 Místo činu. 619 00:37:49,642 --> 00:37:53,022 Victor proměnil moji výlohu v místo, kde došlo ke zločinu. 620 00:37:53,604 --> 00:37:55,404 Co přesně chceš, Ede? 621 00:37:55,898 --> 00:37:57,688 Chci, ať si vybereš. 622 00:37:59,235 --> 00:38:00,105 Mezi Victorem 623 00:38:01,320 --> 00:38:02,150 a mnou. 624 00:38:02,238 --> 00:38:03,448 Vybírám si Victora. 625 00:38:05,491 --> 00:38:06,741 - Halstone? - Ano. 626 00:38:06,826 --> 00:38:09,246 Jsou tu s lahvičkou pro pánský parfém. 627 00:38:09,328 --> 00:38:11,408 Pusťte je dál. Děkuji, Sassy. 628 00:39:41,921 --> 00:39:44,261 Halstone! 629 00:40:39,645 --> 00:40:42,265 PODLE KNIHY SIMPLY HALSTON OD STEVENA GAINESE