1 00:00:08,508 --> 00:00:10,838 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:29,696 --> 00:00:30,656 ‎侯斯頓! 3 00:00:30,739 --> 00:00:32,949 ‎侯斯頓,我穿你的衣服! 4 00:00:33,033 --> 00:00:34,623 ‎侯斯頓,叫他們讓我進去! 5 00:00:34,701 --> 00:00:36,451 ‎我正穿著你的衣服!你看! 6 00:00:36,995 --> 00:00:38,705 ‎侯斯頓! 7 00:01:12,697 --> 00:01:14,027 ‎侯斯頓 8 00:01:15,492 --> 00:01:16,532 ‎謝謝妳,莎希 9 00:01:20,497 --> 00:01:22,537 ‎放下來就好,這樣很漂亮 10 00:01:44,687 --> 00:01:45,727 ‎謝謝 11 00:01:45,814 --> 00:01:46,824 ‎謝謝 12 00:01:53,363 --> 00:01:54,363 ‎你好 13 00:01:54,948 --> 00:01:56,318 ‎歡迎光臨蒙托克 14 00:01:56,407 --> 00:01:57,447 ‎謝謝 15 00:01:57,534 --> 00:01:59,704 ‎這間房子建於1904年 16 00:02:01,454 --> 00:02:04,794 ‎以前是釣魚度假村,有五間客房 17 00:02:12,298 --> 00:02:14,088 ‎夕陽景色很美 18 00:02:20,140 --> 00:02:21,020 ‎我買了 19 00:02:23,518 --> 00:02:24,518 ‎侯斯頓! 20 00:02:29,607 --> 00:02:31,277 ‎侯斯頓! 21 00:02:34,779 --> 00:02:37,869 ‎-親愛的,今晚好盛大 ‎-你好 22 00:02:37,949 --> 00:02:39,699 ‎史帝夫! 23 00:02:39,784 --> 00:02:41,124 ‎別這樣,讓我進去 24 00:02:42,912 --> 00:02:44,412 ‎這是不可能的 25 00:02:44,497 --> 00:02:46,207 ‎妳不是上流人士,小姐 26 00:02:46,291 --> 00:02:47,671 ‎改去薄荷酒廊吧 27 00:02:47,750 --> 00:02:48,750 ‎去你的,史帝夫 28 00:02:56,718 --> 00:02:58,338 ‎寶貝,生日快樂! 29 00:03:20,783 --> 00:03:21,663 ‎好 30 00:03:58,363 --> 00:04:01,453 ‎這是什麼?好像老頭子的屌 31 00:04:04,577 --> 00:04:05,947 ‎莎希,搞屁啊? 32 00:04:07,247 --> 00:04:09,617 ‎你們一天就吸掉兩個禮拜的份 33 00:04:09,707 --> 00:04:11,327 ‎快去買,莎希! 34 00:04:14,462 --> 00:04:16,512 ‎工作室、辦公室、會議室 35 00:04:24,764 --> 00:04:25,894 ‎走吧,麗莎 36 00:04:27,642 --> 00:04:28,562 ‎麗莎! 37 00:04:28,643 --> 00:04:30,063 ‎麗莎!侯斯頓! 38 00:04:32,021 --> 00:04:34,191 ‎麗莎、侯斯頓,讓我進去! 39 00:04:37,568 --> 00:04:38,438 ‎史帝夫! 40 00:05:57,648 --> 00:05:58,478 ‎救命啊! 41 00:05:59,233 --> 00:06:00,153 ‎救命啊! 42 00:06:01,444 --> 00:06:03,074 ‎救命啊! 43 00:06:04,489 --> 00:06:05,699 ‎拜託! 44 00:06:08,451 --> 00:06:11,661 ‎麗莎!誰去叫救護車!快點! 45 00:06:16,000 --> 00:06:17,090 ‎古柯鹼不夠了 46 00:06:18,920 --> 00:06:20,000 ‎莎希! 47 00:06:21,255 --> 00:06:22,085 ‎好 48 00:06:23,132 --> 00:06:25,932 ‎有好消息,也有壞消息 49 00:06:27,512 --> 00:06:30,262 ‎第一,麗莎平安無事 50 00:06:30,348 --> 00:06:31,428 ‎謝天謝地 51 00:06:31,516 --> 00:06:33,386 ‎她的公關忙得要命 52 00:06:33,476 --> 00:06:35,226 ‎她只是“脫水” 53 00:06:35,311 --> 00:06:37,561 ‎因為“過度勞累”而住院 54 00:06:37,647 --> 00:06:38,557 ‎很好 55 00:06:39,065 --> 00:06:40,725 ‎壞消息是什麼? 56 00:06:40,817 --> 00:06:42,277 ‎有分壞消息 57 00:06:43,111 --> 00:06:44,531 ‎非常壞的消息 58 00:06:45,238 --> 00:06:47,658 ‎還有最壞的消息 59 00:06:47,740 --> 00:06:49,080 ‎快說啊 60 00:06:49,158 --> 00:06:51,038 ‎警方今天早上臨檢舞廳 61 00:06:51,119 --> 00:06:55,619 ‎史帝夫因為逃漏稅、詐欺 ‎還有持有毒品而被捕 62 00:06:55,706 --> 00:06:59,666 ‎明天就會上報,他們要關門一陣子 63 00:07:00,336 --> 00:07:01,796 ‎還有什麼更壞的消息? 64 00:07:02,964 --> 00:07:05,934 ‎警方搜索那個地方時發現… 65 00:07:06,884 --> 00:07:08,684 ‎真是太扯了 66 00:07:08,761 --> 00:07:09,601 ‎什麼啦? 67 00:07:10,179 --> 00:07:13,679 ‎他們在通風管道發現一具屍體 68 00:07:14,642 --> 00:07:17,022 ‎是來自馬麻羅內克的瘋女人 69 00:07:17,103 --> 00:07:21,113 ‎她想偷溜進去,這還不是最慘的 70 00:07:22,358 --> 00:07:24,188 ‎她穿卡文克萊的衣服 71 00:07:31,534 --> 00:07:33,834 ‎我不想把名字寫在香水瓶上 72 00:07:33,911 --> 00:07:36,161 ‎更不想寫在美國人的屁股上 73 00:07:36,247 --> 00:07:37,667 ‎你的名字在拉鍊內側! 74 00:07:37,748 --> 00:07:39,998 ‎拉下來才會看到,我喜歡這樣 75 00:07:40,751 --> 00:07:42,171 ‎牛仔褲只是短暫流行 76 00:07:42,253 --> 00:07:45,383 ‎巴黎世家不會隨波逐流,我也是 77 00:07:45,465 --> 00:07:46,505 ‎短暫流行? 78 00:07:46,591 --> 00:07:48,261 ‎我不管你怎麼說 79 00:07:48,342 --> 00:07:50,892 ‎名牌牛仔褲有5億美元的市場 80 00:07:50,970 --> 00:07:52,930 ‎你看卡文克萊,他賣出… 81 00:07:53,014 --> 00:07:55,854 ‎大衛,你在我的辦公室不准提到他! 82 00:07:55,933 --> 00:08:00,313 ‎這是諾頓西蒙的辦公室 ‎不是你的,這他媽是我的辦公室 83 00:08:00,396 --> 00:08:01,976 ‎卡文克萊超他媽的無聊! 84 00:08:02,064 --> 00:08:03,614 ‎我同意!我就是這意思! 85 00:08:03,691 --> 00:08:05,281 ‎你只要推出牛仔褲 86 00:08:05,359 --> 00:08:08,149 ‎卡文克萊就會從華盛頓大橋跳下去 87 00:08:22,627 --> 00:08:24,877 ‎工作服,大衛,我們叫正式名稱 88 00:08:25,546 --> 00:08:27,626 ‎別叫牛仔褲,叫工作服 89 00:08:27,715 --> 00:08:30,175 ‎侯斯頓不生產工作服 90 00:08:30,259 --> 00:08:32,509 ‎我不想再討論這個主題了 91 00:08:32,595 --> 00:08:34,425 ‎喬伊,請模特兒進來試裝 92 00:08:34,514 --> 00:08:35,934 ‎大衛,謝謝你過來 93 00:08:42,855 --> 00:08:44,565 ‎侯斯頓現在什麼都做 94 00:08:44,649 --> 00:08:48,689 ‎家居服、家具、行李箱、寢具 95 00:08:48,778 --> 00:08:50,658 ‎拜託,連假髮都有 96 00:08:50,738 --> 00:08:52,198 ‎我們怎麼會虧損? 97 00:08:52,281 --> 00:08:55,791 ‎我們沒有虧損,只是賺得不夠多 98 00:08:57,245 --> 00:08:58,615 ‎品牌價值停滯了 99 00:08:58,704 --> 00:09:02,464 ‎這是五年來第一次單季銷售量持平 100 00:09:02,542 --> 00:09:03,542 ‎這就是問題 101 00:09:03,626 --> 00:09:04,996 ‎拿行李箱來說 102 00:09:06,504 --> 00:09:08,884 ‎侯斯頓對這個只有三分鐘熱度 103 00:09:08,965 --> 00:09:12,835 ‎推出一個好設計以後就沒了 104 00:09:12,927 --> 00:09:13,797 ‎懶得管了 105 00:09:14,595 --> 00:09:16,215 ‎這是我們的問題 106 00:09:16,305 --> 00:09:19,425 ‎因為我們還有整個行李箱產線要賣 107 00:09:19,517 --> 00:09:20,847 ‎就算賣得好 108 00:09:21,727 --> 00:09:22,847 ‎也只有這個產品線 109 00:09:22,937 --> 00:09:24,897 ‎連開銷都打不平 110 00:09:25,690 --> 00:09:27,690 ‎不賣都還比較好 111 00:09:27,775 --> 00:09:29,935 ‎大衛,我真的懂你的意思 112 00:09:30,027 --> 00:09:33,447 ‎可是現在侯斯頓香水很暢銷 113 00:09:33,531 --> 00:09:35,991 ‎瘋狂熱賣,所以還能撐下去 114 00:09:36,075 --> 00:09:37,825 ‎可是如果長此以往 115 00:09:37,910 --> 00:09:42,420 ‎他如果死性不改、還是這樣設計 ‎那他就得推出另一種產品 116 00:09:42,999 --> 00:09:44,879 ‎某種高價商品 117 00:09:46,043 --> 00:09:48,093 ‎所以你要請我勸他 118 00:09:49,630 --> 00:09:51,340 ‎這可不是請求 119 00:09:52,633 --> 00:09:54,843 ‎你跟侯斯頓一樣有才華,喬伊 120 00:09:55,511 --> 00:09:56,721 ‎他會聽你的 121 00:09:57,346 --> 00:09:59,266 ‎我們大概還有三個月 122 00:09:59,807 --> 00:10:02,347 ‎到時高級牛仔褲市場就會飽和 123 00:10:02,435 --> 00:10:04,345 ‎我們就會錯過機會 124 00:10:06,731 --> 00:10:09,151 ‎我找侯斯頓冒了很大的風險,喬伊 125 00:10:09,233 --> 00:10:12,863 ‎我當時想為諾頓西蒙創造閃亮的品牌 126 00:10:13,654 --> 00:10:14,994 ‎可是現在看來 127 00:10:15,072 --> 00:10:20,122 ‎我投資的金錢和賭上的個人名聲 128 00:10:20,953 --> 00:10:25,173 ‎只換來蘭花、古柯鹼 ‎和他在54舞廳狂歡 129 00:10:25,249 --> 00:10:28,669 ‎我不能再縱容這種行為了,你懂嗎? 130 00:10:30,129 --> 00:10:32,259 ‎叫他答應這件事,喬伊 131 00:10:38,804 --> 00:10:40,064 ‎(私人土地,禁止進入) 132 00:10:47,271 --> 00:10:48,561 ‎這是幹嘛? 133 00:10:48,648 --> 00:10:50,068 ‎好聽吧? 134 00:10:50,149 --> 00:10:53,649 ‎就是這個戲碼:《就是要跳迪斯可》 135 00:10:53,736 --> 00:10:56,356 ‎我跟你說過的,我負責設計戲服 136 00:10:56,447 --> 00:10:57,947 ‎我也是製作人 137 00:10:58,616 --> 00:11:00,076 ‎百老匯的 138 00:11:00,576 --> 00:11:01,656 ‎剛剛找到場地 139 00:11:01,744 --> 00:11:05,214 ‎在明斯科夫劇院演出 ‎貝蒂米勒在那裡演出過 140 00:11:06,082 --> 00:11:07,292 ‎我跟你提過的 141 00:11:08,459 --> 00:11:10,999 ‎故事跟54舞廳有關,也有馬克 142 00:11:11,087 --> 00:11:14,127 ‎馬克班奈克?54舞廳的門房? 143 00:11:14,215 --> 00:11:16,045 ‎對,是講他的故事 144 00:11:16,133 --> 00:11:19,433 ‎你的音樂劇要講 ‎54舞廳的門房馬克班奈克 145 00:11:19,512 --> 00:11:23,352 ‎而且主角就是 ‎54舞廳的門房:馬克班奈克 146 00:11:23,432 --> 00:11:25,892 ‎百老匯的第一齣迪斯可音樂劇 147 00:11:25,976 --> 00:11:27,726 ‎他媽的也該是時候了 148 00:11:27,812 --> 00:11:28,852 ‎難聽死了 149 00:11:28,938 --> 00:11:30,398 ‎這是示範帶 150 00:11:30,481 --> 00:11:32,151 ‎關掉啦,我在工作 151 00:11:35,986 --> 00:11:40,276 ‎我本來要問你要不要投資,不過算了 152 00:11:44,704 --> 00:11:45,754 ‎有意思 153 00:11:46,247 --> 00:11:48,287 ‎有人在想卡文克萊 154 00:11:48,374 --> 00:11:50,504 ‎我覺得他的作品很無聊 155 00:11:51,085 --> 00:11:53,045 ‎但消費者顯然吃這套 156 00:11:54,714 --> 00:11:56,674 ‎但我承認他的用料不錯 157 00:11:56,757 --> 00:11:57,837 ‎只是我不喜歡 158 00:11:57,925 --> 00:12:00,045 ‎整個風格太“長島”了 159 00:12:00,136 --> 00:12:00,966 ‎這個… 160 00:12:04,598 --> 00:12:05,808 ‎我不用了 161 00:12:07,977 --> 00:12:12,187 ‎要不要貼緊身體,但是腰部放鬆? 162 00:12:12,273 --> 00:12:13,233 ‎不要 163 00:12:14,150 --> 00:12:15,110 ‎這是幹嘛? 164 00:12:16,485 --> 00:12:17,855 ‎我覺得你說的沒錯 165 00:12:18,946 --> 00:12:21,616 ‎卡文克萊是你的假想敵 166 00:12:23,200 --> 00:12:24,870 ‎當然,你比他強 167 00:12:24,952 --> 00:12:25,912 ‎對,我知道 168 00:12:25,995 --> 00:12:27,655 ‎我知道你知道,只是… 169 00:12:31,208 --> 00:12:35,248 ‎如果你真的想氣死他 ‎就進軍牛仔褲市場 170 00:12:39,759 --> 00:12:41,639 ‎-他把你洗腦了,對不對? ‎-誰? 171 00:12:41,719 --> 00:12:43,639 ‎喬伊,少唬我,馬宏尼啊! 172 00:12:44,138 --> 00:12:47,018 ‎天啊!馬宏尼現在要你幫他做苦差事 173 00:12:47,099 --> 00:12:50,599 ‎-他說得有道理,這市場很他媽的大 ‎-你應該是我的朋友 174 00:12:50,686 --> 00:12:52,936 ‎什麼?幹,我當然是你朋友 175 00:12:53,022 --> 00:12:55,572 ‎不然跟你講這個幹嘛?馬宏尼有道理 176 00:12:56,150 --> 00:12:58,440 ‎侯斯頓已經停止成長了 177 00:12:58,527 --> 00:13:00,737 ‎狗屁!我現在如日中天 178 00:13:00,821 --> 00:13:02,571 ‎對,可是停止成長了 179 00:13:02,656 --> 00:13:04,486 ‎我有35個授權產線 180 00:13:04,575 --> 00:13:06,655 ‎幾個服裝產線?數不清! 181 00:13:06,744 --> 00:13:09,044 ‎你數不清是因為沒興趣 182 00:13:09,121 --> 00:13:12,371 ‎-幹你娘! ‎-別講這種話,你要聽進去 183 00:13:13,042 --> 00:13:14,382 ‎你擴張過頭了 184 00:13:14,960 --> 00:13:16,090 ‎你不肯放手 185 00:13:16,170 --> 00:13:18,460 ‎所以沒一個授權協議能履約 186 00:13:18,547 --> 00:13:20,967 ‎諾頓西蒙工業得不到投資回報 187 00:13:21,050 --> 00:13:23,760 ‎現在有他媽的競爭對手緊追在後 188 00:13:23,844 --> 00:13:25,764 ‎想解決這個問題 189 00:13:25,846 --> 00:13:28,556 ‎設計一條牛仔褲就好了,但你不肯! 190 00:13:28,641 --> 00:13:29,521 ‎我才不要 191 00:13:29,600 --> 00:13:31,520 ‎那你就他媽的幼稚! 192 00:13:32,603 --> 00:13:33,603 ‎哈囉! 193 00:13:34,188 --> 00:13:35,268 ‎哈囉 194 00:13:36,023 --> 00:13:37,783 ‎抱歉,我遲到了 195 00:13:38,275 --> 00:13:40,185 ‎-過來時順利嗎? ‎-很順 196 00:13:41,362 --> 00:13:42,362 ‎午餐呢? 197 00:13:45,533 --> 00:13:49,123 ‎我已經連續五年 ‎當他們的頂級珠寶設計師 198 00:13:49,203 --> 00:13:50,703 ‎五年耶 199 00:13:50,788 --> 00:13:53,038 ‎我在那裡做得有聲有色 200 00:13:53,123 --> 00:13:56,293 ‎現在合約期滿,我們要重新議約 201 00:13:56,377 --> 00:13:57,837 ‎結果他們說 202 00:13:58,546 --> 00:14:02,546 ‎“艾莎,我們真的不知道 ‎妳幫我們賺了多少錢 203 00:14:02,633 --> 00:14:04,343 ‎因為我們畢竟是第凡內” 204 00:14:04,426 --> 00:14:06,136 ‎念念念,全都是屁話 205 00:14:06,220 --> 00:14:09,810 ‎所以我當著李察的面跟他說 206 00:14:09,890 --> 00:14:12,480 ‎我說:“我知道我幫你賺多少錢 207 00:14:12,560 --> 00:14:16,190 ‎因為我知道每個產品的製造成本 208 00:14:16,272 --> 00:14:19,072 ‎我也知道賣價,所以別裝作不知道” 209 00:14:19,149 --> 00:14:22,609 ‎後來我跟他說:“李察,你給我聽好 210 00:14:22,695 --> 00:14:25,315 ‎你去想辦法租一輛最大的卡車 211 00:14:25,406 --> 00:14:28,906 ‎裡面裝滿100美元鈔票,停在我家前 212 00:14:28,993 --> 00:14:32,833 ‎然後用箱子裝紙鈔送進來 ‎直到我說可以了為止 213 00:14:33,497 --> 00:14:36,577 ‎因為如果你要我跟你續約 214 00:14:36,667 --> 00:14:40,297 ‎不管我要多少,你他媽都得照付 215 00:14:40,379 --> 00:14:43,259 ‎而且我想設計啥就他媽的設計啥” 216 00:14:43,841 --> 00:14:44,761 ‎現在我才是老大 217 00:14:44,842 --> 00:14:48,512 ‎沒錯,妳他媽讓第凡內重返榮光 218 00:14:48,596 --> 00:14:50,966 ‎誰以前想去他媽的第凡內啊? 219 00:14:52,016 --> 00:14:56,976 ‎其實很多人啦,不過謝謝你這麼捧我 220 00:14:57,563 --> 00:15:00,983 ‎而且對啊,拜託!給我錢,太扯了! 221 00:15:01,066 --> 00:15:01,896 ‎對啊! 222 00:15:01,984 --> 00:15:03,864 ‎馬鈴薯都冷掉了 223 00:15:04,445 --> 00:15:05,775 ‎那就放進烤箱啊 224 00:15:05,863 --> 00:15:07,323 ‎小侯不會用烤箱 225 00:15:07,907 --> 00:15:09,487 ‎那這道餐怎麼來的? 226 00:15:09,575 --> 00:15:10,825 ‎奧林匹克大廈 227 00:15:10,910 --> 00:15:11,790 ‎不會吧? 228 00:15:11,869 --> 00:15:14,119 ‎-操,我不相信 ‎-對,他的餐點是空運來的 229 00:15:14,622 --> 00:15:16,502 ‎送到蒙托克?從曼哈頓? 230 00:15:16,582 --> 00:15:20,172 ‎如果送來的烤馬鈴薯都冷掉 ‎以後就免了,幹 231 00:15:20,252 --> 00:15:21,962 ‎等等,你在開玩笑吧? 232 00:15:22,046 --> 00:15:24,666 ‎是真的,小侯跟奧林匹克大廈訂餐 233 00:15:24,757 --> 00:15:26,217 ‎他們做好後 234 00:15:26,300 --> 00:15:29,890 ‎用水上飛機送,最後開車載過來 235 00:15:29,970 --> 00:15:34,140 ‎你訂的是魚子醬全餐和烤馬鈴薯? 236 00:15:34,224 --> 00:15:35,894 ‎我就喜歡啊 237 00:15:37,269 --> 00:15:39,359 ‎我的天啊! 238 00:15:39,438 --> 00:15:43,318 ‎太不可思議了!這已經不只是怪了! 239 00:15:43,817 --> 00:15:46,947 ‎空運海鮮到蒙托克就像…我不知道 240 00:15:47,029 --> 00:15:48,989 ‎把鳳梨送到夏威夷一樣 241 00:15:50,449 --> 00:15:52,989 ‎妳真的變得那麼無聊啦? 242 00:15:53,077 --> 00:15:54,367 ‎你說什麼? 243 00:15:54,453 --> 00:15:56,373 ‎妳隨便跑來這裡度週末 244 00:15:56,455 --> 00:16:00,035 ‎遲到了還沒道歉,甚至沒問候我 245 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 ‎-拜託,小侯 ‎-閉嘴,幹 246 00:16:01,669 --> 00:16:05,339 ‎然後一直碎碎念,說自己有多成功 247 00:16:05,422 --> 00:16:06,382 ‎是喬伊問她的 248 00:16:06,465 --> 00:16:10,335 ‎不,我報導全看過了,妳少提三個字 249 00:16:10,928 --> 00:16:12,678 ‎-侯斯頓 ‎-搞屁啊? 250 00:16:12,763 --> 00:16:17,023 ‎除了妳用諷刺口吻 ‎暗指侯斯頓香水是妳的傑作 251 00:16:17,101 --> 00:16:20,441 ‎-小侯,她哪有那樣講? ‎-我這輩子從來沒講過這種話 252 00:16:20,521 --> 00:16:22,111 ‎艾莎,妳的“謝謝”呢? 253 00:16:22,189 --> 00:16:23,979 ‎我幫妳找到第凡內的工作! 254 00:16:24,066 --> 00:16:27,066 ‎他媽的公寓也給妳住! ‎我還在等妳道謝! 255 00:16:27,152 --> 00:16:30,412 ‎不行,你他媽不可以這樣對我 256 00:16:30,489 --> 00:16:31,949 ‎你不能把功勞全都搶走! 257 00:16:32,032 --> 00:16:35,042 ‎我給錢才讓妳有創造力的 258 00:16:35,119 --> 00:16:37,499 ‎妳是因為我給錢才變成藝術家 259 00:16:37,579 --> 00:16:40,579 ‎我要妳白紙黑字表示謝意,感激不盡 260 00:16:40,666 --> 00:16:43,336 ‎幹你娘,侯斯頓!這樣謝謝可以嗎? 261 00:16:43,419 --> 00:16:46,169 ‎你知道你在氣什麼嗎?我知道 262 00:16:46,255 --> 00:16:47,875 ‎我比你還有才華 263 00:16:47,965 --> 00:16:50,925 ‎你想盡辦法利用我 264 00:16:51,010 --> 00:16:53,680 ‎現在沒辦法利用我了,所以才火大 265 00:16:53,762 --> 00:16:54,932 ‎你們不要這樣! 266 00:16:55,014 --> 00:16:57,474 ‎我以為大家要一起過週末的 267 00:16:57,558 --> 00:17:00,058 ‎我本來想坐在營火旁邊 268 00:17:00,144 --> 00:17:03,694 ‎聽妳講一堆自己多狗屁厲害的故事! 269 00:17:03,772 --> 00:17:05,442 ‎我以前愛著你,侯斯頓! 270 00:17:05,524 --> 00:17:07,404 ‎你他媽覺得我是那種人嗎? 271 00:17:07,484 --> 00:17:10,324 ‎我他媽的再也不想看到你,廢物! 272 00:17:10,404 --> 00:17:11,954 ‎小心被門打到屁股! 273 00:17:12,031 --> 00:17:13,871 ‎小侯,艾莎! 274 00:17:13,949 --> 00:17:15,449 ‎王八蛋! 275 00:17:23,500 --> 00:17:24,880 ‎我以前就是這樣嗎? 276 00:17:25,627 --> 00:17:26,547 ‎這樣? 277 00:17:27,337 --> 00:17:28,167 ‎沒有 278 00:17:28,881 --> 00:17:31,051 ‎-現在才這樣的 ‎-是古柯鹼害的嗎? 279 00:17:32,092 --> 00:17:35,142 ‎因為我覺得嗑藥後就走下坡了 280 00:17:36,597 --> 00:17:38,927 ‎也許我該少吸一點 281 00:17:40,142 --> 00:17:41,482 ‎你他媽在講什麼? 282 00:17:41,560 --> 00:17:43,020 ‎-古柯鹼 ‎-不是古柯鹼的關係 283 00:17:43,103 --> 00:17:45,813 ‎那東西根本就是維他命,醫療級的 284 00:17:48,275 --> 00:17:49,275 ‎你要相信我 285 00:17:50,027 --> 00:17:52,487 ‎該戒的時候我們一定會知道 286 00:18:13,217 --> 00:18:15,087 ‎喂?羅伯 287 00:18:16,470 --> 00:18:19,060 ‎我不喜歡你指桑罵槐 288 00:18:19,139 --> 00:18:21,849 ‎對,可是那幅畫掛在他家裡 289 00:18:21,934 --> 00:18:24,354 ‎對,可是那不代表是我偷的 290 00:18:29,399 --> 00:18:30,319 ‎怎麼了? 291 00:18:57,553 --> 00:18:58,603 ‎謝謝 292 00:20:27,392 --> 00:20:29,902 ‎我不想告訴你線在哪裡 293 00:20:29,978 --> 00:20:32,188 ‎誰有滑石粉? 294 00:20:33,148 --> 00:20:35,938 ‎分數是三比二,現在進廣告 295 00:20:59,675 --> 00:21:02,135 ‎想知道我跟卡文克萊之間有什麼嗎? 296 00:21:02,678 --> 00:21:03,638 ‎什麼都沒有 297 00:21:04,388 --> 00:21:05,558 ‎卡文克萊牛仔褲 298 00:21:10,143 --> 00:21:11,983 ‎大衛,我願意設計牛仔褲 299 00:21:12,062 --> 00:21:15,522 ‎但是要用我的方法,就跟香水一樣 300 00:21:16,108 --> 00:21:17,648 ‎你的鼻子上有東西 301 00:21:18,151 --> 00:21:20,151 ‎喔,有嗎? 302 00:21:21,071 --> 00:21:22,861 ‎我以前不想做牛仔褲 303 00:21:22,948 --> 00:21:25,658 ‎是因為不知道怎麼做出侯斯頓風格 304 00:21:25,742 --> 00:21:29,162 ‎現在我知道了,重點在布料 305 00:21:33,542 --> 00:21:35,092 ‎這種布料很厚 306 00:21:35,168 --> 00:21:37,588 ‎對,很厚,很性感 307 00:21:37,671 --> 00:21:39,171 ‎幾乎就像天鵝絨 308 00:21:39,256 --> 00:21:41,506 ‎這是牛仔褲的現代版 309 00:21:41,591 --> 00:21:44,681 ‎侯斯頓,大家穿牛仔褲去跳迪斯可 310 00:21:45,387 --> 00:21:47,347 ‎穿這種褲子會熱昏的 311 00:21:48,765 --> 00:21:51,635 ‎你從來沒質疑過我的藝術才華 312 00:21:53,437 --> 00:21:54,437 ‎現在開始了 313 00:21:55,105 --> 00:21:56,395 ‎這是行不通的 314 00:21:58,483 --> 00:22:03,413 ‎我可能願意考慮其他布料 315 00:22:03,488 --> 00:22:04,358 ‎不行 316 00:22:05,490 --> 00:22:08,370 ‎我不會推出侯斯頓牛仔褲 317 00:22:09,328 --> 00:22:10,748 ‎時機已經過了 318 00:22:11,330 --> 00:22:12,910 ‎市場飽和了 319 00:22:12,998 --> 00:22:16,168 ‎卡文克萊、奇可、葛蘿莉凡德貝特… 320 00:22:16,251 --> 00:22:19,091 ‎侯斯頓牛仔褲一定會賠錢 321 00:22:20,630 --> 00:22:23,220 ‎侯斯頓,你半年前跑哪兒去了? 322 00:22:25,093 --> 00:22:27,053 ‎你很清楚時尚圈變化很快 323 00:22:32,017 --> 00:22:33,727 ‎好吧,這也沒辦法 324 00:22:39,191 --> 00:22:40,981 ‎要共進午餐嗎? 325 00:22:41,902 --> 00:22:43,242 ‎今天不行 326 00:22:43,904 --> 00:22:46,114 ‎我們再約個時間吧 327 00:22:56,166 --> 00:22:57,876 ‎我今天跟布蘭恩一起吃飯 328 00:22:57,959 --> 00:23:00,339 ‎-布蘭恩是誰? ‎-布蘭恩川普,羅伯川普的太太 329 00:23:00,420 --> 00:23:02,800 ‎她說現在最流行船了 330 00:23:02,881 --> 00:23:04,131 ‎帆船嗎? 331 00:23:04,674 --> 00:23:06,134 ‎我們都不會航海啊 332 00:23:06,218 --> 00:23:07,758 ‎不是啦,是遊艇 333 00:23:07,844 --> 00:23:10,184 ‎反正你也不會開,你會請船長 334 00:23:10,263 --> 00:23:13,983 ‎-聘請整組船員 ‎-芭比,妳知道折舊資產是什麼嗎? 335 00:23:14,559 --> 00:23:15,389 ‎知道 336 00:23:15,477 --> 00:23:16,937 ‎船就是折舊資產 337 00:23:17,020 --> 00:23:20,650 ‎妳一上那艘船就會折舊九成 338 00:23:20,732 --> 00:23:21,862 ‎根本是錢坑 339 00:23:22,734 --> 00:23:25,404 ‎你身為諾頓西蒙工業公司的執行長 340 00:23:25,487 --> 00:23:26,737 ‎竟然買不起一艘船 341 00:23:26,822 --> 00:23:28,622 ‎幫幫忙,老婆 342 00:23:30,242 --> 00:23:33,292 ‎不要講得好像我沒養家好嗎? 343 00:23:33,370 --> 00:23:36,670 ‎我要讓諾頓西蒙工業集團私有化 344 00:23:37,416 --> 00:23:38,576 ‎這是什麼意思? 345 00:23:38,667 --> 00:23:41,587 ‎我要募集投資人收購股東的股份 346 00:23:41,670 --> 00:23:43,670 ‎這種手法叫槓桿收購 347 00:23:43,755 --> 00:23:46,835 ‎我要讓諾頓西蒙成為私有公司 348 00:23:47,509 --> 00:23:51,259 ‎把各個品牌拆開賣掉的價值會更高 349 00:23:51,346 --> 00:23:54,426 ‎所以我們要保留有賺錢的公司 350 00:23:55,183 --> 00:23:58,353 ‎杭特威森、蜜絲佛陀、約翰走路 351 00:23:58,437 --> 00:23:59,807 ‎賣掉不賺錢的公司 352 00:24:00,313 --> 00:24:02,773 ‎安維斯這個賠錢貨,也許包括侯斯頓 353 00:24:04,151 --> 00:24:05,111 ‎侯斯頓? 354 00:24:09,573 --> 00:24:10,493 ‎他不會有事的 355 00:24:10,574 --> 00:24:14,244 ‎如果先提高品牌價值 ‎賣掉公司後他就賺翻了 356 00:24:14,327 --> 00:24:16,197 ‎因為現在業績下滑 357 00:24:17,456 --> 00:24:19,116 ‎所以一年後 358 00:24:19,916 --> 00:24:24,836 ‎妳要幾艘遊艇,就有幾艘遊艇! 359 00:24:27,424 --> 00:24:28,764 ‎我太小看你了 360 00:25:16,264 --> 00:25:18,524 ‎-妳為什麼沒來告別式? ‎-什麼? 361 00:25:18,600 --> 00:25:21,060 ‎我媽死了,妳為什麼沒去? 362 00:25:21,144 --> 00:25:24,274 ‎你根本沒說她死了,你對誰都沒說 363 00:25:24,856 --> 00:25:26,526 ‎我他媽是要怎麼知道… 364 00:25:27,067 --> 00:25:28,437 ‎(我崇拜緞子) 365 00:25:28,527 --> 00:25:31,697 ‎你母親的事我很遺憾 ‎可是你以前跟我講那種話 366 00:25:31,780 --> 00:25:34,030 ‎還以為我會不請自來嗎? 367 00:25:34,115 --> 00:25:36,025 ‎-我他媽會心電感應喔? ‎-給我 368 00:25:36,117 --> 00:25:38,037 ‎-你他媽幹嘛? ‎-把這件大衣給我! 369 00:25:38,119 --> 00:25:40,119 ‎-我幹! ‎-我為妳付出這麼多! 370 00:25:40,205 --> 00:25:42,165 ‎虧我還把妳當朋友 371 00:25:42,249 --> 00:25:43,459 ‎把他媽的外套給我! 372 00:25:43,542 --> 00:25:45,172 ‎這是我買的,是我的! 373 00:25:45,669 --> 00:25:46,589 ‎還你! 374 00:25:46,670 --> 00:25:48,840 ‎把你媽的大衣拿走!媽的混蛋! 375 00:25:48,922 --> 00:25:51,472 ‎你什麼都不是!我不把你當個東西! 376 00:25:51,550 --> 00:25:55,390 ‎你只是沒教養、下流的屁精裁縫師! 377 00:25:55,470 --> 00:25:58,720 ‎妳只是三流的珠寶師傅! 378 00:25:58,807 --> 00:26:00,347 ‎你他媽的混蛋! 379 00:26:00,433 --> 00:26:01,393 ‎屁精! 380 00:26:01,476 --> 00:26:03,476 ‎你這個廢物!你什麼都不是! 381 00:26:21,162 --> 00:26:22,252 ‎喂 382 00:26:22,330 --> 00:26:25,040 ‎是我,我今晚過得好慘 383 00:26:26,126 --> 00:26:27,036 ‎誰啊? 384 00:26:27,127 --> 00:26:29,957 ‎是我,剛剛剛從54舞廳回來 385 00:26:30,046 --> 00:26:30,916 ‎誰? 386 00:26:31,006 --> 00:26:32,626 ‎侯斯頓啦! 387 00:26:33,174 --> 00:26:36,604 ‎喔,侯斯頓!抱歉,我聽不清楚 388 00:26:36,678 --> 00:26:39,008 ‎可能線路不好,再打一次吧 389 00:26:43,935 --> 00:26:44,805 ‎喂 390 00:26:44,894 --> 00:26:45,984 ‎好一點了嗎? 391 00:26:46,062 --> 00:26:48,482 ‎我剛剛過了今生最痛苦的一晚 392 00:26:48,982 --> 00:26:51,652 ‎寶貝,對不起,我實在聽不到 393 00:26:53,528 --> 00:26:54,398 ‎幹! 394 00:27:21,514 --> 00:27:22,774 ‎好,謝謝 395 00:27:23,391 --> 00:27:24,311 ‎謝謝你 396 00:27:25,810 --> 00:27:27,440 ‎感激不盡 397 00:27:33,777 --> 00:27:34,687 ‎修好了嗎? 398 00:27:35,403 --> 00:27:37,073 ‎可以這麼說 399 00:27:37,989 --> 00:27:40,329 ‎一定是大樓的問題 400 00:27:40,408 --> 00:27:41,238 ‎不是 401 00:27:41,326 --> 00:27:42,826 ‎(41名同性戀罹患罕見癌症) 402 00:27:42,911 --> 00:27:44,251 ‎並不是 403 00:27:46,331 --> 00:27:47,871 ‎那個人把話筒打開 404 00:27:47,957 --> 00:27:51,167 ‎從裡面倒出一堆古柯鹼 405 00:27:52,379 --> 00:27:53,459 ‎這是古柯鹼嗎? 406 00:27:53,546 --> 00:27:54,376 ‎大概吧 407 00:27:54,923 --> 00:27:57,883 ‎他說古柯鹼太多,造成線路氧化 408 00:27:57,967 --> 00:28:00,217 ‎太扯了,怎麼可能有這種事? 409 00:28:00,303 --> 00:28:02,013 ‎拜託,我看過你的德性 410 00:28:02,097 --> 00:28:05,927 ‎你坐在那裡邊講電話 ‎邊吸一小口古柯鹼 411 00:28:06,017 --> 00:28:10,227 ‎每次都有一點掉到話筒的洞裡 412 00:28:10,730 --> 00:28:11,940 ‎我才不會那樣 413 00:28:14,317 --> 00:28:15,607 ‎幫幫忙,侯斯頓 414 00:28:15,694 --> 00:28:18,664 ‎你要回地球時別忘了通知一聲 415 00:28:18,738 --> 00:28:20,118 ‎一堆謊言 416 00:28:20,198 --> 00:28:22,988 ‎報紙上的新聞都是謊話 ‎都是講我的謊言 417 00:28:23,076 --> 00:28:23,946 ‎侯斯頓 418 00:28:24,035 --> 00:28:27,075 ‎你吸古柯鹼的習慣已經失控了 419 00:28:27,163 --> 00:28:28,963 ‎你已經失控了 420 00:28:29,040 --> 00:28:31,500 ‎放肆,你不知道我壓力多大 421 00:28:31,584 --> 00:28:32,794 ‎我知道 422 00:28:32,877 --> 00:28:36,797 ‎因為侯斯頓在狂嗑古柯鹼時 ‎我必須扮演侯斯頓的角色! 423 00:28:36,881 --> 00:28:37,721 ‎我就是侯斯頓 424 00:28:37,799 --> 00:28:40,969 ‎等你下午3點決定起床時 425 00:28:41,052 --> 00:28:42,642 ‎還是昏到講不出話! 426 00:28:42,721 --> 00:28:44,931 ‎你一定很辛苦吧? 427 00:28:45,014 --> 00:28:46,564 ‎沒錯,侯斯頓! 428 00:28:47,142 --> 00:28:49,232 ‎我把生命中的十年給了你! 429 00:28:50,061 --> 00:28:53,021 ‎為了你的夢想,把我的夢想擺一邊 430 00:28:53,106 --> 00:28:57,186 ‎好讓我躲在你的陰影下 ‎從你的電話裡倒出古柯鹼 431 00:28:57,277 --> 00:29:02,407 ‎眼睜睜看著你的作品越來越爛 432 00:29:03,074 --> 00:29:04,954 ‎你躲在我的影子裡十年 433 00:29:05,034 --> 00:29:07,414 ‎因為你知道那裡是你的歸宿 434 00:29:07,495 --> 00:29:11,325 ‎你最好的出路,就是躲在我的陰影下 435 00:29:11,416 --> 00:29:14,126 ‎所以少跟我裝可憐,沒用的東西 436 00:29:14,878 --> 00:29:16,878 ‎我對你已經很慷慨了 437 00:29:16,963 --> 00:29:20,013 ‎不喜歡我的作品就滾蛋 438 00:29:20,091 --> 00:29:23,341 ‎去幫他媽的爛迪斯可音樂劇設計戲服 439 00:29:23,428 --> 00:29:27,018 ‎演出54舞廳那個狗屁門房的故事 440 00:29:27,098 --> 00:29:30,018 ‎我知道你的品味就只有這種水準 441 00:29:30,101 --> 00:29:33,771 ‎你只有二流的藝術天分,卻沒有想法 442 00:29:33,855 --> 00:29:35,265 ‎真是丟臉 443 00:29:38,485 --> 00:29:41,195 ‎你只有服從我的命,喬伊 444 00:29:41,863 --> 00:29:43,873 ‎你的本事也只能這樣了 445 00:29:43,948 --> 00:29:46,408 ‎你越早發現這一點越快樂 446 00:29:46,493 --> 00:29:49,543 ‎接受事實吧,喬伊 ‎別老是他媽的碎碎念了! 447 00:29:49,621 --> 00:29:51,291 ‎最好離我遠一點 448 00:30:16,356 --> 00:30:18,476 ‎妳要離開多久? 449 00:30:18,566 --> 00:30:21,816 ‎不久,大概兩個月吧 450 00:30:21,903 --> 00:30:22,823 ‎兩個月? 451 00:30:22,904 --> 00:30:25,574 ‎親愛的,別一副苦瓜臉 452 00:30:25,657 --> 00:30:27,027 ‎我馬上就回來了 453 00:30:27,116 --> 00:30:29,616 ‎可是我不知道這是什麼 454 00:30:30,286 --> 00:30:31,196 ‎是去玩嗎? 455 00:30:31,287 --> 00:30:33,157 ‎我是去勒戒,侯斯頓 456 00:30:34,624 --> 00:30:36,544 ‎據說真的有效 457 00:30:37,418 --> 00:30:41,418 ‎你也知道,如果伊莉莎白泰勒打電話 458 00:30:41,506 --> 00:30:43,466 ‎叫你去勒戒,你非聽不可 459 00:30:44,717 --> 00:30:46,087 ‎但她是對的 460 00:30:46,177 --> 00:30:49,677 ‎我現在是重蹈我媽的覆轍… 461 00:30:50,932 --> 00:30:52,142 ‎我才不要 462 00:30:56,688 --> 00:30:58,108 ‎親愛的 463 00:30:58,189 --> 00:30:59,519 ‎大家都離開我 464 00:31:00,275 --> 00:31:02,525 ‎我沒有要離開你 465 00:31:03,361 --> 00:31:06,321 ‎我再繼續這樣下去才會永遠離開你 466 00:31:06,406 --> 00:31:07,366 ‎就這樣 467 00:31:08,241 --> 00:31:09,201 ‎好嗎? 468 00:31:16,249 --> 00:31:17,669 ‎不然你跟我來吧? 469 00:31:17,750 --> 00:31:19,380 ‎我才沒有問題 470 00:31:20,211 --> 00:31:21,131 ‎侯斯頓 471 00:31:21,212 --> 00:31:22,092 ‎我沒有 472 00:31:22,589 --> 00:31:24,669 ‎我過去五天晚上都沒出門 473 00:31:24,757 --> 00:31:27,387 ‎我採用番茄汁食療,我懂得節制 474 00:31:28,386 --> 00:31:29,256 ‎小侯 475 00:31:30,054 --> 00:31:31,314 ‎拜託,我瞭解你 476 00:31:31,973 --> 00:31:34,433 ‎你這個人最不懂得節制 477 00:31:37,145 --> 00:31:38,645 ‎舞廳關門了 478 00:31:39,147 --> 00:31:40,937 ‎史帝夫非坐牢不可 479 00:31:41,566 --> 00:31:43,646 ‎沒有,他再過幾週要重新開幕 480 00:31:43,735 --> 00:31:46,235 ‎我跟史帝夫講過,開幕晚會交給我 481 00:31:48,573 --> 00:31:50,283 ‎也許我回來後能參加 482 00:31:52,243 --> 00:31:53,373 ‎我愛你 483 00:31:54,162 --> 00:31:58,252 ‎我永遠都不會離開你 484 00:32:18,102 --> 00:32:19,692 ‎維多羅哈斯 485 00:32:22,857 --> 00:32:23,897 ‎維多羅哈斯? 486 00:32:50,969 --> 00:32:53,759 ‎很不幸,你確診感染愛滋病毒 487 00:32:55,640 --> 00:32:58,310 ‎我知道你今天不想聽到這個消息 488 00:32:58,393 --> 00:33:00,143 ‎不過好消息是 489 00:33:00,728 --> 00:33:03,608 ‎我們正要開始實驗幾種新療法 490 00:33:09,404 --> 00:33:10,284 ‎我就知道 491 00:33:11,364 --> 00:33:12,284 ‎先生,我很遺憾 492 00:33:12,949 --> 00:33:14,029 ‎我知道我有 493 00:33:15,368 --> 00:33:16,328 ‎我是說 494 00:33:17,370 --> 00:33:19,120 ‎我們可能都有,是吧? 495 00:33:20,373 --> 00:33:21,463 ‎怎麼可能沒有? 496 00:33:31,009 --> 00:33:32,009 ‎美夢結束了 497 00:33:34,512 --> 00:33:37,812 ‎我知道你很難接受 498 00:33:38,516 --> 00:33:40,096 ‎我們要做的第一件事 499 00:33:40,184 --> 00:33:43,354 ‎就是列出你所有的性伴侶 500 00:33:56,909 --> 00:33:59,079 ‎美女,我需要好幾張紙 501 00:34:01,289 --> 00:34:03,539 ‎我跟每個人都幹過 502 00:34:15,720 --> 00:34:17,930 ‎幹嘛來?我以為你討厭卡文克萊 503 00:34:18,014 --> 00:34:19,314 ‎我不討厭他 504 00:34:19,390 --> 00:34:21,890 ‎只是覺得他很遜,史帝夫很愛他 505 00:34:21,976 --> 00:34:22,806 ‎沒錯 506 00:34:22,894 --> 00:34:26,024 ‎對,史帝夫剛剛出獄 ‎他的舞廳又要開幕了 507 00:34:26,105 --> 00:34:27,475 ‎我負責慶祝儀式 508 00:34:27,565 --> 00:34:29,855 ‎我負責出錢,我負責設計 509 00:34:29,942 --> 00:34:33,572 ‎保證會上全美各大報頭版 510 00:34:33,654 --> 00:34:35,164 ‎馬宏尼一定會樂死 511 00:34:35,239 --> 00:34:37,449 ‎-你會對他好嗎? ‎-誰? 512 00:34:37,533 --> 00:34:40,293 ‎卡文克萊啊,等到門一開 ‎我們他媽的就到他家了 513 00:34:40,369 --> 00:34:43,619 ‎我們要對他好嗎?還是要大鬧天宮? 514 00:34:43,706 --> 00:34:47,336 ‎我不必對他好,他可能抄襲我家裝潢 515 00:34:47,418 --> 00:34:49,918 ‎真想趕快上去看看,大肆批評 516 00:34:50,004 --> 00:34:51,674 ‎他女朋友是怎麼回事? 517 00:34:51,756 --> 00:34:54,756 ‎她很時髦,我喜歡她,她人不錯 518 00:34:55,593 --> 00:34:57,933 ‎拜託,他想騙誰啊? 519 00:34:58,012 --> 00:35:00,812 ‎他跟每個女騎師和女店員都交往過 520 00:35:00,890 --> 00:35:02,730 ‎這個叫什麼名字? 521 00:35:02,809 --> 00:35:03,639 ‎-凱莉 ‎-凱莉 522 00:35:03,726 --> 00:35:05,226 ‎她很漂亮,我喜歡她 523 00:35:05,770 --> 00:35:07,980 ‎這只是假裝他是異性戀的幌子 524 00:35:11,567 --> 00:35:12,527 ‎侯斯頓 525 00:35:12,610 --> 00:35:14,820 ‎進去之前,我有話要跟你說 526 00:35:15,363 --> 00:35:18,373 ‎你說要辦的舞廳重新開幕慶祝會 527 00:35:18,449 --> 00:35:19,699 ‎-對 ‎-侯斯頓 528 00:35:20,827 --> 00:35:22,117 ‎這就是那個慶祝會 529 00:35:22,203 --> 00:35:23,873 ‎我以為有人跟你說了 530 00:35:25,039 --> 00:35:28,539 ‎我知道你想辦 ‎可是卡文克萊說要,誰能拒絕? 531 00:35:28,626 --> 00:35:29,586 ‎你懂吧? 532 00:35:29,669 --> 00:35:30,549 ‎史帝夫 533 00:35:44,100 --> 00:35:45,770 ‎我們談過這件事 534 00:35:46,352 --> 00:35:48,482 ‎我們對品牌的現況並不滿意 535 00:35:48,563 --> 00:35:52,733 ‎需要能提升侯斯頓知名度的重點計畫 536 00:35:53,234 --> 00:35:56,744 ‎非常大膽的計畫 537 00:35:57,238 --> 00:36:00,158 ‎好消息是我已經找到了 538 00:36:00,867 --> 00:36:06,907 ‎如果你成為潘尼百貨的 539 00:36:08,374 --> 00:36:09,544 ‎專屬內部設計師呢? 540 00:36:15,006 --> 00:36:16,166 ‎你在開玩笑嗎? 541 00:36:17,341 --> 00:36:18,591 ‎這不是玩笑 542 00:36:19,343 --> 00:36:22,643 ‎這可能是時尚圈史上最大的一筆交易 543 00:36:23,222 --> 00:36:26,682 ‎大衛,請告訴我,我幹嘛做這種事? 544 00:36:27,185 --> 00:36:31,855 ‎因為侯斯頓有限公司能賺進10億美元 545 00:36:32,773 --> 00:36:36,113 ‎也就是一千個百萬美元 546 00:36:36,194 --> 00:36:39,614 ‎謝謝,大衛,我知道10億美元是多少 547 00:36:41,949 --> 00:36:45,539 ‎所以我現在只管賺錢就好了? 548 00:36:45,620 --> 00:36:46,500 ‎當然不是 549 00:36:47,413 --> 00:36:48,583 ‎這個計畫能給你選擇 550 00:36:48,664 --> 00:36:49,714 ‎有了這麼多錢 551 00:36:50,374 --> 00:36:51,964 ‎你就有自由 552 00:36:52,043 --> 00:36:54,843 ‎就把這個合作案當成 553 00:36:54,921 --> 00:36:59,051 ‎你有金礦後又挖到銀礦,錦上添花 554 00:37:00,843 --> 00:37:04,183 ‎你應該知道現在處境很艱難了 555 00:37:06,140 --> 00:37:07,310 ‎對,可是大衛… 556 00:37:10,561 --> 00:37:12,271 ‎除了錢以外,我是說… 557 00:37:15,524 --> 00:37:16,694 ‎潘尼百貨 558 00:37:17,985 --> 00:37:20,315 ‎是全美隨處可見的企業 559 00:37:20,404 --> 00:37:21,784 ‎幾乎就跟政府一樣 560 00:37:23,032 --> 00:37:25,582 ‎他們有一千家分店 561 00:37:26,244 --> 00:37:27,414 ‎遍布全美 562 00:37:32,124 --> 00:37:34,424 ‎侯斯頓,這可能是個大好機會 563 00:37:40,591 --> 00:37:41,471 ‎好吧 564 00:37:42,176 --> 00:37:44,466 ‎潘尼百貨是美國生活的一部分 565 00:37:46,013 --> 00:37:48,273 ‎我也是美國生活的一部分 566 00:37:50,184 --> 00:37:54,274 ‎隆重推出侯斯頓第三代生活系列女裝 567 00:37:54,814 --> 00:37:56,324 ‎運動生活 568 00:37:56,941 --> 00:37:58,401 ‎職場生活 569 00:37:59,151 --> 00:38:03,911 ‎為現代美國女性生活 ‎推出的全新時尚觀點 570 00:38:05,116 --> 00:38:07,286 ‎還有更多選擇 571 00:38:07,368 --> 00:38:09,748 ‎侯斯頓第三代專屬設計 572 00:38:09,829 --> 00:38:11,749 ‎潘尼百貨獨家推出 573 00:38:14,417 --> 00:38:16,747 ‎(侯斯頓第三代,潘尼百貨) 574 00:38:33,227 --> 00:38:35,227 ‎喂,你是同性戀還是異性戀? 575 00:38:36,355 --> 00:38:37,355 ‎你說什麼? 576 00:38:37,940 --> 00:38:38,900 ‎所以你是異性戀 577 00:38:39,734 --> 00:38:40,944 ‎想賺200美元嗎? 578 00:38:42,153 --> 00:38:44,573 ‎我認識一個人,他很有錢 579 00:38:45,156 --> 00:38:46,406 ‎但他這個禮拜很慘 580 00:38:47,575 --> 00:38:49,155 ‎你用大屌服侍他 581 00:38:50,411 --> 00:38:51,411 ‎就能賺200美元 582 00:39:06,135 --> 00:39:08,595 ‎-聽說妳開除了瓊恩 ‎-沒錯 583 00:39:08,679 --> 00:39:09,809 ‎有人在嗎? 584 00:39:09,889 --> 00:39:11,059 ‎我討厭別人講我八卦 585 00:39:11,140 --> 00:39:12,640 ‎侯斯頓,我介紹一下 586 00:39:13,976 --> 00:39:15,016 ‎這位是德瑞克 587 00:39:15,936 --> 00:39:17,016 ‎德瑞克,你好 588 00:39:17,605 --> 00:39:18,765 ‎我叫侯斯頓 589 00:39:21,359 --> 00:39:22,609 ‎你家真漂亮 590 00:39:22,693 --> 00:39:23,863 ‎謝謝 591 00:39:23,944 --> 00:39:27,074 ‎我可以帶你參觀,我帶你逛逛 592 00:39:29,575 --> 00:39:30,695 ‎我們可以上樓 593 00:39:42,838 --> 00:39:44,628 ‎好,我喜歡這艘 594 00:39:45,466 --> 00:39:46,836 ‎好,這艘嗎? 595 00:39:47,426 --> 00:39:50,676 ‎全長52公尺,叫做巨鷹號 596 00:39:50,763 --> 00:39:53,313 ‎可搭載12名乘客和九名船員 597 00:39:53,391 --> 00:39:55,141 ‎這艘要多少錢? 598 00:39:55,226 --> 00:39:57,596 ‎100萬美元就有了 599 00:40:02,900 --> 00:40:04,320 ‎肩膀放鬆 600 00:40:05,236 --> 00:40:07,276 ‎肩膀放鬆!這樣不行 601 00:40:07,363 --> 00:40:08,243 ‎我在努力了 602 00:40:08,948 --> 00:40:10,238 ‎唉,脫掉 603 00:40:11,117 --> 00:40:15,367 ‎脫掉!這樣不行! ‎妳根本沒放鬆!給我脫掉! 604 00:40:18,040 --> 00:40:21,420 ‎就這麼辦,現在要找船長和九名船員 605 00:40:23,045 --> 00:40:25,415 ‎-各位有什麼事嗎? ‎-一下子就好 606 00:40:31,595 --> 00:40:32,755 ‎奇普,怎麼回事? 607 00:40:33,264 --> 00:40:35,104 ‎我們要好好談一下了 608 00:40:37,184 --> 00:40:38,894 ‎請你迴避一下 609 00:40:41,939 --> 00:40:43,359 ‎怎麼回事? 610 00:40:44,316 --> 00:40:45,356 ‎侯斯頓先生 611 00:40:45,443 --> 00:40:46,443 ‎你是誰? 612 00:40:46,527 --> 00:40:47,897 ‎卡爾艾普坦 613 00:40:47,987 --> 00:40:49,907 ‎你的事業現在歸我管 614 00:40:50,573 --> 00:40:52,953 ‎我非常想跟你合作 615 00:41:06,213 --> 00:41:07,133 ‎老公 616 00:41:08,007 --> 00:41:08,917 ‎他快到了 617 00:41:22,354 --> 00:41:23,444 ‎他在書房 618 00:41:24,565 --> 00:41:25,435 ‎謝謝 619 00:41:31,447 --> 00:41:33,317 ‎大衛,他媽的搞屁啊? 620 00:41:33,407 --> 00:41:35,367 ‎好,我要先請你冷靜下來 621 00:41:35,451 --> 00:41:38,041 ‎那傢伙說我的公司現在歸他管! 622 00:41:38,120 --> 00:41:39,710 ‎你最好跟我說沒這回事! 623 00:41:39,788 --> 00:41:42,788 ‎我先幫你倒一杯,再解釋來龍去脈 624 00:41:42,875 --> 00:41:46,795 ‎不行,你給我馬上解釋 ‎現在為什麼有外人在我辦公室 625 00:41:46,879 --> 00:41:49,419 ‎把東西裝箱後推走! 626 00:41:50,216 --> 00:41:52,126 ‎你保證永遠支持我的! 627 00:41:52,218 --> 00:41:53,888 ‎你保證你會保護我的! 628 00:41:53,969 --> 00:41:56,139 ‎別人出價比我高,侯斯頓 629 00:41:56,805 --> 00:41:57,675 ‎我搞砸了 630 00:41:58,182 --> 00:42:00,142 ‎我本來想讓諾頓西蒙私有化 631 00:42:00,226 --> 00:42:02,596 ‎想讓我們賺很多錢 632 00:42:02,686 --> 00:42:05,356 ‎結果我出的股票收購價格走漏 633 00:42:05,439 --> 00:42:06,439 ‎價碼很低 634 00:42:06,524 --> 00:42:09,154 ‎結果另一家公司出手 635 00:42:09,235 --> 00:42:12,985 ‎我每股出的價格 ‎比對方低了他媽的1美元 636 00:42:15,574 --> 00:42:18,204 ‎是芝加哥來的包裝商品公司 637 00:42:19,203 --> 00:42:20,453 ‎他們把我們買下來 638 00:42:21,288 --> 00:42:23,828 ‎程序一旦啟動,我就無能為力 639 00:42:24,542 --> 00:42:25,462 ‎我被踢出去了 640 00:42:29,046 --> 00:42:31,256 ‎卡爾艾普坦現在管侯斯頓公司 641 00:42:35,094 --> 00:42:37,894 ‎潘尼百貨的案子就是為了這件事吧? 642 00:42:38,973 --> 00:42:40,893 ‎你早就想賣掉侯斯頓公司 643 00:42:46,730 --> 00:42:48,480 ‎卻連跟我說一聲都沒 644 00:42:50,359 --> 00:42:54,949 ‎侯斯頓,這對你來說只是老闆換人 645 00:42:55,030 --> 00:42:58,160 ‎平常工作方式不會有太大差別 646 00:42:58,242 --> 00:43:01,502 ‎而且你能拿到錢 647 00:43:06,625 --> 00:43:07,705 ‎你保證過的 648 00:43:13,132 --> 00:43:15,262 ‎在商言商,侯斯頓 649 00:45:02,449 --> 00:45:04,699 ‎(改編自史蒂文蓋恩斯著作 ‎《侯斯頓本色》) 650 00:47:43,026 --> 00:47:45,446 ‎字幕翻譯:溫鳳祺