1 00:00:08,508 --> 00:00:10,888 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:29,696 --> 00:00:30,656 ¡Halston! 3 00:00:30,739 --> 00:00:34,619 ¡Halston, voy vestida de Halston! ¡Diles que me dejen entrar! 4 00:00:34,701 --> 00:00:36,451 ¡Voy de Halston, mira! 5 00:00:36,995 --> 00:00:38,705 ¡Halston! 6 00:01:12,697 --> 00:01:14,027 Halston. 7 00:01:15,492 --> 00:01:16,532 Gracias, Sassy. 8 00:01:20,497 --> 00:01:22,537 Póntelo por encima. Estás genial. 9 00:01:44,687 --> 00:01:45,727 Muchas gracias. 10 00:01:45,814 --> 00:01:46,824 Gracias. 11 00:01:53,363 --> 00:01:54,363 Hola. 12 00:01:54,948 --> 00:01:56,318 Bienvenidos a Montauk. 13 00:01:56,407 --> 00:01:57,447 Gracias. 14 00:01:57,534 --> 00:01:59,704 Esta casa se construyó en 1904. 15 00:02:01,454 --> 00:02:04,584 Era un complejo pesquero con cinco casas de invitados. 16 00:02:04,666 --> 00:02:05,916 - Caray. - Hala. 17 00:02:12,298 --> 00:02:14,128 Los atardeceres son magníficos. 18 00:02:20,140 --> 00:02:21,020 Me la quedo. 19 00:02:23,518 --> 00:02:24,518 ¡Halston! 20 00:02:29,607 --> 00:02:31,277 ¡Halston! 21 00:02:34,779 --> 00:02:37,869 - Hola, cielo. Será una gran noche. - Hola. 22 00:02:37,949 --> 00:02:39,699 Steve. 23 00:02:39,784 --> 00:02:41,124 Venga, déjame entrar. 24 00:02:42,912 --> 00:02:44,412 Ni lo sueñes. 25 00:02:44,497 --> 00:02:47,667 Eres de la periferia, guapa. Vete a Peppermint Lounge. 26 00:02:47,750 --> 00:02:48,750 Que te den. 27 00:02:56,718 --> 00:02:58,338 Feliz cumpleaños, corazón. 28 00:03:20,783 --> 00:03:21,663 Sí. 29 00:03:58,363 --> 00:04:01,453 ¿Qué es esto? Es como una polla vieja. 30 00:04:04,577 --> 00:04:05,947 Sassy, no me jodas. 31 00:04:07,247 --> 00:04:09,617 Lo de dos semanas ha durado un día. 32 00:04:09,707 --> 00:04:11,327 ¡Trae más, Sassy! 33 00:04:14,462 --> 00:04:16,592 Taller, despacho, sala de reuniones. 34 00:04:24,764 --> 00:04:25,894 Venga, Liza. 35 00:04:27,642 --> 00:04:28,562 ¡Liza! 36 00:04:28,643 --> 00:04:30,063 ¡Liza! ¡Halston! 37 00:04:32,021 --> 00:04:34,191 ¡Liza, Halston! ¡Dejadme entrar! 38 00:04:37,568 --> 00:04:38,438 ¡Steve! 39 00:05:57,648 --> 00:05:58,478 ¡Socorro! 40 00:05:59,233 --> 00:06:00,153 ¡Socorro! 41 00:06:01,444 --> 00:06:03,074 ¡Socorro! 42 00:06:04,489 --> 00:06:05,699 ¡Por favor! 43 00:06:08,451 --> 00:06:11,661 ¡Liza! ¡Llamad a una ambulancia, rápido! 44 00:06:15,917 --> 00:06:16,997 Queda poca coca. 45 00:06:18,836 --> 00:06:19,916 ¡Sassy! 46 00:06:21,214 --> 00:06:22,094 A ver. 47 00:06:23,132 --> 00:06:25,932 Traigo buenas noticias y malas noticias. 48 00:06:27,428 --> 00:06:30,258 Lo primero, Liza está bien. 49 00:06:30,348 --> 00:06:33,388 - Menos mal. - Sus agentes lo tienen controlado. 50 00:06:33,476 --> 00:06:37,556 Dicen que estaba deshidratada y está en el hospital por agotamiento. 51 00:06:37,647 --> 00:06:38,557 Qué bien. 52 00:06:39,065 --> 00:06:40,725 ¿Y las malas noticias? 53 00:06:40,817 --> 00:06:42,277 Tengo una noticia mala, 54 00:06:43,027 --> 00:06:44,527 una noticia muy mala 55 00:06:45,238 --> 00:06:47,658 y una noticia que no podría ser peor. 56 00:06:47,740 --> 00:06:49,080 Suéltalo ya. 57 00:06:49,158 --> 00:06:51,038 La policía ha hecho una redada. 58 00:06:51,119 --> 00:06:55,619 Han detenido a Stevie por evasión fiscal, fraude, posesión de drogas, etc. 59 00:06:55,706 --> 00:06:59,666 Mañana saldrá en todos los periódicos. No abrirá por una temporada. 60 00:07:00,253 --> 00:07:01,803 Joe, ¿y hay algo peor? 61 00:07:02,964 --> 00:07:05,934 Cuando la policía registró el local, encontraron… 62 00:07:06,843 --> 00:07:08,683 A ver, es demencial. 63 00:07:08,761 --> 00:07:09,601 ¿Qué? 64 00:07:10,179 --> 00:07:13,679 Encontraron un cadáver en un conducto de ventilación. 65 00:07:14,642 --> 00:07:17,022 Una chalada de Mamaroneck. 66 00:07:17,103 --> 00:07:18,603 Intentaba colarse dentro. 67 00:07:19,188 --> 00:07:20,688 Sí, y eso no es lo peor. 68 00:07:22,275 --> 00:07:24,185 Iba vestida de Calvin Klein. 69 00:07:31,409 --> 00:07:33,829 No puse mi nombre en el frasco de perfume 70 00:07:33,911 --> 00:07:36,161 y no lo pondré en el culo de nadie. 71 00:07:36,247 --> 00:07:39,997 Iría dentro de la cremallera. No se vería hasta bajarla, ¿vale? 72 00:07:40,710 --> 00:07:42,170 Los vaqueros pasarán de moda. 73 00:07:42,253 --> 00:07:45,383 Al igual que Balenciaga, obviaré las modas pasajeras. 74 00:07:45,465 --> 00:07:46,505 ¿Modas pasajeras? 75 00:07:46,591 --> 00:07:50,891 Llámalo como quieras, pero los vaqueros son un mercado multimillonario. 76 00:07:50,970 --> 00:07:52,930 Solo hay que ver a Calvin Klein… 77 00:07:53,014 --> 00:07:55,854 ¡Ni se te ocurra decir ese nombre en mi oficina! 78 00:07:55,933 --> 00:07:57,273 No es tu oficina. 79 00:07:57,351 --> 00:08:00,311 Es de Norton Simon. La oficina es más mía que tuya. 80 00:08:00,396 --> 00:08:01,976 Calvin Klein es un inútil. 81 00:08:02,064 --> 00:08:03,614 Exacto, eso mismo digo yo. 82 00:08:03,691 --> 00:08:05,191 Si diseñas unos vaqueros, 83 00:08:05,276 --> 00:08:07,646 Calvin Klein se tirará de un puente. 84 00:08:22,627 --> 00:08:24,877 Tejanos, David. Ese es su nombre. 85 00:08:25,463 --> 00:08:27,633 No son vaqueros, son tejanos. 86 00:08:27,715 --> 00:08:30,175 Halston no diseña tejanos. 87 00:08:30,259 --> 00:08:32,509 Y no tengo nada más que decir. 88 00:08:32,595 --> 00:08:34,425 Joe, que vengan las modelos. 89 00:08:34,514 --> 00:08:36,024 Gracias por venir, David. 90 00:08:42,855 --> 00:08:48,685 Todo lleva el nombre de Halston: pijamas, muebles, maletas, sábanas. 91 00:08:48,778 --> 00:08:50,568 Hasta pelucas, por Dios. 92 00:08:50,655 --> 00:08:52,315 ¿Cómo podemos perder dinero? 93 00:08:52,406 --> 00:08:55,786 No perdemos dinero, pero no ganamos tanto como deberíamos. 94 00:08:57,203 --> 00:08:58,703 La marca se ha estancado. 95 00:08:58,788 --> 00:09:02,458 Es la primera vez en cinco años que las ventas no aumentan. 96 00:09:02,542 --> 00:09:03,542 Y es un problema. 97 00:09:03,626 --> 00:09:05,126 Las maletas, por ejemplo. 98 00:09:06,420 --> 00:09:08,880 Halston les dedicó cinco minutos. 99 00:09:08,965 --> 00:09:12,835 Produjo un diseño magnífico y adiós, muy buenas. 100 00:09:12,927 --> 00:09:14,007 Ya no le interesa. 101 00:09:14,595 --> 00:09:16,215 Eso nos da problemas 102 00:09:16,305 --> 00:09:19,385 porque solo tenemos una línea de maletas para vender. 103 00:09:19,475 --> 00:09:20,845 Aunque se venda bien, 104 00:09:21,686 --> 00:09:22,846 es solo una línea. 105 00:09:22,937 --> 00:09:24,897 Ni siquiera cubre los gastos. 106 00:09:25,690 --> 00:09:27,690 Habría sido mejor no hacerla. 107 00:09:27,775 --> 00:09:29,935 Lo comprendo, David, de verdad. 108 00:09:30,027 --> 00:09:33,447 Ahora mismo el perfume de Halston es un gran éxito. 109 00:09:33,531 --> 00:09:35,911 Ese bombazo nos mantiene a flote. 110 00:09:35,992 --> 00:09:37,832 Pero si piensa seguir así, 111 00:09:37,910 --> 00:09:42,420 con esa actitud y esa forma de diseñar, necesitamos algo más por su parte. 112 00:09:42,999 --> 00:09:44,879 Algo que se venda como churros. 113 00:09:46,002 --> 00:09:48,092 Me estás pidiendo que hable con él. 114 00:09:49,630 --> 00:09:51,340 No te lo estoy pidiendo. 115 00:09:52,633 --> 00:09:54,843 Tú eres tan Halston como él, Joe. 116 00:09:55,511 --> 00:09:56,721 A ti te hará caso. 117 00:09:57,346 --> 00:09:59,266 Dentro de unos tres meses, 118 00:09:59,807 --> 00:10:04,347 el mercado de los vaqueros estará saturado y habremos perdido esa oportunidad. 119 00:10:06,647 --> 00:10:09,147 Me arriesgué mucho al contratar a Halston. 120 00:10:09,233 --> 00:10:12,863 Buscaba una marca de renombre para Norton Simon. 121 00:10:13,654 --> 00:10:14,994 Y, viéndola ahora, 122 00:10:15,072 --> 00:10:20,122 parece que he invertido y me he jugado mi reputación 123 00:10:20,953 --> 00:10:25,173 en orquídeas, cocaína y fiestas en Studio 54. 124 00:10:25,249 --> 00:10:28,669 No toleraré eternamente ese despiporre, ¿entiendes? 125 00:10:30,129 --> 00:10:32,259 Convéncelo, Joe. 126 00:10:38,846 --> 00:10:40,056 PROHIBIDO EL PASO 127 00:10:47,229 --> 00:10:48,559 ¿Qué es esta música? 128 00:10:48,648 --> 00:10:50,068 ¿No te parece estupenda? 129 00:10:50,149 --> 00:10:53,529 Es del musical Got Tu Go Disco. 130 00:10:53,611 --> 00:10:56,361 Ya te dije que estoy haciendo el vestuario. 131 00:10:56,447 --> 00:10:57,947 También soy productor. 132 00:10:58,616 --> 00:11:00,076 En Broadway. 133 00:11:00,576 --> 00:11:01,656 Ya tenemos teatro. 134 00:11:01,744 --> 00:11:05,374 Será en el Minskoff, donde Bette hizo Clams on the Half Shell. 135 00:11:06,082 --> 00:11:07,292 Te he hablado de él. 136 00:11:08,459 --> 00:11:10,999 Trata de Studio 54. Marc sale en él. 137 00:11:11,087 --> 00:11:14,127 ¿Marc Benecke? ¿El portero de Studio 54? 138 00:11:14,215 --> 00:11:16,045 Sí, es su historia. 139 00:11:16,133 --> 00:11:19,433 Un musical sobre Marc Benecke, el portero de Studio 54, 140 00:11:19,512 --> 00:11:23,352 protagonizado por Marc Benecke, el portero de Studio 54. 141 00:11:23,432 --> 00:11:25,892 El primer musical disco de Broadway. 142 00:11:25,976 --> 00:11:27,726 Ya era hora, coño. 143 00:11:27,812 --> 00:11:30,402 - Pues es terrible. - Esto es solo la demo. 144 00:11:30,481 --> 00:11:32,151 Apágala. Estoy trabajando. 145 00:11:35,986 --> 00:11:40,276 Iba a preguntarte si querrías invertir en él, pero allá tú. 146 00:11:44,620 --> 00:11:45,750 Qué interesante. 147 00:11:46,247 --> 00:11:50,497 - No te sacas a Calvin Klein de la cabeza. - A mí me parece muy soso. 148 00:11:51,085 --> 00:11:53,045 Pero ha calado hondo, obviamente. 149 00:11:54,588 --> 00:11:56,668 Usa buenas telas, no lo niego. 150 00:11:56,757 --> 00:11:57,837 Pero no me gusta. 151 00:11:57,925 --> 00:12:00,045 Tiene un aire tan Long Island… 152 00:12:00,136 --> 00:12:00,966 Ya ves. 153 00:12:04,598 --> 00:12:05,808 No, gracias. 154 00:12:07,935 --> 00:12:12,185 ¿Qué tal más ceñido en el torso y más suelto en la cintura? 155 00:12:12,273 --> 00:12:13,233 No. 156 00:12:14,150 --> 00:12:15,110 ¿Qué dices? 157 00:12:16,402 --> 00:12:17,862 Creo que tienes razón. 158 00:12:18,946 --> 00:12:21,616 Debes ir a por Calvin Klein. 159 00:12:23,117 --> 00:12:24,867 Eres mejor que él, claro. 160 00:12:24,952 --> 00:12:27,662 - Sí, lo sé. - Ya sé que lo sabes, pero… 161 00:12:31,125 --> 00:12:35,245 Si quieres cabrearlo de verdad, quítale el mercado de los vaqueros. 162 00:12:39,675 --> 00:12:40,835 ¿Te ha convencido? 163 00:12:40,926 --> 00:12:43,636 - ¿Quién? - No me jodas, Joe. ¡Mahoney! 164 00:12:44,138 --> 00:12:47,018 Joder, Mahoney te manda a hacer el trabajo sucio. 165 00:12:47,099 --> 00:12:50,599 - Tiene razón. Es un mercado enorme. - ¿Tú no eras mi amigo? 166 00:12:50,686 --> 00:12:52,936 ¿Qué? Claro que soy tu amigo, coño. 167 00:12:53,022 --> 00:12:55,572 Por eso te digo que Mahoney tiene razón. 168 00:12:56,150 --> 00:12:58,440 Halston ha dejado de crecer. 169 00:12:58,527 --> 00:12:59,527 Y una mierda. 170 00:12:59,612 --> 00:13:02,572 - Somos enormes. - Sí, pero hemos dejado de crecer. 171 00:13:02,656 --> 00:13:04,486 Tengo 35 licencias. 172 00:13:04,575 --> 00:13:06,655 ¿Cuántas líneas de ropa? Ni lo sé. 173 00:13:06,744 --> 00:13:09,044 No lo sabes porque ya no te interesa. 174 00:13:09,121 --> 00:13:12,501 - ¡Vete a la mierda! - No seas así. Tienes que escucharme. 175 00:13:13,000 --> 00:13:14,380 No das abasto. 176 00:13:14,460 --> 00:13:18,460 Como no delegas en nadie, no cumples los acuerdos de las licencias 177 00:13:18,547 --> 00:13:20,967 y Norton Simon no recupera lo invertido. 178 00:13:21,050 --> 00:13:23,760 Ahora tienes a un competidor dando por culo 179 00:13:23,844 --> 00:13:28,564 y, para arreglarlo, solo debes diseñar unos puñeteros vaqueros, pero te niegas. 180 00:13:28,641 --> 00:13:29,521 Me niego. 181 00:13:29,600 --> 00:13:31,520 ¡Mira que eres inmaduro, coño! 182 00:13:32,603 --> 00:13:33,603 ¡Ciao! 183 00:13:34,188 --> 00:13:35,268 Hola. Lo sé. 184 00:13:36,023 --> 00:13:37,783 Perdonad el retraso. 185 00:13:38,275 --> 00:13:40,185 - ¿Qué tal el viaje? - Bien. 186 00:13:41,320 --> 00:13:42,360 ¿Y la comida? 187 00:13:45,533 --> 00:13:50,623 He sido su mejor diseñadora de joyas durante cinco años seguidos. 188 00:13:50,704 --> 00:13:52,964 Mi presencia ha causado furor. 189 00:13:53,040 --> 00:13:56,210 Ahora se acaba el contrato y tenemos que renegociar. 190 00:13:56,293 --> 00:13:57,923 Y van y me dicen: 191 00:13:58,462 --> 00:14:02,472 "Mira, Elsa, no sabemos cuánto dinero nos has hecho ganar realmente. 192 00:14:02,550 --> 00:14:04,340 Al fin y al cabo es Tiffany". 193 00:14:04,426 --> 00:14:06,136 Bla, bla, bla. Gilipolleces. 194 00:14:06,220 --> 00:14:10,310 Entonces le suelto esto a Richard, se lo digo a la cara: 195 00:14:10,391 --> 00:14:12,101 "Sé cuánto os he hecho ganar. 196 00:14:12,601 --> 00:14:16,191 Porque sé cuánto cuesta producir cada pieza. 197 00:14:16,272 --> 00:14:19,072 Sé por cuánto la vendéis. A mí no me la dais". 198 00:14:19,149 --> 00:14:22,609 Y entonces le digo: "Richard, te diré lo que debes hacer. 199 00:14:22,695 --> 00:14:25,315 Alquila el camión más grande que encuentres, 200 00:14:25,406 --> 00:14:28,906 llénalo con billetes de cien dólares, ven a mi apartamento 201 00:14:28,993 --> 00:14:32,833 y ponte a subir las cajas, que yo te diré cuándo parar. 202 00:14:33,497 --> 00:14:36,537 Porque si firmo otro contrato contigo, 203 00:14:36,625 --> 00:14:40,245 me pagarás lo que me salga del coño 204 00:14:40,337 --> 00:14:43,257 y me dejarás diseñar lo que me salga del coño". 205 00:14:43,841 --> 00:14:44,761 Ahora mando yo. 206 00:14:44,842 --> 00:14:48,512 Exacto. Has resucitado a Tiffany, coño. 207 00:14:48,596 --> 00:14:50,966 ¿Quién puñetas compraba en Tiffany? 208 00:14:52,016 --> 00:14:56,976 Bueno, mucha gente, pero gracias, te agradezco el cumplido. 209 00:14:57,563 --> 00:14:59,233 A ver, es que es verdad. 210 00:14:59,315 --> 00:15:00,975 ¡Venga, págame! Es de locos. 211 00:15:01,066 --> 00:15:01,896 ¡Exacto! 212 00:15:01,984 --> 00:15:03,864 Las patatas están frías. 213 00:15:04,445 --> 00:15:05,775 Mételas en el horno. 214 00:15:05,863 --> 00:15:07,323 H no sabe usar el horno. 215 00:15:07,907 --> 00:15:09,487 ¿Y de dónde han salido? 216 00:15:09,575 --> 00:15:11,785 - De Olympic Tower. - No fastidies. 217 00:15:11,869 --> 00:15:14,499 - ¿Estás de coña? - Traen la comida en avión. 218 00:15:14,580 --> 00:15:16,500 ¿A Montauk? ¿Desde Manhattan? 219 00:15:16,582 --> 00:15:20,172 Nunca más, si no consiguen traerme una puta patata caliente. 220 00:15:20,252 --> 00:15:21,962 Aspetta. ¿Estás de guasa? 221 00:15:22,046 --> 00:15:22,876 No, es verdad. 222 00:15:22,963 --> 00:15:28,473 H pide la comida a Olympic Tower, la preparan y la traen en un hidroavión 223 00:15:28,552 --> 00:15:29,892 y luego en coche. 224 00:15:29,970 --> 00:15:34,140 ¿Y has pedido caviar y patatas asadas? 225 00:15:34,224 --> 00:15:35,894 Era lo que me apetecía. 226 00:15:37,186 --> 00:15:39,356 ¡Madre mía! 227 00:15:39,438 --> 00:15:43,318 Es increíble. ¡Excéntrico se queda corto! 228 00:15:43,817 --> 00:15:46,947 Traer marisco a Montauk es como, yo qué sé, 229 00:15:47,029 --> 00:15:48,989 llevar piñas a Hawái. 230 00:15:50,491 --> 00:15:52,991 Te has vuelto más aburrida que una ostra. 231 00:15:53,077 --> 00:15:54,367 ¿Perdona? 232 00:15:54,453 --> 00:15:56,373 Te vienes aquí de fin de semana, 233 00:15:56,455 --> 00:16:00,035 llegas tarde, no te disculpas, ni me preguntas cómo estoy. 234 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 - Venga, H. - Que te den. 235 00:16:01,669 --> 00:16:05,339 Y te pones a hablar sin parar de lo bien que te va. 236 00:16:05,422 --> 00:16:06,382 Joe le preguntó. 237 00:16:06,465 --> 00:16:10,335 He leído todos esos artículos donde nunca mencionas cierta palabra. 238 00:16:10,928 --> 00:16:12,598 - Halston. - No me jodas. 239 00:16:12,680 --> 00:16:17,020 Salvo para insinuar con malicia que el perfume Halston fue idea tuya. 240 00:16:17,101 --> 00:16:20,441 - Nunca ha dicho eso, H. - ¡Yo jamás he dicho eso! 241 00:16:20,521 --> 00:16:22,111 ¿Cuándo me lo agradecerás? 242 00:16:22,189 --> 00:16:23,979 Te busqué trabajo en Tiffany. 243 00:16:24,066 --> 00:16:27,066 ¡Te di mi apartamento, hostia! Dame las gracias. 244 00:16:27,152 --> 00:16:31,952 No. Ni de coña. No le des la vuelta, que tú no eres todo. 245 00:16:32,032 --> 00:16:35,042 Eres creativa porque te pago. 246 00:16:35,119 --> 00:16:37,499 Si eres artista es gracias a mi dinero. 247 00:16:37,579 --> 00:16:40,579 Quiero que lo reconozcas por escrito, gracias. 248 00:16:40,666 --> 00:16:43,336 ¡Vete a la mierda, Halston! ¿Te sirve esto? 249 00:16:43,419 --> 00:16:46,169 Ya sé qué es lo que te molesta. 250 00:16:46,255 --> 00:16:47,875 Tengo más talento que tú. 251 00:16:47,965 --> 00:16:50,925 Me utilizaste todo el tiempo que pudiste. 252 00:16:51,010 --> 00:16:53,680 Y ahora no puedes, y eso te pone enfermo. 253 00:16:53,762 --> 00:16:54,932 Haya paz. 254 00:16:55,014 --> 00:16:57,474 ¿No te quedas a pasar el fin de semana? 255 00:16:57,558 --> 00:17:00,098 Me moría de ganas de sentarme junto al fuego 256 00:17:00,185 --> 00:17:03,685 a escuchar todas esas historias de que eres la hostia. 257 00:17:03,772 --> 00:17:07,402 ¡Joder, y yo que te quería, Halston! ¿Qué coño dice eso de mí? 258 00:17:07,484 --> 00:17:10,324 Ojalá no te vuelva a ver nunca. ¡Das pena, coño! 259 00:17:10,404 --> 00:17:13,414 - ¡Ya estás tardando en irte! - H. ¡Elsa! 260 00:17:13,949 --> 00:17:15,449 ¡Pezzo di merda! 261 00:17:23,500 --> 00:17:24,880 ¿Siempre he sido así? 262 00:17:25,627 --> 00:17:26,547 ¿Así? 263 00:17:27,337 --> 00:17:28,167 No. 264 00:17:28,881 --> 00:17:31,051 - Esto es nuevo. - ¿Será la coca? 265 00:17:32,092 --> 00:17:35,142 Porque creo que ahí empezó a torcerse todo. 266 00:17:36,597 --> 00:17:38,927 Quizá debería dejarla una temporadita. 267 00:17:40,059 --> 00:17:42,059 - ¿Qué puñetas dices? - La coca. 268 00:17:42,144 --> 00:17:43,024 No es la coca. 269 00:17:43,103 --> 00:17:45,813 Es poco más que una vitamina para uso médico. 270 00:17:48,275 --> 00:17:49,275 Hazme caso. 271 00:17:49,985 --> 00:17:52,485 Cuando estemos acabados, lo sabremos. 272 00:18:13,217 --> 00:18:15,087 ¿Diga? Robert. 273 00:18:16,428 --> 00:18:19,058 No me gusta lo que estás insinuando. 274 00:18:19,139 --> 00:18:21,849 Es que el cuadro estaba colgado en su casa. 275 00:18:21,934 --> 00:18:24,774 Sí, pero eso no significa que yo lo haya robado. 276 00:18:29,399 --> 00:18:30,319 ¿Qué ha pasado? 277 00:18:57,553 --> 00:18:58,603 Gracias. 278 00:20:27,392 --> 00:20:29,902 Mejor que no sepan dónde está el micrófono. 279 00:20:29,978 --> 00:20:32,188 ¿Alguien tiene polvos de talco? 280 00:20:33,148 --> 00:20:35,938 Tres a dos en el marcador. Pasamos a publicidad. 281 00:20:59,633 --> 00:21:02,143 ¿Qué se interpone entre mis Calvin y yo? 282 00:21:02,636 --> 00:21:03,636 Nada. 283 00:21:10,143 --> 00:21:11,983 Diseñaré vaqueros, David. 284 00:21:12,062 --> 00:21:15,522 Pero los haré a mi manera, ¿de acuerdo? Como el perfume. 285 00:21:16,108 --> 00:21:17,648 Tienes algo en la nariz. 286 00:21:18,151 --> 00:21:20,151 Ah, no me digas. 287 00:21:21,071 --> 00:21:22,861 Me negaba a diseñar vaqueros 288 00:21:22,948 --> 00:21:25,618 porque no sabía cómo hacerlos Halston, ¿sabes? 289 00:21:25,701 --> 00:21:29,161 Pero ahora lo veo claro. Esta es la tela. 290 00:21:33,458 --> 00:21:34,668 Es muy gruesa. 291 00:21:35,168 --> 00:21:37,548 Sí, es gruesa. Sensual. 292 00:21:37,629 --> 00:21:39,129 Casi como el terciopelo. 293 00:21:39,214 --> 00:21:41,474 Es una versión moderna del vaquero. 294 00:21:41,550 --> 00:21:44,640 Halston, la gente los lleva a las discotecas. 295 00:21:45,304 --> 00:21:47,354 Si se ponen esto, se desmayarán. 296 00:21:48,765 --> 00:21:51,635 Nunca has puesto en duda mi visión artística. 297 00:21:53,437 --> 00:21:54,437 Pues ahora sí. 298 00:21:55,063 --> 00:21:56,403 Esto no funcionará. 299 00:21:58,442 --> 00:22:03,412 Bueno, tal vez podría plantearme usar otra tela. 300 00:22:03,488 --> 00:22:04,358 No. 301 00:22:05,490 --> 00:22:08,370 No habrá vaqueros Halston. 302 00:22:09,328 --> 00:22:10,748 Hemos perdido el tren. 303 00:22:11,330 --> 00:22:12,910 El mercado está saturado. 304 00:22:12,998 --> 00:22:16,168 Calvin Klein, Chic, Gloria Vanderbilt… 305 00:22:16,251 --> 00:22:19,091 Los vaqueros Halston no darían beneficios. 306 00:22:20,630 --> 00:22:23,220 ¿Dónde estabas hace seis meses, Halston? 307 00:22:25,052 --> 00:22:27,142 Ya sabes que la moda cambia rápido. 308 00:22:32,017 --> 00:22:33,727 Muy bien. Ç'est la guerre. 309 00:22:39,191 --> 00:22:40,981 ¿Vamos a comer juntos? 310 00:22:41,902 --> 00:22:43,242 Hoy no puedo. 311 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 Ya buscaremos otro día. 312 00:22:56,166 --> 00:22:57,876 He comido con Blaine. 313 00:22:57,959 --> 00:23:00,339 - ¿Quién? - La mujer de Robert Trump. 314 00:23:00,420 --> 00:23:02,800 Dice que los barcos están en auge. 315 00:23:02,881 --> 00:23:04,131 ¿Veleros? 316 00:23:04,674 --> 00:23:06,134 Si no sabemos navegar. 317 00:23:06,218 --> 00:23:07,758 No, yates. 318 00:23:07,844 --> 00:23:11,144 Para navegar, contratarías a un capitán y tripulación… 319 00:23:11,223 --> 00:23:13,983 Bobbi, ¿sabes lo que es un activo devaluable? 320 00:23:14,559 --> 00:23:15,389 Sí. 321 00:23:15,477 --> 00:23:16,937 Pues un barco es eso. 322 00:23:17,020 --> 00:23:20,650 En cuanto pones un pie en él, pierdes el 90 % de lo invertido. 323 00:23:20,732 --> 00:23:21,862 Son una ruina. 324 00:23:22,692 --> 00:23:25,492 El director ejecutivo de Industrias Norton Simon 325 00:23:25,570 --> 00:23:26,820 no puede tener barco. 326 00:23:26,905 --> 00:23:28,615 Por Dios, cariño. 327 00:23:30,158 --> 00:23:33,288 Ni que te hiciera pasar penurias, digo yo. 328 00:23:33,370 --> 00:23:36,670 Voy a hacer que Norton Simon deje de cotizar en bolsa. 329 00:23:37,416 --> 00:23:38,576 ¿Qué significa eso? 330 00:23:38,667 --> 00:23:41,587 Tengo inversores que comprarán a los accionistas. 331 00:23:41,670 --> 00:23:43,670 Se llama compra apalancada. 332 00:23:43,755 --> 00:23:46,835 Haré que Norton Simon sea una corporación privada. 333 00:23:47,426 --> 00:23:51,176 Nuestras marcas valen más si las vendemos individualmente. 334 00:23:51,263 --> 00:23:54,433 Conservaremos las que dan beneficios. 335 00:23:55,100 --> 00:23:57,890 Hunt-Wesson, Max Factor, Johnnie Walker. 336 00:23:58,395 --> 00:23:59,805 Y venderemos las que no. 337 00:24:00,313 --> 00:24:02,773 Avis solo da pérdidas. Tal vez Halston. 338 00:24:04,067 --> 00:24:05,107 ¿Halston? 339 00:24:09,448 --> 00:24:10,368 Le irá bien. 340 00:24:10,449 --> 00:24:14,239 Sacará una buena tajada de la venta si la marca remonta, 341 00:24:14,327 --> 00:24:16,197 porque ahora mismo flojea. 342 00:24:17,414 --> 00:24:19,124 Así que, dentro de un año, 343 00:24:19,916 --> 00:24:24,836 te saldrán los yates por las orejas. 344 00:24:25,380 --> 00:24:26,340 Caray. 345 00:24:27,424 --> 00:24:28,764 Mujer de poca fe. 346 00:25:16,139 --> 00:25:18,519 - ¿Por qué no viniste al funeral? - ¿Qué? 347 00:25:18,600 --> 00:25:21,060 Mi madre murió. ¿Dónde estabas? 348 00:25:21,144 --> 00:25:24,274 No me dijiste que había muerto. Ni a mí ni a nadie. 349 00:25:24,856 --> 00:25:26,526 ¿Cómo coño querías que…? 350 00:25:27,067 --> 00:25:28,437 ADORO EL SATÉN 351 00:25:28,527 --> 00:25:31,607 Lo siento mucho, pero, después de cómo me trataste, 352 00:25:31,696 --> 00:25:34,026 no iba a aparecer sin que me invitaras. 353 00:25:34,115 --> 00:25:36,025 - No soy adivina, coño. - Trae. 354 00:25:36,117 --> 00:25:38,037 - ¿Qué haces? - Dame el abrigo. 355 00:25:38,119 --> 00:25:40,119 - ¡Joder! - ¡Me lo debes todo! 356 00:25:40,205 --> 00:25:42,165 Creía que eras mi amiga. 357 00:25:42,249 --> 00:25:45,169 ¡Dame el abrigo, coño! ¡Yo lo compré! ¡Es mío! 358 00:25:45,669 --> 00:25:46,589 ¡Toma! 359 00:25:46,670 --> 00:25:48,840 ¡Tu abrigo de los cojones, cabrón! 360 00:25:48,922 --> 00:25:51,472 No eres nada. No significas nada para mí. 361 00:25:51,550 --> 00:25:55,390 ¡No eres más que un sastre maricón, cutre e inculto! 362 00:25:55,470 --> 00:25:58,720 ¡Y tú no eres más que una joyera vulgar! 363 00:25:58,807 --> 00:25:59,677 ¡Cabronazo! 364 00:26:00,433 --> 00:26:01,393 ¡Maricón! 365 00:26:01,476 --> 00:26:02,726 ¡Capullo! 366 00:26:02,811 --> 00:26:03,651 ¡No eres nada! 367 00:26:21,121 --> 00:26:22,251 ¿Diga? 368 00:26:22,330 --> 00:26:25,040 Hola, soy yo. He tenido una noche horrible. 369 00:26:26,042 --> 00:26:26,962 ¿Quién es? 370 00:26:27,043 --> 00:26:29,963 Soy yo. Acabo de volver de Studio 54. 371 00:26:30,046 --> 00:26:30,916 ¿Quién? 372 00:26:31,006 --> 00:26:32,626 ¡Soy Halston! 373 00:26:33,174 --> 00:26:36,604 ¡Ah, Halston! Perdona, no te oigo bien. 374 00:26:36,678 --> 00:26:39,008 Estará mal la línea. Llama otra vez. 375 00:26:43,935 --> 00:26:44,805 Hola. 376 00:26:44,894 --> 00:26:45,984 ¿Ahora mejor? 377 00:26:46,062 --> 00:26:48,362 Ha sido la peor noche de mi vida. 378 00:26:48,982 --> 00:26:51,652 Mi vida, lo siento, no te oigo. 379 00:26:53,528 --> 00:26:54,398 ¡Mierda! 380 00:27:21,514 --> 00:27:22,774 De acuerdo, gracias. 381 00:27:23,391 --> 00:27:24,311 Muchas gracias. 382 00:27:25,810 --> 00:27:27,440 Nos ha hecho un gran favor. 383 00:27:33,652 --> 00:27:34,692 ¿Está arreglado? 384 00:27:35,403 --> 00:27:37,073 Se puede decir que sí. 385 00:27:37,947 --> 00:27:40,327 Habrá sido un problema de obra. 386 00:27:40,408 --> 00:27:41,618 No. 387 00:27:42,911 --> 00:27:44,251 No era eso. 388 00:27:46,331 --> 00:27:47,871 Al abrir el auricular, 389 00:27:47,957 --> 00:27:51,037 el tío se ha encontrado un kilo de cocaína dentro. 390 00:27:52,379 --> 00:27:53,459 ¿Es cocaína? 391 00:27:53,546 --> 00:27:54,376 Seguramente. 392 00:27:54,881 --> 00:27:57,881 Ha dicho que toda esa coca ha oxidado los cables. 393 00:27:57,967 --> 00:28:00,217 Qué tontería. ¿Cómo es posible? 394 00:28:00,303 --> 00:28:02,013 Anda ya, que yo te he visto. 395 00:28:02,097 --> 00:28:05,847 Te sientas ahí y te metes coca mientras hablas por teléfono. 396 00:28:05,934 --> 00:28:10,234 Cada vez debe de caerse un poco por los agujeros del auricular. 397 00:28:10,730 --> 00:28:11,940 Yo nunca hago eso. 398 00:28:14,317 --> 00:28:15,607 Por Dios, Halston. 399 00:28:15,694 --> 00:28:18,664 Avísanos cuando vuelvas a este planeta. 400 00:28:18,738 --> 00:28:20,028 Es todo mentira. 401 00:28:20,115 --> 00:28:22,985 Lo que dicen sobre mí en el periódico es mentira. 402 00:28:23,076 --> 00:28:23,946 Halston. 403 00:28:24,035 --> 00:28:27,075 Lo de la coca se ha salido de madre. 404 00:28:27,163 --> 00:28:28,923 Tú te has salido de madre. 405 00:28:28,998 --> 00:28:31,498 ¿Qué dices? No sabes la presión que tengo. 406 00:28:31,584 --> 00:28:32,794 Sí que lo sé. 407 00:28:32,877 --> 00:28:36,797 Porque yo tengo que ser Halston cuando Halston está de farra. 408 00:28:36,881 --> 00:28:37,721 Yo soy Halston 409 00:28:37,799 --> 00:28:42,639 hasta que tú te levantas a las 15:00 con una resaca que no puedes ni hablar. 410 00:28:42,721 --> 00:28:44,931 Debe de ser durísimo para ti, ¿no? 411 00:28:45,014 --> 00:28:46,564 ¡Pues sí, Halston! 412 00:28:47,142 --> 00:28:49,232 ¡Te he dado diez años de mi vida! 413 00:28:50,061 --> 00:28:53,021 He aparcado mis ambiciones por las tuyas 414 00:28:53,106 --> 00:28:54,816 para vivir a la sombra de ti, 415 00:28:54,899 --> 00:28:57,189 sacarte la cocaína del teléfono 416 00:28:57,277 --> 00:29:02,407 y ver cómo el trabajo va de mal en peor. 417 00:29:03,074 --> 00:29:04,914 Llevas diez años a la sombra 418 00:29:04,993 --> 00:29:07,413 porque en el fondo sabes que es tu sitio. 419 00:29:07,495 --> 00:29:11,325 Estar a mi sombra es lo mejor que conseguirás en la vida. 420 00:29:11,416 --> 00:29:14,126 No me vengas con lloriqueos y gilipolleces. 421 00:29:14,794 --> 00:29:16,884 Te he dado más de lo que soñabas. 422 00:29:16,963 --> 00:29:20,013 Si no te gusta, ahí tienes la puerta. Vete, hostia. 423 00:29:20,091 --> 00:29:23,341 Haz el vestuario de ese musical disco de mierda 424 00:29:23,428 --> 00:29:27,018 sobre el puñetero portero de Studio 54. 425 00:29:27,098 --> 00:29:29,978 Ese es el nivel de sofisticación que me aportas. 426 00:29:30,059 --> 00:29:33,769 Eres una persona mediocre y sin ideas. 427 00:29:33,855 --> 00:29:35,265 Eres una vergüenza. 428 00:29:38,401 --> 00:29:41,201 Tú eres el beta y yo el alfa, Joe. 429 00:29:41,821 --> 00:29:43,871 No te molestes en aspirar a más. 430 00:29:43,948 --> 00:29:46,408 Cuanto antes lo asumas, más feliz serás. 431 00:29:46,493 --> 00:29:49,543 Acéptalo, Joe, y deja de ser un amargado de mierda. 432 00:29:49,621 --> 00:29:51,291 Desaparece de mi vida, coño. 433 00:30:16,272 --> 00:30:18,482 ¿Cuánto tiempo vas a estar fuera? 434 00:30:18,566 --> 00:30:21,816 No mucho. Dos meses, creo. 435 00:30:21,903 --> 00:30:23,403 ¿Dos meses? 436 00:30:23,488 --> 00:30:26,988 Mi vida, no te pongas triste. Estaré de vuelta en un pispás. 437 00:30:27,075 --> 00:30:29,615 Ni siquiera entiendo de qué se trata. 438 00:30:30,245 --> 00:30:31,195 ¿Te vas de gira? 439 00:30:31,287 --> 00:30:33,157 Voy a desintoxicarme, Halston. 440 00:30:34,541 --> 00:30:36,541 Me han dicho que funciona. 441 00:30:37,418 --> 00:30:42,508 En fin, cuando Liz Taylor te llama y te dice: "Ve a Betty Ford", 442 00:30:42,590 --> 00:30:43,470 le haces caso. 443 00:30:44,717 --> 00:30:46,087 Y tiene razón, ¿sabes? 444 00:30:46,177 --> 00:30:49,257 Iba por el mismo camino que mamá. 445 00:30:50,807 --> 00:30:52,137 No voy a acabar así. 446 00:30:56,688 --> 00:30:58,108 Mi vida. 447 00:30:58,189 --> 00:30:59,519 Todos me abandonan. 448 00:31:00,275 --> 00:31:02,525 Yo no te abandonaré. 449 00:31:03,361 --> 00:31:06,321 Solo te abandonaré si sigo haciendo lo mismo. 450 00:31:06,406 --> 00:31:07,366 Eso es todo. 451 00:31:08,241 --> 00:31:09,201 ¿Vale? 452 00:31:16,040 --> 00:31:17,670 ¿Y si vienes conmigo? 453 00:31:17,750 --> 00:31:19,380 Yo no tengo problemas. 454 00:31:20,211 --> 00:31:21,131 Halston. 455 00:31:21,212 --> 00:31:22,092 Es verdad. 456 00:31:22,589 --> 00:31:26,179 Llevo cinco noches sin salir. Hago la dieta del tomate. 457 00:31:26,259 --> 00:31:27,389 Sé cómo parar. 458 00:31:28,386 --> 00:31:29,256 H. 459 00:31:30,013 --> 00:31:31,313 Anda, que te conozco. 460 00:31:31,890 --> 00:31:34,390 Eso es justo lo que no sabes hacer: parar. 461 00:31:37,103 --> 00:31:38,653 Studio 54 ha cerrado. 462 00:31:39,147 --> 00:31:40,937 Stevie ha ido a la cárcel. 463 00:31:41,524 --> 00:31:43,654 No, reabrirá dentro de unas semanas. 464 00:31:43,735 --> 00:31:46,235 He hablado con Stevie. Yo pagaré la fiesta. 465 00:31:48,489 --> 00:31:50,279 A lo mejor vuelvo para ir. 466 00:31:52,160 --> 00:31:53,370 Te quiero. 467 00:31:54,162 --> 00:31:58,252 Y nunca jamás te abandonaré. 468 00:32:18,102 --> 00:32:19,692 Victor Rojas. 469 00:32:22,857 --> 00:32:23,897 ¿Victor Rojas? 470 00:32:50,969 --> 00:32:53,759 Por desgracia, ha dado positivo en VIH. 471 00:32:55,556 --> 00:32:58,306 Sé que es un golpe duro para usted, 472 00:32:58,393 --> 00:33:00,143 pero la buena noticia 473 00:33:00,687 --> 00:33:03,647 es que estamos probando varios tratamientos nuevos. 474 00:33:09,404 --> 00:33:10,284 Lo sabía. 475 00:33:11,322 --> 00:33:12,282 Lo siento. 476 00:33:12,949 --> 00:33:14,079 Sabía que lo tenía. 477 00:33:15,326 --> 00:33:16,326 A ver, 478 00:33:17,286 --> 00:33:19,116 seguramente todos lo tenemos. 479 00:33:20,331 --> 00:33:21,461 No es de extrañar. 480 00:33:30,925 --> 00:33:32,005 Se acabó lo bueno. 481 00:33:34,512 --> 00:33:37,812 Sé que cuesta mucho asimilarlo. 482 00:33:38,391 --> 00:33:43,351 Lo primero que necesitamos es una lista de sus parejas sexuales. 483 00:33:56,868 --> 00:33:59,078 Reina, voy a necesitar más folios. 484 00:34:01,289 --> 00:34:03,539 Me he follado a todo el mundo. 485 00:34:15,636 --> 00:34:17,966 ¿Por qué vamos si odias a Calvin Klein? 486 00:34:18,056 --> 00:34:19,306 No lo odio. 487 00:34:19,390 --> 00:34:21,890 Me parece malísimo, pero Stevie lo adora. 488 00:34:21,976 --> 00:34:22,806 Pues sí. 489 00:34:22,894 --> 00:34:26,024 Stevie ha salido de la cárcel y reabrirá Studio 54. 490 00:34:26,105 --> 00:34:27,605 Me encargaré de la gala. 491 00:34:27,690 --> 00:34:29,860 Yo la patrocinaré y la diseñaré. 492 00:34:29,942 --> 00:34:33,572 Saldré en las portadas de todos los periódicos de EE. UU. 493 00:34:33,654 --> 00:34:35,164 A Mahoney le encantará. 494 00:34:35,239 --> 00:34:37,369 - ¿Serás amable con él? - ¿Con quién? 495 00:34:37,450 --> 00:34:40,290 Con Calvin, cuando lleguemos a su apartamento, 496 00:34:40,369 --> 00:34:43,619 ¿vas a ser amable o vas a ser un cabrón? 497 00:34:43,706 --> 00:34:47,336 No tengo que ser amable. Seguro que me ha copiado la casa. 498 00:34:47,418 --> 00:34:49,918 Me muero por verlo y ponerme a criticar. 499 00:34:50,004 --> 00:34:51,674 ¿Qué me dices de su novia? 500 00:34:52,673 --> 00:34:54,763 Es muy chic. Me cae bien, es maja. 501 00:34:55,593 --> 00:34:57,933 Por Dios, si no se lo traga ni él. 502 00:34:58,012 --> 00:35:00,812 El tío solo sale con amazonas y dependientas. 503 00:35:00,890 --> 00:35:02,600 ¿Cómo se llama esta? 504 00:35:02,683 --> 00:35:03,643 - Kelly. - Kelly. 505 00:35:03,726 --> 00:35:05,226 Es elegante. Me cae bien. 506 00:35:05,770 --> 00:35:07,980 Solo para que digan que es hetero. 507 00:35:11,567 --> 00:35:12,527 Halston. 508 00:35:12,610 --> 00:35:14,820 Debo decirte algo antes de entrar. 509 00:35:15,321 --> 00:35:18,371 La reapertura de Studio 54 que quieres organizar… 510 00:35:18,449 --> 00:35:19,699 - Sí. - Halston. 511 00:35:20,827 --> 00:35:22,117 Es esta fiesta. 512 00:35:22,203 --> 00:35:23,913 Creía que te lo habían dicho. 513 00:35:25,039 --> 00:35:26,459 Sé que querías hacerla, 514 00:35:26,541 --> 00:35:29,591 pero Calvin se ofreció y, claro, compréndelo. 515 00:35:29,669 --> 00:35:30,549 Steve. 516 00:35:44,058 --> 00:35:45,768 Ya lo hemos hablado. 517 00:35:46,352 --> 00:35:48,482 La marca no va como nos gustaría. 518 00:35:48,563 --> 00:35:52,733 Necesitamos algo grande que le dé un empujón a Halston. 519 00:35:53,234 --> 00:35:56,744 Algo muy atrevido. 520 00:35:57,238 --> 00:36:00,158 Lo bueno es que lo he encontrado. 521 00:36:00,867 --> 00:36:06,907 ¿Qué te parecería ser el diseñador exclusivo 522 00:36:08,291 --> 00:36:09,541 de JCPenney? 523 00:36:15,006 --> 00:36:16,166 ¿Estás de broma? 524 00:36:17,341 --> 00:36:18,591 No estoy de broma. 525 00:36:19,343 --> 00:36:22,643 Podría ser la mayor operación de la historia de la moda. 526 00:36:23,222 --> 00:36:26,682 Dime, David, ¿por qué querría hacer algo semejante? 527 00:36:27,185 --> 00:36:31,855 Porque Halston Limited ganaría mil millones de dólares. 528 00:36:32,690 --> 00:36:36,110 Es decir, un uno con nueve ceros detrás. 529 00:36:36,194 --> 00:36:39,614 Gracias, David, sé lo que son mil millones de dólares. 530 00:36:41,949 --> 00:36:45,539 O sea que ahora solo me tiene que importar el dinero, ¿no? 531 00:36:45,620 --> 00:36:46,500 Claro que no. 532 00:36:47,330 --> 00:36:48,580 Esto te da opciones. 533 00:36:48,664 --> 00:36:51,964 Esa cantidad de dinero te daría libertad. 534 00:36:52,043 --> 00:36:54,843 Tienes que ver el lado bueno 535 00:36:54,921 --> 00:36:59,051 de algo que reluce y resulta ser oro. 536 00:37:00,843 --> 00:37:04,183 Me parece que ya ves lo que se avecina. 537 00:37:06,140 --> 00:37:07,310 Sí, pero, David… 538 00:37:10,478 --> 00:37:12,268 quitando el dinero… 539 00:37:15,524 --> 00:37:16,694 JCPenney. 540 00:37:17,902 --> 00:37:20,322 Es una institución en todo el país. 541 00:37:20,404 --> 00:37:21,784 Casi como el gobierno. 542 00:37:23,032 --> 00:37:25,582 Estamos hablando de mil tiendas. 543 00:37:26,244 --> 00:37:27,414 En todo el país. 544 00:37:32,041 --> 00:37:34,421 Halston, esto podría ser muy grande. 545 00:37:40,591 --> 00:37:44,471 Bueno, JCPenney es parte del entramado de EE. UU. 546 00:37:46,013 --> 00:37:48,353 Y yo soy parte del entramado de EE. UU. 547 00:37:50,184 --> 00:37:54,274 Presentamos la colección Halston III Lifestyle. 548 00:37:54,814 --> 00:37:56,324 Para hacer deporte. 549 00:37:56,941 --> 00:37:58,401 Para el trabajo. 550 00:37:59,151 --> 00:38:03,911 Un nuevo enfoque para el estilo de vida de la mujer moderna de EE. UU. 551 00:38:05,116 --> 00:38:06,616 Todo esto y mucho más. 552 00:38:07,368 --> 00:38:09,748 Diseños exclusivos de Halston III. 553 00:38:09,829 --> 00:38:11,749 Solo en JCPenney. 554 00:38:33,185 --> 00:38:35,225 Oye, ¿eres gay o hetero? 555 00:38:36,314 --> 00:38:37,444 ¿Qué cojones dices? 556 00:38:37,940 --> 00:38:39,150 Hetero, ya veo. 557 00:38:39,692 --> 00:38:40,942 ¿Quieres ganar 200 $? 558 00:38:42,153 --> 00:38:44,573 Conozco a un tío que es muy rico. 559 00:38:45,156 --> 00:38:46,566 Tiene una mala racha. 560 00:38:47,491 --> 00:38:49,161 Si le das una buena polla, 561 00:38:50,411 --> 00:38:51,411 ganarás 200 $. 562 00:39:08,512 --> 00:39:09,392 Hola. 563 00:39:10,931 --> 00:39:12,641 Quiero presentarte a alguien. 564 00:39:13,976 --> 00:39:15,016 Él es Derrick. 565 00:39:15,936 --> 00:39:17,016 Hola, Derrick. 566 00:39:17,605 --> 00:39:18,765 Me llamo Halston. 567 00:39:21,359 --> 00:39:22,609 Bonita casa. 568 00:39:22,693 --> 00:39:23,863 Gracias. 569 00:39:23,944 --> 00:39:27,074 Bueno, te la puedo enseñar. Ven conmigo. 570 00:39:29,492 --> 00:39:30,702 Vamos arriba. 571 00:39:42,838 --> 00:39:44,628 Ah, ese me gusta. 572 00:39:45,466 --> 00:39:46,836 ¿Este? 573 00:39:47,426 --> 00:39:50,676 Tiene 52 metros de eslora y se llama Big Eagle. 574 00:39:50,763 --> 00:39:53,313 Caben 12 pasajeros y 9 tripulantes. 575 00:39:53,391 --> 00:39:55,141 ¿Cuánto me costaría? 576 00:39:55,226 --> 00:39:57,596 Se lo dejo en un millón. 577 00:40:02,900 --> 00:40:04,320 Relaja los hombros. 578 00:40:05,236 --> 00:40:07,276 ¡Relaja los hombros! No funciona. 579 00:40:07,363 --> 00:40:08,243 Lo intento. 580 00:40:08,948 --> 00:40:10,238 Quítatelo. 581 00:40:11,033 --> 00:40:12,793 ¡Quítatelo! ¡No funciona! 582 00:40:12,868 --> 00:40:15,368 No estás relajada. Quítatelo, coño. 583 00:40:18,124 --> 00:40:21,424 De acuerdo. Solo falta el capitán y la tripulación. 584 00:40:23,045 --> 00:40:25,455 - ¿Puedo ayudarles? - Solo será un minuto. 585 00:40:31,595 --> 00:40:32,755 ¿Qué pasa, Chip? 586 00:40:33,264 --> 00:40:35,104 Tenemos que hablar. 587 00:40:37,184 --> 00:40:38,894 ¿Nos disculpas? 588 00:40:41,939 --> 00:40:43,359 ¿Disculpe? 589 00:40:44,316 --> 00:40:45,356 Señor Halston. 590 00:40:45,443 --> 00:40:46,443 ¿Quién es usted? 591 00:40:46,527 --> 00:40:47,817 Carl Epstein. 592 00:40:47,903 --> 00:40:50,033 Ahora soy el que lleva su división. 593 00:40:50,531 --> 00:40:52,951 Tengo muchas ganas de trabajar con usted. 594 00:41:06,130 --> 00:41:07,050 Cariño. 595 00:41:07,965 --> 00:41:08,915 Ya ha llegado. 596 00:41:22,313 --> 00:41:23,443 Está en el estudio. 597 00:41:24,565 --> 00:41:25,435 Gracias. 598 00:41:31,405 --> 00:41:33,365 David, ¿qué cojones está pasando? 599 00:41:33,449 --> 00:41:35,369 Para empezar, tranquilízate. 600 00:41:35,451 --> 00:41:38,041 ¡Ese tío dice que ahora lleva mi empresa! 601 00:41:38,120 --> 00:41:39,710 Explícame que no es así. 602 00:41:39,788 --> 00:41:42,788 Te serviré una copa y te lo explicaré todo. 603 00:41:42,875 --> 00:41:46,795 No. Explícame por qué hay gente en mi oficina ahora mismo 604 00:41:46,879 --> 00:41:49,419 empaquetando cosas y llevándoselas. 605 00:41:50,174 --> 00:41:52,134 Prometiste apoyarme siempre. 606 00:41:52,218 --> 00:41:53,888 ¡Prometiste protegerme! 607 00:41:53,969 --> 00:41:56,139 Me superaron con una oferta mejor. 608 00:41:56,805 --> 00:42:00,135 La he cagado. Quise sacar Norton Simon de la bolsa. 609 00:42:00,226 --> 00:42:02,476 Iba a ganar muchísimo dinero, 610 00:42:02,561 --> 00:42:06,441 pero se supo que iba a ofrecer un precio bajo por las acciones. 611 00:42:06,524 --> 00:42:09,154 Entonces vino otra empresa 612 00:42:09,235 --> 00:42:12,985 y superaron mi oferta por un puñetero dólar por acción. 613 00:42:15,491 --> 00:42:18,201 Una empresa de bienes de consumo de Chicago. 614 00:42:19,119 --> 00:42:20,289 Nos han comprado. 615 00:42:21,205 --> 00:42:23,415 Una vez en marcha, no pude pararlo. 616 00:42:24,458 --> 00:42:25,458 Ya no mando yo. 617 00:42:29,004 --> 00:42:31,014 Ahora Carl Epstein dirige Halston. 618 00:42:35,052 --> 00:42:37,892 Por eso hiciste lo de JCPenney, ¿verdad? 619 00:42:38,889 --> 00:42:40,889 Sabías que ibas a vender Halston. 620 00:42:46,647 --> 00:42:48,477 Ni te molestaste en contármelo. 621 00:42:50,276 --> 00:42:54,946 Para ti, Halston, no es más que un cambio directivo. 622 00:42:55,030 --> 00:42:58,160 El día a día no será tan distinto. 623 00:43:00,035 --> 00:43:01,495 Y ganarás dinero. 624 00:43:06,625 --> 00:43:07,835 Hiciste una promesa. 625 00:43:13,007 --> 00:43:15,257 Así son los negocios, Halston. 626 00:45:02,449 --> 00:45:04,619 BASADA EN EL LIBRO SIMPLY HALSTON DE STEVEN GAINES 627 00:47:43,026 --> 00:47:45,446 Subtítulos: Raquel Uzal