1 00:00:08,508 --> 00:00:10,888 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:29,696 --> 00:00:30,656 ‎홀스턴! 3 00:00:30,739 --> 00:00:34,619 ‎당신 옷 입고 왔어요! ‎나도 들어가게 해줘요! 4 00:00:34,701 --> 00:00:36,451 ‎당신 옷이에요! 보세요! 5 00:00:36,995 --> 00:00:38,705 ‎홀스턴! 6 00:01:12,697 --> 00:01:14,027 ‎홀스턴 7 00:01:15,450 --> 00:01:16,490 ‎고마워, 새시 8 00:01:20,497 --> 00:01:22,537 ‎그냥 늘어뜨려, 근사해 9 00:01:44,687 --> 00:01:45,727 ‎고맙습니다 10 00:01:45,814 --> 00:01:46,824 ‎고마워요 11 00:01:53,363 --> 00:01:54,363 ‎안녕하세요 12 00:01:54,948 --> 00:01:56,318 ‎몬탁에 잘 오셨어요 13 00:01:56,407 --> 00:01:57,447 ‎고맙습니다 14 00:01:57,534 --> 00:01:59,584 ‎1904년에 지어진 건물이에요 15 00:02:01,454 --> 00:02:04,674 ‎어업용 복합 건물로 ‎손님용 코티지 5개 동이 있죠 16 00:02:12,298 --> 00:02:14,088 ‎석양 전망이 장관이에요 17 00:02:20,140 --> 00:02:21,020 ‎계약하죠 18 00:02:23,518 --> 00:02:24,518 ‎홀스턴! 19 00:02:29,607 --> 00:02:31,277 ‎홀스턴! 20 00:02:34,779 --> 00:02:37,779 ‎- 어서 와요, 굉장한 밤이죠 ‎- 안녕 21 00:02:37,866 --> 00:02:39,696 ‎- 스티브 ‎- 들어가세요 22 00:02:39,784 --> 00:02:41,124 ‎나도 들어가게 해줘 23 00:02:42,829 --> 00:02:44,409 ‎꿈도 야무지다 24 00:02:44,497 --> 00:02:46,207 ‎이 동네 살지도 않잖아 25 00:02:46,291 --> 00:02:47,671 ‎디스코텍에 가든가 26 00:02:47,750 --> 00:02:48,750 ‎뒈져라, 스티브 27 00:02:56,718 --> 00:02:58,338 ‎생일 축하해, 자기 28 00:03:20,783 --> 00:03:21,663 ‎좋아 29 00:03:58,363 --> 00:04:01,453 ‎이게 뭐야? ‎늙은이 좆처럼 시들하네 30 00:04:04,577 --> 00:04:05,947 ‎새시, 장난해? 31 00:04:07,247 --> 00:04:09,617 ‎2주분이 하루 만에 없어졌어요 32 00:04:09,707 --> 00:04:11,327 ‎구해 와, 새시! 33 00:04:14,462 --> 00:04:16,512 ‎작업실, 사무실, 회의실요 34 00:04:24,764 --> 00:04:25,894 ‎나와, 라이자 35 00:04:27,642 --> 00:04:28,562 ‎라이자! 36 00:04:28,643 --> 00:04:30,063 ‎라이자! 홀스턴! 37 00:04:32,021 --> 00:04:34,191 ‎라이자, 홀스턴! ‎들여보내 줘요! 38 00:04:37,568 --> 00:04:38,438 ‎스티브! 39 00:05:57,648 --> 00:05:58,478 ‎도와줘요! 40 00:05:59,233 --> 00:06:00,153 ‎여기요! 41 00:06:01,444 --> 00:06:03,074 ‎도와주세요! 42 00:06:04,489 --> 00:06:05,699 ‎제발! 43 00:06:08,451 --> 00:06:11,661 ‎라이자! ‎구급차 불러요, 빨리! 44 00:06:15,917 --> 00:06:16,997 ‎코카인 바닥났다 45 00:06:18,920 --> 00:06:20,000 ‎새시! 46 00:06:21,214 --> 00:06:22,094 ‎그래 47 00:06:23,132 --> 00:06:25,932 ‎좋은 소식이 있고 ‎나쁜 소식이 있어 48 00:06:27,553 --> 00:06:30,263 ‎먼저, 라이자는 무사해 49 00:06:30,348 --> 00:06:31,428 ‎다행이다 50 00:06:31,516 --> 00:06:33,386 ‎라이자 홍보팀이 난리 났지 51 00:06:33,476 --> 00:06:37,556 ‎탈수가 온 거고 ‎과로로 입원했다고 둘러대더라 52 00:06:37,647 --> 00:06:38,557 ‎잘했네 53 00:06:39,065 --> 00:06:40,725 ‎나쁜 소식은 뭐야? 54 00:06:40,817 --> 00:06:42,277 ‎나쁜 소식이 있고 55 00:06:43,111 --> 00:06:44,611 ‎진짜 나쁜 소식 56 00:06:45,238 --> 00:06:47,658 ‎그리고 최악의 소식이 있어 57 00:06:47,740 --> 00:06:49,080 ‎뭔데? 58 00:06:49,158 --> 00:06:51,038 ‎경찰이 스튜디오에 들이닥쳤대 59 00:06:51,119 --> 00:06:55,619 ‎스티비는 탈세, 사기 ‎마약 소지 등으로 체포됐어 60 00:06:55,706 --> 00:06:59,666 ‎내일 신문에 도배가 될 거고 ‎당분간 영업 중지될 거야 61 00:07:00,336 --> 00:07:01,796 ‎그보다 나쁜 게 또 있어? 62 00:07:02,964 --> 00:07:05,934 ‎경찰이 클럽을 수색하다가 ‎발견했는데… 63 00:07:06,968 --> 00:07:08,678 ‎진짜 기가 막히지 64 00:07:08,761 --> 00:07:09,601 ‎뭐가? 65 00:07:10,179 --> 00:07:13,679 ‎통풍관 속에서 시체를 발견했어 66 00:07:14,684 --> 00:07:17,024 ‎웬 머매러넥 출신의 여자인데 67 00:07:17,103 --> 00:07:18,603 ‎클럽에 들어오려다 68 00:07:19,188 --> 00:07:21,108 ‎근데 최악은 이거야 69 00:07:22,316 --> 00:07:24,186 ‎캘빈 클라인을 입고 있었대 70 00:07:31,576 --> 00:07:33,826 ‎향수병에도 내 이름을 안 넣는데 71 00:07:33,911 --> 00:07:36,161 ‎미국의 엉덩이에는 넣겠어요? 72 00:07:36,247 --> 00:07:38,917 ‎지퍼 안쪽에 넣어서 ‎열기 전엔 안 보여 73 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 ‎기발하잖아 74 00:07:40,710 --> 00:07:42,170 ‎진은 반짝 유행에 불과해요 75 00:07:42,253 --> 00:07:45,383 ‎발렌시아가는 반짝 유행에 ‎편승하지 않았고 저도 그래요 76 00:07:45,465 --> 00:07:46,505 ‎반짝 유행? 77 00:07:46,591 --> 00:07:48,261 ‎자네가 뭐라고 부르든 78 00:07:48,342 --> 00:07:50,892 ‎디자이너 진 바지 ‎시장 규모가 5억 달러야 79 00:07:50,970 --> 00:07:52,930 ‎캘빈 클라인을 봐, 매출이… 80 00:07:53,014 --> 00:07:55,934 ‎내 사무실에서 ‎그 인간 이름 꺼내지 마세요! 81 00:07:56,017 --> 00:07:58,307 ‎자네 사무실이 아니라 ‎노턴 사이먼 거고 82 00:07:58,394 --> 00:08:00,314 ‎주인이 있다면 나야 83 00:08:00,396 --> 00:08:01,976 ‎캘빈 클라인은 얼뜨기예요 84 00:08:02,064 --> 00:08:03,614 ‎그래, 내 말이 그 말이야 85 00:08:03,691 --> 00:08:05,321 ‎자네가 진 바지를 출시하면 86 00:08:05,401 --> 00:08:08,151 ‎캘빈 클라인은 ‎GW 다리에서 투신할걸 87 00:08:22,627 --> 00:08:24,877 ‎덩거리예요, 데이비드 ‎제대로 부르자고요 88 00:08:25,546 --> 00:08:27,626 ‎진이 아니라 덩거리요 89 00:08:27,715 --> 00:08:30,175 ‎홀스턴은 덩거리 취급 안 합니다 90 00:08:30,259 --> 00:08:32,509 ‎그게 제 최종 결론이에요 91 00:08:32,595 --> 00:08:34,425 ‎조, 피팅하게 모델들 데려와 92 00:08:34,514 --> 00:08:35,894 ‎들러주셔서 감사해요, 데이비드 93 00:08:42,855 --> 00:08:44,605 ‎사방 천지에 홀스턴 제품이에요 94 00:08:44,690 --> 00:08:48,690 ‎실내복, 가구, 가방, 리넨 95 00:08:48,778 --> 00:08:50,658 ‎가발까지, 말 다 했죠 96 00:08:50,738 --> 00:08:52,278 ‎어떻게 손실을 봐요? 97 00:08:52,365 --> 00:08:55,535 ‎손실을 보진 않는데 ‎기대만큼 매출이 안 나와 98 00:08:57,203 --> 00:08:58,623 ‎브랜드가 정체했어 99 00:08:58,704 --> 00:09:02,464 ‎5년 만에 처음으로 ‎지난 분기 매출이 제자리였고 100 00:09:02,542 --> 00:09:03,542 ‎문제가 있는 거야 101 00:09:03,626 --> 00:09:05,086 ‎가방만 봐도 그래 102 00:09:06,504 --> 00:09:09,474 ‎홀스턴이 잠깐 관심을 보이더니 103 00:09:09,549 --> 00:09:13,639 ‎훌륭한 디자인 하나 내놓곤 ‎픽, 관심 껐지 104 00:09:14,595 --> 00:09:16,215 ‎우리에겐 골칫거리야 105 00:09:16,305 --> 00:09:19,385 ‎팔아야 할 가방이 ‎한 라인 생긴 거거든 106 00:09:19,475 --> 00:09:20,845 ‎불티나게 팔리더라도 107 00:09:21,686 --> 00:09:22,846 ‎한 라인이야 108 00:09:22,937 --> 00:09:24,897 ‎생산비 회수도 못 해 109 00:09:25,773 --> 00:09:27,693 ‎애초에 만들지를 말든가 110 00:09:27,775 --> 00:09:29,985 ‎그 말씀 십분 이해합니다 111 00:09:30,069 --> 00:09:34,279 ‎그런데 현재 홀스턴 향수는 ‎대박이야, 히트 쳤지 112 00:09:34,365 --> 00:09:36,075 ‎덕분에 가라앉진 않지만 113 00:09:36,158 --> 00:09:39,698 ‎홀스턴이 계속 이런 식으로 ‎행동하고 디자인할 거라면 114 00:09:39,787 --> 00:09:42,417 ‎뭔가 다른 걸 뽑아내야 해 115 00:09:43,082 --> 00:09:44,962 ‎거액 상품 말이야 116 00:09:46,002 --> 00:09:48,092 ‎홀스턴을 설득하라고 ‎부탁하시는 거군요 117 00:09:49,630 --> 00:09:51,340 ‎부탁이 아닐세 118 00:09:52,633 --> 00:09:54,843 ‎자네도 홀스턴 못지않은 ‎예술가 아닌가 119 00:09:55,511 --> 00:09:56,721 ‎자네 말은 들을 거야 120 00:09:57,346 --> 00:09:59,266 ‎끽해야 석 달 후면 121 00:09:59,807 --> 00:10:02,477 ‎고급 진 시장은 ‎포화 상태에 달할 거고 122 00:10:02,560 --> 00:10:04,350 ‎우린 낄 틈도 없을 걸세 123 00:10:06,731 --> 00:10:09,151 ‎홀스턴과 손잡는 건 ‎큰 모험이었네, 조 124 00:10:09,233 --> 00:10:12,863 ‎난 노턴 사이먼에 ‎눈부신 유명 브랜드를 원했지 125 00:10:13,696 --> 00:10:15,656 ‎그런데 지금 형세를 보면 126 00:10:16,616 --> 00:10:20,116 ‎내 돈을 투자하고 ‎내 이름을 건 대상이 127 00:10:20,953 --> 00:10:25,173 ‎난초에 코카인 ‎스튜디오 54의 파티인 거 같아 128 00:10:25,249 --> 00:10:28,669 ‎그 허튼짓을 참아주는 데도 ‎한계가 있어, 알겠나? 129 00:10:30,129 --> 00:10:32,299 ‎홀스턴의 승낙을 받아내게 130 00:10:38,846 --> 00:10:40,056 ‎"사유지 출입 금지" 131 00:10:47,229 --> 00:10:48,559 ‎무슨 음악이야? 132 00:10:48,648 --> 00:10:50,068 ‎죽이지 않아? 133 00:10:50,149 --> 00:10:53,529 ‎이게 그 쇼야 ‎'갓 투 고 디스코' 134 00:10:53,611 --> 00:10:56,361 ‎전에 말했잖아 ‎내가 의상 맡았다고 135 00:10:56,447 --> 00:10:57,947 ‎제작도 좀 참여하고 136 00:10:58,658 --> 00:11:00,078 ‎브로드웨이에 걸려 137 00:11:00,576 --> 00:11:01,656 ‎극장도 잡혔는데 138 00:11:01,744 --> 00:11:05,214 ‎벳이 '클램스 온 더 해프 셸'을 ‎공연한 민스코프 극장이야 139 00:11:06,082 --> 00:11:07,292 ‎얘기했잖아 140 00:11:08,459 --> 00:11:10,999 ‎스튜디오 54 이야기고 ‎마크가 나온다고 141 00:11:11,087 --> 00:11:14,127 ‎마크 베네케? ‎스튜디오 54의 도어맨? 142 00:11:14,215 --> 00:11:16,045 ‎그래, 그 사람 이야기야 143 00:11:16,133 --> 00:11:19,513 ‎스튜디오 54의 도어맨 ‎마크 베네케에 관한 뮤지컬에 144 00:11:19,595 --> 00:11:23,345 ‎스튜디오 54의 도어맨 ‎마크 베네케가 출연하는구나 145 00:11:23,432 --> 00:11:25,892 ‎브로드웨이 최초의 ‎디스코 뮤지컬이지 146 00:11:25,976 --> 00:11:27,726 ‎진작 등장했어야 해 147 00:11:27,812 --> 00:11:30,402 ‎- 음악이 형편없다 ‎- 아직 데모라서 그래 148 00:11:30,481 --> 00:11:32,151 ‎꺼, 일 좀 하게 149 00:11:35,986 --> 00:11:38,816 ‎투자할 생각 있는지 ‎물어보려고 했는데 150 00:11:39,448 --> 00:11:40,318 ‎됐다 151 00:11:44,704 --> 00:11:48,334 ‎재밌네 ‎캘빈 클라인 생각을 다 하고 152 00:11:48,416 --> 00:11:50,496 ‎그 인간 옷은 너무 조잡해 153 00:11:51,085 --> 00:11:52,995 ‎그런데 인기는 있단 말이지 154 00:11:54,714 --> 00:11:57,844 ‎직물 하나 좋은 건 인정하는데 ‎난 영 별로야 155 00:11:57,925 --> 00:12:00,045 ‎너무 롱아일랜드 스타일이랄까 156 00:12:00,136 --> 00:12:00,966 ‎글쎄다 157 00:12:04,598 --> 00:12:05,598 ‎난 됐어 158 00:12:07,935 --> 00:12:12,185 ‎상체에선 붙고 허리에서 ‎느슨하게 하면 어때? 159 00:12:12,273 --> 00:12:13,233 ‎싫어 160 00:12:14,150 --> 00:12:15,110 ‎그게 뭐야? 161 00:12:16,485 --> 00:12:17,855 ‎네가 옳은 거 같아 162 00:12:18,946 --> 00:12:21,616 ‎캘빈 클라인을 추격해야 해 163 00:12:23,117 --> 00:12:24,867 ‎물론 네가 더 뛰어나지만 164 00:12:24,952 --> 00:12:27,662 ‎- 나도 알아 ‎- 당연히 아시지, 근데… 165 00:12:31,250 --> 00:12:35,250 ‎진짜 그 인간 화를 돋우려면 ‎너도 진 바지를 출시해 166 00:12:39,717 --> 00:12:40,837 ‎그 사람이 시켰지? 167 00:12:40,926 --> 00:12:43,426 ‎- 누구? ‎- 모르는 척 마, 머호니 말이야 168 00:12:44,138 --> 00:12:47,058 ‎맙소사, 머호니가 ‎나 설득하라고 꼬드겼구나 169 00:12:47,141 --> 00:12:50,601 ‎- 시장 규모가 엄청나긴 해 ‎- 넌 내 친구여야 하잖아 170 00:12:50,686 --> 00:12:52,936 ‎뭔 소리야? 당연히 네 친구지 171 00:12:53,022 --> 00:12:55,362 ‎아니면 이런 말 하겠냐? ‎머호니가 옳아 172 00:12:56,150 --> 00:12:58,440 ‎홀스턴은 성장을 멈췄어 173 00:12:58,527 --> 00:13:00,737 ‎개소리! 역대 최대로 성장했어 174 00:13:00,821 --> 00:13:02,571 ‎근데 더 크질 않잖아 175 00:13:02,656 --> 00:13:04,486 ‎라이선스만 35개야 176 00:13:04,575 --> 00:13:06,655 ‎의류 라인은 하도 많아 ‎셀 수도 없다 177 00:13:06,744 --> 00:13:09,044 ‎흥미를 잃었으니까 ‎세지도 않는 거지 178 00:13:09,121 --> 00:13:12,371 ‎- 꺼져! ‎- 입 다물고 말할 때 들어 179 00:13:13,042 --> 00:13:14,382 ‎벌인 일이 너무 많아 180 00:13:14,960 --> 00:13:16,090 ‎그걸 혼자 다 하니 181 00:13:16,170 --> 00:13:18,460 ‎라이선스 계약은 ‎한 개도 못 지키고 182 00:13:18,547 --> 00:13:20,967 ‎노턴 사이먼도 ‎투자금 회수를 못 해 183 00:13:21,050 --> 00:13:23,760 ‎게다가 망할 경쟁자가 붙어 ‎약을 올리는데 184 00:13:23,844 --> 00:13:27,774 ‎빌어먹을 진 바지 하나 만들어 ‎코를 납작하게 해주면 될 걸 185 00:13:27,848 --> 00:13:29,518 ‎- 안 한다고 버티잖아! ‎- 안 할 거야 186 00:13:29,600 --> 00:13:31,520 ‎그럼 너만 유치한 거야! 187 00:13:32,603 --> 00:13:33,603 ‎안녕! 188 00:13:34,188 --> 00:13:35,268 ‎우리 왔어 189 00:13:36,023 --> 00:13:37,783 ‎미안, 늦었어 190 00:13:38,275 --> 00:13:40,185 ‎- 오느라 힘들었지? ‎- 괜찮았어 191 00:13:41,320 --> 00:13:42,360 ‎점심은? 192 00:13:45,533 --> 00:13:50,623 ‎내가 5년 연속으로 ‎거기 수석 보석 디자이너였어 193 00:13:50,704 --> 00:13:52,544 ‎내 덕분에 선풍이 일었지 194 00:13:53,123 --> 00:13:56,213 ‎이제 계약이 만료돼서 ‎협상에 들어가야 하는데 195 00:13:56,293 --> 00:13:57,673 ‎거기서 이러는 거야 196 00:13:58,462 --> 00:14:02,472 ‎'엘사, 당신이 우리에게 ‎얼마를 벌어줬는지 몰라요' 197 00:14:02,550 --> 00:14:04,340 ‎'알겠지만 여긴 티파니잖아요' 198 00:14:04,426 --> 00:14:06,136 ‎어쩌고저쩌고 다 잡소리지 199 00:14:06,220 --> 00:14:10,310 ‎그래서 내가 리처드한테 ‎그 면상을 보고 말했어 200 00:14:10,391 --> 00:14:11,851 ‎'그 금액 내가 알아요' 201 00:14:12,601 --> 00:14:16,191 ‎'내가 만든 거 하나하나 ‎얼마 들었는지 다 알고' 202 00:14:16,272 --> 00:14:19,072 ‎'얼마에 파는지 아니까 ‎모르는 척하지 말아요' 203 00:14:19,149 --> 00:14:20,899 ‎내가 또 뭐랬는지 알아? 204 00:14:20,985 --> 00:14:22,605 ‎'리처드, 이렇게 하죠' 205 00:14:22,695 --> 00:14:25,315 ‎'여기서 제일 큰 트럭을 빌려서' 206 00:14:25,406 --> 00:14:28,906 ‎'100달러짜리 지폐로 채운 뒤 ‎우리 집 앞에 세우고' 207 00:14:28,993 --> 00:14:32,833 ‎'내가 멈추라고 할 때까지 ‎돈을 상자에 담아 올려요' 208 00:14:33,497 --> 00:14:36,537 ‎'날 이 회사에 ‎더 붙잡아 두고 싶으면' 209 00:14:36,625 --> 00:14:40,295 ‎'내가 부르는 대로 ‎망할 연봉 책정해 주고' 210 00:14:40,379 --> 00:14:43,259 ‎'내가 원하는 대로 ‎망할 디자인하게 두라고요' 211 00:14:43,841 --> 00:14:44,761 ‎이제 내가 대장이야 212 00:14:44,842 --> 00:14:46,052 ‎누가 아니래 213 00:14:46,135 --> 00:14:48,505 ‎네가 티파니를 ‎다시 반열에 올려놨잖아 214 00:14:48,596 --> 00:14:50,966 ‎그 전엔 누가 티파니를 갔냐? 215 00:14:52,016 --> 00:14:54,806 ‎사실 많이들 갔지 216 00:14:54,894 --> 00:14:56,984 ‎그래도 말이라도 고마워 217 00:14:57,563 --> 00:15:00,983 ‎짜증 나지 않아? ‎돈 문제로 치사하게 말이야 218 00:15:01,066 --> 00:15:01,896 ‎그래! 219 00:15:01,984 --> 00:15:03,864 ‎감자가 다 식었어 220 00:15:04,445 --> 00:15:05,775 ‎오븐에 돌려 221 00:15:05,863 --> 00:15:07,323 ‎오븐 쓸 줄 몰라 222 00:15:07,990 --> 00:15:09,490 ‎이건 다 어디서 났는데? 223 00:15:09,575 --> 00:15:11,785 ‎- 올림픽 타워 ‎- 설마! 224 00:15:11,869 --> 00:15:14,459 ‎- 뻥 까지 마 ‎- 진짜야, 항공 배송 시켜 225 00:15:14,538 --> 00:15:16,498 ‎몬탁으로 맨해튼에서? 226 00:15:17,082 --> 00:15:20,172 ‎구운 감자를 다 식은 채로 ‎가져올 거면 주문 끊어야지 227 00:15:20,252 --> 00:15:21,962 ‎잠깐만, 농담이지? 228 00:15:22,046 --> 00:15:24,666 ‎진짜야, H가 올림픽 타워에 ‎주문 넣으면 229 00:15:24,757 --> 00:15:26,257 ‎그쪽에서 요리해서 230 00:15:26,342 --> 00:15:29,892 ‎수상비행기에 실어 온 다음 ‎차로 여기까지 가져와 231 00:15:29,970 --> 00:15:34,140 ‎그래서 주문한 게 ‎캐비어 정식에 구운 감자야? 232 00:15:34,224 --> 00:15:35,564 ‎이게 먹고 싶었어 233 00:15:37,269 --> 00:15:39,359 ‎진짜 맙소사다 234 00:15:39,438 --> 00:15:43,318 ‎상상을 초월하네 ‎아니, 별나도 너무 별나잖아 235 00:15:43,817 --> 00:15:46,697 ‎몬탁으로 해산물을 ‎공수해 오는 건 마치… 236 00:15:46,779 --> 00:15:49,109 ‎하와이에 파인애플 ‎들고 오는 꼴이잖아 237 00:15:50,491 --> 00:15:52,991 ‎너 되게 재미없어진 거 알아? 238 00:15:53,077 --> 00:15:54,367 ‎뭐라고? 239 00:15:54,453 --> 00:15:56,373 ‎주말에 가볍게 놀러 와선 240 00:15:56,455 --> 00:16:00,035 ‎늦었는데 사과도 안 하고 ‎내 안부도 안 물었지 241 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 ‎- 왜 이러니 ‎- 아니, 닥쳐 242 00:16:01,669 --> 00:16:05,339 ‎밥 먹는 내내 자기가 ‎얼마나 성공했는지 떠벌리고 243 00:16:05,422 --> 00:16:06,382 ‎조가 물어봤어 244 00:16:06,465 --> 00:16:08,375 ‎네 기사 다 읽었는데 245 00:16:08,968 --> 00:16:10,338 ‎이 말은 쏙 빼놓더라 246 00:16:10,928 --> 00:16:12,598 ‎- 홀스턴 ‎- 뭐라는 거야? 247 00:16:12,680 --> 00:16:17,020 ‎홀스턴 향수가 네 머리에서 ‎나온 거라고 내비친 거 말곤 248 00:16:17,101 --> 00:16:20,441 ‎- 엘사가 언제 그랬냐? ‎- 난 그런 말 한 적 없어 249 00:16:20,521 --> 00:16:22,111 ‎고맙단 말은 어디 갔어? 250 00:16:22,189 --> 00:16:23,979 ‎내가 티파니에 취직시켜 주고 251 00:16:24,066 --> 00:16:27,066 ‎망할 내 아파트도 줬는데 ‎고맙단 말 한마디 없어? 252 00:16:27,152 --> 00:16:30,412 ‎아니, 개수작 부리지 마 253 00:16:30,489 --> 00:16:31,949 ‎네 공으로 돌리지 말라고 254 00:16:32,032 --> 00:16:35,042 ‎내가 널 키워서 ‎네가 창의적인 거야 255 00:16:35,119 --> 00:16:37,499 ‎내 돈으로 네가 예술가로 컸지 256 00:16:37,579 --> 00:16:40,579 ‎그 공로를 인쇄물로 ‎인정해 주면 참 고맙겠어 257 00:16:40,666 --> 00:16:41,786 ‎좆까, 홀스턴! 258 00:16:42,459 --> 00:16:43,339 ‎이거면 인사가 됐나? 259 00:16:43,419 --> 00:16:46,169 ‎네가 왜 뿔났는지 알아? ‎난 잘 알아 260 00:16:46,255 --> 00:16:47,875 ‎내가 너보다 뛰어나니까 261 00:16:47,965 --> 00:16:50,925 ‎될 수 있는 한 오래 ‎날 이용해 먹었는데 262 00:16:51,010 --> 00:16:53,680 ‎이제 그렇게 못 하니까 ‎속 터지는 거지 263 00:16:53,762 --> 00:16:54,932 ‎그만들 해라 264 00:16:55,014 --> 00:16:57,474 ‎주말 내내 있는 거 아니었어? 265 00:16:57,558 --> 00:16:59,978 ‎다 같이 모닥불 피고 둘러앉아 266 00:17:00,060 --> 00:17:03,690 ‎네가 잘나빠졌단 얘기를 ‎해주길 기다렸는데 267 00:17:03,772 --> 00:17:07,402 ‎난 씨발 널 사랑했어! ‎그런데 내가 뭐가 되냐고! 268 00:17:07,484 --> 00:17:10,324 ‎다신 코빼기도 보이지 마 ‎이 찌질한 새끼야! 269 00:17:10,404 --> 00:17:11,954 ‎문 닫다 처맞지나 마라! 270 00:17:12,031 --> 00:17:13,451 ‎H, 엘사! 271 00:17:13,949 --> 00:17:15,449 ‎엿같은 자식! 272 00:17:23,500 --> 00:17:24,880 ‎내가 늘 이랬어? 273 00:17:25,627 --> 00:17:26,547 ‎방금처럼? 274 00:17:27,337 --> 00:17:28,167 ‎아니 275 00:17:28,881 --> 00:17:30,221 ‎이런 건 처음이야 276 00:17:30,299 --> 00:17:31,629 ‎코카인 때문일까? 277 00:17:32,134 --> 00:17:34,934 ‎거기서 일이 틀어지기 ‎시작한 거 같아 278 00:17:36,597 --> 00:17:38,597 ‎이제부터 좀 줄일까 봐 279 00:17:40,142 --> 00:17:41,482 ‎대체 무슨 소리야? 280 00:17:41,560 --> 00:17:43,020 ‎- 코카인 말이야 ‎- 그게 문제가 아니야 281 00:17:43,103 --> 00:17:45,813 ‎저건 비타민이나 다름없어 ‎의약품 등급이라고 282 00:17:48,275 --> 00:17:49,275 ‎나 믿어 283 00:17:49,985 --> 00:17:52,395 ‎끝이 되면 끝인 줄 알 테니까 284 00:18:13,217 --> 00:18:15,087 ‎여보세요? 로버트군요 285 00:18:16,512 --> 00:18:19,062 ‎그 말 속에 뼈가 있는데 ‎기분 나쁘네 286 00:18:19,139 --> 00:18:21,849 ‎그 그림이 홀스턴 집에 ‎걸려있었잖아 287 00:18:21,934 --> 00:18:24,144 ‎그렇다고 내가 훔쳤단 건 아니지 288 00:18:29,399 --> 00:18:30,319 ‎무슨 일이야? 289 00:18:57,553 --> 00:18:58,603 ‎고맙습니다 290 00:20:27,392 --> 00:20:29,902 ‎와이어를 어디에 착용했는지는 ‎말씀드리기 곤란하네요 291 00:20:29,978 --> 00:20:32,188 ‎누구 땀띠분 있으신 분? 292 00:20:33,148 --> 00:20:35,728 ‎점수는 3 대 2입니다 ‎광고 보고 오시죠 293 00:20:59,633 --> 00:21:01,973 ‎저와 캘빈 사이를 막을 건 294 00:21:02,636 --> 00:21:03,636 ‎아무것도 없어요 295 00:21:04,388 --> 00:21:05,558 ‎캘빈클라인 진스 296 00:21:10,143 --> 00:21:11,983 ‎할게요, 블루진을 만들죠 297 00:21:12,062 --> 00:21:15,522 ‎하지만 제 식으로 할 거예요 ‎향수 만들 때처럼 298 00:21:16,149 --> 00:21:17,569 ‎코에 뭐가 묻었어 299 00:21:18,151 --> 00:21:20,151 ‎아, 그래요? 300 00:21:21,071 --> 00:21:23,911 ‎블루진을 어떻게 ‎홀스턴답게 만들지 몰라서 301 00:21:23,991 --> 00:21:25,701 ‎제작을 거절했었잖아요 302 00:21:25,784 --> 00:21:29,164 ‎이제 알아요 ‎이 직물로 만들면 돼요 303 00:21:33,583 --> 00:21:35,093 ‎이건 꽤 두꺼운데 304 00:21:35,168 --> 00:21:37,588 ‎네, 두껍고 감각적이죠 305 00:21:37,671 --> 00:21:39,171 ‎벨벳과 가까워요 306 00:21:39,256 --> 00:21:41,466 ‎블루진의 현대적 재해석이죠 307 00:21:41,550 --> 00:21:44,640 ‎홀스턴, 사람들은 ‎진 바지를 입고 디스코텍에 가 308 00:21:45,387 --> 00:21:47,347 ‎이런 걸 입고 갔다간 실신할걸 309 00:21:48,765 --> 00:21:51,635 ‎제 예술적 비전에 ‎의문을 품은 적 없으시잖아요 310 00:21:53,437 --> 00:21:54,517 ‎지금은 그렇네 311 00:21:55,147 --> 00:21:56,397 ‎이걸로는 안 돼 312 00:21:58,567 --> 00:21:59,607 ‎정 그러시다면 313 00:22:00,319 --> 00:22:03,409 ‎다른 직물을 고려할 순 있어요 314 00:22:03,488 --> 00:22:04,358 ‎아니 315 00:22:05,532 --> 00:22:08,372 ‎홀스턴 진 바지는 ‎제작하지 않을 걸세 316 00:22:09,328 --> 00:22:10,748 ‎버스는 지나갔어 317 00:22:11,371 --> 00:22:12,911 ‎시장은 포화 상태지 318 00:22:12,998 --> 00:22:16,168 ‎캘빈 클라인에 ‎시크, 글로리아 밴더빌트 319 00:22:16,251 --> 00:22:19,091 ‎홀스턴 진 바지로 ‎이윤을 낼 수 없어 320 00:22:20,630 --> 00:22:23,220 ‎6개월 전에 뭐 했나, 홀스턴? 321 00:22:25,093 --> 00:22:26,933 ‎패션은 급변하는 거 알잖나 322 00:22:32,142 --> 00:22:33,852 ‎좋습니다, 어쩔 수 없죠 323 00:22:39,191 --> 00:22:40,981 ‎점심 드시러 가실래요? 324 00:22:41,902 --> 00:22:43,242 ‎오늘은 안 되겠네 325 00:22:43,987 --> 00:22:46,107 ‎일정 보고 연락하지 326 00:22:56,166 --> 00:22:57,876 ‎오늘 블레인과 점심 먹었어 327 00:22:57,959 --> 00:23:00,339 ‎- 누구지? ‎- 블레인 트럼프, 로버트 아내 328 00:23:00,420 --> 00:23:02,800 ‎요즘 대세는 배라고 하더라 329 00:23:02,881 --> 00:23:04,131 ‎돛단배 말이야? 330 00:23:04,674 --> 00:23:06,134 ‎우린 조종할 줄 모르잖아 331 00:23:06,218 --> 00:23:07,758 ‎아니, 요트 말이야 332 00:23:07,844 --> 00:23:11,224 ‎조종할 줄 몰라도 ‎선장에 선원까지 두면 된대 333 00:23:11,306 --> 00:23:13,976 ‎감가상각 자산이 뭔지 알지? 334 00:23:14,559 --> 00:23:15,389 ‎알지 335 00:23:15,477 --> 00:23:17,017 ‎배가 딱 그거야 336 00:23:17,521 --> 00:23:20,651 ‎배에 발 들여놓는 순간 ‎매입가의 90%를 잃지 337 00:23:20,732 --> 00:23:21,862 ‎밑 빠진 독이라고 338 00:23:22,776 --> 00:23:25,396 ‎노턴 사이먼 산업의 ‎CEO나 되는 사람이 339 00:23:25,487 --> 00:23:26,737 ‎배 하나 못 산다고? 340 00:23:26,822 --> 00:23:28,622 ‎맙소사, 왜 이래 341 00:23:30,283 --> 00:23:33,253 ‎누가 들으면 내가 ‎무능한 남편인 줄 알겠네 342 00:23:33,328 --> 00:23:34,578 ‎나도 생각이 있어 343 00:23:34,663 --> 00:23:36,543 ‎노턴 사이먼을 ‎비공개로 돌리려고 해 344 00:23:37,416 --> 00:23:38,576 ‎그게 무슨 말이야? 345 00:23:38,667 --> 00:23:41,587 ‎투자자들을 모아 ‎주주들 지분을 사들일 거야 346 00:23:41,670 --> 00:23:43,670 ‎그걸 차입 매수라고 해 347 00:23:43,755 --> 00:23:46,835 ‎그리고 노턴 사이먼을 ‎비공개 회사로 전환하는 거지 348 00:23:47,509 --> 00:23:51,259 ‎사업체는 개별적으로 ‎팔아넘겨야 이윤이 더 남아 349 00:23:51,346 --> 00:23:54,426 ‎그러니까 수익성 좋은 ‎사업들은 유지해야지 350 00:23:55,142 --> 00:23:57,982 ‎헌트웨슨, 맥스팩터, 조니워커 351 00:23:58,478 --> 00:24:00,268 ‎그 반대인 건 정리하는 거야 352 00:24:00,355 --> 00:24:02,765 ‎돈 축내는 에이비스나 ‎어쩌면 홀스턴도 353 00:24:04,109 --> 00:24:05,109 ‎홀스턴? 354 00:24:09,531 --> 00:24:10,531 ‎괜찮을 거야 355 00:24:10,615 --> 00:24:14,235 ‎매출이 엄청 오를 테니까 ‎물론 브랜드부터 키워야지 356 00:24:14,327 --> 00:24:16,197 ‎지금은 죽을 쑤고 있으니까 357 00:24:17,456 --> 00:24:19,116 ‎그러니 1년만 기다리면 358 00:24:20,000 --> 00:24:24,840 ‎당신이 갖고 싶은 요트 ‎떡하니 마련해 줄게 359 00:24:27,424 --> 00:24:28,634 ‎내가 주책이었지 360 00:25:16,264 --> 00:25:18,524 ‎- 왜 장례식에 안 왔어? ‎- 뭐? 361 00:25:18,600 --> 00:25:21,060 ‎우리 엄마가 돌아가셨는데 ‎왜 안 왔어? 362 00:25:21,144 --> 00:25:24,274 ‎나한테 말 안 했잖아 ‎아무한테도 안 했지 363 00:25:24,856 --> 00:25:26,396 ‎내가 무슨 수로 알고… 364 00:25:27,067 --> 00:25:28,437 ‎"난 새틴을 숭배한다" 365 00:25:28,527 --> 00:25:31,697 ‎어머니 일은 유감인데 ‎나한테 그딴 식으로 말하면서 366 00:25:31,780 --> 00:25:34,030 ‎부르지도 않고는 ‎왜 안 왔냐고 따져? 367 00:25:34,115 --> 00:25:36,025 ‎- 내가 심령술사니? ‎- 그거 내놔 368 00:25:36,117 --> 00:25:38,037 ‎- 뭐 하는 짓이야! ‎- 코트 내놔, 내 거야 369 00:25:38,119 --> 00:25:40,119 ‎- 미쳤어! ‎- 내가 얼마나 잘해줬는데 370 00:25:40,205 --> 00:25:42,165 ‎너 같은 것도 친구냐! 371 00:25:42,249 --> 00:25:44,959 ‎염병할 코트 내놔! ‎내가 산 거야, 내 거라고! 372 00:25:45,669 --> 00:25:46,589 ‎여깄다! 373 00:25:46,670 --> 00:25:48,840 ‎잘난 코트 가져가, 개새끼야! 374 00:25:48,922 --> 00:25:51,472 ‎넌 나한테 아무것도 아니야! 375 00:25:51,550 --> 00:25:55,390 ‎넌 그저 교양도 못 갖춘 ‎싸구려 호모 디자이너라고 376 00:25:55,470 --> 00:25:58,720 ‎그러는 너는 ‎저급한 보석 디자이너다 377 00:25:58,807 --> 00:26:00,347 ‎좆같은 새끼! 378 00:26:00,433 --> 00:26:01,393 ‎호모 자식아! 379 00:26:01,476 --> 00:26:03,476 ‎쓰레기 자식! 넌 아무것도 아니야! 380 00:26:21,121 --> 00:26:22,251 ‎여보세요? 381 00:26:22,330 --> 00:26:24,960 ‎안녕, 나야 ‎오늘 밤 너무 힘들었어 382 00:26:26,042 --> 00:26:26,962 ‎누구시죠? 383 00:26:27,043 --> 00:26:29,963 ‎나야, 방금 클럽에서 나왔어 384 00:26:30,046 --> 00:26:30,916 ‎누구요? 385 00:26:31,006 --> 00:26:32,626 ‎홀스턴이라니까! 386 00:26:33,174 --> 00:26:36,604 ‎홀스턴! 미안, 잘 안 들려 387 00:26:36,678 --> 00:26:38,808 ‎연결이 문젠가 봐, 다시 해봐 388 00:26:43,935 --> 00:26:44,805 ‎안녕 389 00:26:44,894 --> 00:26:45,984 ‎이제 들려? 390 00:26:46,062 --> 00:26:48,362 ‎내 평생 최악의 밤이었어 391 00:26:48,982 --> 00:26:51,652 ‎자기야, 어쩌니 ‎아직도 잘 안 들려 392 00:26:53,528 --> 00:26:54,398 ‎썅! 393 00:27:21,514 --> 00:27:22,774 ‎그래요, 고마워요 394 00:27:22,849 --> 00:27:24,059 ‎정말 고마워요 395 00:27:25,810 --> 00:27:27,440 ‎덕분에 해결됐네요 396 00:27:33,652 --> 00:27:34,692 ‎고쳤어? 397 00:27:35,403 --> 00:27:37,073 ‎그랬다고 봐야지 398 00:27:37,989 --> 00:27:40,329 ‎건물에 무슨 문제가 있었나 봐 399 00:27:40,408 --> 00:27:41,278 ‎아니 400 00:27:41,368 --> 00:27:42,828 ‎"희소 암 걸린 동성애자 41명" 401 00:27:42,911 --> 00:27:44,251 ‎그게 아니었어 402 00:27:46,331 --> 00:27:51,091 ‎수리 기사가 송화기를 여니까 ‎코카인 1kg은 족히 나왔지 403 00:27:52,379 --> 00:27:53,459 ‎이거 코카인인가요? 404 00:27:53,546 --> 00:27:54,416 ‎그럴걸요 405 00:27:54,964 --> 00:27:57,884 ‎안에 코카인이 하도 많아서 ‎전선이 녹슨 거래 406 00:27:57,967 --> 00:28:00,137 ‎말도 안 돼, 그게 가능키나 해? 407 00:28:00,220 --> 00:28:01,100 ‎뭐래 408 00:28:01,179 --> 00:28:03,429 ‎네가 그러잖아 ‎바로 그 자리에 앉아 409 00:28:03,515 --> 00:28:05,925 ‎전화기에 대고 ‎코카인을 훌쩍이니까 410 00:28:06,017 --> 00:28:10,227 ‎훌쩍일 때마다 송화기 구멍으로 ‎조금씩 떨어졌겠지 411 00:28:10,772 --> 00:28:11,982 ‎나 안 그래 412 00:28:14,317 --> 00:28:15,607 ‎시치미를 떼도 유분수지 413 00:28:15,694 --> 00:28:18,664 ‎언제쯤 현실로 돌아올지 ‎미리 알려는 주라 414 00:28:18,738 --> 00:28:20,118 ‎다 거짓말이야 415 00:28:20,198 --> 00:28:22,988 ‎요즘 신문에서 ‎나에 대해 떠드는 소리 다 416 00:28:23,076 --> 00:28:23,946 ‎홀스턴 417 00:28:24,035 --> 00:28:27,075 ‎코카인 문제가 ‎손쓸 수 없이 커졌어 418 00:28:27,163 --> 00:28:28,923 ‎너도 고삐가 풀렸고 419 00:28:28,998 --> 00:28:31,498 ‎웃기네, 내 부담감은 ‎알지도 못하면서 420 00:28:31,584 --> 00:28:32,794 ‎나도 알아 421 00:28:32,877 --> 00:28:36,797 ‎네가 코카인에 취해있을 때 ‎네 역할 하는 사람이 나거든 422 00:28:36,881 --> 00:28:37,841 ‎내가 홀스턴이야 423 00:28:37,924 --> 00:28:40,974 ‎네가 오후 3시쯤 ‎겨우 침대에서 일어나기 전까지 424 00:28:41,052 --> 00:28:42,642 ‎일어나도 숙취에 말도 못 하고 425 00:28:42,721 --> 00:28:44,931 ‎거참 대단히 힘들겠다, 그래? 426 00:28:45,014 --> 00:28:46,564 ‎그래, 아주 힘들어! 427 00:28:47,142 --> 00:28:49,232 ‎너한테 내 인생 10년을 바쳤어 428 00:28:50,061 --> 00:28:53,111 ‎네 야망을 이루기 위해 ‎내 포부를 접었는데 429 00:28:53,189 --> 00:28:57,189 ‎난 네 그늘에나 서서 ‎네 전화기에서 코카인이나 빼내고 430 00:28:57,277 --> 00:29:02,407 ‎우리 일이 날이 갈수록 ‎무너지는 꼴을 보기만 해야 해 431 00:29:03,074 --> 00:29:07,414 ‎솔직히 내 그늘 속이 ‎네 자리인 걸 아니까 그런 거지 432 00:29:07,495 --> 00:29:11,325 ‎그나마 내 그늘에 있으니까 ‎이 정도로 성공한 거야 433 00:29:11,416 --> 00:29:14,126 ‎어디서 무능한 티 내며 ‎징징대고 앉았어 434 00:29:14,878 --> 00:29:16,878 ‎분에 넘치게 성공시켜 줬더니만 435 00:29:16,963 --> 00:29:20,013 ‎일이 마음에 안 들면 ‎저기 문 있으니까 꺼져 436 00:29:20,091 --> 00:29:23,341 ‎그 개떡 같은 디스코 뮤지컬의 ‎허접한 의상이나 만들어 437 00:29:23,428 --> 00:29:27,018 ‎스튜디오 54의 도어맨이 ‎주인공이니 보나 마나지 438 00:29:27,098 --> 00:29:30,058 ‎널 겪어보니까 ‎네 수준이 딱 그거더라고 439 00:29:30,143 --> 00:29:33,813 ‎딱 이류의 재능에 ‎번뜩이는 아이디어는 없어 440 00:29:33,897 --> 00:29:35,267 ‎아주 창피하다 441 00:29:38,526 --> 00:29:41,196 ‎내가 알파면 넌 베타인 거야 442 00:29:41,821 --> 00:29:43,871 ‎알파는 죽어도 못 될 상이지 443 00:29:43,948 --> 00:29:46,408 ‎그걸 빨리 직시할수록 ‎행복해질 거다 444 00:29:46,493 --> 00:29:49,543 ‎그러니까 현실을 인정해 ‎울상이나 처짓지 말고 445 00:29:49,621 --> 00:29:51,291 ‎내 인생에서 썩 꺼져 446 00:30:16,397 --> 00:30:18,477 ‎얼마나 떠나있는 건데? 447 00:30:18,566 --> 00:30:21,816 ‎길진 않고 두 달 정도? 448 00:30:21,903 --> 00:30:22,823 ‎두 달이나? 449 00:30:22,904 --> 00:30:25,574 ‎너도 참, 너무 슬퍼하지 마 450 00:30:25,657 --> 00:30:27,077 ‎두 달 금방 지날 거야 451 00:30:27,158 --> 00:30:29,448 ‎뭐 하러 가는 건지도 모르겠어 452 00:30:30,245 --> 00:30:31,195 ‎투어 같은 거야? 453 00:30:31,287 --> 00:30:33,157 ‎재활이라는 거야, 홀스턴 454 00:30:34,624 --> 00:30:36,254 ‎사람들이 효과 만점이랬어 455 00:30:37,502 --> 00:30:38,712 ‎그리고 또… 456 00:30:39,212 --> 00:30:43,472 ‎리즈 테일러가 전화해서 ‎'베티 포드로 가' 하면 들어야지 457 00:30:44,717 --> 00:30:46,797 ‎리즈 말도 맞잖아, 난… 458 00:30:46,886 --> 00:30:49,676 ‎엄마랑 같은 길로 빠져버렸는데 459 00:30:50,890 --> 00:30:52,140 ‎그렇게 되기 싫어 460 00:30:56,688 --> 00:30:58,108 ‎자기야 461 00:30:58,189 --> 00:30:59,399 ‎다들 날 떠나 462 00:31:00,275 --> 00:31:02,525 ‎난 널 떠나는 게 아니야 463 00:31:03,361 --> 00:31:06,321 ‎지금 이대로 살다간 ‎정말 떠날지도 몰라 464 00:31:06,406 --> 00:31:07,366 ‎그뿐이야 465 00:31:08,241 --> 00:31:09,201 ‎알았지? 466 00:31:16,165 --> 00:31:17,665 ‎나랑 같이 갈래? 467 00:31:17,750 --> 00:31:19,380 ‎난 문제 따위 없어 468 00:31:20,211 --> 00:31:22,091 ‎- 홀스턴 ‎- 없다니까 469 00:31:22,589 --> 00:31:24,629 ‎지난 5일 밤을 집에서 보냈고 470 00:31:24,716 --> 00:31:27,386 ‎토마토주스 다이어트도 해 ‎난 멈출 줄 알아 471 00:31:28,386 --> 00:31:29,256 ‎H 472 00:31:30,013 --> 00:31:31,313 ‎내가 널 몰라? 473 00:31:31,973 --> 00:31:34,233 ‎멈추는 것만큼은 못 하잖아 474 00:31:37,228 --> 00:31:39,058 ‎스튜디오는 문 닫았어 475 00:31:39,147 --> 00:31:40,937 ‎스티비는 감방에 갔고 476 00:31:41,566 --> 00:31:43,646 ‎몇 주 뒤에 다시 열 거야 477 00:31:43,735 --> 00:31:46,235 ‎스티비랑 얘기했고 ‎거기서 파티 열 거야 478 00:31:48,489 --> 00:31:50,279 ‎파티를 위해서라도 돌아올게 479 00:31:52,243 --> 00:31:53,373 ‎사랑해 480 00:31:54,162 --> 00:31:58,252 ‎난 무슨 일이 있어도 너 안 떠나 481 00:32:18,102 --> 00:32:19,692 ‎빅토르 로하스 482 00:32:22,857 --> 00:32:23,897 ‎빅토르 로하스? 483 00:32:51,010 --> 00:32:53,760 ‎안타깝게도 ‎HIV 양성 반응이 나왔어요 484 00:32:55,598 --> 00:32:58,308 ‎이런 결과를 듣고 싶진 ‎않으셨겠지만 485 00:32:59,102 --> 00:33:00,652 ‎좋은 소식은 486 00:33:00,728 --> 00:33:03,608 ‎새 임상 치료를 ‎얼마 전에 시작했단 거예요 487 00:33:09,404 --> 00:33:10,284 ‎역시나 488 00:33:11,322 --> 00:33:12,282 ‎유감입니다 489 00:33:12,949 --> 00:33:14,029 ‎이럴 줄 알았어요 490 00:33:15,326 --> 00:33:16,326 ‎그렇잖아요 491 00:33:17,370 --> 00:33:19,120 ‎아마 우리 다 걸렸을걸요 492 00:33:20,331 --> 00:33:21,461 ‎어떻게 아니겠어요? 493 00:33:30,967 --> 00:33:32,047 ‎꿈은 다 꿨네요 494 00:33:34,512 --> 00:33:37,812 ‎받아들이기 힘드신 줄 알아요 495 00:33:38,516 --> 00:33:43,346 ‎우선, 잠자리를 같이한 상대를 ‎여기에 다 적어주세요 496 00:33:56,951 --> 00:33:59,001 ‎종이가 더 필요할 거예요 497 00:34:01,289 --> 00:34:03,539 ‎나랑 안 잔 사람이 없으니까 498 00:34:15,720 --> 00:34:18,010 ‎여길 왜 가? ‎캘빈 클라인 싫어하잖아 499 00:34:18,097 --> 00:34:20,347 ‎싫어하진 않아 ‎그냥 미운털 박힌 거지 500 00:34:20,433 --> 00:34:21,893 ‎스티비는 좋아 죽잖아 501 00:34:21,976 --> 00:34:22,846 ‎옳은 말씀요 502 00:34:22,935 --> 00:34:26,015 ‎이제 스티비가 출소했으니 ‎스튜디오를 다시 열 거고 503 00:34:26,105 --> 00:34:27,475 ‎내가 파티 열어준댔어 504 00:34:27,565 --> 00:34:29,855 ‎내가 후원하고 기획할 거야 505 00:34:29,942 --> 00:34:33,572 ‎미국 내 모든 신문의 ‎1면을 장식할 테지 506 00:34:33,654 --> 00:34:35,284 ‎머호니 입이 귀에 걸릴 거다 507 00:34:35,364 --> 00:34:37,494 ‎- 그 사람한테 잘해줄 거야? ‎- 누구? 508 00:34:37,575 --> 00:34:40,285 ‎캘빈, 문 열리고 ‎그 사람 아파트에 들어서면 509 00:34:40,369 --> 00:34:43,659 ‎세상 친절하게 굴어? ‎아니면 안하무인으로 나가? 510 00:34:43,748 --> 00:34:45,458 ‎친절하게 굴 건 없지 511 00:34:45,541 --> 00:34:47,341 ‎내 집을 따라 했을 테니 512 00:34:47,418 --> 00:34:49,918 ‎얼른 올라가서 보고 ‎평가질 해주고 싶어 513 00:34:50,004 --> 00:34:51,674 ‎그 여자 친구는 뭐야? 514 00:34:52,590 --> 00:34:54,760 ‎멋져요, 괜찮은 여자죠 515 00:34:55,593 --> 00:34:57,933 ‎웃기고 있네, 누굴 속이려고 516 00:34:58,012 --> 00:35:00,812 ‎여자 승마 선수에 여점원은 ‎다 만나고 다닌대 517 00:35:00,890 --> 00:35:02,770 ‎이번엔 누구라더라? 518 00:35:02,850 --> 00:35:03,730 ‎- 켈리요 ‎- 켈리 519 00:35:03,810 --> 00:35:04,980 ‎고상하고 좋아요 520 00:35:05,770 --> 00:35:07,980 ‎캘빈을 이성애자로 ‎포장하려는 수작이지 521 00:35:11,567 --> 00:35:12,527 ‎홀스턴 522 00:35:12,610 --> 00:35:14,610 ‎들어가기 전에 할 말이 있어요 523 00:35:15,404 --> 00:35:18,374 ‎스튜디오의 영업 재개를 ‎축하하는 파티 있잖아요 524 00:35:18,449 --> 00:35:19,699 ‎- 그래 ‎- 홀스턴 525 00:35:20,827 --> 00:35:22,117 ‎이게 그 파티예요 526 00:35:22,203 --> 00:35:23,873 ‎이미 아는 줄 알았죠 527 00:35:24,997 --> 00:35:27,787 ‎파티 열어주고 싶던 거 아는데 ‎캘빈이 해준댔고 528 00:35:27,875 --> 00:35:29,585 ‎무려 캘빈이잖아요, 이해하죠? 529 00:35:29,669 --> 00:35:30,549 ‎스티브 530 00:35:44,100 --> 00:35:45,770 ‎일전에도 얘기했듯이 531 00:35:46,352 --> 00:35:48,522 ‎브랜드가 기대에 미치지 ‎못하고 있어 532 00:35:48,604 --> 00:35:52,734 ‎홀스턴의 인지도를 끌어올릴 ‎대박 상품이 필요해 533 00:35:53,234 --> 00:35:54,404 ‎뭔가… 534 00:35:55,319 --> 00:35:56,649 ‎획기적인 것 535 00:35:57,280 --> 00:36:00,240 ‎그리고 다행히 그걸 찾아냈어 536 00:36:00,867 --> 00:36:03,037 ‎자네가 537 00:36:03,744 --> 00:36:06,874 ‎단독 인하우스 디자이너로 ‎계약하면 어떤가? 538 00:36:08,291 --> 00:36:09,541 ‎JC페니와 539 00:36:15,006 --> 00:36:16,166 ‎농담이시죠? 540 00:36:17,341 --> 00:36:18,591 ‎농담 아니야 541 00:36:19,343 --> 00:36:22,643 ‎그렇게 되면 패션 역사상 ‎최대의 거래가 될 수 있어 542 00:36:23,222 --> 00:36:26,682 ‎그걸 제가 왜 할 거라고 ‎생각하시죠? 543 00:36:27,185 --> 00:36:31,855 ‎홀스턴사가 10억 달러를 ‎벌 수 있을 테니까 544 00:36:32,815 --> 00:36:36,105 ‎백만 달러의 천 배에 ‎달하는 돈이야 545 00:36:36,194 --> 00:36:39,614 ‎참 고마운데 ‎10억이 얼마인진 저도 알아요 546 00:36:42,158 --> 00:36:45,538 ‎지금 시점에서 전 ‎돈만 벌면 그만인 건가요? 547 00:36:45,620 --> 00:36:46,500 ‎아니지 548 00:36:47,455 --> 00:36:49,665 ‎기회를 열어줄 거야 ‎그 정도 돈이면 549 00:36:50,374 --> 00:36:51,964 ‎날개가 달리는 거지 550 00:36:52,043 --> 00:36:56,093 ‎이걸 구름에 걸친 ‎은빛 테두리라고 생각하게 551 00:36:56,172 --> 00:36:58,882 ‎다만 그 테두리가 순금인 거야 552 00:37:00,843 --> 00:37:03,973 ‎자네도 몰락의 조짐이 ‎보일 거라고 믿네 553 00:37:06,140 --> 00:37:07,310 ‎네, 그렇지만… 554 00:37:10,561 --> 00:37:12,271 ‎돈만 문제가 아니라… 555 00:37:15,608 --> 00:37:16,688 ‎JC페니는 556 00:37:17,985 --> 00:37:20,315 ‎전국 유통망을 갖고 있어 557 00:37:20,404 --> 00:37:21,784 ‎정부랑 맞먹지 558 00:37:23,115 --> 00:37:25,575 ‎천 개의 매장이 559 00:37:26,244 --> 00:37:27,414 ‎전국에 뻗어있네 560 00:37:32,041 --> 00:37:34,421 ‎홀스턴, 어마어마한 기회야 561 00:37:40,633 --> 00:37:41,473 ‎뭐… 562 00:37:42,093 --> 00:37:44,473 ‎JC페니도 미국의 구성원이고 563 00:37:46,013 --> 00:37:48,273 ‎저도 미국의 구성원이죠 564 00:37:50,184 --> 00:37:54,274 ‎소개합니다, 홀스턴 Ⅲ의 ‎라이프스타일 컬렉션 565 00:37:54,814 --> 00:37:56,324 ‎스포츠 라이프스타일 566 00:37:56,941 --> 00:37:58,401 ‎커리어 라이프스타일 567 00:37:59,151 --> 00:38:01,571 ‎현대 미국 여성의 ‎라이프스타일을 향한 568 00:38:01,654 --> 00:38:03,914 ‎파격적인 새 패션 시점 569 00:38:05,116 --> 00:38:07,286 ‎더 많은 상품이 기다립니다 570 00:38:07,368 --> 00:38:09,748 ‎홀스턴 Ⅲ의 독점 디자인 571 00:38:09,829 --> 00:38:11,749 ‎JC페니에서 단독 판매합니다 572 00:38:14,417 --> 00:38:16,747 ‎"홀스턴 Ⅲ ‎JC페니" 573 00:38:33,227 --> 00:38:35,227 ‎이봐 ‎게이야, 아니야? 574 00:38:36,480 --> 00:38:38,860 ‎- 나보고 뭐라고? ‎- 게이가 아니시다? 575 00:38:39,734 --> 00:38:40,944 ‎200달러 벌래? 576 00:38:42,153 --> 00:38:44,573 ‎내가 아는 사람이 엄청 부자야 577 00:38:45,156 --> 00:38:46,406 ‎힘든 한 주를 보냈지 578 00:38:47,533 --> 00:38:49,163 ‎뻑가게 해주면 579 00:38:50,411 --> 00:38:51,411 ‎200달러 받는 거야 580 00:39:08,512 --> 00:39:09,392 ‎나 왔어! 581 00:39:10,973 --> 00:39:12,643 ‎홀스턴, 소개할 사람이 있어 582 00:39:13,976 --> 00:39:15,016 ‎여긴 데릭이야 583 00:39:15,936 --> 00:39:17,016 ‎반가워, 데릭 584 00:39:17,605 --> 00:39:18,765 ‎난 홀스턴이야 585 00:39:21,359 --> 00:39:22,609 ‎집 좋네요 586 00:39:22,693 --> 00:39:23,863 ‎고마워 587 00:39:23,944 --> 00:39:26,704 ‎구경시켜 주지, 내가 안내할게 588 00:39:29,492 --> 00:39:30,702 ‎위층으로 갈까? 589 00:39:42,880 --> 00:39:44,630 ‎오, 그거 마음에 드는군 590 00:39:45,466 --> 00:39:46,836 ‎어디, 이거요? 591 00:39:47,426 --> 00:39:50,676 ‎이건 52m 길이에 ‎'빅이글'이라는 요트입니다 592 00:39:50,763 --> 00:39:53,313 ‎승객 12명에 선원 9명까지 ‎수용 가능하죠 593 00:39:53,391 --> 00:39:55,141 ‎가격은 얼마나 하나? 594 00:39:55,226 --> 00:39:57,596 ‎백만 달러면 주인 되시는 겁니다 595 00:40:02,900 --> 00:40:04,320 ‎어깨에 힘 빼 596 00:40:05,236 --> 00:40:07,236 ‎어깨에 힘 빼라고 ‎스타일이 안 살잖아 597 00:40:07,321 --> 00:40:08,201 ‎해볼게요 598 00:40:08,948 --> 00:40:10,238 ‎그냥 벗어 599 00:40:11,033 --> 00:40:13,873 ‎벗어, 힘을 안 빼니까 ‎스타일이 죽잖아 600 00:40:13,953 --> 00:40:15,373 ‎당장 벗어버려 601 00:40:18,040 --> 00:40:21,420 ‎그러세, 이제 선장과 ‎선원 9명만 있으면 되겠군 602 00:40:23,045 --> 00:40:25,415 ‎- 저기요, 무슨 일이시죠? ‎- 잠깐이면 돼요 603 00:40:31,595 --> 00:40:32,755 ‎무슨 일인가, 칩? 604 00:40:33,264 --> 00:40:34,854 ‎얘기 좀 해야겠네 605 00:40:37,184 --> 00:40:38,894 ‎자리 좀 비켜주겠나? 606 00:40:41,939 --> 00:40:43,359 ‎이보세요? 607 00:40:44,316 --> 00:40:45,356 ‎홀스턴 씨 608 00:40:45,443 --> 00:40:46,443 ‎누구시죠? 609 00:40:46,527 --> 00:40:47,817 ‎칼 엡스테인입니다 610 00:40:47,903 --> 00:40:49,913 ‎이제 내가 여기 관리자예요 611 00:40:50,489 --> 00:40:52,579 ‎같이 일하게 돼서 기쁩니다 612 00:41:06,172 --> 00:41:07,092 ‎여보 613 00:41:07,965 --> 00:41:08,915 ‎곧 도착해 614 00:41:22,313 --> 00:41:23,443 ‎서재에 있어요 615 00:41:24,565 --> 00:41:25,435 ‎감사합니다 616 00:41:31,447 --> 00:41:33,317 ‎데이비드, 이게 뭔 난리예요? 617 00:41:33,407 --> 00:41:35,367 ‎일단 흥분부터 가라앉혀 618 00:41:35,451 --> 00:41:38,041 ‎웬 남자가 나타나선 ‎제 회사를 관리한다잖아요 619 00:41:38,120 --> 00:41:39,710 ‎사실이 아니라고 말씀하세요 620 00:41:39,788 --> 00:41:42,788 ‎술잔부터 받게 ‎전부 설명해 주겠네 621 00:41:42,875 --> 00:41:46,795 ‎아뇨, 왜 생판 모르는 사람들이 ‎내 사무실에 와서 622 00:41:46,879 --> 00:41:49,419 ‎물건들을 상자에 ‎실어 나르는지 말씀하세요 623 00:41:50,257 --> 00:41:53,887 ‎언제나 제 곁에서 ‎절 지켜주신다고 약속했잖아요 624 00:41:53,969 --> 00:41:56,139 ‎낙찰을 뺏겼어, 홀스턴 625 00:41:56,805 --> 00:41:57,675 ‎내가 자초했지 626 00:41:58,182 --> 00:42:00,142 ‎노턴 사이먼을 비공개로 돌려 627 00:42:00,226 --> 00:42:02,596 ‎거액을 벌고자 했는데 628 00:42:02,686 --> 00:42:05,356 ‎말이 새 나가선 ‎내가 제공하는 주가가 629 00:42:05,439 --> 00:42:07,109 ‎엄청 낮다는 말이 퍼졌고 630 00:42:07,983 --> 00:42:09,823 ‎다른 회사에서 끼어들어 631 00:42:09,902 --> 00:42:12,992 ‎주당 망할 1달러 차이로 ‎그쪽에 뺏겼어 632 00:42:15,616 --> 00:42:18,116 ‎시카고의 무슨 소비재 상품 회사야 633 00:42:19,203 --> 00:42:20,373 ‎거기서 우릴 매입했어 634 00:42:21,330 --> 00:42:23,830 ‎인수가 시작되자 ‎더는 손쓸 수 없게 됐고 635 00:42:24,625 --> 00:42:25,875 ‎난 밀려났네 636 00:42:29,088 --> 00:42:31,008 ‎이제 칼 엡스테인이 ‎홀스턴 관리자야 637 00:42:35,135 --> 00:42:37,885 ‎그래서 JC페니를 ‎끌어들이셨군요, 그렇죠? 638 00:42:38,931 --> 00:42:40,891 ‎홀스턴을 파실 생각이었던 거예요 639 00:42:46,772 --> 00:42:48,402 ‎저한텐 말씀도 없이 640 00:42:50,359 --> 00:42:54,859 ‎홀스턴, 자네에게 바뀌는 건 ‎관리부일 뿐이네 641 00:42:55,573 --> 00:42:58,163 ‎평소 작업하는 건 ‎크게 달라지지 않아 642 00:43:00,035 --> 00:43:01,495 ‎돈도 받을 거고 643 00:43:06,625 --> 00:43:07,745 ‎우리 약속은요? 644 00:43:13,215 --> 00:43:15,255 ‎이건 사업일세, 홀스턴 645 00:45:02,449 --> 00:45:04,619 ‎"스티븐 게인스의 ‎'심플리 홀스턴' 원작" 646 00:47:43,026 --> 00:47:45,446 ‎자막: 배은미