1 00:00:07,132 --> 00:00:09,972 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:26,943 --> 00:00:30,993 HALSTON III ΓΙΑ ΤΟ JCPENNEY 3 00:00:40,790 --> 00:00:42,580 Η ζώνη δεν ταιριάζει. Έλα. 4 00:00:45,045 --> 00:00:46,125 Εντάξει. Πήγαινε. 5 00:01:00,852 --> 00:01:01,692 Πήγαινε. 6 00:01:28,505 --> 00:01:30,795 Εδώ φτάσαμε, έτσι, Σάσι; 7 00:01:31,591 --> 00:01:33,301 Ήταν εκθαμβωτική επίδειξη. 8 00:01:33,384 --> 00:01:37,644 Δεν θα έπρεπε να είναι 100 άτομα εδώ να το λένε αυτό; 9 00:01:37,722 --> 00:01:41,022 Να μένουν ξύπνιοι ως αργά, να περνούν καλά. 10 00:01:42,602 --> 00:01:44,442 Όμως, είμαστε μόνο οι δυο μας. 11 00:01:44,521 --> 00:01:47,271 Κι εσύ απλώς πληρώνεσαι για να μη μένω μόνος. 12 00:02:03,164 --> 00:02:05,674 Έχεις τις κριτικές, έτσι, Σάσι; 13 00:02:10,797 --> 00:02:12,167 Δεν θέλω να τις ακούσω. 14 00:02:14,384 --> 00:02:18,264 Όλοι με ζηλεύουν από τότε που έγινα μεγάλος σταρ. 15 00:02:19,722 --> 00:02:21,142 Μπερδεύω τους ανθρώπους. 16 00:02:22,016 --> 00:02:26,096 Με βλέπουν στον Donahue και μετά με την Μπάρμπαρα Γουόλτερς 17 00:02:26,187 --> 00:02:28,517 ή τον Άντι Γουόρχολ ή τη Σερ. 18 00:02:28,606 --> 00:02:31,726 Το καταλαβαίνω. Έχω πολλά. Κι εγώ θα με μισούσα. 19 00:02:36,322 --> 00:02:38,532 Για τι, κυρίως, με κατηγορούν; 20 00:02:40,410 --> 00:02:45,420 Νομίζω ότι είναι κυρίως ότι, κάποτε, αναπροσδιόρισες τη γυναικεία μόδα. 21 00:02:46,499 --> 00:02:48,749 Τύλιξες τη γυναίκα με ένα συναίσθημα. 22 00:02:48,835 --> 00:02:49,915 Με το γούστο σου. 23 00:02:51,546 --> 00:02:55,426 Και τώρα είναι όλο φούτερ, φερμουάρ και… 24 00:02:55,508 --> 00:02:56,798 Άντε γαμήσου. 25 00:02:56,885 --> 00:02:58,675 Δεν το λέω εγώ. Εκείνοι. 26 00:02:58,761 --> 00:03:00,561 Γλυκιά μου, αστειεύομαι. 27 00:03:08,271 --> 00:03:09,231 Διάβασε μία. 28 00:03:14,485 --> 00:03:15,315 Εντάξει. 29 00:03:25,121 --> 00:03:28,081 "Η νέα γραμμή του για το JCPenney είναι ο Χάλστον…" 30 00:03:28,625 --> 00:03:29,575 Συνέχισε. 31 00:03:31,085 --> 00:03:33,335 "…αραιωμένος σε μια χλωμή ουσία, 32 00:03:33,421 --> 00:03:36,261 μια σαθρή αναπαράσταση του έργου του σχεδιαστή". 33 00:03:39,385 --> 00:03:40,345 Άλλη μία. 34 00:03:47,227 --> 00:03:49,847 "Η συλλογή του Χάλστον για το εμπορικό κέντρο 35 00:03:49,938 --> 00:03:52,148 υπονομεύεται από την αβλεψία στην εφαρμογή. 36 00:03:52,732 --> 00:03:55,072 Ένα κόκκινο και μαύρο κοστούμι ζέρσεϊ…" 37 00:03:55,151 --> 00:03:56,401 Δεν σε ακούω! 38 00:03:56,486 --> 00:03:59,276 "…παρουσιάζεται σε ένα κοντό, παχουλό μοντέλο, 39 00:03:59,364 --> 00:04:02,124 αλλά είναι τόσο κακοραμμένο που την καταπίνει. 40 00:04:02,200 --> 00:04:04,040 Αντίθετα, ένα μοβ ντραπέ φόρεμα 41 00:04:04,118 --> 00:04:07,158 παραείναι κοντό για να γίνει αποδεκτό σε ένα γεύμα 42 00:04:07,247 --> 00:04:10,207 ή ακόμα και στο συνοικιακό μπαρ για σινγκλ". 43 00:04:21,052 --> 00:04:22,722 Οι κριτικές δεν έχουν σημασία. 44 00:04:36,150 --> 00:04:37,990 Καλημέρα. Πώς είστε; 45 00:04:41,364 --> 00:04:42,374 Καλημέρα σας. 46 00:04:44,325 --> 00:04:45,405 Γεια. 47 00:04:54,961 --> 00:04:55,921 Πώς είσαι; 48 00:05:12,979 --> 00:05:14,519 Σου μιλάω, άκουσέ με. 49 00:05:16,941 --> 00:05:20,451 -Αυτό ήταν Μόζερ, ηλίθιε. -Δεν με νοιάζει τι διάολο ήταν. 50 00:05:20,528 --> 00:05:24,118 Μόνο αυτό σε νοιάζει. Τα πράγματά σου. Είναι τόσο πολύτιμα. 51 00:05:24,198 --> 00:05:27,288 Ξέρεις τι είναι ό,τι πολυτιμότερο είχες ποτέ; Εγώ. 52 00:05:27,368 --> 00:05:29,908 Ναι, είσαι όντως ο βράχος μου, έτσι, Βίκτορ; 53 00:05:29,996 --> 00:05:30,866 Άντε πηδήξου. 54 00:05:31,789 --> 00:05:34,959 Βίκτορ. Τι πρέπει να κάνω για να φύγεις; 55 00:05:35,043 --> 00:05:37,803 Λες και μπορείς. Θα βάλεις τα κλάματα. 56 00:05:37,879 --> 00:05:42,009 "Μη φεύγεις, Βίκτορ. Είσαι ιδιοφυΐα. Ό,τι έχω είναι εξαιτίας σου". 57 00:05:42,091 --> 00:05:43,631 Αυτό δεν το 'χω πει ποτέ. 58 00:05:43,718 --> 00:05:46,678 Μαλακίες! Παίρνεις όλα τα εύσημα. Όλα τα λεφτά. 59 00:05:46,763 --> 00:05:49,353 Μα ξέρεις ότι όλα ήρθαν από εδώ. Από αυτό το μυαλό. 60 00:05:49,432 --> 00:05:52,732 Εγώ παίρνω καθόλου εύσημα; Όχι, μου φέρεσαι σαν σκυλί. 61 00:05:52,810 --> 00:05:53,640 Βίκτορ! 62 00:05:54,395 --> 00:05:56,605 Πες μου, τι θέλεις από μένα; 63 00:06:00,234 --> 00:06:01,404 Ένα εκατομμύριο δολάρια. 64 00:06:03,321 --> 00:06:05,951 Θέλω χώρο. Μεγάλο. Σαν του Γουόρχολ. 65 00:06:06,032 --> 00:06:10,082 Θέλω το δικό μου Factory. Όλοι δουλεύουν για τον Άντι. 66 00:06:10,161 --> 00:06:11,081 Αυτό θέλω. 67 00:06:11,162 --> 00:06:13,752 Ένα εκατομμύριο; Θα τα πάρεις πίσω σ' έναν χρόνο. 68 00:06:14,832 --> 00:06:17,212 -Είναι καλή επένδυση. -Έχεις τρελαθεί. 69 00:06:17,293 --> 00:06:21,303 -Είναι το λιγότερο που μου αξίζει. -Δεν σου αξίζει καθόλου, Βίκτορ. 70 00:06:21,881 --> 00:06:23,221 Θέλω απλώς να φύγεις. 71 00:06:25,385 --> 00:06:28,885 Δεν θες να το κάνεις αυτό. Ξέρω τα άπλυτά σου, Χάλστον. 72 00:06:28,971 --> 00:06:31,641 Όλες οι ταινίες, τα βίντεο; 73 00:06:31,724 --> 00:06:35,734 Λες οι γριές στο JCPenney να θέλουν να μάθουν τι κάνεις στο κρεβάτι; 74 00:06:35,812 --> 00:06:36,942 Μην τολμήσεις. 75 00:06:37,021 --> 00:06:38,151 Θα το κάνω, σκύλα. 76 00:06:38,231 --> 00:06:40,651 Πλήρωσέ με ή το στέλνω στον Donahue. 77 00:06:44,404 --> 00:06:48,284 Αυτό θα κάνεις; Θα με εκβιάσεις; Αφού σε προστάτευα τόσα χρόνια; 78 00:06:48,366 --> 00:06:50,946 Σε συντηρούσα; Μ' αυτό θα με αφήσεις; 79 00:06:51,035 --> 00:06:53,365 Φύγε από δω και μην ξαναγυρίσεις. 80 00:06:53,454 --> 00:06:56,294 Μου έσπασες τη μύτη, Χάλστον! Θα σε μηνύσω! 81 00:07:20,982 --> 00:07:21,902 Σούζαν! 82 00:07:25,361 --> 00:07:27,361 Κάτι έχουν αυτά τα νούμερα. 83 00:07:27,447 --> 00:07:30,907 Εδώ λέει ότι ξόδεψε 40.000 δολάρια πέρυσι σε ορχιδέες. 84 00:07:30,992 --> 00:07:34,292 -Όχι, σωστό είναι. -Και τα ταξιδιωτικά έξοδα; 85 00:07:34,370 --> 00:07:37,870 Εδώ. 354.000 σε έναν χρόνο; 86 00:07:37,957 --> 00:07:39,997 Μπήκε κατά λάθος ένα μηδενικό παραπάνω; 87 00:07:40,084 --> 00:07:43,754 Παίρνει παντού τη λιμουζίνα. Είναι 5.000 δολάρια τον μήνα. 88 00:07:43,838 --> 00:07:45,338 Τον περασμένο μήνα 89 00:07:45,423 --> 00:07:48,223 τιμήθηκε η Μάρθα Γκράχαμ στο Παρίσι. 90 00:07:48,301 --> 00:07:50,681 Αγόρασε ένα νέο σετ αποσκευών Goyard, 91 00:07:50,761 --> 00:07:54,771 πέταξε με 11 άτομα στη Γαλλία με ιδιωτικό τζετ και έμειναν στο Ritz. 92 00:07:54,849 --> 00:07:57,349 Γιατί πήγε στο Παρίσι για τη Μάρθα Γκράχαμ; 93 00:07:57,435 --> 00:08:00,095 Είναι φίλοι. Χρηματοδοτεί την ομάδα χορού της. 94 00:08:00,188 --> 00:08:02,318 Όχι. Γιατί να πληρώσει η Έσμαρκ; 95 00:08:05,693 --> 00:08:09,613 Τεστ υφασμάτων. 750.000 δολάρια. 96 00:08:10,239 --> 00:08:13,579 Κάποιος θα κλέβει. Πόσο κάνει η μουσελίνα; Πέντε δολάρια; 97 00:08:13,659 --> 00:08:16,159 Δεν χρησιμοποιεί μουσελίνα όταν σχεδιάζει. 98 00:08:16,913 --> 00:08:19,873 Αν το φόρεμα είναι σατέν, το φτιάχνει με σατέν. 99 00:08:20,416 --> 00:08:22,746 Το καταλαβαίνω. Η γοητεία του είναι τα υλικά. 100 00:08:22,835 --> 00:08:24,545 Πώς πέφτουν και τέτοια. 101 00:08:25,046 --> 00:08:28,966 Είναι ο καλλιτέχνης. Το ύφασμα είναι το μέσο του. Έτσι είναι. 102 00:08:32,220 --> 00:08:35,180 Ξέρεις τι θα γίνει αν πάω στο συμβούλιο της Έσμαρκ, 103 00:08:35,264 --> 00:08:36,774 μιας εισηγμένης εταιρίας, 104 00:08:36,849 --> 00:08:39,479 και τους πω ότι το τμήμα που πρέπει να σώσω 105 00:08:39,560 --> 00:08:42,900 δεν μπορεί να ελέγξει τα έξοδα γιατί "έτσι είναι"; 106 00:08:42,980 --> 00:08:45,270 -Τι λες ότι θα συμβεί; -Θα απολυθείς; 107 00:08:48,945 --> 00:08:51,445 -Χάλστον! Το λατρεύω. -Μιλάει στο τηλέφωνο. 108 00:08:52,031 --> 00:08:54,281 Συγγνώμη, Λάιζα. Πρέπει να κλείσω. 109 00:08:54,367 --> 00:08:57,287 Ένα σάντουιτς αυγοσαλάτας μόλις μπήκε στο γραφείο. 110 00:08:57,370 --> 00:08:58,700 -Θεέ μου. -Πολλή αγάπη. 111 00:08:58,788 --> 00:08:59,658 Ξαναπάρε με. 112 00:09:02,500 --> 00:09:05,920 Τα έξοδά σου είναι στα ύψη. Μου είπες ότι θα το φροντίσεις. 113 00:09:06,003 --> 00:09:08,673 Νομίζω πως έχεις ψευδαισθήσεις, Καρλ. 114 00:09:08,756 --> 00:09:10,166 Δεν είπα κάτι τέτοιο. 115 00:09:10,258 --> 00:09:14,508 Σχεδιάζω για εσένα σε μια τιτάνια κλίμακα. 116 00:09:14,595 --> 00:09:17,265 Αυτοί οι αριθμοί δείχνουν πώς το καταφέρνω. 117 00:09:17,348 --> 00:09:20,138 Σου έδωσα βαλίτσες, γυαλιά ηλίου. 118 00:09:20,226 --> 00:09:22,266 Σου έδωσα πλεκτά. Σου έδωσα ζώνες. 119 00:09:22,853 --> 00:09:24,233 Και τα ανδρικά; 120 00:09:24,814 --> 00:09:28,444 Τα λευκά είδη; Τα περίμενα πριν από τρεις βδομάδες. Πού είναι; 121 00:09:28,526 --> 00:09:30,316 Δεν είναι κονσέρβες, Καρλ. 122 00:09:30,403 --> 00:09:32,663 Δεν ήμουν στις κονσέρβες, Χάλστον. 123 00:09:32,738 --> 00:09:36,448 Ήμουν γενικός διευθυντής του τμήματος Πλέιτεξ της Έσμαρκ 124 00:09:36,534 --> 00:09:39,704 και τώρα είμαι διευθύνων σύμβουλος της Halston. 125 00:09:39,787 --> 00:09:42,247 Δεν σχεδιάζω ταμπόν, Καρλ. 126 00:09:42,331 --> 00:09:44,421 Αν και σίγουρα θα μου το ζητήσεις. 127 00:09:44,917 --> 00:09:48,047 Δουλεύω σαν τρελός. Επτά μέρες την εβδομάδα. 128 00:09:48,129 --> 00:09:50,419 Το ξέρω. Ξενυχτάς στη δουλειά. 129 00:09:51,340 --> 00:09:52,840 Και ξέρω πώς το κάνεις. 130 00:09:53,426 --> 00:09:55,006 Έρχονται οι καθαρίστριες το βράδυ 131 00:09:55,094 --> 00:09:58,854 και φωτογραφίζουν υπολείμματα κοκαΐνης στο γραφείο σου. 132 00:10:00,266 --> 00:10:01,346 Θες να δεις; 133 00:10:01,434 --> 00:10:02,394 Όχι. 134 00:10:07,940 --> 00:10:09,650 Έχεις πρόβλημα με τα ναρκωτικά. 135 00:10:10,318 --> 00:10:12,028 Ή και με το αλκοόλ. Δεν ξέρω. 136 00:10:12,111 --> 00:10:15,661 Αυτό που ξέρω είναι πως αν ξαναγινόσουν φυσιολογικός, 137 00:10:15,740 --> 00:10:18,330 θα κάναμε αυτό το μέρος να πετάει. 138 00:10:18,409 --> 00:10:19,409 Φυσιολογικός; 139 00:10:21,746 --> 00:10:23,366 Τι είναι φυσιολογικό, Καρλ; 140 00:10:24,123 --> 00:10:25,503 Εσύ είσαι φυσιολογικός; 141 00:10:28,878 --> 00:10:30,628 Δώσε μου τη συμφωνία του Μεξικού. 142 00:10:31,047 --> 00:10:35,257 Δεν χρειάζεται να πεις ναι. Κουνάς το χέρι σου και τελείωσε. 143 00:10:36,469 --> 00:10:37,719 Είναι όλα έτοιμα. 144 00:10:37,803 --> 00:10:41,183 Τριάντα εκατομμύρια. Θα συνεχίσεις να ξοδεύεις όπως θες. 145 00:10:43,559 --> 00:10:44,689 Όχι. 146 00:10:44,769 --> 00:10:47,559 Μην λες όχι πριν μάθεις τι αρνείσαι. 147 00:10:47,647 --> 00:10:50,067 Ξέρω καλά. Είναι η τελευταία μου λέξη. 148 00:10:50,650 --> 00:10:53,400 Έχεις ήδη αλλοιώσει αρκετά τη μάρκα μου. 149 00:10:53,486 --> 00:10:56,486 Δεν θα βάλω το όνομά και την κληρονομιά μου 150 00:10:56,572 --> 00:10:59,122 σε άδειες σχεδιασμένες από άλλα άτομα. 151 00:10:59,200 --> 00:11:04,290 Άτομα που δεν ξέρω και δεν έχω εγκρίνει. Αρνούμαι κατηγορηματικά! Βγες έξω! 152 00:11:08,876 --> 00:11:10,796 Κούνα το χέρι σου, Χάλστον. 153 00:11:11,337 --> 00:11:12,587 Κάνε ένα νεύμα. 154 00:11:13,464 --> 00:11:15,054 Κοίτα το κεφάλι μου, Καρλ. 155 00:11:16,967 --> 00:11:17,967 Δεν κουνιέται. 156 00:11:33,567 --> 00:11:35,107 Όχι. Ευχαριστώ. 157 00:11:35,736 --> 00:11:37,026 Αρκετά ήπια. 158 00:11:44,620 --> 00:11:45,580 Χάλστον. 159 00:11:46,997 --> 00:11:48,457 Φαίνεσαι κουρασμένος. 160 00:11:49,125 --> 00:11:50,455 Γερνάω, Μάρθα. 161 00:11:51,752 --> 00:11:53,172 Ένα πόδι στον τάφο. 162 00:11:55,089 --> 00:11:57,929 Πλάκα κάνω. Απλώς πιέζομαι λίγο. 163 00:12:01,011 --> 00:12:02,811 Να πω κάτι; Από αγάπη. 164 00:12:05,850 --> 00:12:08,640 Ο Θεός να με συγχωρέσει που μιλάω για κριτικούς, 165 00:12:08,728 --> 00:12:11,358 αλλά ξέρεις τι λένε για τους κριτικούς, έτσι; 166 00:12:11,439 --> 00:12:14,019 Στράφηκαν όλοι εναντίον μου. Το ξέρω. 167 00:12:14,942 --> 00:12:17,032 Τι να κάνουμε; Πολύ κρίμα. 168 00:12:17,111 --> 00:12:19,701 Ναι, όμως, Χάλστον, 169 00:12:19,780 --> 00:12:22,280 έχεις στραφεί κι εσύ εναντίον σου. 170 00:12:22,366 --> 00:12:25,746 Αυτό είναι το θέμα. Ξέρω τι μπορείς να πετύχεις. 171 00:12:25,828 --> 00:12:28,538 Μπορείς να τους καταπλήξεις ξανά, αν θες. 172 00:12:28,622 --> 00:12:29,872 Ξέρω ότι μπορείς. 173 00:12:31,208 --> 00:12:33,088 Δεν με νοιάζει πια. 174 00:12:35,671 --> 00:12:38,171 Ξέρω ποιος είμαι. Ξέρω τι είμαι. 175 00:12:39,175 --> 00:12:40,295 Είμαι καλλιτέχνης. 176 00:12:41,343 --> 00:12:43,683 Αλλά μόνο τα λεφτά με νοιάζουν πια. 177 00:12:44,430 --> 00:12:48,390 Θέλω να βγάλω όσα περισσότερα μπορώ και μετά να εξαφανιστώ. 178 00:12:50,686 --> 00:12:51,556 Τι; 179 00:12:52,730 --> 00:12:56,480 Μόλις κατάφερες να πεις "Είμαι καλλιτέχνης" 180 00:12:56,567 --> 00:13:00,357 και "Μόνο τα λεφτά με νοιάζουν" στην ίδια πρόταση. 181 00:13:00,446 --> 00:13:01,856 Τι θέλεις να κάνω; 182 00:13:02,323 --> 00:13:05,373 Κάτι διαφορετικό. Πήγαινε να εμπνευστείς. 183 00:13:05,451 --> 00:13:08,951 Θεέ μου, κάνε κάτι που δεν αφορά τα λεφτά. 184 00:13:09,038 --> 00:13:10,368 Σαν τι; 185 00:13:12,291 --> 00:13:15,131 Σχεδίασε τις στολές του νέου μου χορού. 186 00:13:16,378 --> 00:13:18,958 Με την αρθρίτιδα, εγώ δεν μπορώ πια. 187 00:13:20,508 --> 00:13:22,088 Γίνε τα χέρια μου. 188 00:13:25,054 --> 00:13:27,394 Πεθαίνω να κάνω την Περσεφόνη. 189 00:13:27,473 --> 00:13:28,683 Την Περσεφόνη; 190 00:13:29,725 --> 00:13:32,135 Με εξαγόρασε η Έσμαρκ, Μάρθα. 191 00:13:32,228 --> 00:13:35,058 Έχω ήδη κατέβει στην κόλαση, ευχαριστώ πολύ. 192 00:13:35,147 --> 00:13:37,267 Μπορείς να έχεις απόλυτη ελευθερία. 193 00:13:37,942 --> 00:13:39,862 Θα σου έκανε καλό. 194 00:13:44,824 --> 00:13:45,784 Επιδόρπιο; 195 00:13:47,660 --> 00:13:48,580 Μοχάμεντ; 196 00:13:50,037 --> 00:13:51,457 Η Μάρθα θέλει επιδόρπιο. 197 00:13:52,248 --> 00:13:53,538 Είσαι απαίσιος. 198 00:13:56,001 --> 00:13:57,421 Μόλις έφτασε αυτό. 199 00:13:59,839 --> 00:14:03,129 200.000 δολάρια για αεροπορικό εισιτήριο; 200 00:14:03,217 --> 00:14:04,427 Πήρε το Κονκόρντ. 201 00:14:04,510 --> 00:14:08,220 Ζήτησε να μην τον χρεώσουν για έξι μήνες για να μη φανεί στην έκθεση τριμήνου. 202 00:14:09,807 --> 00:14:10,717 Διάολε! 203 00:14:20,818 --> 00:14:22,148 Πάρτε την Μπέτι Φορντ. 204 00:14:22,653 --> 00:14:23,653 Στο τηλέφωνό του. 205 00:14:26,323 --> 00:14:27,373 Εμπρός; 206 00:14:27,449 --> 00:14:29,869 Γεια σας, κα Φορντ. Είμαι ο Καρλ Έπστιν. 207 00:14:29,952 --> 00:14:31,252 Δεν σας γνωρίζω. 208 00:14:31,328 --> 00:14:32,658 Μπέτι, ο Χάλστον. 209 00:14:32,746 --> 00:14:34,576 Χάλστον, είσαι καλά; 210 00:14:34,665 --> 00:14:35,495 Ο Χάλστον 211 00:14:35,583 --> 00:14:38,423 είναι εθισμένος στην κοκαΐνη και το αλκοόλ. 212 00:14:38,502 --> 00:14:39,712 Είναι εκτός ελέγχου. 213 00:14:39,795 --> 00:14:43,415 Τον καθιστά ανίκανο να εκπληρώσει τις υποχρεώσεις του. 214 00:14:43,507 --> 00:14:46,137 Αφήστε τον Χάλστον να μιλήσει. 215 00:14:46,218 --> 00:14:47,298 Εδώ είμαι, κούκλα. 216 00:14:47,386 --> 00:14:49,466 Χάλστον, χρειάζεσαι βοήθεια; 217 00:14:49,555 --> 00:14:50,805 Φυσικά. 218 00:14:51,432 --> 00:14:55,522 Θέλω δέκα επιπλέον ώρες την ημέρα, αλλά δεν μπορείς να με βοηθήσεις. 219 00:14:55,603 --> 00:14:58,153 Και θέλω να απαλλαγώ από την Έσμαρκ. 220 00:14:58,230 --> 00:15:03,110 Για εταιρεία που φτιάχνει πάνες ενηλίκων, τα κάνουν πολύ συχνά πάνω τους. 221 00:15:04,236 --> 00:15:05,276 Ειλικρινά, Μπέτι, 222 00:15:05,362 --> 00:15:07,952 είμαι καλά. Περνάω δύσκολη φάση. Είμαι εξαντλημένος. 223 00:15:08,616 --> 00:15:11,986 Αν χρειαστώ ποτέ πραγματική βοήθεια, εσένα θα πάρω. 224 00:15:12,077 --> 00:15:13,247 Σε σκεφτόμουν. 225 00:15:13,329 --> 00:15:17,169 Θυμάσαι εκείνο το σαρμέζ φόρεμα που έβαλες στα γενέθλια της Μπιάνκα; 226 00:15:17,249 --> 00:15:19,499 Ναι. Το θυμάμαι καλά. 227 00:15:20,127 --> 00:15:21,167 Ωραίες εποχές. 228 00:15:21,253 --> 00:15:22,673 Όντως, ωραίες εποχές. 229 00:15:23,589 --> 00:15:28,139 Αλλά άκου. Έχουμε κι άλλες μπροστά μας. Χαιρετίσματα στον Τζέρι, Μπέτι. Αντίο. 230 00:15:32,598 --> 00:15:33,768 Πώς τολμάς; 231 00:15:35,684 --> 00:15:37,524 Με ποιον νομίζεις ότι τα βάζεις; 232 00:15:37,603 --> 00:15:40,313 Ξανατόλμα το αυτό και θα σε σκοτώσω! 233 00:15:40,397 --> 00:15:42,817 Με ακούς, χοντροδάκτυλε μαλάκα; 234 00:15:42,900 --> 00:15:45,690 Ξαναγύρνα στα φασόλια στις σκατοκονσέρβες! 235 00:15:48,447 --> 00:15:51,987 Κύριοι, το σκάφος Χάλστον βυθίστηκε. 236 00:15:52,493 --> 00:15:56,503 Η κατάχρηση ναρκωτικών είναι κακή. Η έλλειψη σεβασμού, κακή. 237 00:15:57,331 --> 00:16:00,751 Η άρνηση να υπογράψει συμφωνίες αδειοδότησης 238 00:16:00,834 --> 00:16:02,544 που θα σώσουν αυτό το τμήμα; 239 00:16:03,462 --> 00:16:06,342 Δυστυχώς, έχουμε πιάσει πάτο. 240 00:16:08,509 --> 00:16:11,759 Ο Χάλστον έρχεται στο γραφείο στις 6:00 μ.μ. 241 00:16:11,845 --> 00:16:14,925 Αφού έχει ξυπνήσει κατά τις τέσσερις το απόγευμα. 242 00:16:15,599 --> 00:16:16,519 Καλησπέρα σας. 243 00:16:16,600 --> 00:16:19,350 Πάει κατευθείαν στο γραφείο του και κάνει κοκαΐνη. 244 00:16:20,396 --> 00:16:22,606 -Με το ζόρι βγάζει νόημα. -…μετάξι. 245 00:16:22,690 --> 00:16:24,440 Στις εφτά, τρώει δείπνο. 246 00:16:24,525 --> 00:16:26,895 Είπε "Θέλω τον καφέ όπως τους άντρες μου". 247 00:16:27,486 --> 00:16:30,236 Αυτό γίνεται πριν καν πιάσει δουλειά. 248 00:16:30,322 --> 00:16:32,372 Δεν έχει πει σε κανέναν το σχέδιο. 249 00:16:32,449 --> 00:16:34,369 "…δεν έχουμε γκέι καφέ". 250 00:16:35,661 --> 00:16:38,711 Νομίζω ότι θέλουμε το χρώμα του λωτού. 251 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 -Και πρέπει να το δω. -Εντάξει. 252 00:16:42,668 --> 00:16:44,088 -Τώρα; -Όχι. 253 00:16:44,753 --> 00:16:46,593 Όχι, φτάνει για σήμερα. 254 00:16:47,256 --> 00:16:48,756 Δεν νιώθω έμπνευση. 255 00:16:50,467 --> 00:16:53,797 Στο μεταξύ, το προσωπικό είναι εκεί από τις οκτώ το πρωί. 256 00:16:55,180 --> 00:16:59,520 Μου είναι παντελώς ξεκάθαρο τι πρέπει να κάνουμε εδώ. 257 00:17:07,860 --> 00:17:10,400 Συγγνώμη, προσπαθούσα να σε πάρω. 258 00:17:10,487 --> 00:17:11,817 Κατέβασα το τηλέφωνο. 259 00:17:13,282 --> 00:17:14,372 Είχα πονοκέφαλο. 260 00:17:30,257 --> 00:17:31,087 Ποιος είσαι εσύ; 261 00:17:32,634 --> 00:17:34,014 Ο Τζον Ντέιβιντ Ριτζ. 262 00:17:34,928 --> 00:17:36,098 Τι κάνεις εδώ; 263 00:17:36,180 --> 00:17:39,480 Με προσέλαβαν ως βοηθό, για να πιάνεις τις προθεσμίες. 264 00:17:44,229 --> 00:17:48,649 Θα ήθελα να μιλήσω στον Τζον Ντέιβιντ Ριτζ ιδιαιτέρως. 265 00:18:10,422 --> 00:18:13,342 Καταλαβαίνεις γιατί είναι ο χειρότερος εφιάλτης μου. 266 00:18:15,803 --> 00:18:16,803 Ναι. 267 00:18:17,387 --> 00:18:18,847 Ο εξευτελισμός. 268 00:18:21,558 --> 00:18:22,558 Η προδοσία. 269 00:18:26,522 --> 00:18:29,942 Να χτίζεις κάτι που είναι το δικό σου όνομα 270 00:18:30,734 --> 00:18:31,864 και να σε αντικαθιστούν. 271 00:18:31,944 --> 00:18:33,404 Δεν νομίζω ότι σε… 272 00:18:35,239 --> 00:18:37,909 Αλλά, ναι, φαντάζομαι ότι είναι δύσκολο. 273 00:18:40,994 --> 00:18:42,584 Δεν ξέρω αν πρέπει να το πω. 274 00:18:44,206 --> 00:18:45,706 Είναι τιμή μου να είμαι εδώ. 275 00:18:46,208 --> 00:18:47,038 Για εμένα. 276 00:18:48,001 --> 00:18:49,131 Να το ξέρεις. 277 00:18:49,211 --> 00:18:51,711 Είναι ένα όνειρο που δουλεύω μαζί σου 278 00:18:51,797 --> 00:18:52,837 και… 279 00:18:55,467 --> 00:18:56,387 εξωπραγματικό. 280 00:18:57,803 --> 00:19:00,433 Σε θαυμάζω από τότε που θυμάμαι. 281 00:19:07,146 --> 00:19:08,436 Πού σε βρήκαν; 282 00:19:08,939 --> 00:19:10,609 Είμαι σχεδιαστής κοστουμιών. 283 00:19:11,316 --> 00:19:12,396 Στο Μπρόντγουεϊ. 284 00:19:12,484 --> 00:19:14,494 Κάνουμε κοστούμια τώρα; 285 00:19:16,321 --> 00:19:19,071 Αν και όλη η μόδα κοστούμια δεν είναι; 286 00:19:22,744 --> 00:19:25,414 Ντυνόμαστε για να μετατραπούμε σε κάτι άλλο. 287 00:19:26,331 --> 00:19:28,041 Το πίλμποξ της Τζάκι Κένεντι. 288 00:19:28,125 --> 00:19:30,415 Αυτό κι αν ήταν κοστούμι. 289 00:19:40,679 --> 00:19:42,389 Ίσως με βοηθήσεις να το διορθώσουμε. 290 00:19:43,182 --> 00:19:44,812 Και τι διορθώνουμε; 291 00:19:47,227 --> 00:19:48,097 Το όνομά μου. 292 00:19:50,522 --> 00:19:51,652 Θα ήταν τιμή μου. 293 00:19:54,776 --> 00:19:57,316 Πάντα ήθελα να κάνω γραμμή για κρουαζιέρα. 294 00:19:57,946 --> 00:20:01,066 Σε τόνους της Καραϊβικής. Αυτό ίσως ταιριάζει. Τι λες; 295 00:20:01,158 --> 00:20:02,118 Σε γαλαζοπράσινο. 296 00:20:02,618 --> 00:20:03,538 Ναι. 297 00:20:04,328 --> 00:20:05,828 Μπορούμε να βάλουμε ζώνη. 298 00:20:07,539 --> 00:20:09,829 -Μ' αρέσει αυτό εδώ. -Ευχαριστώ. 299 00:20:13,420 --> 00:20:14,550 Δεν το πιστεύω. 300 00:20:15,631 --> 00:20:17,171 Είναι συκοφαντίες! 301 00:20:17,257 --> 00:20:20,337 Είμαι πολύ αγχωμένος. Μπορείς να το διαβάσεις; 302 00:20:20,427 --> 00:20:21,677 Όχι! 303 00:20:21,762 --> 00:20:23,602 Λάιζα, αν με αγαπάς, 304 00:20:23,680 --> 00:20:25,600 θα μου το διαβάσεις, εντάξει; 305 00:20:26,183 --> 00:20:27,103 Καλά. 306 00:20:33,065 --> 00:20:36,735 "Δεν είναι μυστικό ότι ο Χάλστον αγαπά τη δημοσιότητα. 307 00:20:36,818 --> 00:20:39,068 Μια πηγή κοντά στο είδωλο της μόδας 308 00:20:39,154 --> 00:20:41,534 παρουσιάζει τον σχεδιαστή να παραπαίει. 309 00:20:42,241 --> 00:20:46,501 Ενθουσιώδης χρήστης ναρκωτικών όταν διασκέδαζε στο Στούντιο 54, 310 00:20:46,578 --> 00:20:50,038 ο Χάλστον πλέον κάνει εκτεταμένη χρήση κοκαΐνης στη δουλειά, 311 00:20:50,123 --> 00:20:53,673 στο στούντιο του στον ουρανό του Olympic Tower στο Μανχάταν". 312 00:20:55,045 --> 00:20:59,415 "Ο καλλιτέχνης Βίκτορ Ουγκώ είναι ο μακροχρόνιος εραστής του, 313 00:20:59,508 --> 00:21:01,468 αλλά ο Χάλστον έχει προσλάβει 314 00:21:01,551 --> 00:21:04,721 και τους πιο ακριβούς συνοδούς του Μανχάταν. 315 00:21:05,931 --> 00:21:09,731 Οι αγαπημένοι του ζιγκολό επισκέφτηκαν τον ακόρεστο σχεδιαστή…" 316 00:21:09,810 --> 00:21:10,770 Αρκετά. 317 00:21:11,270 --> 00:21:12,600 Είναι κακό, εντάξει; 318 00:21:13,146 --> 00:21:15,516 Αλλά, δες το έτσι… 319 00:21:15,607 --> 00:21:16,817 Όχι, ο Βίκτορ είναι. 320 00:21:17,818 --> 00:21:19,028 Δεν θα σταματήσει. 321 00:21:22,406 --> 00:21:23,946 Έχει κασέτες, Λάιζα. 322 00:21:24,992 --> 00:21:27,912 Ιδιωτικά βίντεο με εκείνον και μένα και… 323 00:21:27,995 --> 00:21:29,285 Χάλστον. 324 00:21:30,330 --> 00:21:31,960 Πώς μπόρεσες; 325 00:21:32,624 --> 00:21:35,464 Δεν μπορείς να εκτίθεσαι έτσι όταν είσαι διάσημος. 326 00:21:35,544 --> 00:21:37,004 Το ξέρω. 327 00:21:38,338 --> 00:21:40,088 Ήμουν φτιαγμένος κάθε φορά. 328 00:21:41,216 --> 00:21:42,546 Και τον εμπιστευόμουν. 329 00:21:44,386 --> 00:21:47,426 Εντάξει, αγάπη μου. Άκου τι θα κάνεις. 330 00:21:47,514 --> 00:21:49,224 -Πλήρωσέ τον. -Όχι. 331 00:21:49,308 --> 00:21:50,268 Χάλστον. 332 00:21:50,767 --> 00:21:51,687 Πλήρωσέ τον! 333 00:21:51,768 --> 00:21:55,938 Θα βγει από τη ζωή σου για πάντα και μετά μπορείς να προχωρήσεις. 334 00:21:56,606 --> 00:21:59,396 Δεν θα του δώσω ούτε ένα σεντ. 335 00:22:01,862 --> 00:22:03,492 Ήδη μου κόστισε πολλά. 336 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 6572; 337 00:22:18,962 --> 00:22:20,462 6572; 338 00:22:34,186 --> 00:22:35,016 Μπορώ να καπνίσω; 339 00:22:42,319 --> 00:22:43,699 Πόσος χρόνος μού μένει; 340 00:22:44,321 --> 00:22:45,451 Δύσκολο να πω. 341 00:22:46,615 --> 00:22:48,945 Έχετε καθόλου συμπτώματα πνευμονίας; 342 00:22:49,910 --> 00:22:51,450 Σκούρες κηλίδες στο δέρμα; 343 00:22:53,497 --> 00:22:54,747 Ενθαρρυντικό αυτό. 344 00:22:55,665 --> 00:22:57,375 Θα χρειαστείτε σύμβουλο; 345 00:23:05,467 --> 00:23:06,337 Όχι. 346 00:23:07,928 --> 00:23:10,138 Πρέπει να μιλήσω στον ατζέντη μου. 347 00:23:11,765 --> 00:23:13,805 Βλέπετε, δεν έχω AIDS. 348 00:23:17,396 --> 00:23:19,896 Έχω καρκίνο στο συκώτι, αν ρωτήσει κανείς. 349 00:23:19,981 --> 00:23:21,611 Συγγνώμη, σκέφτομαι δυνατά. 350 00:23:29,699 --> 00:23:31,369 Κανένα νέο στην Page Six; 351 00:23:31,451 --> 00:23:34,621 Όχι, αλλά υπάρχει κάτι που πρέπει να μάθεις. 352 00:23:35,747 --> 00:23:36,617 Εσύ! 353 00:23:37,165 --> 00:23:39,035 Μου είπες να σε εμπιστευτώ. 354 00:23:39,126 --> 00:23:40,996 Ότι ήρθες για να με βοηθήσεις. 355 00:23:41,086 --> 00:23:42,956 Δεν ξέρω τι εννοείς. 356 00:23:43,463 --> 00:23:45,883 Έδωσες σχέδιο στον Έπστιν εν αγνοία μου. 357 00:23:45,966 --> 00:23:48,836 Ήμασταν οκτώ εβδομάδες πίσω. Χρειαζόταν ένα σχέδιο. 358 00:23:48,927 --> 00:23:51,967 Δεν μπόρεσα να σε βρω. Δεν ήρθες χτες. 359 00:23:52,055 --> 00:23:53,845 -Δεν ήξερα τι να κάνω. -Πώς τολμάς; 360 00:23:53,932 --> 00:23:54,932 Εσύ πώς τολμάς; 361 00:23:57,102 --> 00:24:01,982 Πώς τολμάς να είσαι τόσο ανεύθυνος με την αυτοκρατορία που έχτισες; 362 00:24:02,774 --> 00:24:04,994 Πώς είσαι τόσο απρόσεκτος με τη μάρκα σου; 363 00:24:05,777 --> 00:24:06,897 Με το όνομα σου. 364 00:24:07,654 --> 00:24:11,584 Είσαι ο πιο ταλαντούχος άντρας που έχω γνωρίσει και το χαραμίζεις. 365 00:24:12,284 --> 00:24:14,124 Και δεν θα καταλάβω ποτέ γιατί. 366 00:24:20,542 --> 00:24:21,962 Στείλε τους όλους σπίτι. 367 00:24:41,813 --> 00:24:43,443 Δεν μπορείς να παραιτηθείς. 368 00:24:43,523 --> 00:24:44,483 Ναι, μπορώ. 369 00:24:45,025 --> 00:24:46,435 Παραιτούμαι. Τελείωσε. 370 00:24:47,486 --> 00:24:50,106 Αν παραιτηθείς, θα σπάσεις το συμβόλαιό σου. 371 00:24:50,197 --> 00:24:52,737 Θα μας χρωστάς 925.000.000 δολάρια. 372 00:24:52,824 --> 00:24:56,914 Δέχτηκες ένα σχέδιο χωρίς την άδειά μου, άρα εσύ το έσπασες. 373 00:24:56,995 --> 00:25:00,535 Άρα, εσύ μου χρωστάς 925.000.000 δολάρια. 374 00:25:00,624 --> 00:25:01,834 Δεν λειτουργεί. 375 00:25:01,917 --> 00:25:02,957 Το είπες κι εσύ. 376 00:25:03,043 --> 00:25:06,763 Κάνουμε ό,τι μπορούμε για να αναδιαρθρώσουμε τη συμφωνία 377 00:25:06,838 --> 00:25:08,668 για να είμαστε όλοι χαρούμενοι. 378 00:25:08,757 --> 00:25:10,087 Δεν είμαι χαρούμενος. 379 00:25:10,759 --> 00:25:12,009 Είναι καλή συμφωνία. 380 00:25:12,093 --> 00:25:16,353 Το μόνο που ζητάμε είναι 20 μέρες τον χρόνο. 381 00:25:16,431 --> 00:25:20,311 Δέκα για το Penney. Δέκα για το άρωμα. Αναλαμβάνουμε τα υπόλοιπα. 382 00:25:20,393 --> 00:25:24,193 Έχεις 345 μέρες για να μην κάνεις τίποτα. 383 00:25:24,272 --> 00:25:25,902 Πώς γίνεται να μη χαίρεσαι; 384 00:25:25,982 --> 00:25:27,282 Είναι μυστήριο, έτσι; 385 00:25:27,359 --> 00:25:29,529 Νικ, μίλα στον πελάτη σου. 386 00:25:29,611 --> 00:25:30,741 Να η προσφορά μου, Καρλ. 387 00:25:30,820 --> 00:25:33,200 Άντε γαμήσου. 388 00:25:33,865 --> 00:25:36,615 Κι εσύ γαμήσου, εσύ, εσύ κι εσύ, 389 00:25:36,701 --> 00:25:39,961 άντε γαμηθείτε. Θα βρω κάποιον άλλο να συνεργαστώ. 390 00:25:40,038 --> 00:25:43,668 Κάποιος που να ξέρει να διαχειρίζεται ταλέντο. Όχι σαν εσένα. 391 00:25:44,251 --> 00:25:45,631 Και θυμήσου το αυτό. 392 00:25:45,710 --> 00:25:47,250 Θα ξεκινήσω από το μηδέν 393 00:25:47,379 --> 00:25:49,879 και σε έναν χρόνο θα είμαι μεγαλύτερος από ποτέ. 394 00:25:49,965 --> 00:25:51,755 Μεγαλύτερος από τον Κάλβιν Κλάιν. 395 00:25:51,841 --> 00:25:52,721 Ξέρεις γιατί; 396 00:25:52,801 --> 00:25:57,891 Έχω δύο πράγματα που δεν θα 'χεις ποτέ. Το ταλέντο μου και το όνομά μου. 397 00:26:03,562 --> 00:26:07,982 Εντάξει. Ας κάνουμε ένα διάλειμμα ώστε ο κος Λούιν να πει στον πελάτη του 398 00:26:08,066 --> 00:26:11,026 για το δίκαιο των συμβάσεων και τη λογική. 399 00:26:23,790 --> 00:26:25,630 ΙΔΙΩΤΙΚΟ ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ 400 00:26:25,709 --> 00:26:28,459 Είμαι οξύθυμος, Νικ. Το παραδέχομαι. 401 00:26:28,545 --> 00:26:31,085 Σε πέταξαν έξω, μίλησαν στον Τύπο. 402 00:26:31,172 --> 00:26:32,672 Τι νόμιζες ότι θα έκαναν; 403 00:26:32,757 --> 00:26:34,587 Έχασες ό,τι πλεονέκτημα είχαμε. 404 00:26:34,676 --> 00:26:37,296 Η νέα συμφωνία ήταν 100 φορές χειρότερη. 405 00:26:37,387 --> 00:26:40,177 Νικ, ξέρω, ξέφυγα τελείως. Πραγματικά. 406 00:26:40,807 --> 00:26:43,887 Αλλά υπέγραψα το συμβόλαιο και γύρισα σελίδα. 407 00:26:43,977 --> 00:26:45,977 Είμαι δύο βδομάδες καθαρός. 408 00:26:46,062 --> 00:26:47,482 Φαίνομαι καλύτερα. 409 00:26:48,148 --> 00:26:49,398 Ευχαριστώ που το πρόσεξες. 410 00:26:49,482 --> 00:26:53,572 Ένα εκατομμύριο δολάρια τον χρόνο και δεν χρειάζεται να κάνω τίποτα. 411 00:26:54,446 --> 00:26:57,156 Βασικά, δεν είναι τόσο απλό. 412 00:26:58,074 --> 00:27:01,124 Ξέρω ότι έχω συνηθίσει περισσότερα, αλλά δεν πειράζει. 413 00:27:01,202 --> 00:27:04,292 Θα ξεκινήσω από την αρχή. Θα κανονίσω συναντήσεις. 414 00:27:04,372 --> 00:27:05,672 Θα βρούμε νέο χρηματοδότη. 415 00:27:05,749 --> 00:27:07,669 Δεν μπορείς να δουλέψεις αλλού. 416 00:27:07,751 --> 00:27:09,881 Δεν μπορούν να με αναγκάσουν. 417 00:27:09,961 --> 00:27:12,261 Μπορούν. Αυτή ήταν η συμφωνία. 418 00:27:12,339 --> 00:27:13,629 Τότε, βγάλε με. 419 00:27:13,715 --> 00:27:15,585 Πούλησες το όνομά σου, Χάλστον. 420 00:27:16,134 --> 00:27:19,144 Ό,τι δημιουργήσεις ή πας να πουλήσεις 421 00:27:19,220 --> 00:27:20,510 ανήκει στην Έσμαρκ. 422 00:27:22,849 --> 00:27:24,479 Για πόσο καιρό; Έναν χρόνο; 423 00:27:25,143 --> 00:27:26,103 Πέντε χρόνια; 424 00:27:27,312 --> 00:27:28,812 Για την υπόλοιπη ζωή σου. 425 00:27:30,023 --> 00:27:31,863 Δεν είσαι πια η Halston. 426 00:27:32,942 --> 00:27:33,862 Εκείνοι είναι. 427 00:27:44,454 --> 00:27:47,044 Από δω και μπρος, όταν υπογράφω συμβόλαια, 428 00:27:47,123 --> 00:27:48,673 θα τα διαβάζω πρώτα. 429 00:27:56,800 --> 00:27:58,010 Τι μπορώ να κάνω; 430 00:27:58,093 --> 00:28:02,063 Να σχεδιάζεις για τις φίλες σου. Αλλά δεν θα λένε ότι φοράνε Halston. 431 00:28:02,138 --> 00:28:06,178 Ντύνω την Αντζέλικα Χιούστον και την Τζέραλντιν Πέιτζ για τα Όσκαρ. 432 00:28:06,267 --> 00:28:09,227 Τότε θα τα πληρώσεις μόνος σου. 433 00:28:09,312 --> 00:28:11,732 Και δεν θα πουν ότι φοράνε Halston. 434 00:28:16,403 --> 00:28:20,413 Αυτό είναι το τρόπαιό τους, Χάλστον. Αυτό πρέπει να δώσεις, 435 00:28:20,490 --> 00:28:23,990 για να παίρνεις ένα εκατομμύριο τον χρόνο χωρίς να δουλεύεις. 436 00:28:26,621 --> 00:28:28,371 Είναι και το θέμα του Βίκτορ. 437 00:28:29,457 --> 00:28:30,577 Μας απειλεί τώρα. 438 00:28:32,210 --> 00:28:36,420 Αν δεν τον πληρώσουμε, θα στείλει τις κασέτες στο People. 439 00:28:40,176 --> 00:28:41,586 Δώσ' του τα λεφτά. 440 00:28:59,863 --> 00:29:00,703 Μου έλειψες. 441 00:29:03,408 --> 00:29:04,408 Άκουσα τι έγινε. 442 00:29:05,201 --> 00:29:06,041 Σε γάμησαν. 443 00:29:07,704 --> 00:29:08,964 Έχω σχέδιο για εμάς. 444 00:29:09,038 --> 00:29:10,288 Θα το λατρέψεις. 445 00:29:13,460 --> 00:29:14,750 Χάλστον, σε παρακαλώ. 446 00:29:14,836 --> 00:29:16,496 Άκουσέ με. Σε παρακαλώ. 447 00:29:16,588 --> 00:29:18,168 Εσύ κι εγώ. Τελείωσε. 448 00:29:19,382 --> 00:29:21,802 Ευχαριστώ για τα λεφτά. Πήρα αυτό που μου άξιζε. 449 00:29:21,885 --> 00:29:23,085 Δεν είμαι θυμωμένος. 450 00:29:24,053 --> 00:29:26,563 Εσύ έχεις ταλέντο κι εγώ έχω ταλέντο. 451 00:29:27,098 --> 00:29:29,428 Οπότε, θα το λύσουμε μαζί ως ομάδα. 452 00:29:30,059 --> 00:29:31,479 Δεν σ' αφήνω να τα παρατήσεις. 453 00:29:31,561 --> 00:29:33,901 Έχασες το όνομά σου. Ποιος νοιάζεται; 454 00:29:33,980 --> 00:29:36,610 Θα ξεκινήσουμε μια νέα, καλύτερη γραμμή. 455 00:29:36,691 --> 00:29:39,861 Θα την πούμε "Ρόι". Θα τη λατρέψουν όλοι. 456 00:29:40,945 --> 00:29:42,025 Τι λες; 457 00:29:46,659 --> 00:29:47,539 Τι; 458 00:29:48,745 --> 00:29:50,865 Είσαι ακόμα θυμωμένος για τα λεφτά; 459 00:29:50,955 --> 00:29:54,705 Έλα, μωρό μου. Έτσι είμαι. Με ξέρεις και σε ξέρω. 460 00:30:00,757 --> 00:30:01,757 Σε αγαπούσα. 461 00:30:04,677 --> 00:30:05,597 Πραγματικά. 462 00:30:27,033 --> 00:30:28,163 Και… 463 00:30:33,081 --> 00:30:35,081 Μην την αφήνεις απ' τα μάτια σου. 464 00:30:39,045 --> 00:30:40,375 Προσπάθεια. 465 00:30:41,005 --> 00:30:44,005 Πρέπει να δω περισσότερη προσπάθεια. 466 00:30:48,763 --> 00:30:51,723 Θα επιστρέψουμε. Ας κάνουμε τώρα το διάλειμμα. 467 00:30:59,482 --> 00:31:00,982 Πώς είσαι, αγάπη μου; 468 00:31:01,067 --> 00:31:05,407 Εκτός από τον καρκίνο κι ένα ψήγμα πνευμονίας, είμαι μια χαρά. 469 00:31:06,990 --> 00:31:09,330 Σου τηλεφώνησα πολλές φορές. 470 00:31:09,409 --> 00:31:10,789 Δεν μου απάντησες ποτέ. 471 00:31:11,911 --> 00:31:14,161 Φοβήθηκα ότι τελείωσες μαζί μου. 472 00:31:14,247 --> 00:31:16,287 Αγάπη μου, ποτέ. 473 00:31:17,750 --> 00:31:20,210 Όχι, απλώς ήθελα χρόνο να σκεφτώ. 474 00:31:21,921 --> 00:31:24,091 Μάλλον άκουσες ότι απολύθηκα. 475 00:31:25,091 --> 00:31:28,431 Δεν μου ανήκει πια ούτε η δημιουργικότητά μου. 476 00:31:30,722 --> 00:31:31,722 Αλλά με ξέρεις. 477 00:31:31,806 --> 00:31:33,676 Πρέπει να δημιουργήσω. 478 00:31:34,809 --> 00:31:36,189 Σκεφτόμουν, λοιπόν. 479 00:31:38,730 --> 00:31:40,020 Με θέλεις ακόμα; 480 00:31:42,692 --> 00:31:44,112 Βεβαίως. 481 00:31:44,193 --> 00:31:45,743 Ευχαριστώ, Μάρθα. 482 00:31:47,196 --> 00:31:49,486 Πόσο καιρό έχουμε; Πότε ξεκινάμε; 483 00:31:49,574 --> 00:31:52,084 Αγάπη μου, ξεκινάμε σε μια βδομάδα. 484 00:31:53,912 --> 00:31:55,462 Μου αρέσουν οι προκλήσεις. 485 00:32:02,879 --> 00:32:04,839 -Κύριε Χάλστον. -Γεια σου, Σούζαν. 486 00:32:05,548 --> 00:32:08,638 -Δεν πρέπει να είστε εδώ. -Ήρθα να δω τον κο Ριτζ. 487 00:32:08,718 --> 00:32:09,888 Όμως… 488 00:32:14,432 --> 00:32:15,392 Γεια σας. 489 00:32:17,727 --> 00:32:20,097 Μην ανησυχείς. Δεν ήρθα να σε σκοτώσω. 490 00:32:22,106 --> 00:32:23,436 Τι θα ήθελες, Χάλστον; 491 00:32:26,778 --> 00:32:28,108 Έχω ένα πρότζεκτ. 492 00:32:29,405 --> 00:32:32,985 Χρειάζομαι έναν βοηθό. Κάποιον που θαυμάζω και εμπιστεύομαι. 493 00:32:34,369 --> 00:32:35,749 Σκέφτηκα αμέσως εσένα. 494 00:32:59,268 --> 00:33:00,098 Εντάξει. 495 00:33:00,186 --> 00:33:01,016 Αυτό είναι. 496 00:33:01,104 --> 00:33:04,194 Αγόρασα κάθε ελαστικό επίδεσμο στη Νέα Υόρκη. 497 00:33:10,989 --> 00:33:12,119 Είναι εξαιρετικό. 498 00:33:15,326 --> 00:33:16,286 Μισό. 499 00:33:17,078 --> 00:33:18,708 Δεν απορροφούν το χρώμα. 500 00:33:24,627 --> 00:33:26,127 Ξέρεις τι με βοηθάει; 501 00:33:26,212 --> 00:33:29,922 Σταματάω να σκέφτομαι πώς θέλω να είναι τα κοστούμια 502 00:33:30,008 --> 00:33:34,428 και σκέφτομαι πώς θέλω να νιώσει το κοινό όταν τα δει. 503 00:33:41,519 --> 00:33:43,479 Όταν κινούνται οι χορευτές, 504 00:33:44,981 --> 00:33:49,191 θέλω το κοινό να νιώθει ότι κάτι τους τραβά προς τα πίσω. 505 00:33:50,069 --> 00:33:54,239 Η θνητότητα από την οποία όλοι θέλουν να ξεφύγουν και δεν μπορούν. 506 00:33:55,116 --> 00:33:57,326 Είναι ελληνική τραγωδία. Η Περσεφόνη. 507 00:33:58,911 --> 00:34:00,501 Θέλω να νιώσω τη μεμβράνη 508 00:34:00,580 --> 00:34:03,120 που χωρίζει τον κόσμο μας από τους ουρανούς 509 00:34:03,207 --> 00:34:04,997 που δεν μπορούμε να αγγίξουμε. 510 00:34:05,835 --> 00:34:08,755 Αν μπορούσαμε να τεντωθούμε λίγο ακόμα… 511 00:34:12,175 --> 00:34:13,375 θα ήμασταν αθάνατοι. 512 00:34:20,558 --> 00:34:24,518 Θέλω να τυλίξω όλους τους χορευτές σε μεγάλα τόπια σπάντεξ. 513 00:34:26,272 --> 00:34:29,402 Τότε, γιατί δεν τους τυλίγεις σε μεγάλα τόπια σπάντεξ; 514 00:34:46,834 --> 00:34:47,884 Ευχαριστώ, Μοχάμεντ. 515 00:35:08,231 --> 00:35:09,901 Πάει πολύς καιρός, Χ. 516 00:35:13,111 --> 00:35:15,201 Δεν μπορώ να το κάνω τώρα αυτό. 517 00:35:16,030 --> 00:35:16,860 Ξεκίνα. 518 00:35:20,827 --> 00:35:22,697 Κοίτα, δεν σε απαγάγω. 519 00:35:23,371 --> 00:35:25,541 Η Σάσι ακόμα απαντά όταν τηλεφωνώ. 520 00:35:30,711 --> 00:35:33,011 Έμαθα ότι το Got Tu Go Disco 521 00:35:33,089 --> 00:35:36,879 ήταν η μεγαλύτερη αποτυχία στο Μπρόντγουεϊ μετά το Moose Murders. 522 00:35:37,468 --> 00:35:40,598 Τουλάχιστον εγώ δεν πούλησα το όνομά μου. 523 00:35:41,347 --> 00:35:44,307 Δύστροπη, μίζερη σκύλα. 524 00:35:48,771 --> 00:35:50,311 Τζο, μου έλειψες. 525 00:35:50,398 --> 00:35:52,068 Κι εμένα. 526 00:35:58,072 --> 00:36:00,072 Πώς είναι η Έλσα; Έχεις νέα της; 527 00:36:00,158 --> 00:36:01,778 Είναι καλά. 528 00:36:02,785 --> 00:36:03,825 Είναι η Έλσα. 529 00:36:03,911 --> 00:36:04,871 Ωραία. 530 00:36:06,497 --> 00:36:07,577 Ωραία. 531 00:36:10,626 --> 00:36:11,456 Τζο. 532 00:36:12,879 --> 00:36:14,299 Πες μου ότι είσαι υγιής. 533 00:36:18,384 --> 00:36:19,264 Είμαι. 534 00:36:23,014 --> 00:36:25,024 Έμαθα ότι ξεφορτώθηκες τον Βίκτορ. 535 00:36:25,099 --> 00:36:26,269 Επιτέλους. 536 00:36:26,350 --> 00:36:28,310 Ο Θεός ξέρει πόσο άργησα. 537 00:36:29,645 --> 00:36:32,685 Ξέρεις πόσους Γουόρχολ μού έκλεψε; 538 00:36:32,773 --> 00:36:33,733 Θεέ μου. 539 00:36:33,816 --> 00:36:35,896 Σκέφτηκα "Άντε γαμήσου. Πάρ' τους". 540 00:36:36,944 --> 00:36:39,454 Τζο, είδα τα σχέδιά σου για το Τίφανι. 541 00:36:39,530 --> 00:36:40,620 Το σερβίτσιο. 542 00:36:40,698 --> 00:36:41,698 Θαυμάσια. 543 00:36:41,782 --> 00:36:44,242 Παραλίγο να τα σπάσω στο μαγαζί. 544 00:36:44,327 --> 00:36:45,867 Ζήλεψα τόσο πολύ. 545 00:36:46,871 --> 00:36:47,831 Βλακείες. 546 00:36:48,456 --> 00:36:49,366 Αλλά ευχαριστώ. 547 00:36:51,334 --> 00:36:54,054 Ανυπομονώ να δω την παράσταση απόψε. 548 00:36:54,128 --> 00:36:56,338 Ανυπομονώ να δω τι έφτιαξες. 549 00:36:56,422 --> 00:36:58,932 Ξέρεις ότι οι κριτικοί θα το μισήσουν. 550 00:36:59,008 --> 00:37:03,348 Θα πουν "Ο Χάλστον δεν έχει ούτε ίχνος έμπνευσης εδώ και δέκα χρόνια". 551 00:37:03,429 --> 00:37:04,429 Ποιος νοιάζεται; 552 00:37:05,139 --> 00:37:08,349 Χαίρομαι που ξανακάνεις κάτι μόνος σου. 553 00:37:08,851 --> 00:37:11,101 Μακριά από τις εταιρικές μαλακίες. 554 00:37:13,814 --> 00:37:16,074 Ποτέ δεν έκανα τίποτα μόνος μου, Τζο. 555 00:37:18,069 --> 00:37:19,239 Πάντα είχα εσένα. 556 00:37:27,787 --> 00:37:29,617 Είχες δίκιο για ένα πράγμα. 557 00:37:30,498 --> 00:37:32,038 Πούλησα το όνομά μου. 558 00:37:32,124 --> 00:37:34,674 Καλέ μου, απλώς σε πείραζα. 559 00:37:34,752 --> 00:37:36,962 Όχι. Ένα όνομα μας δίνουν, Τζο. 560 00:37:37,046 --> 00:37:38,006 Μόνο ένα. 561 00:37:38,673 --> 00:37:41,303 Μόνο αυτό έχουμε όσο είμαστε στη γη. 562 00:37:41,801 --> 00:37:44,471 Και μόνο αυτό αφήνουμε πίσω μας. 563 00:37:44,971 --> 00:37:47,061 Δεν προστάτευσα αρκετά το δικό μου. 564 00:37:48,140 --> 00:37:50,890 Και το πούλησα φτηνά. Δεν το σκέφτηκα καν. 565 00:37:56,649 --> 00:37:59,489 Εκατοντάδες εκατομμύρια δολάρια δεν είναι φτηνά. 566 00:38:01,028 --> 00:38:02,148 Κι όμως είναι, Τζο. 567 00:38:03,114 --> 00:38:04,374 Ξέρεις πώς το ξέρω; 568 00:38:08,286 --> 00:38:10,536 Θα έδινα τα διπλά για να το πάρω πίσω. 569 00:38:19,630 --> 00:38:20,720 Εδώ είμαστε. 570 00:38:56,625 --> 00:38:58,165 Εντάξει, ήρθε η ώρα, Τζο. 571 00:38:59,587 --> 00:39:01,507 -Ώρα για τι; -Για τις κριτικές. 572 00:39:01,589 --> 00:39:03,969 Μοχάμεντ! Θα μου φέρει τις εφημερίδες. 573 00:39:05,217 --> 00:39:07,047 Λες ότι δεν έχουν σημασία. 574 00:39:07,136 --> 00:39:08,886 Αλλά πρέπει να τις διαβάσω. 575 00:39:09,680 --> 00:39:13,980 Θα λένε "Θα πει κάποιος στον Χάλστον ότι δεν περνάει πια η μπογιά του;" 576 00:39:14,060 --> 00:39:15,020 Να το θυμάσαι. 577 00:39:15,102 --> 00:39:17,652 -Όχι. -Όχι εγώ, Μοχάμεντ. 578 00:39:17,730 --> 00:39:19,190 Ο Τζο θα τις διαβάσει. 579 00:39:19,273 --> 00:39:20,823 Χάλστον, μη με αναγκάζεις. 580 00:39:20,900 --> 00:39:23,320 Σε παρακαλώ, Τζο. Μια τελευταία φορά. 581 00:39:23,944 --> 00:39:26,914 Πήγαινε κατευθείαν στα κομμάτια για μένα. 582 00:39:27,740 --> 00:39:30,330 Δεν θέλω να ακούσω για την κάθε μπαλαρίνα. 583 00:39:39,335 --> 00:39:40,165 Να τη. 584 00:39:41,337 --> 00:39:42,297 "Μάρθα Γκράχαμ". 585 00:39:43,798 --> 00:39:45,088 "Οι χορευτές…" 586 00:39:46,008 --> 00:39:48,048 "Τα κοστούμια του Χάλστον 587 00:39:48,135 --> 00:39:51,425 θα μπορούσαν εύκολα να είχαν εκτροχιάσει την παράσταση. 588 00:39:51,514 --> 00:39:54,684 Αντ' αυτού, κλέβουν την παράσταση". 589 00:40:02,358 --> 00:40:04,068 Εντάξει, Daily News. 590 00:40:06,153 --> 00:40:07,663 Είσαι ο τίτλος. 591 00:40:08,489 --> 00:40:12,119 "Κάνε στην άκρη, Μάρθα. Άσε τον Χάλστον να υποκλιθεί. 592 00:40:12,910 --> 00:40:16,080 Σχεδιασμένα από τον σούπερ σταρ Χάλστον, 593 00:40:16,163 --> 00:40:19,883 τα κοστούμια δυστυχώς δεν θα διατίθενται για αγορά, 594 00:40:19,959 --> 00:40:22,589 ούτε καν στις ακριβότερες μπουτίκ. 595 00:40:22,670 --> 00:40:24,840 Αλλά ίσως είναι καλύτερα έτσι. 596 00:40:24,922 --> 00:40:28,722 Παραείναι όμορφα για να φορεθούν από κοινούς θνητούς 597 00:40:28,801 --> 00:40:31,551 και συναντούν την κάθε στιγμή με χάρη 598 00:40:31,637 --> 00:40:34,717 στην Περσεφόνη της Μάρθα Γκράχαμ στο City Center". 599 00:40:37,977 --> 00:40:39,897 Εντάξει, Τζο. Πέρνα στα δύσκολα. 600 00:40:40,938 --> 00:40:42,518 Τι έχουν να πουν οι Times; 601 00:40:52,158 --> 00:40:53,028 Εντάξει. 602 00:40:54,660 --> 00:40:58,830 "Τα κοστούμια του Χάλστον θα κάνουν τον κόσμο να αναρωτιέται 603 00:40:58,914 --> 00:41:02,594 αν θα έπρεπε να είχε κάνει καριέρα στο θέατρο, 604 00:41:03,335 --> 00:41:05,165 αντί για την πασαρέλα. 605 00:41:06,464 --> 00:41:10,894 Το σχέδιο με το ελαστικό ύφασμα είναι αισθησιακό, καινοτόμο 606 00:41:10,968 --> 00:41:14,808 και, κατόπιν ωριμότερης σκέψης, ανεπανάληπτα θαρραλέο. 607 00:41:16,265 --> 00:41:20,595 Ίσως ακόμα και το αποκορύφωμα μιας μακράς και λαμπρής καριέρας". 608 00:41:25,900 --> 00:41:26,780 Λοιπόν; 609 00:41:32,031 --> 00:41:33,821 Οι κριτικές δεν έχουν σημασία. 610 00:41:40,456 --> 00:41:41,326 Μπράβο. 611 00:41:44,960 --> 00:41:45,880 Ευχαριστώ, Τζο. 612 00:41:50,341 --> 00:41:52,261 Τι σκατά να το κάνουμε τώρα; 613 00:41:56,680 --> 00:41:57,970 Δεν ξέρω. 614 00:41:58,474 --> 00:42:01,444 -Δεν έχω κόψει ποτέ γαλοπούλα. -Ούτε εγώ! 615 00:42:02,853 --> 00:42:03,943 Εντάξει. 616 00:42:04,021 --> 00:42:06,611 Θα το κάνω, αλλά μη γελάσεις. 617 00:42:09,443 --> 00:42:10,573 Καημένη. 618 00:42:10,653 --> 00:42:13,533 Δολοφονήθηκε μια φορά. Τώρα την ξανασκοτώνεις. 619 00:42:13,614 --> 00:42:16,454 Πρέπει να ξέρεις ότι όσο το κάνω, 620 00:42:16,534 --> 00:42:19,334 σκέφτομαι εκείνον τον μαλάκα στο Olympic Tower. 621 00:42:19,411 --> 00:42:21,291 -Έλα τώρα. -Το εννοώ. 622 00:42:21,872 --> 00:42:23,122 Αυτό που σου έκανε… 623 00:42:23,207 --> 00:42:25,377 Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν θυμώνεις. 624 00:42:25,459 --> 00:42:27,089 Τελείωσα με τον θυμό. 625 00:42:30,339 --> 00:42:31,879 Να τον ευχαριστήσω πρέπει. 626 00:42:31,966 --> 00:42:34,676 Μόνο μετά από όλα αυτά βρήκα λίγη γαλήνη. 627 00:42:35,427 --> 00:42:37,297 Βρες και για μένα λίγη. 628 00:42:41,350 --> 00:42:42,690 Χρόνια πολλά, αγάπη. 629 00:42:42,768 --> 00:42:44,558 Λάιζα. Σ' αγαπώ. 630 00:42:44,645 --> 00:42:45,475 Σ' αγαπώ. 631 00:42:53,153 --> 00:42:55,163 Ευτυχώς που υπάρχει αυτό το μέρος. 632 00:42:58,534 --> 00:42:59,744 Πρέπει να σου το πω. 633 00:43:02,162 --> 00:43:03,792 Αποφάσισα να το ξεφορτωθώ. 634 00:43:07,418 --> 00:43:09,248 Πούλησα και το σπίτι στην πόλη. 635 00:43:09,878 --> 00:43:10,748 Τι; 636 00:43:11,839 --> 00:43:12,919 Τι θα κάνεις; 637 00:43:13,424 --> 00:43:16,844 Θα πάω στη Δυτική Ακτή. Στο Σαν Φρανσίσκο. 638 00:43:17,386 --> 00:43:19,556 Θα πάρω λίγο χρόνο. Θα ταξιδέψω στην ακτή. 639 00:43:23,726 --> 00:43:25,596 Δεν καταλαβαίνω. Γιατί; 640 00:43:26,979 --> 00:43:29,569 Λάιζα, κοίτα με. Ξέρεις γιατί. 641 00:43:32,359 --> 00:43:33,609 Μωρό μου, έλα εδώ. 642 00:43:34,194 --> 00:43:35,244 Έλα εδώ. 643 00:43:36,822 --> 00:43:38,572 Ηρέμησε. 644 00:43:42,870 --> 00:43:43,750 Εντάξει. 645 00:43:45,914 --> 00:43:48,134 Μου υπόσχεσαι ότι δεν είναι το τέλος; 646 00:43:48,208 --> 00:43:49,168 Όχι. 647 00:43:49,251 --> 00:43:52,211 Θα γυρίσω. Σου το υπόσχομαι. 648 00:43:53,255 --> 00:43:55,915 Συγγνώμη που σ' το είπα τόσο ξαφνικά. 649 00:44:00,179 --> 00:44:01,219 Ηρέμησε. 650 00:44:06,644 --> 00:44:07,694 Μην ανησυχείς. 651 00:44:27,623 --> 00:44:28,963 Ήρθα να δω τι κάνετε. 652 00:44:30,751 --> 00:44:33,551 Είμαστε εδώ πάνω από μία ώρα. Θέλετε να φύγουμε; 653 00:44:34,505 --> 00:44:35,505 Σε λίγο. 654 00:44:40,886 --> 00:44:43,256 Κοίτα το μπλε του ωκεανού. 655 00:44:45,265 --> 00:44:47,885 Πώς το χτυπάει ο ήλιος. Αλλάζει χρώμα. 656 00:44:47,976 --> 00:44:49,516 Δες, τώρα είναι ασημί. 657 00:44:50,854 --> 00:44:53,734 Πριν από χρόνια, θα έβλεπα αυτό το μπλε 658 00:44:53,816 --> 00:44:56,736 και θα σκεφτόμουν "Τι μπορώ να κάνω μ' αυτό;" 659 00:44:58,278 --> 00:45:01,908 Το μυαλό μου θα γέμιζε με σκέψεις για μια πιθανή συλλογή. 660 00:45:01,990 --> 00:45:03,450 Ή περισσότερες από μία. 661 00:45:04,118 --> 00:45:06,158 Ίσως όλες τις αποχρώσεις του μπλε. 662 00:45:07,788 --> 00:45:09,788 Θα την τελείωνα ως το φθινόπωρο; 663 00:45:10,708 --> 00:45:12,788 Σε ποιο εξώφυλλο θα την έβαζα; 664 00:45:12,876 --> 00:45:13,996 Θα τους άρεσε; 665 00:45:17,506 --> 00:45:18,506 Αλλά τώρα… 666 00:45:20,676 --> 00:45:23,426 σκέφτομαι μόνο τι ωραίο μπλε που είναι. 667 00:45:30,894 --> 00:45:32,234 Εντάξει. Πάμε. 668 00:45:45,159 --> 00:45:46,119 Ευχαριστώ. 669 00:45:58,589 --> 00:45:59,629 Πού πάμε; 670 00:46:00,841 --> 00:46:01,841 Οπουδήποτε. 671 00:46:03,177 --> 00:46:04,597 Ας οδηγήσουμε. 672 00:48:33,410 --> 00:48:38,290 Ο ΒΙΚΤΟΡ ΟΥΓΚΩ ΠΕΘΑΝΕ ΤΟ 1993. 673 00:48:38,790 --> 00:48:42,920 Η ΕΛΣΑ ΠΕΡΕΤΙ ΗΤΑΝ ΜΙΑ ΑΠΟ ΤΙΣ ΚΟΡΥΦΑΙΕΣ ΣΧΕΔΙΑΣΤΡΙΕΣ ΚΟΣΜΗΜΑΤΩΝ ΤΟΥ 20Υ ΑΙΩΝΑ. 674 00:48:43,003 --> 00:48:43,923 ΠΕΘΑΝΕ ΤΟ 2021. 675 00:48:44,421 --> 00:48:48,931 Ο ΤΖΟ ΕΓΙΟΥΛΑ ΣΥΝΕΧΙΣΕ ΤΟ ΣΧΕΔΙΟ ΜΟΔΑΣ. 676 00:48:49,009 --> 00:48:50,509 ΠΕΘΑΝΕ ΤΟ 2004. 677 00:48:51,136 --> 00:48:56,266 Η ΛΑΪΖΑ ΜΙΝΕΛΙ ΕΞΑΚΟΛΟΥΘΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΘΡΥΛΟΣ, ΖΕΙ ΚΑΙ ΒΑΣΙΛΕΥΕΙ. 678 00:48:57,017 --> 00:49:00,687 Ο ΧΑΛΣΤΟΝ ΠΕΡΑΣΕ ΤΟΥΣ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΥΣ 18 ΜΗΝΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥ 679 00:49:00,771 --> 00:49:03,151 ΟΔΗΓΩΝΤΑΣ ΣΤΗΝ ΑΚΤΗ ΤΟΥ ΕΙΡΗΝΙΚΟΥ. 680 00:49:03,690 --> 00:49:10,160 ΠΕΘΑΝΕ ΣΤΟ ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ ΤΟ 1990. 681 00:49:10,906 --> 00:49:17,036 ΔΕΝ ΠΗΡΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥ ΠΙΣΩ. 682 00:49:23,543 --> 00:49:25,713 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ SIMPLY HALSTON ΤΟΥ ΣΤΙΒΕΝ ΓΚΕΪΝΣ 683 00:51:57,447 --> 00:52:02,787 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου