1 00:00:08,508 --> 00:00:10,888 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:29,696 --> 00:00:30,656 Halston! 3 00:00:30,739 --> 00:00:34,619 Halston, indosso un tuo abito! Di' loro di farmi entrare! 4 00:00:34,701 --> 00:00:36,451 Guarda, ho un tuo abito! 5 00:00:36,995 --> 00:00:38,705 Halston! 6 00:01:12,697 --> 00:01:14,027 Halston. 7 00:01:15,408 --> 00:01:16,578 Grazie, Sassy. 8 00:01:20,497 --> 00:01:22,537 Drappeggialo un po'. Splendida. 9 00:01:44,687 --> 00:01:45,727 Vi ringrazio. 10 00:01:45,814 --> 00:01:46,824 Grazie. 11 00:01:53,363 --> 00:01:54,363 Salve. 12 00:01:54,948 --> 00:01:57,448 - Benvenuti a Montauk. - Grazie. 13 00:01:57,534 --> 00:01:59,954 Questa casa è stata costruita nel 1904. 14 00:02:01,454 --> 00:02:04,584 È un vecchio stabilimento di pesca con cinque cottage. 15 00:02:04,666 --> 00:02:05,916 - Wow. - Caspita. 16 00:02:12,257 --> 00:02:14,257 E il tramonto è fantastico. 17 00:02:20,140 --> 00:02:21,020 La prendo. 18 00:02:23,518 --> 00:02:24,518 Halston! 19 00:02:29,607 --> 00:02:31,277 Halston! 20 00:02:34,779 --> 00:02:37,869 - Ciao, tesoro. È una grande serata. - Ciao. 21 00:02:37,949 --> 00:02:39,699 Steve! 22 00:02:39,784 --> 00:02:41,124 E dai, fammi entrare. 23 00:02:42,912 --> 00:02:44,412 Scordatelo. 24 00:02:44,497 --> 00:02:47,577 Sei una provincialotta. Prova al Peppermint Lounge. 25 00:02:47,667 --> 00:02:48,747 Vaffanculo, Steve. 26 00:02:56,718 --> 00:02:58,338 Buon compleanno, tesoro! 27 00:03:19,657 --> 00:03:21,657 - Ne vuoi? - Sì. 28 00:03:58,363 --> 00:04:01,453 Ma che roba è? È floscia come il cazzo di un vecchio. 29 00:04:04,494 --> 00:04:06,044 Sassy, cosa cazzo succede? 30 00:04:07,205 --> 00:04:09,615 La scorta di 14 giorni è finita in uno. 31 00:04:09,707 --> 00:04:11,327 Prendine altra, Sassy! 32 00:04:14,462 --> 00:04:16,512 Atelier, ufficio, sala riunioni. 33 00:04:24,764 --> 00:04:25,894 Vieni, Liza. 34 00:04:27,642 --> 00:04:30,022 Liza! Halston! 35 00:04:30,103 --> 00:04:31,943 Liza, guardami! 36 00:04:32,021 --> 00:04:34,191 Liza, Halston, fatemi entrare! 37 00:04:37,568 --> 00:04:38,488 Steve! 38 00:05:57,648 --> 00:05:58,478 Aiuto! 39 00:05:59,233 --> 00:06:01,363 Aiuto! 40 00:06:01,444 --> 00:06:03,074 Aiutatemi! 41 00:06:04,489 --> 00:06:05,699 Vi prego! 42 00:06:08,534 --> 00:06:11,664 Liza! Qualcuno chiami un'ambulanza! Presto! 43 00:06:15,917 --> 00:06:17,247 Siamo a corto di coca. 44 00:06:18,836 --> 00:06:19,916 Sassy! 45 00:06:21,214 --> 00:06:22,094 Ok. 46 00:06:23,132 --> 00:06:25,932 Ci sono notizie buone, ma anche cattive. 47 00:06:27,512 --> 00:06:30,262 Innanzitutto, Liza sta bene. 48 00:06:30,348 --> 00:06:33,388 - Sia lodato! - Stanno gestendo tutto i suoi agenti. 49 00:06:33,476 --> 00:06:37,556 Era solo "disidratata". È in ospedale per "spossatezza". 50 00:06:37,647 --> 00:06:40,727 Bene. Qual è la cattiva notizia, invece? 51 00:06:40,817 --> 00:06:42,527 Beh, ci sono notizie cattive, 52 00:06:43,111 --> 00:06:44,611 notizie peggiori 53 00:06:45,238 --> 00:06:47,658 e anche notizie pessime. 54 00:06:47,740 --> 00:06:51,040 - Avanti, dicci. - Hanno fatto un blitz allo Studio 54. 55 00:06:51,119 --> 00:06:55,619 Stevie è stato arrestato per evasione, frode, possesso di droga e altra roba. 56 00:06:55,706 --> 00:06:59,666 Domani sarà su tutti i giornali. Resterà chiuso per un po'. 57 00:07:00,294 --> 00:07:01,804 E cosa c'è di peggio? 58 00:07:02,964 --> 00:07:05,934 Durante l'incursione, la polizia ha trovato… 59 00:07:06,926 --> 00:07:08,676 È davvero assurdo. 60 00:07:08,761 --> 00:07:09,601 Cosa? 61 00:07:09,679 --> 00:07:13,679 Hanno trovato un cadavere in un condotto di ventilazione. 62 00:07:14,642 --> 00:07:17,022 Una pazza di Mamaroneck. 63 00:07:17,103 --> 00:07:18,653 Stava cercando di entrare. 64 00:07:19,147 --> 00:07:21,107 E non è questa la parte peggiore. 65 00:07:22,275 --> 00:07:24,185 Indossava Calvin Klein. 66 00:07:31,451 --> 00:07:36,161 Non volevo mettere il mio nome su un profumo, figuriamoci su dei culi. 67 00:07:36,247 --> 00:07:39,997 Il tuo nome si vede solo aprendo la zip, e la cosa mi piace. 68 00:07:40,668 --> 00:07:42,168 I jeans sono una moda passeggera. 69 00:07:42,253 --> 00:07:45,383 Balenciaga non le ha seguite e non lo farò nemmeno io. 70 00:07:45,465 --> 00:07:46,545 Passeggera, dici? 71 00:07:46,632 --> 00:07:50,892 Chiamala pure così, ma i jeans firmati sono un mercato da 500 milioni. 72 00:07:50,970 --> 00:07:52,930 Guarda Calvin Klein. Ha venduto… 73 00:07:53,014 --> 00:07:55,934 Non nominare quell'uomo nel mio ufficio! 74 00:07:56,017 --> 00:08:00,227 Non è tuo, ma della Norton Simon. Al massimo, quest'ufficio è mio. 75 00:08:00,313 --> 00:08:01,983 Calvin Klein è un impostore! 76 00:08:02,064 --> 00:08:05,324 Sono d'accordo! Infatti, se tu farai una linea di jeans, 77 00:08:05,401 --> 00:08:08,151 lui si butterà dal George Washington Bridge. 78 00:08:22,627 --> 00:08:24,877 Salopette, David. È questo che sono. 79 00:08:25,463 --> 00:08:27,633 Non jeans, ma salopette. 80 00:08:27,715 --> 00:08:32,505 Halston non produrrà delle salopette e non intendo tornare sulla questione. 81 00:08:32,595 --> 00:08:35,885 Joe, chiama le modelle per la prova. Grazie della visita. 82 00:08:42,855 --> 00:08:44,565 Il nome Halston è ovunque: 83 00:08:44,649 --> 00:08:48,689 abbigliamento da tempo libero, mobili, valigie, biancheria. 84 00:08:48,778 --> 00:08:52,198 Persino sulle parrucche. Come facciamo a essere in perdita? 85 00:08:52,281 --> 00:08:55,791 Non lo siamo, ma non stiamo guadagnando quanto dovremmo. 86 00:08:57,245 --> 00:08:58,615 Il marchio è in stallo. 87 00:08:58,704 --> 00:09:02,464 È il primo trimestre in 5 anni senza un aumento delle vendite, 88 00:09:02,542 --> 00:09:03,542 ed è un problema. 89 00:09:03,626 --> 00:09:04,996 Prendi le valigie. 90 00:09:06,504 --> 00:09:09,474 Halston se n'è interessato per cinque minuti, 91 00:09:09,549 --> 00:09:13,799 ha creato un unico, splendido design e poi basta. Ha perso interesse. 92 00:09:14,595 --> 00:09:16,215 E per noi è un problema 93 00:09:16,305 --> 00:09:19,385 perché ora abbiamo una linea di valigie da vendere. 94 00:09:19,475 --> 00:09:22,935 Anche se andasse benissimo, è una linea sola. 95 00:09:23,020 --> 00:09:24,900 Non coprirà nemmeno le spese. 96 00:09:25,731 --> 00:09:27,691 Sarebbe stato meglio non farla. 97 00:09:27,775 --> 00:09:30,025 Credimi, David, capisco perfettamente. 98 00:09:30,111 --> 00:09:33,451 Al momento, però, il profumo di Halston è un successo. 99 00:09:33,531 --> 00:09:35,951 Va da Dio, ed è ciò che ci tiene a galla. 100 00:09:36,033 --> 00:09:37,833 Ma se lui continuerà così, 101 00:09:37,910 --> 00:09:42,420 a comportarsi e a creare in questo modo, servirà che progetti qualcos'altro. 102 00:09:42,999 --> 00:09:44,879 Un articolo molto costoso. 103 00:09:46,002 --> 00:09:48,092 Mi stai chiedendo di parlargli? 104 00:09:49,630 --> 00:09:51,340 Non è una richiesta. 105 00:09:52,550 --> 00:09:54,930 Tu rappresenti Halston tanto quanto lui. 106 00:09:55,511 --> 00:09:56,721 Ti ascolterà. 107 00:09:57,346 --> 00:09:59,266 Abbiamo forse tre mesi 108 00:09:59,765 --> 00:10:04,345 prima che il mercato dei jeans firmati sia saturo e non ci sia posto per noi. 109 00:10:06,647 --> 00:10:09,147 Ho rischiato molto, rilevando la Halston. 110 00:10:09,233 --> 00:10:12,863 Volevo un famoso marchio di successo per la Norton Simon. 111 00:10:13,654 --> 00:10:15,824 Se guardo cos'è ora, però, 112 00:10:16,616 --> 00:10:20,196 mi sembra di aver investito e rischiato la reputazione 113 00:10:20,953 --> 00:10:25,173 per nient'altro che orchidee, cocaina e feste allo Studio 54. 114 00:10:25,249 --> 00:10:28,669 Ma tutta quella merda non verrà tollerata oltre, chiaro? 115 00:10:30,129 --> 00:10:32,469 Fa' in modo che accetti, Joe. 116 00:10:38,846 --> 00:10:40,056 PROPRIETÀ PRIVATA 117 00:10:47,271 --> 00:10:50,111 - Che cos'è? - Non è favolosa? 118 00:10:50,191 --> 00:10:52,191 È per Got Tu Go Disco, 119 00:10:52,276 --> 00:10:56,316 lo spettacolo di cui ti ho parlato. Io mi occupo dei costumi. 120 00:10:56,405 --> 00:10:57,945 E lo sto anche producendo. 121 00:10:58,616 --> 00:11:01,656 Per Broadway. Abbiamo riservato un teatro. 122 00:11:01,744 --> 00:11:05,214 Il Minskoff, dove Bette ha fatto Clams on the Half Shell. 123 00:11:06,082 --> 00:11:07,292 Te ne ho parlato. 124 00:11:08,459 --> 00:11:11,049 È sullo Studio 54 e Marc è nel cast. 125 00:11:11,128 --> 00:11:14,128 Marc Benecke? L'usciere dello Studio 54? 126 00:11:14,215 --> 00:11:16,045 Sì. È un po' la sua storia. 127 00:11:16,133 --> 00:11:19,763 Farai un musical su Marc Benecke, l'usciere dello Studio 54, 128 00:11:19,845 --> 00:11:23,345 interpretato da Marc Benecke, l'usciere dello Studio 54. 129 00:11:23,432 --> 00:11:25,892 Il primo musical disco di Broadway. 130 00:11:25,976 --> 00:11:27,726 Ed era anche ora, cazzo. 131 00:11:27,812 --> 00:11:30,402 - È terribile. - È solo la demo. 132 00:11:30,481 --> 00:11:32,151 Spegni. Vorrei lavorare. 133 00:11:35,986 --> 00:11:40,316 Ti avrei chiesto se volessi investire, ma va bene così. 134 00:11:44,620 --> 00:11:48,540 È curioso. Qualcuno, qui, ha in testa solo Calvin Klein. 135 00:11:48,624 --> 00:11:50,504 Io trovo i suoi capi noiosi. 136 00:11:51,085 --> 00:11:53,295 Ma la gente li apprezza, chiaramente. 137 00:11:54,588 --> 00:11:57,838 Certo, usa dei tessuti stupendi, ma a me non piacciono. 138 00:11:57,925 --> 00:12:00,925 - Il suo stile fa tanto Long Island. - Beh… 139 00:12:04,598 --> 00:12:05,808 No, grazie. 140 00:12:07,935 --> 00:12:12,225 Perché non lo fai più aderente sul busto e più morbido in vita? 141 00:12:12,314 --> 00:12:13,324 No. 142 00:12:14,191 --> 00:12:15,191 Ma che idea è? 143 00:12:16,402 --> 00:12:18,032 Credo che tu abbia ragione. 144 00:12:18,946 --> 00:12:21,776 È Calvin Klein il tuo vero concorrente. 145 00:12:23,200 --> 00:12:24,910 Ovviamente, sei meglio tu. 146 00:12:24,994 --> 00:12:27,664 - Sì, lo so. - So che lo sai. 147 00:12:31,250 --> 00:12:35,670 Se vuoi farlo arrabbiare, però, dovresti entrare nel mercato dei jeans. 148 00:12:39,759 --> 00:12:40,839 Ti ha manipolato? 149 00:12:40,926 --> 00:12:43,506 - Chi? - Non prendermi per il culo. Mahoney! 150 00:12:44,138 --> 00:12:47,138 Cristo, fa fare a te il suo lavoro sporco. 151 00:12:47,224 --> 00:12:50,604 - Ha ragione. È un mercato enorme. - Non sei mio amico? 152 00:12:50,686 --> 00:12:52,936 Vaffanculo. Certo che sono tuo amico. 153 00:12:53,022 --> 00:12:55,572 Altrimenti, perché te lo direi? Ha ragione. 154 00:12:56,150 --> 00:12:58,440 Il marchio Halston non cresce più. 155 00:12:58,527 --> 00:13:00,737 Stronzate! È più grande che mai. 156 00:13:00,821 --> 00:13:02,571 Sì, ma ha smesso di crescere. 157 00:13:02,656 --> 00:13:06,656 Ho 35 licenze e non so quante linee di abbigliamento. 158 00:13:06,744 --> 00:13:09,044 Non lo sai perché hai perso interesse. 159 00:13:09,121 --> 00:13:12,371 - Ma vaffanculo! - Non fare così. Qualcuno deve dirtelo. 160 00:13:13,000 --> 00:13:14,380 Fai troppe cose. 161 00:13:14,460 --> 00:13:18,460 Ti rifiuti di delegare, perciò non adempi i contratti di licenza 162 00:13:18,547 --> 00:13:20,967 e la Norton Simon non ne trae guadagno. 163 00:13:21,050 --> 00:13:23,760 E ora hai un avversario che ti sta addosso. 164 00:13:23,844 --> 00:13:27,774 Potresti sistemare la cosa disegnando un paio di jeans del cazzo. 165 00:13:27,848 --> 00:13:29,518 - Ma non vuoi. - Non lo farò. 166 00:13:29,600 --> 00:13:31,520 Perché sei un bambino del cazzo! 167 00:13:32,353 --> 00:13:33,693 Ehilà? 168 00:13:34,230 --> 00:13:35,400 Ciao a tutti. 169 00:13:36,023 --> 00:13:37,733 Scusate il ritardo. 170 00:13:38,234 --> 00:13:40,194 - Com'è andato il viaggio? - Bene. 171 00:13:41,320 --> 00:13:42,360 Dov'è il pranzo? 172 00:13:45,533 --> 00:13:50,703 Sono stata la loro migliore designer per cinque anni di fila. Cinque anni. 173 00:13:50,788 --> 00:13:52,998 Sono stati fortunati ad avermi lì. 174 00:13:53,082 --> 00:13:56,252 Ora il mio contratto è scaduto e dobbiamo rinegoziare. 175 00:13:56,335 --> 00:13:57,955 E allora mi hanno detto: 176 00:13:58,462 --> 00:14:02,592 "Elsa, non sappiamo con precisione quanti soldi ci hai fatto guadagnare 177 00:14:02,675 --> 00:14:06,135 perché, sai, siamo Tiffany" e stronzate del genere. 178 00:14:06,220 --> 00:14:10,310 Così ho preso Richard e gli ho detto in faccia: 179 00:14:10,391 --> 00:14:16,191 "Io invece sì, perché so esattamente quanto costa produrre ogni gioiello 180 00:14:16,272 --> 00:14:19,072 e a quanto lo vendi. Non fingere di non sapere. 181 00:14:19,149 --> 00:14:22,609 Ti dico io cosa dovresti fare, Richard. 182 00:14:22,695 --> 00:14:25,315 Noleggia il furgone più grande che trovi, 183 00:14:25,406 --> 00:14:28,946 riempilo di banconote da 100 $, parcheggialo davanti casa mia 184 00:14:29,034 --> 00:14:32,834 e poi inizia a portare su i soldi finché non ti dirò di fermarti. 185 00:14:33,539 --> 00:14:36,629 Se vuoi che firmi un altro contratto con te, 186 00:14:36,709 --> 00:14:40,249 mi pagherai quanto cazzo voglio 187 00:14:40,337 --> 00:14:43,257 e mi lascerai disegnare quel cazzo che mi pare". 188 00:14:43,841 --> 00:14:45,971 - Sono io il capo. - Appunto. 189 00:14:46,051 --> 00:14:48,511 Sono di nuovo famosi solo grazie a te. 190 00:14:48,596 --> 00:14:50,966 Chi andava più da Tiffany, ormai? 191 00:14:51,974 --> 00:14:54,814 Beh, molte persone, in realtà. 192 00:14:54,894 --> 00:14:56,984 Grazie, però. Sei molto gentile. 193 00:14:57,563 --> 00:15:00,983 Comunque, è vero. E dai, pagami! È assurdo! 194 00:15:01,066 --> 00:15:01,896 Infatti! 195 00:15:01,984 --> 00:15:03,864 Le patate sono fredde. 196 00:15:04,445 --> 00:15:07,315 - Mettile in forno. - Non lo sa usare. 197 00:15:07,907 --> 00:15:09,487 Da dove viene il cibo? 198 00:15:09,575 --> 00:15:11,785 - Dall'Olympic Tower. - No! 199 00:15:11,869 --> 00:15:14,579 - Non dire stronzate. - Si fa portare il cibo. 200 00:15:14,663 --> 00:15:16,503 A Montauk? Da Manhattan? 201 00:15:16,582 --> 00:15:20,172 Beh, non lo farò più, se non mi mandano delle patate calde. 202 00:15:20,252 --> 00:15:21,962 Aspetta, scherzi, vero? 203 00:15:22,046 --> 00:15:24,756 Per niente. H fa l'ordine all'Olympic Tower, 204 00:15:24,840 --> 00:15:26,260 loro lo preparano, 205 00:15:26,342 --> 00:15:29,892 lo mettono su un idrovolante e poi ci arriva qui in auto. 206 00:15:29,970 --> 00:15:34,140 E hai ordinato caviale e patate al forno? 207 00:15:34,224 --> 00:15:35,894 Era ciò di cui avevo voglia. 208 00:15:37,269 --> 00:15:39,359 Oh, mio Dio! 209 00:15:39,438 --> 00:15:43,318 È pazzesco! Eccentricità ai massimi livelli. 210 00:15:43,817 --> 00:15:48,987 Farsi portare dei frutti di mare a Montauk è come portare degli ananas alle Hawaii. 211 00:15:50,532 --> 00:15:52,992 Sei diventata di una noia mortale, sai? 212 00:15:53,077 --> 00:15:54,367 Come, scusa? 213 00:15:54,453 --> 00:16:00,043 Vieni qui per il week-end, arrivi tardi, non ti scusi, non mi chiedi come sto… 214 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 - Ma dai. - No, fanculo. 215 00:16:01,669 --> 00:16:05,339 E poi non fai altro che parlare del tuo successo. 216 00:16:05,422 --> 00:16:08,342 - Gliel'ha chiesto Joe. - Ho letto le interviste. 217 00:16:08,884 --> 00:16:10,934 Non usi mai una certa parola. 218 00:16:11,011 --> 00:16:12,721 - Halston. - Che cazzo dici? 219 00:16:12,805 --> 00:16:17,015 Tranne quando accenni al fatto che il profumo è stata una tua idea. 220 00:16:17,101 --> 00:16:20,441 - Non l'ha mai detto. - Non ho mai detto queste parole. 221 00:16:20,521 --> 00:16:23,981 Dovresti ringraziarmi! Ti ho trovato il lavoro da Tiffany 222 00:16:24,066 --> 00:16:27,066 e ti ho dato la mia casa! Vorrei solo un "grazie"! 223 00:16:27,152 --> 00:16:31,952 Non ti permetterò di fare così, cazzo. Non sei sempre tu il centro dell'universo! 224 00:16:32,032 --> 00:16:35,042 Sei creativa solo perché ti pago. 225 00:16:35,119 --> 00:16:37,499 Sei un'artista grazie ai miei soldi. 226 00:16:37,579 --> 00:16:40,579 E voglio che tu lo dica alla stampa. Mille grazie. 227 00:16:40,666 --> 00:16:43,336 Vaffanculo, Halston! Ti basta, come "grazie"? 228 00:16:43,419 --> 00:16:46,169 Sai perché sei arrabbiato? Te lo dico io. 229 00:16:46,255 --> 00:16:47,875 È che ho più talento di te. 230 00:16:47,965 --> 00:16:53,675 Mi hai usata il più a lungo possibile, e non poterlo più fare ti fa impazzire. 231 00:16:53,762 --> 00:16:54,932 E dai, ragazzi! 232 00:16:55,014 --> 00:16:57,474 Non dovevi fermarti per il week-end? 233 00:16:57,558 --> 00:16:59,978 Non vedevo l'ora di fare un falò insieme 234 00:17:00,060 --> 00:17:03,690 e ascoltarti parlare di quanto tu sia dannatamente fantastica! 235 00:17:03,772 --> 00:17:07,362 Cazzo, Halston, io ti amavo! Questo cosa dice di me? 236 00:17:07,443 --> 00:17:10,283 Spero di non rivederti mai più, patetico sfigato! 237 00:17:10,362 --> 00:17:13,452 - Fa' piano o la porta ti sbatte sul culo! - H. Elsa! 238 00:17:23,500 --> 00:17:24,880 Sono sempre stato così? 239 00:17:25,627 --> 00:17:26,707 Come adesso? 240 00:17:27,337 --> 00:17:31,047 - No. È stata una novità. - Pensi che sia per la coca? 241 00:17:32,092 --> 00:17:35,102 Mi sa che il declino è iniziato da quando mi faccio. 242 00:17:36,597 --> 00:17:38,807 Forse dovrei abusarne di meno. 243 00:17:40,059 --> 00:17:41,479 Ma di che parli? 244 00:17:41,560 --> 00:17:43,230 - Della coca. - Non è quella. 245 00:17:43,312 --> 00:17:45,812 È praticamente una vitamina, una medicina. 246 00:17:48,275 --> 00:17:49,275 Credimi. 247 00:17:50,027 --> 00:17:52,527 Quando arriverà la fine, ce ne accorgeremo. 248 00:18:13,258 --> 00:18:14,378 Pronto? 249 00:18:14,468 --> 00:18:15,548 Robert, dimmi. 250 00:18:16,470 --> 00:18:19,060 Non mi piace ciò che stai insinuando. 251 00:18:19,139 --> 00:18:21,849 Beh, il dipinto era nella sua casa di città. 252 00:18:21,934 --> 00:18:24,274 Ma non significa che l'abbia rubato io. 253 00:18:29,441 --> 00:18:30,481 Cos'è successo? 254 00:18:56,343 --> 00:18:58,433 - Da quella parte. - Grazie. 255 00:20:27,392 --> 00:20:29,902 Non vorrei dirti dov'è il microfono. 256 00:20:29,978 --> 00:20:32,188 Qualcuno ha del borotalco? 257 00:20:33,148 --> 00:20:35,898 Siete tre a due. E adesso, pubblicità. 258 00:20:59,591 --> 00:21:02,591 Volere sapere cosa c'è tra me e i miei jeans Calvin? 259 00:21:02,678 --> 00:21:03,678 Niente. 260 00:21:04,388 --> 00:21:05,558 Calvin Klein Jeans. 261 00:21:10,143 --> 00:21:11,983 Ok, David. Produrrò dei jeans. 262 00:21:12,062 --> 00:21:15,522 Ma li farò a modo mio, com'è stato per il profumo. 263 00:21:16,108 --> 00:21:17,648 Hai qualcosa sul naso. 264 00:21:18,151 --> 00:21:20,151 Ma davvero? 265 00:21:21,154 --> 00:21:25,664 Ero contrario all'idea dei jeans perché non sapevo come renderli Halston. 266 00:21:25,742 --> 00:21:29,162 Ma adesso lo so. Il tessuto è questo. 267 00:21:33,583 --> 00:21:35,093 È molto spesso. 268 00:21:35,168 --> 00:21:37,628 Sì, è spesso e sensuale. 269 00:21:37,713 --> 00:21:41,553 Quasi come un velluto. Una versione moderna di un jeans classico. 270 00:21:41,633 --> 00:21:44,643 Le persone indossano i jeans in discoteca. 271 00:21:45,304 --> 00:21:47,934 Con un materiale del genere, collasserebbero. 272 00:21:48,765 --> 00:21:51,635 Non hai mai dubitato della mia visione artistica. 273 00:21:53,437 --> 00:21:56,397 Beh, stavolta sì. Non funzionerà. 274 00:21:58,442 --> 00:22:03,412 In tal caso, allora, potrei vagliare un altro tessuto. 275 00:22:03,488 --> 00:22:04,488 No. 276 00:22:05,490 --> 00:22:08,370 I jeans Halston non si faranno. 277 00:22:09,328 --> 00:22:10,748 Ormai è tardi. 278 00:22:11,330 --> 00:22:12,910 Il mercato è saturo. 279 00:22:12,998 --> 00:22:16,168 Calvin Klein, Chic, Gloria Vanderbilt… 280 00:22:16,251 --> 00:22:19,211 Non possiamo fare soldi coi jeans Halston. 281 00:22:20,630 --> 00:22:23,220 Dov'eri sei mesi fa, Halston? 282 00:22:25,093 --> 00:22:27,053 La moda cambia in fretta, lo sai. 283 00:22:32,100 --> 00:22:34,020 Molto bene. C'est la guerre. 284 00:22:39,232 --> 00:22:41,112 Vogliamo andare a pranzo? 285 00:22:41,902 --> 00:22:43,242 Oggi non posso. 286 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 Magari organizziamo un'altra volta. 287 00:22:56,166 --> 00:22:57,706 Ero a pranzo con Blaine. 288 00:22:57,793 --> 00:23:00,343 - Chi? - Blaine Trump. La moglie di Robert. 289 00:23:00,420 --> 00:23:04,130 - Diceva che ora vanno molto le barche. - Tipo quelle a vela? 290 00:23:04,716 --> 00:23:07,756 - Non sappiamo navigare. - No, parlava di yacht. 291 00:23:07,844 --> 00:23:10,104 Comunque, lo guiderebbe un capitano. 292 00:23:10,180 --> 00:23:13,980 - E avresti uno staff. - Sai cos'è un bene altamente svalutabile? 293 00:23:14,559 --> 00:23:16,939 - Sì. - Una barca ne è un esempio. 294 00:23:17,020 --> 00:23:21,860 Perdi il 90% del tuo investimento appena ci sali. Sono uno spreco di soldi. 295 00:23:22,734 --> 00:23:26,784 Sei l'A.D. della Norton Simon e non possiamo permetterci una barca? 296 00:23:26,863 --> 00:23:28,663 Cristo santo, tesoro. 297 00:23:30,200 --> 00:23:33,290 Non parlare come se ti facessi mancare qualcosa. 298 00:23:33,370 --> 00:23:36,670 È che mi sto muovendo per privatizzare la Norton Simon. 299 00:23:37,416 --> 00:23:38,576 Che significa? 300 00:23:38,667 --> 00:23:41,587 Userò gli investitori per liquidare gli azionisti. 301 00:23:41,670 --> 00:23:43,670 Si chiama leveraged buyout. 302 00:23:43,755 --> 00:23:46,835 La farò diventare una società privata. 303 00:23:47,426 --> 00:23:51,256 I nostri marchi valgono di più se li vendiamo individualmente. 304 00:23:51,346 --> 00:23:54,426 Quindi, teniamo quelli redditizi, 305 00:23:55,183 --> 00:23:58,313 come Hunt-Wesson, Max Factor e Johnnie Walker, 306 00:23:58,395 --> 00:24:02,765 e vendiamo quelli che non lo sono: Avis, che è in perdita, e forse Halston. 307 00:24:04,109 --> 00:24:05,109 Halston? 308 00:24:09,448 --> 00:24:10,368 Se la caverà. 309 00:24:10,449 --> 00:24:14,369 Farà molti soldi con la vendita, se ridiamo una spinta al marchio, 310 00:24:14,453 --> 00:24:16,203 perché ora è in declino. 311 00:24:17,414 --> 00:24:19,124 Quindi, tra un anno, 312 00:24:19,916 --> 00:24:24,836 avrai yacht che ti escono dalle orecchie! 313 00:24:25,380 --> 00:24:26,420 Che bello! 314 00:24:27,424 --> 00:24:28,804 Che donna di poca fede. 315 00:25:16,264 --> 00:25:18,524 - Perché non eri al funerale? - Cosa? 316 00:25:18,600 --> 00:25:21,060 Mia madre è morta. Perché non sei venuta? 317 00:25:21,144 --> 00:25:24,274 Perché non me l'hai detto. Non l'hai detto a nessuno. 318 00:25:24,856 --> 00:25:26,526 Come cazzo facevo a sapere… 319 00:25:27,067 --> 00:25:28,437 SONO ASSATINATO 320 00:25:28,527 --> 00:25:30,067 Mi dispiace per tua madre, 321 00:25:30,153 --> 00:25:34,033 ma mi tratti di merda e ti aspetti che mi presenti senza invito? 322 00:25:34,115 --> 00:25:35,945 - Non sono una sensitiva! - Dammela. 323 00:25:36,034 --> 00:25:38,044 - Ma che fai? - Dammi la pelliccia! 324 00:25:38,119 --> 00:25:40,119 - Cazzo! - Ho fatto tanto, per te! 325 00:25:40,205 --> 00:25:45,165 Chi è la donna che credevo mia amica? Dammela! L'ho comprata io! È mia! 326 00:25:45,669 --> 00:25:46,589 Ecco! 327 00:25:46,670 --> 00:25:48,840 Prendila pure, brutto stronzo! 328 00:25:48,922 --> 00:25:51,472 Tu non sei niente! Non sei niente per me! 329 00:25:51,550 --> 00:25:55,390 Sei solo un sarto da quattro soldi, frocio e ignorante! 330 00:25:55,470 --> 00:25:58,720 Tu, invece, sei solo una gioielliera di bassa lega! 331 00:25:58,807 --> 00:26:01,387 Brutto stronzo! Frocio! 332 00:26:01,476 --> 00:26:03,476 Pezzo di merda! Sei una nullità! 333 00:26:21,162 --> 00:26:22,252 Pronto? 334 00:26:22,330 --> 00:26:25,040 Ehi, sono io. Ho passato una serata infernale. 335 00:26:26,084 --> 00:26:27,094 Con chi parlo? 336 00:26:27,168 --> 00:26:29,958 Sono io. Sono appena tornato dallo Studio 54. 337 00:26:30,046 --> 00:26:30,916 Chi? 338 00:26:31,006 --> 00:26:32,626 Sono Halston! 339 00:26:33,174 --> 00:26:36,604 Oh, Halston! Mi dispiace. Non ti sento. 340 00:26:36,678 --> 00:26:38,848 Il segnale è disturbato. Richiamami. 341 00:26:43,935 --> 00:26:44,805 Ciao. 342 00:26:44,894 --> 00:26:45,984 Va meglio? 343 00:26:46,062 --> 00:26:48,572 È stata la serata peggiore della mia vita. 344 00:26:49,065 --> 00:26:51,645 Scusa, tesoro, ma non riesco a sentirti. 345 00:26:53,528 --> 00:26:54,568 Cazzo! 346 00:27:21,514 --> 00:27:22,774 Va bene, grazie. 347 00:27:23,391 --> 00:27:24,391 Grazie ancora. 348 00:27:25,977 --> 00:27:27,437 Le sono molto grato. 349 00:27:33,693 --> 00:27:34,693 L'ha riparato? 350 00:27:35,403 --> 00:27:37,073 Diciamo di sì. 351 00:27:37,947 --> 00:27:40,327 Sarà stato un difetto di fabbrica. 352 00:27:40,408 --> 00:27:41,618 No. 353 00:27:42,911 --> 00:27:44,251 Era qualcos'altro. 354 00:27:46,331 --> 00:27:51,131 Quel tizio ha svitato il ricevitore e ne è uscito un chilo di cocaina. 355 00:27:52,379 --> 00:27:53,459 È cocaina? 356 00:27:53,546 --> 00:27:54,876 Probabilmente sì. 357 00:27:54,964 --> 00:27:57,884 C'era così tanta coca che ha ossidato i fili. 358 00:27:57,967 --> 00:28:01,097 - È assurdo. Com'è possibile? - Ma dai. 359 00:28:01,179 --> 00:28:05,929 Lo vedo come fai. Te ne stai lì e la sniffi al telefono. 360 00:28:06,017 --> 00:28:10,227 E ogni volta ne sarà caduta un po' nei buchi del ricevitore. 361 00:28:10,730 --> 00:28:11,980 Non lo faccio mai. 362 00:28:14,401 --> 00:28:18,661 Cristo santo. Facci sapere quando pensi di tornare sul pianeta Terra. 363 00:28:18,738 --> 00:28:20,068 Sono tutte bugie. 364 00:28:20,156 --> 00:28:23,026 I giornali sono pieni di bugie su di me. 365 00:28:23,118 --> 00:28:23,948 Halston. 366 00:28:24,035 --> 00:28:27,075 Questa storia della coca ti è sfuggita di mano. 367 00:28:27,163 --> 00:28:29,003 E ora sei fuori controllo. 368 00:28:29,082 --> 00:28:31,502 Come osi? Non capisci, sono molto sotto pressione. 369 00:28:31,584 --> 00:28:32,794 Sì che capisco. 370 00:28:32,877 --> 00:28:36,797 Perché sono io a dover essere Halston quando Halston è strafatto. 371 00:28:36,881 --> 00:28:37,881 Sono io Halston 372 00:28:37,966 --> 00:28:42,636 finché, alle 15:00, non decidi di alzarti e sei troppo sbronzo per parlare! 373 00:28:42,721 --> 00:28:44,931 E immagino sia difficile per te, eh? 374 00:28:45,014 --> 00:28:46,564 Sì che lo è, Halston! 375 00:28:47,142 --> 00:28:49,232 Ti ho dato 10 anni della mia vita! 376 00:28:50,019 --> 00:28:53,109 Ho messo da parte le mie ambizioni a favore delle tue 377 00:28:53,189 --> 00:28:57,189 per poter vivere nella tua ombra, tirare fuori coca dal tuo telefono 378 00:28:57,277 --> 00:29:02,407 e restare a guardare mentre il lavoro non fa che peggiorare. 379 00:29:03,116 --> 00:29:07,406 Hai passato 10 anni nella mia ombra perché sai che è quello il tuo posto. 380 00:29:07,495 --> 00:29:11,325 Non ti capiterà mai niente di meglio che vivere nella mia ombra. 381 00:29:11,416 --> 00:29:14,126 Basta con queste stronzate da inetto bisognoso. 382 00:29:14,919 --> 00:29:20,009 Ti ho dato più di quanto potessi sperare. Se non ti sta bene, levati dalle palle. 383 00:29:20,091 --> 00:29:23,341 Fa' i costumi per quella merda del tuo musical disco 384 00:29:23,428 --> 00:29:27,018 su quel cazzo di usciere dello Studio 54. 385 00:29:27,098 --> 00:29:30,098 Ormai mi aspetto questo cattivo gusto, da parte tua. 386 00:29:30,185 --> 00:29:33,855 Hai un istinto mediocre e sei privo di idee. 387 00:29:33,938 --> 00:29:35,268 Sei vergognoso. 388 00:29:38,485 --> 00:29:41,195 Sarai sempre secondo a me, Joe. 389 00:29:41,821 --> 00:29:43,871 Non potrai mai superarmi. 390 00:29:43,948 --> 00:29:46,408 Prima lo capirai, più sarai felice. 391 00:29:46,493 --> 00:29:49,413 Accetta la cosa, smettila di essere così lagnoso 392 00:29:49,496 --> 00:29:51,286 ed esci dalla mia vita, cazzo. 393 00:30:16,397 --> 00:30:18,477 E per quanto tempo starai via? 394 00:30:18,566 --> 00:30:21,816 Non molto. Un paio di mesi, credo. 395 00:30:21,903 --> 00:30:22,903 Due mesi? 396 00:30:22,987 --> 00:30:27,077 Oh, tesoro, non essere così triste. Tornerò in un batter d'occhio. 397 00:30:27,158 --> 00:30:31,198 Ma non capisco di cosa si tratti. È una specie di tour? 398 00:30:31,287 --> 00:30:33,327 Si chiama riabilitazione, Halston. 399 00:30:34,624 --> 00:30:36,544 Pare che funzioni davvero. 400 00:30:37,460 --> 00:30:43,630 E se ti chiama Liz Taylor e ti dice: "Va' al Betty Ford Center", tu lo fai. 401 00:30:44,717 --> 00:30:49,677 Anche perché ha ragione. Stavo seguendo le orme della mamma. 402 00:30:50,765 --> 00:30:52,135 Non voglio finire così. 403 00:30:56,688 --> 00:30:58,108 Oh, tesoro mio. 404 00:30:58,189 --> 00:30:59,519 Mi abbandonate tutti. 405 00:31:00,275 --> 00:31:02,525 Non ti sto abbandonando. 406 00:31:03,361 --> 00:31:06,321 Lo farei se continuassi ad agire in questo modo. 407 00:31:06,406 --> 00:31:07,446 Tutto qui. 408 00:31:08,575 --> 00:31:09,575 Capito? 409 00:31:16,249 --> 00:31:17,669 Perché non vieni con me? 410 00:31:17,750 --> 00:31:19,590 Io non ho nessun problema. 411 00:31:20,211 --> 00:31:22,091 - Halston. - È vero. 412 00:31:22,589 --> 00:31:24,759 Le ultime 5 sere sono stato a casa. 413 00:31:24,841 --> 00:31:27,801 Assumo solo succo di pomodoro. So come fermarmi. 414 00:31:28,386 --> 00:31:29,386 H. 415 00:31:30,054 --> 00:31:34,434 E dai, io ti conosco. L'unica cosa che non sai fare è fermarti. 416 00:31:37,186 --> 00:31:40,936 Lo Studio 54 ha chiuso. Stevie è finito in prigione. 417 00:31:41,524 --> 00:31:43,614 No, riaprirà tra qualche settimana. 418 00:31:43,693 --> 00:31:46,323 Ho parlato con Stevie. Organizzerò una festa. 419 00:31:48,489 --> 00:31:50,279 Cercherò di tornare per tempo. 420 00:31:52,285 --> 00:31:53,365 Ti voglio bene. 421 00:31:54,162 --> 00:31:58,252 E non ti abbandonerò mai e poi mai. 422 00:32:18,102 --> 00:32:19,942 Victor Rojas. 423 00:32:22,690 --> 00:32:24,110 Victor Rojas? 424 00:32:50,969 --> 00:32:53,889 Purtroppo è risultato positivo all'HIV. 425 00:32:55,640 --> 00:32:58,310 So che non è quello che voleva sentire, 426 00:32:59,060 --> 00:33:00,600 ma la buona notizia 427 00:33:00,687 --> 00:33:03,687 è che inizieremo a testare svariate nuove terapie. 428 00:33:09,487 --> 00:33:10,567 Lo sapevo. 429 00:33:11,322 --> 00:33:12,492 Mi dispiace. 430 00:33:13,032 --> 00:33:14,452 Ero certo di averlo. 431 00:33:15,368 --> 00:33:18,998 Insomma, probabilmente ce l'abbiamo tutti, no? 432 00:33:20,415 --> 00:33:21,455 È così per forza. 433 00:33:30,925 --> 00:33:32,175 Il sogno è finito. 434 00:33:34,512 --> 00:33:37,932 So che è molto difficile da accettare. 435 00:33:38,558 --> 00:33:43,478 La prima cosa da fare è stilare una lista di tutti i partner sessuali che ha avuto. 436 00:33:56,868 --> 00:33:59,288 Tesoro, mi serviranno altri fogli. 437 00:34:01,289 --> 00:34:03,879 Mi sono scopato chiunque. 438 00:34:15,762 --> 00:34:18,062 Perché ci andiamo? Non odiavi Calvin? 439 00:34:18,139 --> 00:34:21,889 Non lo odio. Penso solo che sia terribile. Stevie lo adora. 440 00:34:21,976 --> 00:34:22,806 È vero. 441 00:34:22,894 --> 00:34:26,024 È appena uscito di prigione e riaprirà lo Studio 54. 442 00:34:26,105 --> 00:34:29,855 Organizzerò io il gala. Progetterò e sponsorizzerò la festa. 443 00:34:29,942 --> 00:34:33,652 Finirà sulla prima pagina di tutti i giornali degli Stati Uniti. 444 00:34:33,738 --> 00:34:35,158 Mahoney sarà entusiasta. 445 00:34:35,239 --> 00:34:37,329 - Sarai gentile con lui? - Con chi? 446 00:34:37,408 --> 00:34:43,618 Calvin. Quando entreremo in casa sua saremo gentili o faremo gli stronzi? 447 00:34:43,706 --> 00:34:47,336 Non devo essere gentile con lui, avrà copiato casa mia. 448 00:34:47,418 --> 00:34:49,918 Non vedo l'ora di vederla e giudicarla. 449 00:34:50,004 --> 00:34:52,014 E com'è questa sua fidanzata? 450 00:34:52,590 --> 00:34:54,840 È chic. Mi piace. È una brava ragazza. 451 00:34:55,593 --> 00:34:57,933 Dio mio, ma chi vuole prendere in giro? 452 00:34:58,012 --> 00:35:00,812 Esce con ogni cavallerizza o commessa. 453 00:35:00,890 --> 00:35:03,850 - Come si chiama, questa? Ah, Kelly. - Kelly. 454 00:35:03,935 --> 00:35:05,225 Ha classe. Mi piace. 455 00:35:05,853 --> 00:35:07,983 Vuole solo che lo considerino etero. 456 00:35:11,526 --> 00:35:12,526 Halston. 457 00:35:12,610 --> 00:35:14,820 Devo dirti una cosa prima di entrare. 458 00:35:15,363 --> 00:35:18,373 La festa per la riapertura dello Studio 54 che vuoi organizzare… 459 00:35:18,449 --> 00:35:19,869 - Sì? - Halston. 460 00:35:20,827 --> 00:35:22,117 È questa qui. 461 00:35:22,203 --> 00:35:23,873 Pensavo te l'avessero detto. 462 00:35:25,039 --> 00:35:28,669 So che volevi farla tu, ma si è offerto Calvin, ed è Calvin. 463 00:35:28,751 --> 00:35:30,551 - Capisci? - Steve! 464 00:35:44,058 --> 00:35:45,768 Ne abbiamo già discusso. 465 00:35:46,352 --> 00:35:48,602 Il marchio non dà i risultati sperati. 466 00:35:48,688 --> 00:35:52,688 Ci serve un articolo importante che possa rilanciare Halston. 467 00:35:53,234 --> 00:35:56,744 Qualcosa di molto audace. 468 00:35:57,238 --> 00:36:00,158 La buona notizia è che ho trovato la cosa giusta. 469 00:36:00,867 --> 00:36:06,907 Che ne diresti di diventare lo stilista esclusivo 470 00:36:08,291 --> 00:36:09,541 di JCPenney? 471 00:36:15,006 --> 00:36:16,166 È uno scherzo? 472 00:36:17,341 --> 00:36:18,591 No che non lo è. 473 00:36:19,343 --> 00:36:22,723 È forse l'affare più importante della storia della moda. 474 00:36:23,222 --> 00:36:26,682 E dimmi, David, perché dovrei fare una cosa del genere? 475 00:36:27,185 --> 00:36:31,855 Perché la Halston Limited guadagnerebbe un miliardo di dollari. 476 00:36:32,773 --> 00:36:36,113 Che equivale a mille milioni di dollari. 477 00:36:36,194 --> 00:36:39,664 Grazie, David, so quant'è un miliardo di dollari. 478 00:36:42,116 --> 00:36:45,536 A questo punto, quindi, dovrei pensare solo ai soldi? 479 00:36:45,620 --> 00:36:46,620 Certo che no. 480 00:36:47,413 --> 00:36:51,963 Ma così avrai delle opzioni. Tutti quei soldi possono darti la libertà. 481 00:36:52,043 --> 00:36:58,843 Vedila come una luminosa via d'uscita che ti condurrà a una miniera d'oro. 482 00:37:00,843 --> 00:37:04,103 Penso che tu abbia capito l'antifona. 483 00:37:06,140 --> 00:37:07,310 Sì, David, ma… 484 00:37:10,478 --> 00:37:12,268 a parte i soldi, insomma… 485 00:37:15,524 --> 00:37:16,694 JCPenney... 486 00:37:17,902 --> 00:37:21,782 è un'istituzione in tutto il Paese, quasi quanto il governo. 487 00:37:23,032 --> 00:37:25,582 Parliamo di 1.000 negozi. 488 00:37:26,244 --> 00:37:27,504 Su scala nazionale. 489 00:37:32,041 --> 00:37:34,591 Halston, potrebbe essere una grande svolta. 490 00:37:40,591 --> 00:37:44,471 Beh, JCPenney è la trama del tessuto della società americana. 491 00:37:46,013 --> 00:37:48,273 E io ne sono l'ordito. 492 00:37:50,184 --> 00:37:54,274 Presentiamo ora la collezione Halston III per ogni stile di vita. 493 00:37:54,814 --> 00:37:56,324 Stile di vita sportivo. 494 00:37:56,941 --> 00:37:58,611 Stile di vita professionale. 495 00:37:59,151 --> 00:38:03,911 Un nuovissimo punto di vista alla moda per la donna americana moderna. 496 00:38:05,116 --> 00:38:07,286 Tutto questo e molto altro. 497 00:38:07,368 --> 00:38:09,748 Tutti modelli esclusivi Halston III. 498 00:38:09,829 --> 00:38:11,749 Solo da JCPenney. 499 00:38:33,227 --> 00:38:35,227 Ehi. Sei gay o etero? 500 00:38:36,397 --> 00:38:39,067 - Scusa, che cazzo hai detto? - Ok, sei etero. 501 00:38:39,608 --> 00:38:40,938 Vuoi guadagnare 200 $? 502 00:38:42,153 --> 00:38:46,573 Conosco un tizio. È molto ricco. Ma ha avuto una brutta settimana. 503 00:38:47,533 --> 00:38:49,203 Se gli dai il tuo bel cazzo, 504 00:38:50,411 --> 00:38:51,411 avrai 200 $. 505 00:39:08,512 --> 00:39:09,392 Ciao. 506 00:39:10,973 --> 00:39:12,643 Ti presento una persona. 507 00:39:13,976 --> 00:39:15,016 Lui è Derrick. 508 00:39:16,020 --> 00:39:18,770 Ciao, Derrick. Io sono Halston. 509 00:39:21,359 --> 00:39:22,609 Che bella casa. 510 00:39:22,693 --> 00:39:23,863 Grazie. 511 00:39:23,944 --> 00:39:26,954 Vieni, ti faccio fare il giro. 512 00:39:29,533 --> 00:39:30,793 Andiamo di sopra. 513 00:39:42,838 --> 00:39:44,718 Oh, sì. Questo mi piace. 514 00:39:45,466 --> 00:39:50,676 Questo yacht è alto circa 52 metri. Si chiama Big Eagle. 515 00:39:50,763 --> 00:39:53,313 Accoglie 12 ospiti e 9 membri dell'equipaggio. 516 00:39:53,391 --> 00:39:55,141 Quanto mi costerebbe? 517 00:39:55,226 --> 00:39:57,596 Per un milione, è tuo. 518 00:40:02,900 --> 00:40:04,320 Rilassa le spalle. 519 00:40:05,236 --> 00:40:08,236 - Rilassale. Così non va. - Ci sto provando. 520 00:40:08,948 --> 00:40:10,238 Toglitelo. 521 00:40:11,033 --> 00:40:15,373 Toglitelo! Il vestito non va bene e tu non ti rilassi! Toglitelo, cazzo! 522 00:40:18,040 --> 00:40:21,420 Andata. Ora ci servono un capitano e un intero equipaggio. 523 00:40:23,087 --> 00:40:25,417 - Posso aiutarvi? - Ci vorrà un minuto. 524 00:40:31,595 --> 00:40:33,175 Che succede, Chip? 525 00:40:33,264 --> 00:40:35,104 Dobbiamo parlare. 526 00:40:37,226 --> 00:40:39,056 Volete scusarci, per favore? 527 00:40:41,939 --> 00:40:43,439 Che ci fa qui? 528 00:40:44,316 --> 00:40:45,356 Sig. Halston. 529 00:40:45,443 --> 00:40:46,443 Chi è lei? 530 00:40:46,527 --> 00:40:47,817 Carl Epstein. 531 00:40:47,903 --> 00:40:49,913 Ora dirigo io la sua azienda. 532 00:40:50,573 --> 00:40:52,833 Non vedo l'ora di lavorare insieme. 533 00:41:06,172 --> 00:41:07,172 Amore. 534 00:41:08,007 --> 00:41:09,007 Sta arrivando. 535 00:41:22,313 --> 00:41:23,443 È nel suo studio. 536 00:41:24,607 --> 00:41:25,437 Grazie. 537 00:41:31,489 --> 00:41:33,319 David, che cazzo succede? 538 00:41:33,407 --> 00:41:35,367 Ok, innanzitutto calmati. 539 00:41:35,451 --> 00:41:38,251 Questo tizio dice che dirige lui la mia azienda! 540 00:41:38,329 --> 00:41:39,709 Dimmi che non è vero! 541 00:41:39,788 --> 00:41:42,878 Lascia che ti prepari un drink, così ti spiego tutto. 542 00:41:42,958 --> 00:41:46,798 No. Dimmi perché ci sono degli estranei nel mio ufficio, adesso, 543 00:41:46,879 --> 00:41:49,419 e perché portano via la mia roba! 544 00:41:50,257 --> 00:41:53,887 Avevi promesso di sostenermi e di proteggermi sempre! 545 00:41:53,969 --> 00:41:56,139 Qualcuno ha battuto la mia offerta. 546 00:41:56,805 --> 00:42:00,135 Ho fatto un casino. Volevo privatizzare la Norton Simon. 547 00:42:00,226 --> 00:42:02,596 Avremmo guadagnato un sacco di soldi, 548 00:42:02,686 --> 00:42:07,106 ma si è saputo che offrivo una cifra bassa per le azioni, 549 00:42:07,942 --> 00:42:12,992 e così si è fatta avanti un'altra società e ha offerto un dollaro in più per ognuna. 550 00:42:15,491 --> 00:42:18,201 Un'azienda di prodotti confezionati di Chicago. 551 00:42:19,161 --> 00:42:20,451 Ci hanno rilevati. 552 00:42:21,205 --> 00:42:23,825 Ormai era deciso, non ho potuto fare niente. 553 00:42:24,583 --> 00:42:25,883 Mi hanno fatto fuori. 554 00:42:28,963 --> 00:42:31,383 Ora è Carl Epstein a dirigere la Halston. 555 00:42:35,052 --> 00:42:37,892 Ora capisco tutta la questione di JCPenney. 556 00:42:38,973 --> 00:42:40,893 Sapevi che mi avresti venduto. 557 00:42:46,772 --> 00:42:48,482 E non me l'hai nemmeno detto. 558 00:42:50,317 --> 00:42:54,947 Per te si tratta solo di un cambio di gestione. 559 00:42:55,531 --> 00:42:58,331 Non vedrai molte differenze, nella quotidianità. 560 00:43:00,035 --> 00:43:01,615 E riceverai dei soldi. 561 00:43:06,709 --> 00:43:08,039 Me l'avevi promesso. 562 00:43:13,173 --> 00:43:15,343 Sono affari, Halston. 563 00:45:02,449 --> 00:45:04,699 BASATA SUL LIBRO "SIMPLY HALSTON" DI STEVEN GAINES 564 00:47:40,524 --> 00:47:45,454 Sottotitoli: Andrea Guarino