1 00:00:08,508 --> 00:00:10,888 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:18,727 --> 00:00:22,187 ‎(54俱乐部) 3 00:00:29,696 --> 00:00:30,656 ‎侯斯顿! 4 00:00:30,739 --> 00:00:34,619 ‎侯斯顿 我穿着你的品牌! ‎侯斯顿 告诉他们让我进去! 5 00:00:34,701 --> 00:00:36,451 ‎我穿着你的品牌呢!看啊! 6 00:00:36,995 --> 00:00:38,705 ‎侯斯顿! 7 00:01:12,697 --> 00:01:14,027 ‎侯斯顿 8 00:01:15,492 --> 00:01:16,532 ‎谢谢你 塞茜 9 00:01:20,497 --> 00:01:22,537 ‎放下来就好 这样很美 10 00:01:44,687 --> 00:01:45,727 ‎谢谢 11 00:01:45,814 --> 00:01:46,824 ‎谢谢 12 00:01:53,363 --> 00:01:54,363 ‎你好 13 00:01:54,948 --> 00:01:56,318 ‎欢迎来到蒙托克 14 00:01:56,407 --> 00:01:57,447 ‎谢谢 15 00:01:57,534 --> 00:01:59,704 ‎这栋房子建于1904年 16 00:02:01,454 --> 00:02:04,464 ‎是个有五个别墅式客房的老渔村 17 00:02:04,541 --> 00:02:05,921 ‎-漂亮 ‎-厉害 18 00:02:12,298 --> 00:02:14,088 ‎日落时分美极了 19 00:02:20,140 --> 00:02:21,020 ‎我要了 20 00:02:23,518 --> 00:02:24,518 ‎侯斯顿! 21 00:02:29,607 --> 00:02:31,277 ‎侯斯顿! 22 00:02:34,779 --> 00:02:37,869 ‎-你好 亲爱的 今晚很重要 ‎-你好 23 00:02:37,949 --> 00:02:39,699 ‎史蒂夫! 24 00:02:39,784 --> 00:02:41,124 ‎拜托 让我进去吧 25 00:02:42,912 --> 00:02:44,412 ‎别做梦了 26 00:02:44,497 --> 00:02:47,667 ‎亲爱的 你这种乡巴佬 ‎还是去薄荷酒廊转转吧 27 00:02:47,750 --> 00:02:48,750 ‎去你的 史蒂夫 28 00:02:56,718 --> 00:02:58,338 ‎生日快乐 亲爱的! 29 00:03:20,783 --> 00:03:21,663 ‎爽 30 00:03:58,363 --> 00:04:01,453 ‎这什么玩意儿? ‎就像老男人的鸡巴一样 31 00:04:04,577 --> 00:04:05,947 ‎塞茜 搞什么? 32 00:04:07,247 --> 00:04:09,617 ‎我们一天就用完了两个星期的量 33 00:04:09,707 --> 00:04:11,327 ‎快拿去 塞茜! 34 00:04:14,462 --> 00:04:16,512 ‎工作室、办公室、会议室 35 00:04:24,764 --> 00:04:25,894 ‎请吧 莱萨 36 00:04:27,642 --> 00:04:28,562 ‎莱萨 37 00:04:28,643 --> 00:04:30,063 ‎莱萨!侯斯顿! 38 00:04:32,021 --> 00:04:34,191 ‎莱萨 侯斯顿!让我进去! 39 00:04:37,568 --> 00:04:38,438 ‎史蒂夫! 40 00:05:57,648 --> 00:05:58,478 ‎救命! 41 00:05:59,233 --> 00:06:00,153 ‎救命! 42 00:06:01,444 --> 00:06:03,074 ‎救命! 43 00:06:04,489 --> 00:06:05,699 ‎拜托! 44 00:06:08,451 --> 00:06:11,661 ‎莱萨!快叫救护车!快! 45 00:06:15,917 --> 00:06:16,997 ‎可卡因快没了 46 00:06:18,836 --> 00:06:19,916 ‎塞茜! 47 00:06:21,214 --> 00:06:22,094 ‎好了 48 00:06:22,632 --> 00:06:25,932 ‎有好消息 也有坏消息 49 00:06:27,428 --> 00:06:30,258 ‎首先 莱萨没事 50 00:06:30,348 --> 00:06:31,428 ‎谢天谢地 51 00:06:31,516 --> 00:06:33,386 ‎对 她的公关正在努力洗白 52 00:06:33,476 --> 00:06:37,556 ‎她只是“脱水了” ‎她因为“过度疲劳”才进医院 53 00:06:37,647 --> 00:06:38,557 ‎那就好 54 00:06:39,065 --> 00:06:40,725 ‎那坏消息是什么? 55 00:06:40,817 --> 00:06:42,277 ‎有坏消息 56 00:06:43,027 --> 00:06:44,527 ‎还有很坏的消息 57 00:06:45,238 --> 00:06:47,658 ‎然后还有地狱级消息 58 00:06:47,740 --> 00:06:49,080 ‎是什么? 59 00:06:49,158 --> 00:06:51,038 ‎今天早上俱乐部被抄了 60 00:06:51,119 --> 00:06:55,619 ‎史蒂夫被捕了 罪名是逃税、欺诈 ‎其他破事 还有私藏毒品 61 00:06:55,706 --> 00:06:59,666 ‎明天大报小报都会刊登 ‎俱乐部要关一段时间了 62 00:07:00,253 --> 00:07:01,803 ‎乔 比这更糟糕的是什么? 63 00:07:02,964 --> 00:07:05,934 ‎警察搜查那地方的时候 他们发现… 64 00:07:06,843 --> 00:07:08,683 ‎简直不可思议 65 00:07:08,761 --> 00:07:09,601 ‎什么? 66 00:07:09,679 --> 00:07:13,679 ‎他们在一个通风口发现了一具尸体 67 00:07:14,642 --> 00:07:17,022 ‎一个从马马罗内克来的疯女人 68 00:07:17,103 --> 00:07:21,113 ‎她是想琢磨着进去 那还不是最糟的 69 00:07:22,275 --> 00:07:24,185 ‎她穿的是卡尔文克莱恩 70 00:07:31,451 --> 00:07:33,831 ‎我不会把我名字放在香水瓶上 大卫 71 00:07:33,911 --> 00:07:36,161 ‎更不会把名字放在美国人屁股上 72 00:07:36,247 --> 00:07:37,667 ‎你的名字会在拉链里面! 73 00:07:37,748 --> 00:07:39,998 ‎拉开拉链才会看到你名字 ‎我喜欢那设计 74 00:07:40,710 --> 00:07:42,170 ‎牛仔裤就是一时的风尚 75 00:07:42,253 --> 00:07:45,383 ‎巴黎世家不做一时的风尚 我也不做 76 00:07:45,465 --> 00:07:46,505 ‎一时的风尚? 77 00:07:46,591 --> 00:07:48,181 ‎我不管你怎么说 78 00:07:48,259 --> 00:07:50,889 ‎但是名牌牛仔裤 ‎可是价值5亿美元的市场 79 00:07:50,970 --> 00:07:52,930 ‎看看卡尔文克莱恩 他卖出去… 80 00:07:53,014 --> 00:07:55,854 ‎别来我办公室提他的名字 大卫! 81 00:07:55,933 --> 00:08:00,313 ‎这不是你办公室 是属于诺顿西蒙的 ‎要说是谁的 那也是我的 82 00:08:00,396 --> 00:08:01,976 ‎卡尔文克莱恩毫无新意! 83 00:08:02,064 --> 00:08:03,614 ‎我同意!我就是这个意思! 84 00:08:03,691 --> 00:08:05,191 ‎你做个牛仔裤系列 85 00:08:05,276 --> 00:08:08,146 ‎卡尔文克莱恩就会被逼得 ‎从乔治华盛顿大桥上跳下去 86 00:08:22,627 --> 00:08:24,877 ‎工装裤 大卫 该叫什么就叫什么 87 00:08:25,463 --> 00:08:27,633 ‎不是牛仔裤 是工装裤 88 00:08:27,715 --> 00:08:32,505 ‎侯斯顿不做工装裤 这件事就这样了 89 00:08:32,595 --> 00:08:35,925 ‎乔 让模特们进来 我们试穿衣服 ‎感谢前来 大卫 90 00:08:42,855 --> 00:08:44,565 ‎侯斯顿的牌子无处不在 91 00:08:44,649 --> 00:08:48,689 ‎家居服、家具、行李箱、亚麻制品 92 00:08:48,778 --> 00:08:50,568 ‎甚至还有假发 93 00:08:50,655 --> 00:08:52,195 ‎怎么这样还会亏损呢? 94 00:08:52,281 --> 00:08:55,791 ‎我们不是亏损 ‎只是没有赚到我们该赚的钱 95 00:08:57,203 --> 00:08:58,623 ‎这个牌子已经进入平台期了 96 00:08:58,704 --> 00:09:02,464 ‎五年来第一次 ‎我们的季度销售额没有增长 97 00:09:02,542 --> 00:09:03,542 ‎这是个问题 98 00:09:03,626 --> 00:09:04,996 ‎拿行李箱举例 99 00:09:06,420 --> 00:09:08,880 ‎侯斯顿对这件事就感兴趣了五分钟 100 00:09:08,965 --> 00:09:12,835 ‎他做了一次很棒的设计 ‎然后就没影了 101 00:09:12,927 --> 00:09:13,797 ‎甩到一边了 102 00:09:14,595 --> 00:09:16,215 ‎那就给我们造成问题了 103 00:09:16,305 --> 00:09:19,385 ‎因为现在我们只有 ‎一个系列的行李箱可卖 104 00:09:19,475 --> 00:09:20,845 ‎即使卖得很好 105 00:09:21,686 --> 00:09:22,846 ‎但也只是一个系列 106 00:09:22,937 --> 00:09:24,897 ‎甚至都无法弥补开销 107 00:09:25,690 --> 00:09:27,690 ‎还不如不做这件事 108 00:09:27,775 --> 00:09:29,935 ‎相信我 大卫 我理解你的意思 109 00:09:30,027 --> 00:09:33,447 ‎但现在侯斯顿香水很强大 110 00:09:33,531 --> 00:09:35,911 ‎形势一片大好 我们以此生存下去 111 00:09:35,992 --> 00:09:37,832 ‎但如果他要这个样子 112 00:09:37,910 --> 00:09:42,420 ‎做出这样的行为 做出这样的设计 ‎那我们就要从他身上得到些别的东西 113 00:09:42,999 --> 00:09:44,879 ‎一些值钱的东西 114 00:09:46,002 --> 00:09:48,092 ‎所以你是想让我和他谈谈 115 00:09:49,630 --> 00:09:51,340 ‎不是请求 116 00:09:52,633 --> 00:09:54,843 ‎你和侯斯顿同等分量 乔 117 00:09:55,511 --> 00:09:56,721 ‎他会听你的 118 00:09:57,346 --> 00:09:59,266 ‎在高端牛仔裤市场达到饱和之前 119 00:09:59,807 --> 00:10:02,347 ‎我们可能还有三个月的时间 120 00:10:02,435 --> 00:10:04,345 ‎否则我们就完全错失良机了 121 00:10:06,647 --> 00:10:09,147 ‎聘用侯斯顿对我来说就是冒险 乔 122 00:10:09,233 --> 00:10:12,863 ‎我想给诺顿西蒙 ‎带来一个大放异彩的品牌 123 00:10:13,654 --> 00:10:14,994 ‎现在看来 124 00:10:15,072 --> 00:10:20,122 ‎好像我赌上我名誉投资的 125 00:10:20,953 --> 00:10:25,173 ‎是兰花、可卡因 ‎还有54俱乐部的派对 126 00:10:25,249 --> 00:10:28,669 ‎那些破事不能再继续下去了 ‎你明白吗? 127 00:10:30,129 --> 00:10:32,259 ‎说服他设计牛仔裤 乔 128 00:10:38,846 --> 00:10:40,056 ‎(私人领地 闲人免进) 129 00:10:47,229 --> 00:10:48,559 ‎这什么啊? 130 00:10:48,648 --> 00:10:50,068 ‎是不是很棒? 131 00:10:50,149 --> 00:10:53,529 ‎就是这个 就是这个音乐剧 ‎《要去迪斯科舞厅》 132 00:10:53,611 --> 00:10:56,361 ‎我跟你说的那个 ‎我在做服装的那个 133 00:10:56,447 --> 00:10:57,947 ‎我也算是个制片人 134 00:10:58,616 --> 00:11:00,076 ‎百老汇制片人 135 00:11:00,576 --> 00:11:01,656 ‎我们刚定好了剧场 136 00:11:01,744 --> 00:11:05,214 ‎我们要在明斯科夫剧场演出 就是 ‎贝蒂演《蛤贝壳上的滑稽剧》的地方 137 00:11:06,082 --> 00:11:07,292 ‎我跟你说过 138 00:11:08,459 --> 00:11:10,999 ‎讲的是54俱乐部的故事 ‎马克还参演了 139 00:11:11,087 --> 00:11:14,127 ‎马克贝内克?54俱乐部的看门人? 140 00:11:14,215 --> 00:11:16,045 ‎对 就是讲他的故事 141 00:11:16,133 --> 00:11:19,433 ‎你要做一部关于 ‎54俱乐部看门人马克贝内克的音乐剧 142 00:11:19,512 --> 00:11:23,352 ‎由54俱乐部看门人马克贝内克主演 143 00:11:23,432 --> 00:11:25,892 ‎百老汇第一部迪斯科音乐剧 144 00:11:25,976 --> 00:11:27,726 ‎总算整这个了 145 00:11:27,812 --> 00:11:30,402 ‎-难听死了 ‎-这只是个小样 146 00:11:30,481 --> 00:11:32,151 ‎把它关掉 我还想工作呢 147 00:11:35,986 --> 00:11:40,276 ‎我本来还想问你要不要投资 ‎还是算了 148 00:11:44,620 --> 00:11:45,750 ‎有意思 149 00:11:46,247 --> 00:11:50,497 ‎-某人脑子里都是卡尔文克莱恩呢 ‎-我觉得他的作品乏味至极 150 00:11:51,085 --> 00:11:52,995 ‎很明显他颇具吸引力 151 00:11:54,588 --> 00:11:56,668 ‎他确实布料用得很好 这点我承认 152 00:11:56,757 --> 00:11:57,837 ‎但是我不喜欢 153 00:11:57,925 --> 00:12:00,045 ‎整体都是长岛特色 154 00:12:00,136 --> 00:12:00,966 ‎这个嘛… 155 00:12:04,598 --> 00:12:05,808 ‎不了 谢谢 156 00:12:07,935 --> 00:12:12,185 ‎四肢紧贴些 腰部宽松些呢? 157 00:12:12,273 --> 00:12:13,233 ‎不行 158 00:12:14,150 --> 00:12:15,110 ‎那成什么了? 159 00:12:16,402 --> 00:12:17,862 ‎我想你是对的 你知道吗? 160 00:12:18,946 --> 00:12:21,616 ‎卡尔文克莱恩是你需要追赶的人 161 00:12:23,117 --> 00:12:24,867 ‎当然 你比他优秀 162 00:12:24,952 --> 00:12:27,662 ‎-我知道 ‎-我知道你知道 就是… 163 00:12:31,125 --> 00:12:35,245 ‎我是说 如果你真想惹恼他 ‎那就进军牛仔裤市场 164 00:12:39,675 --> 00:12:41,635 ‎-他说服你了 是不是? ‎-谁啊? 165 00:12:41,719 --> 00:12:43,639 ‎别装傻 乔 当然是马霍尼! 166 00:12:44,138 --> 00:12:47,018 ‎天呐!马霍尼让你来说服我 167 00:12:47,099 --> 00:12:50,599 ‎-他说得对 这是个巨大的市场 ‎-你应该是我的朋友 168 00:12:50,686 --> 00:12:52,936 ‎什么?说什么呢 我当然是你的朋友 169 00:12:53,022 --> 00:12:55,572 ‎你觉得我为什么要告诉你这些? ‎马霍尼说得对 170 00:12:56,150 --> 00:12:58,440 ‎侯斯顿已经停滞不前了 171 00:12:58,527 --> 00:13:00,737 ‎胡说!现在的规模是前所未有的 172 00:13:00,821 --> 00:13:02,571 ‎没错 但是却停滞不前了 173 00:13:02,656 --> 00:13:04,486 ‎我有35个授权 174 00:13:04,575 --> 00:13:06,655 ‎又有多少服装线?我都记不清了 175 00:13:06,744 --> 00:13:09,044 ‎你记不清是因为你失去兴趣了 176 00:13:09,121 --> 00:13:12,371 ‎-去你的吧! ‎-别这么说 你得听我说 177 00:13:13,000 --> 00:13:14,380 ‎你绷得太紧了 178 00:13:14,460 --> 00:13:16,090 ‎你不愿意授权委托 179 00:13:16,170 --> 00:13:18,460 ‎所以没有一个许可协议得到履行 180 00:13:18,547 --> 00:13:20,967 ‎诺顿西蒙集团得不到投资回报 181 00:13:21,050 --> 00:13:23,760 ‎并且现在你的竞争者紧咬着你不放 182 00:13:23,844 --> 00:13:25,764 ‎想改变现状你只需要 183 00:13:25,846 --> 00:13:28,556 ‎去设计一款蓝色牛仔裤 ‎你却就是不肯做! 184 00:13:28,641 --> 00:13:31,521 ‎-我不会做的 ‎-那你就是个幼稚鬼! 185 00:13:32,603 --> 00:13:33,603 ‎你们好! 186 00:13:34,188 --> 00:13:35,268 ‎你们好 187 00:13:36,023 --> 00:13:37,783 ‎抱歉 我迟到了 188 00:13:38,275 --> 00:13:40,185 ‎-一路顺利吗? ‎-顺利 189 00:13:41,320 --> 00:13:42,360 ‎午餐呢? 190 00:13:45,533 --> 00:13:50,623 ‎我连续五年都是 ‎他们的顶级珠宝设计师 五年啊 191 00:13:50,704 --> 00:13:52,964 ‎有我在那儿简直无敌 192 00:13:53,040 --> 00:13:56,210 ‎现在我的合同到期了 ‎我们必须重新协商 193 00:13:56,293 --> 00:13:57,923 ‎然后他们跟我说 194 00:13:58,462 --> 00:14:02,472 ‎“其实 艾尔莎 我们真的不清楚 ‎你为我们挣了多少钱 195 00:14:02,550 --> 00:14:04,340 ‎因为这是蒂芙尼” 196 00:14:04,426 --> 00:14:06,136 ‎说了一堆废话 197 00:14:06,220 --> 00:14:09,810 ‎然后我就跟理查德说 我当面说的 198 00:14:09,890 --> 00:14:12,310 ‎我说:“我知道我为你挣了多少钱” 199 00:14:12,393 --> 00:14:16,193 ‎“因为我知道每个东西的成本” 200 00:14:16,272 --> 00:14:19,072 ‎“我知道你的售价 别装傻” 201 00:14:19,149 --> 00:14:22,609 ‎然后我跟他说: ‎“理查德 接下来你要这么做” 202 00:14:22,695 --> 00:14:25,315 ‎“去租一辆你能找到的最大的卡车 203 00:14:25,406 --> 00:14:28,906 ‎装满百元大钞 停在我的公寓前面 204 00:14:28,993 --> 00:14:32,833 ‎然后用箱子往里搬 ‎我会告诉你什么时候停” 205 00:14:33,497 --> 00:14:36,537 ‎“因为如果我要再和你签合同 206 00:14:36,625 --> 00:14:40,245 ‎那我想要多少你就得给我多少 207 00:14:40,337 --> 00:14:43,257 ‎我想怎么设计就怎么设计” 208 00:14:43,841 --> 00:14:44,761 ‎现在老娘说了算 209 00:14:44,842 --> 00:14:48,512 ‎没错 你让蒂芙尼恢复生机了 210 00:14:48,596 --> 00:14:50,966 ‎以前谁会光顾蒂芙尼啊? 211 00:14:52,016 --> 00:14:56,976 ‎还是有很多人会光顾的 但是谢谢你 ‎你这么说真窝心 212 00:14:57,062 --> 00:15:00,982 ‎而且你说得没错 拜托! ‎付我钱怎么了!真是离谱! 213 00:15:01,066 --> 00:15:01,896 ‎就是! 214 00:15:01,984 --> 00:15:03,864 ‎这些土豆凉了 215 00:15:04,445 --> 00:15:07,315 ‎-放进烤箱就行了 ‎-小侯不会用烤箱 216 00:15:07,907 --> 00:15:09,487 ‎那吃的是从哪儿来的? 217 00:15:09,575 --> 00:15:11,785 ‎-奥林匹克大厦 ‎-不是吧! 218 00:15:11,869 --> 00:15:14,459 ‎-别逗了 ‎-真的 他的饭菜是空运来的 219 00:15:14,538 --> 00:15:16,498 ‎运到蒙托克?从曼哈顿? 220 00:15:16,582 --> 00:15:20,172 ‎要是送不来热乎的烤土豆 ‎那他们以后就别送了 221 00:15:20,252 --> 00:15:21,962 ‎等等 你在开玩笑吧 222 00:15:22,046 --> 00:15:24,666 ‎没有 是真的 ‎小侯从奥林匹克大厦订菜 223 00:15:24,757 --> 00:15:26,177 ‎他们做好菜 224 00:15:26,258 --> 00:15:29,888 ‎乘水上飞机空运 然后开车送过来 225 00:15:29,970 --> 00:15:34,140 ‎你点的就是鱼子酱宴和烤土豆? 226 00:15:34,224 --> 00:15:35,894 ‎我就是爱吃这一口 227 00:15:37,186 --> 00:15:39,356 ‎天呐! 228 00:15:39,438 --> 00:15:43,318 ‎绝了!这也太古怪了! 229 00:15:43,817 --> 00:15:46,947 ‎往蒙托克空运海鲜就像 230 00:15:47,029 --> 00:15:48,989 ‎往夏威夷送菠萝 231 00:15:50,366 --> 00:15:52,986 ‎你越来越无趣了 是不是? 232 00:15:53,077 --> 00:15:54,367 ‎你说什么? 233 00:15:54,453 --> 00:15:56,373 ‎你随随便便就过来度周末 234 00:15:56,455 --> 00:16:00,035 ‎你迟到了也不道歉 ‎甚至都不问我个好 235 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 ‎-别这样 小侯 ‎-去你妈的 236 00:16:01,669 --> 00:16:05,339 ‎然后你喋喋不休地谈论你有多厉害 237 00:16:05,422 --> 00:16:06,382 ‎乔问她的 238 00:16:06,465 --> 00:16:10,335 ‎不 所有文章我都读过了 ‎有三个字你闭口不谈 239 00:16:10,928 --> 00:16:12,598 ‎-侯斯顿 ‎-说什么呢? 240 00:16:12,680 --> 00:16:17,020 ‎除了刻薄地暗示 ‎侯斯顿香水都是你的主意 241 00:16:17,101 --> 00:16:20,441 ‎-她从未那样说过 小侯 ‎-我这辈子都没有说过这个 242 00:16:20,521 --> 00:16:22,111 ‎你怎么不说声谢谢呢 艾尔莎? 243 00:16:22,189 --> 00:16:23,979 ‎你在蒂芙尼的工作是我给你找的! 244 00:16:24,066 --> 00:16:27,066 ‎还把我的公寓给你! ‎我就等你说声谢谢! 245 00:16:27,152 --> 00:16:31,952 ‎不 你不能这么做 ‎你不能把这事儿扯到你身上! 246 00:16:32,032 --> 00:16:35,042 ‎你有创造力是因为我付钱给你 247 00:16:35,119 --> 00:16:37,499 ‎如果你是个艺术家 ‎那也是我花钱砸的 248 00:16:37,579 --> 00:16:40,579 ‎我就想要报纸文章上 ‎一点小小的致谢 谢谢你啊 249 00:16:40,666 --> 00:16:43,336 ‎去你妈的 侯斯顿! ‎这感谢够不够啊? 250 00:16:43,419 --> 00:16:46,169 ‎你知道你在为何而生气吗?我知道 251 00:16:46,255 --> 00:16:47,875 ‎我比你更有才华 252 00:16:47,965 --> 00:16:50,925 ‎而且你尽可能去利用我 253 00:16:51,010 --> 00:16:53,680 ‎现在你无法再利用我了 ‎你就受不了了 254 00:16:53,762 --> 00:16:54,932 ‎各位 得了吧! 255 00:16:55,014 --> 00:16:57,474 ‎我以为我们要在这里过周末 256 00:16:57,558 --> 00:16:59,978 ‎我还期待着一起围坐在篝火旁 257 00:17:00,060 --> 00:17:03,690 ‎听你讲那些你有多厉害的故事! 258 00:17:03,772 --> 00:17:07,402 ‎我爱过你 侯斯顿! ‎这说明了我什么? 259 00:17:07,484 --> 00:17:10,324 ‎我再也不想见到你了 ‎你个可悲的废物! 260 00:17:10,404 --> 00:17:13,414 ‎-出门可别让门拍死! ‎-小侯 艾尔莎! 261 00:17:13,949 --> 00:17:15,449 ‎混蛋玩意儿! 262 00:17:23,500 --> 00:17:24,880 ‎我总是这样吗? 263 00:17:25,627 --> 00:17:26,547 ‎刚才那样? 264 00:17:27,337 --> 00:17:28,167 ‎不是 265 00:17:28,881 --> 00:17:31,051 ‎-以前没这样过 ‎-你觉得是因为可卡因吗? 266 00:17:32,092 --> 00:17:35,142 ‎因为我觉得从那时起 ‎一切都开始不对劲了 267 00:17:36,597 --> 00:17:38,927 ‎也许我该减少一些用量 268 00:17:40,059 --> 00:17:41,479 ‎你说什么呢? 269 00:17:41,560 --> 00:17:43,020 ‎-可卡因 ‎-不是可卡因的事 270 00:17:43,103 --> 00:17:45,813 ‎那东西基本上就是维他命 ‎是医药级的 271 00:17:48,275 --> 00:17:49,275 ‎相信我 272 00:17:49,985 --> 00:17:52,485 ‎我们会清楚何时是个头的 273 00:18:13,217 --> 00:18:15,087 ‎喂?罗伯特 274 00:18:16,428 --> 00:18:19,058 ‎我不喜欢你的潜台词 275 00:18:19,139 --> 00:18:21,849 ‎好吧 但那幅画挂在他的别墅里 276 00:18:21,934 --> 00:18:24,774 ‎行 那不代表是我偷的 好吧 277 00:18:29,399 --> 00:18:30,319 ‎怎么了? 278 00:18:57,553 --> 00:18:58,603 ‎谢谢 279 00:20:27,392 --> 00:20:29,902 ‎我不想告诉你们电线在哪里 280 00:20:29,978 --> 00:20:32,188 ‎谁有爽身粉? 281 00:20:33,148 --> 00:20:35,938 ‎比分是三比二 ‎现在给你们提供此条信息 282 00:20:59,633 --> 00:21:02,143 ‎想知道我和我的CK之间隔有什么吗? 283 00:21:02,636 --> 00:21:03,636 ‎什么都没有 284 00:21:04,388 --> 00:21:05,558 ‎卡尔文克莱恩牛仔裤 285 00:21:10,143 --> 00:21:11,983 ‎我做 大卫 我做蓝色牛仔裤 286 00:21:12,062 --> 00:21:15,522 ‎但要按我的方式来 好吗? ‎就像我做香水一样 287 00:21:16,108 --> 00:21:17,648 ‎你鼻子上沾东西了 288 00:21:18,151 --> 00:21:20,151 ‎哦 是吗? 289 00:21:21,071 --> 00:21:22,861 ‎我之前不想做蓝色牛仔裤 290 00:21:22,948 --> 00:21:25,578 ‎是因为我不知道 ‎怎么做成侯斯顿特色 知道吧? 291 00:21:25,659 --> 00:21:29,159 ‎现在我知道了 这个是面料 292 00:21:33,458 --> 00:21:35,088 ‎这太厚了 293 00:21:35,168 --> 00:21:37,548 ‎对 很厚 肉欲感 294 00:21:37,629 --> 00:21:39,129 ‎就像天鹅绒一样 295 00:21:39,214 --> 00:21:41,474 ‎这是牛仔裤的新式风格 296 00:21:41,550 --> 00:21:44,640 ‎侯斯顿 ‎人们穿牛仔裤是去迪斯科舞厅的 297 00:21:45,304 --> 00:21:47,934 ‎穿不了这样的衣服 会热晕的 298 00:21:48,765 --> 00:21:51,635 ‎你从来没有质疑过我的艺术眼光 299 00:21:53,437 --> 00:21:54,437 ‎现在开始质疑了 300 00:21:55,063 --> 00:21:56,403 ‎这样不行的 301 00:21:58,442 --> 00:22:03,412 ‎那我也许愿意考虑另一种面料 302 00:22:03,488 --> 00:22:04,358 ‎不用了 303 00:22:05,490 --> 00:22:08,370 ‎侯斯顿牛仔裤没希望了 304 00:22:09,328 --> 00:22:10,748 ‎我们错过机会了 305 00:22:11,330 --> 00:22:12,910 ‎市场已经饱和了 306 00:22:12,998 --> 00:22:16,168 ‎有卡尔文克莱恩、时尚 ‎格洛里亚范德比尔特… 307 00:22:16,251 --> 00:22:19,091 ‎侯斯顿牛仔裤挣不了钱了 308 00:22:20,630 --> 00:22:23,220 ‎六个月前 你干嘛去了 侯斯顿? 309 00:22:25,052 --> 00:22:27,052 ‎时尚变化很快 你知道的 310 00:22:32,017 --> 00:22:33,727 ‎那行吧 没办法 311 00:22:39,191 --> 00:22:40,981 ‎一起去吃午饭? 312 00:22:41,902 --> 00:22:43,242 ‎今天不行 313 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 ‎改天再说吧 314 00:22:56,166 --> 00:22:57,876 ‎我正和布莱恩特吃午饭 315 00:22:57,959 --> 00:23:00,339 ‎-布莱恩是谁? ‎-布莱恩特朗普 罗伯特的妻子 316 00:23:00,420 --> 00:23:02,800 ‎她说现在主流是船 317 00:23:02,881 --> 00:23:04,131 ‎你是说帆船? 318 00:23:04,674 --> 00:23:06,134 ‎咱俩都不会开帆船 319 00:23:06,218 --> 00:23:07,758 ‎不 是说豪华游艇 320 00:23:07,844 --> 00:23:10,184 ‎不用自己驾驶 是雇一个船长 321 00:23:10,263 --> 00:23:13,983 ‎-有一批船员 ‎-你知道什么是资产贬值吗? 322 00:23:14,559 --> 00:23:15,389 ‎知道 323 00:23:15,477 --> 00:23:16,937 ‎买船就是这样 324 00:23:17,020 --> 00:23:20,650 ‎一旦踏上船板 ‎你就损失了90%的投资 325 00:23:20,732 --> 00:23:21,862 ‎就是吞钱的东西 326 00:23:22,692 --> 00:23:25,402 ‎你是说你作为诺顿西蒙工业的总裁 327 00:23:25,487 --> 00:23:26,737 ‎我们连一艘船也买不起 328 00:23:26,822 --> 00:23:28,622 ‎天呐 亲爱的 329 00:23:30,158 --> 00:23:33,288 ‎别说得好像 ‎我不挣钱养家一样 好吗? 330 00:23:33,370 --> 00:23:36,670 ‎我正在采取行动 ‎我要把诺顿西蒙工业私有化 331 00:23:37,416 --> 00:23:38,576 ‎什么意思? 332 00:23:38,667 --> 00:23:41,587 ‎我在安排投资者买断股东 333 00:23:41,670 --> 00:23:43,670 ‎这就是所谓的衡平收购 334 00:23:43,755 --> 00:23:46,835 ‎我要把诺顿西蒙变成一家私人公司 335 00:23:47,426 --> 00:23:51,176 ‎如果把我们的品牌单独出售 ‎会更值钱 336 00:23:51,263 --> 00:23:54,433 ‎所以我们保留那些盈利的品牌 337 00:23:55,100 --> 00:23:59,810 ‎亨特韦森、蜜丝佛陀、尊尼获加 ‎然后卖掉那些不挣钱的品牌 338 00:24:00,313 --> 00:24:02,773 ‎像只赔不挣的安飞士租车 ‎或许还有侯斯顿 339 00:24:04,067 --> 00:24:05,107 ‎侯斯顿? 340 00:24:09,448 --> 00:24:10,368 ‎他会没事的 341 00:24:10,449 --> 00:24:14,239 ‎如果我们能先提升品牌价值 ‎他就会从中大赚一笔 342 00:24:14,327 --> 00:24:16,197 ‎因为现在品牌正在衰落 343 00:24:17,414 --> 00:24:19,124 ‎一年后 344 00:24:19,916 --> 00:24:24,836 ‎你想要多少游艇就要多少! 345 00:24:25,380 --> 00:24:26,340 ‎哇! 346 00:24:27,424 --> 00:24:28,764 ‎是我目光浅了 347 00:25:16,264 --> 00:25:18,524 ‎-你怎么没来参加葬礼? ‎-什么? 348 00:25:18,600 --> 00:25:21,060 ‎我母亲去世了 你怎么没来? 349 00:25:21,144 --> 00:25:24,274 ‎你都没告诉我她去世了 你谁也没说 350 00:25:24,856 --> 00:25:26,526 ‎我他妈怎么知道… 351 00:25:27,067 --> 00:25:28,437 ‎(我崇拜绸缎) 352 00:25:28,527 --> 00:25:31,697 ‎我很遗憾你母亲的事情 ‎但是你那样子跟我说话 353 00:25:31,780 --> 00:25:34,030 ‎没邀请我还指望我出现? 354 00:25:34,115 --> 00:25:36,025 ‎-你觉得我会读心术吗? ‎-给我 355 00:25:36,117 --> 00:25:38,037 ‎-你做什么? ‎-把大衣给我! 356 00:25:38,119 --> 00:25:40,119 ‎-干什么! ‎-我为你做了这么多! 357 00:25:40,205 --> 00:25:42,165 ‎我没有你这样的朋友! 358 00:25:42,249 --> 00:25:45,169 ‎把那大衣给我!我买的!是我的! 359 00:25:45,669 --> 00:25:46,589 ‎拿去! 360 00:25:46,670 --> 00:25:48,840 ‎拿走你的破大衣!你个混蛋! 361 00:25:48,922 --> 00:25:51,472 ‎你什么都不是! ‎你对我来说什么都不是! 362 00:25:51,550 --> 00:25:55,390 ‎你就是一个没有文化的贱基佬裁缝! 363 00:25:55,470 --> 00:25:58,720 ‎你就是个做低劣珠宝的! 364 00:25:58,807 --> 00:26:01,387 ‎你个混蛋!基佬! 365 00:26:01,476 --> 00:26:03,476 ‎王八蛋!你什么都不是! 366 00:26:21,121 --> 00:26:22,251 ‎喂? 367 00:26:22,330 --> 00:26:25,040 ‎喂 是我 我今晚过得糟透了 368 00:26:26,042 --> 00:26:26,962 ‎你是谁? 369 00:26:27,043 --> 00:26:29,963 ‎是我 我刚从俱乐部回来 370 00:26:30,046 --> 00:26:30,916 ‎谁? 371 00:26:31,006 --> 00:26:32,626 ‎是侯斯顿! 372 00:26:33,174 --> 00:26:36,604 ‎是侯斯顿啊!抱歉 我听不清你说话 373 00:26:36,678 --> 00:26:39,008 ‎肯定是信号不好 再打给我 374 00:26:43,935 --> 00:26:44,805 ‎喂 375 00:26:44,894 --> 00:26:45,984 ‎好点没? 376 00:26:46,062 --> 00:26:48,362 ‎我刚经历了我人生中 ‎最糟糕的一个晚上 377 00:26:48,982 --> 00:26:51,652 ‎亲爱的 对不起 我听不清你说话 378 00:26:53,528 --> 00:26:54,398 ‎妈的! 379 00:27:21,514 --> 00:27:22,774 ‎好 谢谢 380 00:27:23,391 --> 00:27:24,311 ‎再次感谢 381 00:27:25,810 --> 00:27:27,440 ‎非常感谢 382 00:27:33,652 --> 00:27:34,692 ‎修好了吗? 383 00:27:35,403 --> 00:27:37,073 ‎算是吧 384 00:27:37,947 --> 00:27:40,327 ‎肯定是构造出问题了 385 00:27:40,408 --> 00:27:41,618 ‎不是 386 00:27:42,911 --> 00:27:44,251 ‎不是那样的 387 00:27:46,331 --> 00:27:51,041 ‎那人拧开听筒 ‎然后差不多倒出来有一公斤可卡因 388 00:27:52,379 --> 00:27:53,459 ‎这是可卡因吗? 389 00:27:53,546 --> 00:27:54,376 ‎可能是 390 00:27:54,881 --> 00:27:57,881 ‎他说可卡因太多 把电线都氧化了 391 00:27:57,967 --> 00:28:00,217 ‎太荒谬了 这怎么可能? 392 00:28:00,303 --> 00:28:02,013 ‎拜托 我都看见了 393 00:28:02,097 --> 00:28:05,847 ‎你就坐在那儿 边打电话边吸可卡因 394 00:28:05,934 --> 00:28:10,234 ‎每一次都有一点落到听筒里面 395 00:28:10,730 --> 00:28:11,940 ‎我从没那样做过 396 00:28:14,317 --> 00:28:15,607 ‎天呐 侯斯顿 397 00:28:15,694 --> 00:28:18,664 ‎你打算回归现实的时候 ‎记得告诉我们 398 00:28:18,738 --> 00:28:20,028 ‎都是谎言 399 00:28:20,115 --> 00:28:22,985 ‎我现在在报纸上看到的一切 ‎都是关于我的谎言 400 00:28:23,076 --> 00:28:23,946 ‎侯斯顿 401 00:28:24,035 --> 00:28:27,075 ‎吸食可卡因这件破事已经失控了 402 00:28:27,163 --> 00:28:28,923 ‎你已经失控了 403 00:28:28,998 --> 00:28:31,498 ‎你怎么敢这么说? ‎你不知道我承受着多大的压力 404 00:28:31,584 --> 00:28:32,794 ‎我知道 405 00:28:32,877 --> 00:28:36,797 ‎因为真正的侯斯顿嗑嗨时 ‎我是那个站出来当侯斯顿的人 406 00:28:36,881 --> 00:28:37,721 ‎在你决定 407 00:28:37,799 --> 00:28:40,969 ‎在下午三点滚下床之前 ‎我就是侯斯顿 408 00:28:41,052 --> 00:28:42,642 ‎而你醉得都说不了话 409 00:28:42,721 --> 00:28:44,931 ‎你一定很不容易吧? 410 00:28:45,014 --> 00:28:46,564 ‎是的 侯斯顿! 411 00:28:47,142 --> 00:28:49,232 ‎我十年的人生都给了你 412 00:28:50,061 --> 00:28:53,021 ‎我搁置了自己的理想就为了成就你 413 00:28:53,106 --> 00:28:57,186 ‎就为了笼罩在你的阴影之下 ‎从你电话里倒出可卡因 414 00:28:57,277 --> 00:29:02,407 ‎眼睁睁看着事情越发不可收拾 415 00:29:03,074 --> 00:29:04,954 ‎十年你都活在我的阴影之下 416 00:29:05,034 --> 00:29:07,414 ‎因为乔 内心深处你知道 你就该如此 417 00:29:07,495 --> 00:29:11,325 ‎站在我的阴影之下 ‎是你这辈子最大的出息了 418 00:29:11,416 --> 00:29:14,126 ‎所以别跟我说 ‎你那些可怜又可悲的废话 419 00:29:14,794 --> 00:29:16,884 ‎我给你的已经够多了 420 00:29:16,963 --> 00:29:20,013 ‎如果你不喜欢这工作 乔 ‎门在那边 你可以滚了 421 00:29:20,091 --> 00:29:23,341 ‎为你那破迪斯科音乐剧做衣服去吧 422 00:29:23,428 --> 00:29:27,018 ‎一个讲54俱乐部看门人的烂音乐剧 423 00:29:27,098 --> 00:29:29,978 ‎我看你也就这点品味了 424 00:29:30,059 --> 00:29:33,769 ‎直觉平庸且毫无想法 425 00:29:33,855 --> 00:29:35,265 ‎你就是个笑话 426 00:29:38,401 --> 00:29:41,201 ‎你就是我的陪衬 乔 427 00:29:41,821 --> 00:29:43,871 ‎你最好也就这个地步了 428 00:29:43,948 --> 00:29:46,408 ‎你越早意识到这一点 你就会越开心 429 00:29:46,493 --> 00:29:49,543 ‎接受事实吧 乔 别这么惹人烦了! 430 00:29:49,621 --> 00:29:51,291 ‎滚出我的生活 431 00:30:16,272 --> 00:30:18,482 ‎你要走多久? 432 00:30:18,566 --> 00:30:21,816 ‎不是很久 可能两个月吧? 433 00:30:21,903 --> 00:30:22,823 ‎两个月? 434 00:30:22,904 --> 00:30:26,994 ‎亲爱的 别这么难过 ‎我很快就回来了 435 00:30:27,075 --> 00:30:29,615 ‎但我都不明白这算什么 436 00:30:30,286 --> 00:30:31,196 ‎是旅游吗? 437 00:30:31,287 --> 00:30:33,157 ‎是戒断治疗 侯斯顿 438 00:30:34,541 --> 00:30:36,541 ‎我听说这真的有用 439 00:30:37,418 --> 00:30:41,418 ‎而且 当伊丽莎白泰勒打来说 440 00:30:41,506 --> 00:30:43,546 ‎“去贝蒂福特康复中心吧” ‎还是要听话才是 441 00:30:44,717 --> 00:30:46,087 ‎但她说得对 你知道吗? 442 00:30:46,177 --> 00:30:49,257 ‎我走上了妈妈的老路… 443 00:30:50,807 --> 00:30:52,137 ‎我不要那样 444 00:30:56,688 --> 00:30:58,108 ‎亲爱的 445 00:30:58,189 --> 00:30:59,519 ‎所有人都离我而去 446 00:31:00,275 --> 00:31:02,525 ‎我不是要离开你 447 00:31:03,361 --> 00:31:06,321 ‎如果我继续那样下去 才会是离开你 448 00:31:06,406 --> 00:31:07,366 ‎就这样 449 00:31:08,241 --> 00:31:09,201 ‎好吗? 450 00:31:16,040 --> 00:31:17,670 ‎你何不跟我一起去? 451 00:31:17,750 --> 00:31:19,380 ‎我没有瘾 452 00:31:20,211 --> 00:31:21,131 ‎侯斯顿 453 00:31:21,212 --> 00:31:22,092 ‎我没有 454 00:31:22,589 --> 00:31:24,669 ‎过去五天晚上 我都没出去 455 00:31:24,757 --> 00:31:27,387 ‎我采用番茄汁饮食计划 ‎我知道如何停下 456 00:31:28,386 --> 00:31:29,256 ‎小侯 457 00:31:30,013 --> 00:31:31,313 ‎拜托 我了解你 458 00:31:31,890 --> 00:31:34,430 ‎你唯一不知道怎么做的就是停下来 459 00:31:37,103 --> 00:31:38,653 ‎俱乐部关门了 460 00:31:39,147 --> 00:31:40,937 ‎史蒂夫进了大牢 461 00:31:41,524 --> 00:31:43,654 ‎不 他几周后就重新开张了 462 00:31:43,735 --> 00:31:46,235 ‎我跟史蒂夫谈过了 我要办派对 463 00:31:48,489 --> 00:31:50,279 ‎那时候也许我会回来的 464 00:31:52,160 --> 00:31:53,370 ‎我爱你 465 00:31:54,162 --> 00:31:58,252 ‎我永远不会离开你 466 00:32:18,102 --> 00:32:19,692 ‎维克多罗哈斯 467 00:32:22,857 --> 00:32:23,897 ‎维克多罗哈斯? 468 00:32:50,969 --> 00:32:53,759 ‎很不幸 你的艾滋病检测呈阳性 469 00:32:55,556 --> 00:32:58,306 ‎我知道这不是你今天想听到的结果 470 00:32:58,393 --> 00:33:00,143 ‎但是好消息是 471 00:33:00,687 --> 00:33:03,607 ‎我们正在试验几种新疗法 472 00:33:09,404 --> 00:33:10,284 ‎我就知道 473 00:33:11,322 --> 00:33:12,282 ‎很遗憾 先生 474 00:33:12,949 --> 00:33:14,029 ‎我就知道我染上了 475 00:33:15,326 --> 00:33:16,326 ‎我是说 476 00:33:17,286 --> 00:33:19,116 ‎我们可能都染上了 对吧? 477 00:33:20,331 --> 00:33:21,461 ‎怎么会染不上呢? 478 00:33:30,925 --> 00:33:32,005 ‎梦想结束了 479 00:33:34,512 --> 00:33:37,812 ‎我知道这对你来说很难接受 480 00:33:38,391 --> 00:33:43,351 ‎首先我们需要做的 ‎是列出你所有的性伴侣 481 00:33:56,868 --> 00:33:59,078 ‎亲爱的 我得多要几张纸 482 00:34:01,289 --> 00:34:03,539 ‎所有人我都睡过 483 00:34:15,636 --> 00:34:17,926 ‎我们为什么要去? ‎我以为你讨厌卡尔文克莱恩 484 00:34:18,014 --> 00:34:19,314 ‎我不讨厌他 485 00:34:19,390 --> 00:34:21,890 ‎只是觉得他是个烂人 ‎史蒂夫可喜欢他了 486 00:34:21,976 --> 00:34:22,806 ‎没错 487 00:34:22,894 --> 00:34:26,024 ‎是的 史蒂夫刚出狱 他要重开俱乐部 488 00:34:26,105 --> 00:34:27,475 ‎我要办场盛会 489 00:34:27,565 --> 00:34:29,855 ‎我要主办 并且亲自设计 490 00:34:29,942 --> 00:34:33,572 ‎美国所有报纸的头版都是这件事 491 00:34:33,654 --> 00:34:35,164 ‎马霍尼会很高兴的 492 00:34:35,239 --> 00:34:37,329 ‎-你会对他有好脸色吗? ‎-谁? 493 00:34:37,408 --> 00:34:40,288 ‎卡尔文啊 等门一开我们进他公寓里 494 00:34:40,369 --> 00:34:43,619 ‎是客气点?还是刻薄点? 495 00:34:43,706 --> 00:34:47,336 ‎我用不着对他客气 ‎他可能模仿了我家 496 00:34:47,418 --> 00:34:49,918 ‎我都等不及上去挑挑刺了 497 00:34:50,004 --> 00:34:51,674 ‎你女朋友是什么情况? 498 00:34:51,756 --> 00:34:54,756 ‎她很时尚 我喜欢她 她是个好姑娘 499 00:34:55,593 --> 00:34:57,933 ‎天呐 他糊弄谁呢? 500 00:34:58,012 --> 00:35:00,812 ‎他和每一个女马术师 ‎每一个女店员都约会 501 00:35:00,890 --> 00:35:02,730 ‎这个叫什么名字? 502 00:35:02,809 --> 00:35:03,639 ‎-凯莉 ‎-凯莉 503 00:35:03,726 --> 00:35:05,226 ‎她很优雅 我喜欢她 504 00:35:05,770 --> 00:35:07,980 ‎这样别人就觉得他是直的了 505 00:35:11,567 --> 00:35:12,527 ‎侯斯顿 506 00:35:12,610 --> 00:35:14,820 ‎进去之前我有话要说 507 00:35:15,321 --> 00:35:18,371 ‎你想举办的俱乐部重新开业派对 508 00:35:18,449 --> 00:35:19,699 ‎-对 ‎-侯斯顿 509 00:35:20,827 --> 00:35:22,117 ‎这就是那个派对 510 00:35:22,203 --> 00:35:23,873 ‎我以为有人告诉你了 511 00:35:25,039 --> 00:35:28,539 ‎我知道你想主办 但是卡尔文 ‎主动提议了 那可是卡尔文啊 512 00:35:28,626 --> 00:35:29,586 ‎你懂的 513 00:35:29,669 --> 00:35:30,549 ‎史蒂夫 514 00:35:44,058 --> 00:35:45,768 ‎我们谈过了 515 00:35:46,352 --> 00:35:48,482 ‎这个品牌并未达到我们的期望 516 00:35:48,563 --> 00:35:52,733 ‎我们需要能提升侯斯顿形象的大项目 517 00:35:53,234 --> 00:35:56,744 ‎非常大胆的项目 518 00:35:57,238 --> 00:36:00,158 ‎好消息是我找到了门路 519 00:36:00,867 --> 00:36:06,907 ‎如果你成为杰西潘尼内部独家设计师 520 00:36:08,291 --> 00:36:09,541 ‎怎么样? 521 00:36:15,006 --> 00:36:16,166 ‎这是开玩笑吗? 522 00:36:17,341 --> 00:36:18,591 ‎这不是玩笑 523 00:36:19,343 --> 00:36:22,643 ‎这可能是时尚史上最大的一笔交易 524 00:36:23,222 --> 00:36:26,682 ‎跟我说说 大卫 我为何要那样做呢? 525 00:36:27,185 --> 00:36:31,855 ‎因为侯斯顿限定能赚十亿美元 526 00:36:32,690 --> 00:36:36,110 ‎那是十个亿啊 527 00:36:36,194 --> 00:36:39,614 ‎谢谢你 大卫 我知道十亿美金是多少 528 00:36:41,949 --> 00:36:45,539 ‎所以现在我是不是 ‎只该在乎这个?钱? 529 00:36:45,620 --> 00:36:46,500 ‎当然不是 530 00:36:47,330 --> 00:36:48,580 ‎这给了你很多选择 531 00:36:48,664 --> 00:36:51,964 ‎有了这笔钱 你会拥有自由 532 00:36:52,043 --> 00:36:54,843 ‎你只需把这看作是乌云密布中 533 00:36:54,921 --> 00:36:59,051 ‎那一线光明 ‎碰巧这光是由金子做成的 534 00:37:00,843 --> 00:37:04,183 ‎我想你看到目前的窘境了 535 00:37:06,140 --> 00:37:07,310 ‎是的 但是大卫… 536 00:37:10,478 --> 00:37:12,268 ‎撇开钱不说… 537 00:37:15,524 --> 00:37:16,694 ‎杰西潘尼 538 00:37:17,902 --> 00:37:20,322 ‎这是一个全国连锁的企业 539 00:37:20,404 --> 00:37:21,784 ‎差不多就像政府一样 540 00:37:23,032 --> 00:37:25,582 ‎你面对的是1000家店 541 00:37:26,244 --> 00:37:27,414 ‎覆盖全国 542 00:37:32,041 --> 00:37:34,421 ‎侯斯顿 这会功成名就 543 00:37:40,591 --> 00:37:41,471 ‎好吧 544 00:37:42,093 --> 00:37:44,473 ‎杰西潘尼是美国这张大网的一部分 545 00:37:46,013 --> 00:37:48,273 ‎而我是编织大网的一部分 546 00:37:50,184 --> 00:37:54,274 ‎为您展示侯斯顿三线生活风格系列 547 00:37:54,814 --> 00:37:56,324 ‎运动风 548 00:37:56,941 --> 00:37:58,401 ‎职业风 549 00:37:59,151 --> 00:38:03,911 ‎全新时尚视角下现代美国女性风 550 00:38:05,116 --> 00:38:07,286 ‎不止这些 551 00:38:07,368 --> 00:38:09,748 ‎侯斯顿三线独家设计 552 00:38:09,829 --> 00:38:11,749 ‎只在杰西潘尼 553 00:38:14,417 --> 00:38:16,747 ‎(侯斯顿三线 杰西潘尼) 554 00:38:33,185 --> 00:38:35,225 ‎喂 你是弯的还是直的? 555 00:38:36,314 --> 00:38:39,154 ‎-你对我说什么屁话呢? ‎-看来你是直的 556 00:38:39,692 --> 00:38:40,942 ‎你想挣200美元吗? 557 00:38:42,153 --> 00:38:44,573 ‎我认识一个人 他富得流油 558 00:38:45,156 --> 00:38:46,566 ‎但他这周过得很糟糕 559 00:38:47,491 --> 00:38:49,161 ‎你让他好好爽一爽 560 00:38:50,411 --> 00:38:51,411 ‎你就能得到200美元 561 00:39:08,512 --> 00:39:09,392 ‎我来了 562 00:39:10,973 --> 00:39:12,643 ‎侯斯顿 我想介绍个人给你 563 00:39:13,976 --> 00:39:15,016 ‎这是德里克 564 00:39:15,936 --> 00:39:17,016 ‎你好 德里克 565 00:39:17,605 --> 00:39:18,765 ‎我叫侯斯顿 566 00:39:21,359 --> 00:39:22,609 ‎你家真不错 567 00:39:22,693 --> 00:39:23,863 ‎谢谢 568 00:39:23,944 --> 00:39:27,074 ‎我可以带你参观一下 ‎我带你转转 569 00:39:29,492 --> 00:39:30,702 ‎我们可以上楼 570 00:39:42,838 --> 00:39:44,628 ‎不错 我喜欢这个 571 00:39:45,466 --> 00:39:46,836 ‎好 这一艘? 572 00:39:47,426 --> 00:39:50,676 ‎这艘52米长 叫做“巨鹰号” 573 00:39:50,763 --> 00:39:53,313 ‎可容纳12位客人 九位船员 574 00:39:53,391 --> 00:39:55,141 ‎这要花我多少钱? 575 00:39:55,226 --> 00:39:57,596 ‎一百万 就是你的了 576 00:40:02,900 --> 00:40:04,320 ‎放松肩膀 577 00:40:05,236 --> 00:40:07,276 ‎放松肩膀!这个样子不行 578 00:40:07,363 --> 00:40:08,243 ‎我在努力 579 00:40:08,948 --> 00:40:10,238 ‎脱掉 580 00:40:11,033 --> 00:40:15,373 ‎脱掉!看起来根本不行! ‎你太紧绷了!赶紧脱掉! 581 00:40:18,040 --> 00:40:21,420 ‎就这样吧 ‎现在要找个船长 还有九名船员 582 00:40:23,045 --> 00:40:25,415 ‎-先生们 有什么能帮你们的吗? ‎-我们马上就好 583 00:40:31,595 --> 00:40:32,755 ‎怎么了 奇普? 584 00:40:33,264 --> 00:40:35,104 ‎我们需要谈谈 585 00:40:37,184 --> 00:40:38,894 ‎麻烦你出去一下吧 586 00:40:41,939 --> 00:40:43,359 ‎不好意思? 587 00:40:44,316 --> 00:40:45,356 ‎侯斯顿先生 588 00:40:45,443 --> 00:40:46,443 ‎你是谁? 589 00:40:46,527 --> 00:40:47,817 ‎卡尔艾普坦 590 00:40:47,903 --> 00:40:49,913 ‎我现在负责管理 591 00:40:50,489 --> 00:40:52,949 ‎我非常期待与你合作 592 00:41:06,130 --> 00:41:07,050 ‎亲爱的 593 00:41:07,965 --> 00:41:08,915 ‎他来了 594 00:41:22,313 --> 00:41:23,443 ‎他在书房 595 00:41:24,565 --> 00:41:25,435 ‎谢谢 596 00:41:31,405 --> 00:41:33,315 ‎大卫 这他妈怎么回事? 597 00:41:33,407 --> 00:41:35,367 ‎好 首先你得冷静下来 598 00:41:35,451 --> 00:41:38,041 ‎这家伙告诉我 ‎他现在负责运营我的公司! 599 00:41:38,120 --> 00:41:39,710 ‎告诉我这不是真的! 600 00:41:39,788 --> 00:41:42,788 ‎我先给你倒杯酒 ‎然后我来解释整件事 601 00:41:42,875 --> 00:41:46,795 ‎不 你告诉我为何现在我办公室里 ‎有我不认识的人把东西装进箱子 602 00:41:46,879 --> 00:41:49,419 ‎然后用卡车运走! 603 00:41:50,174 --> 00:41:52,134 ‎你答应过我会永远支持我! 604 00:41:52,218 --> 00:41:53,888 ‎你答应过我会保护我! 605 00:41:53,969 --> 00:41:56,139 ‎有人比我价高 侯斯顿 606 00:41:56,805 --> 00:41:57,675 ‎我搞砸了 607 00:41:58,182 --> 00:42:00,142 ‎我想把诺顿西蒙私有化 608 00:42:00,226 --> 00:42:02,476 ‎我本来能让我们赚很多钱 609 00:42:02,561 --> 00:42:05,361 ‎我要出的股价泄露风声了 610 00:42:05,439 --> 00:42:06,439 ‎大家知道有多低 611 00:42:06,524 --> 00:42:09,154 ‎另一家公司插手 612 00:42:09,235 --> 00:42:12,985 ‎以每股比我高出一美元的价格 ‎把我挤了出来 613 00:42:15,491 --> 00:42:18,201 ‎是来自芝加哥的什么包装商品公司 614 00:42:19,119 --> 00:42:20,289 ‎他们收购了我们 615 00:42:21,205 --> 00:42:23,825 ‎一旦这开始运转 我就无能为力了 616 00:42:24,458 --> 00:42:25,458 ‎我出局了 617 00:42:29,004 --> 00:42:31,014 ‎现在是卡尔艾普坦掌控侯斯顿 618 00:42:35,052 --> 00:42:37,892 ‎这就是为何 ‎要做杰西潘尼这件事 是吗? 619 00:42:38,889 --> 00:42:40,889 ‎你早知道你要卖掉侯斯顿 620 00:42:46,689 --> 00:42:48,479 ‎都懒得知会我一声 621 00:42:50,276 --> 00:42:54,946 ‎对你来说 侯斯顿 ‎真的只是管理层的变动 622 00:42:55,030 --> 00:42:58,160 ‎日常运营不会有什么不同 623 00:43:00,035 --> 00:43:01,495 ‎你还会挣到钱 624 00:43:06,625 --> 00:43:07,705 ‎你保证过的 625 00:43:13,007 --> 00:43:15,257 ‎这是生意场 侯斯顿 626 00:45:02,449 --> 00:45:04,619 ‎(改编自史蒂文盖恩斯著作 ‎《侯斯顿传奇》) 627 00:47:40,524 --> 00:47:45,454 ‎字幕翻译:吴阳阳