1 00:00:07,132 --> 00:00:09,972 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:26,943 --> 00:00:29,863 ‎"홀스턴 Ⅲ ‎JC페니 제공" 3 00:00:40,790 --> 00:00:42,580 ‎벨트가 이상해, 이리 와 4 00:00:45,045 --> 00:00:45,995 ‎됐어, 가 5 00:01:00,852 --> 00:01:01,692 ‎가 6 00:01:28,505 --> 00:01:30,795 ‎결국 이렇게 됐네 ‎그렇지, 새시? 7 00:01:31,633 --> 00:01:33,303 ‎멋진 쇼였어요 8 00:01:33,384 --> 00:01:37,644 ‎한 100명은 여기 와서 ‎그 말을 해야 하지 않아? 9 00:01:37,722 --> 00:01:41,022 ‎여기서 날밤을 새우며 ‎부어라 마셔라 해야 하는데 10 00:01:42,602 --> 00:01:44,442 ‎실상은 달랑 우리 둘뿐이야 11 00:01:44,521 --> 00:01:47,271 ‎너도 내 옆에 있으라고 ‎돈 주니까 있는 거고 12 00:02:03,164 --> 00:02:05,674 ‎감상문들 가져온 거지, 새시? 13 00:02:10,797 --> 00:02:11,877 ‎듣기 싫어 14 00:02:14,384 --> 00:02:18,264 ‎내가 대스타 된 후로 ‎다들 날 시샘하는 거야 15 00:02:19,722 --> 00:02:21,142 ‎헷갈리는 거지 16 00:02:22,016 --> 00:02:24,516 ‎도너휴 쇼에 나오더니 ‎어울리는 사람들이 17 00:02:24,602 --> 00:02:28,522 ‎바버라 월터스 아니면 ‎앤디 워홀, 셰어니까 18 00:02:28,606 --> 00:02:30,566 ‎이해해, 너무 다 가졌지 19 00:02:30,650 --> 00:02:31,730 ‎나라도 얄밉겠다 20 00:02:36,322 --> 00:02:38,452 ‎주된 평론은 뭐라고 생각해? 21 00:02:40,410 --> 00:02:43,290 ‎대체로 말하길 한때 홀스턴은 22 00:02:43,830 --> 00:02:45,420 ‎여성 패션을 혁신했대요 23 00:02:46,457 --> 00:02:48,167 ‎여성에게 감정을 입히고 24 00:02:48,835 --> 00:02:49,915 ‎홀스턴의 취향을 입혔다고요 25 00:02:51,588 --> 00:02:52,838 ‎그런데 지금은 온통 26 00:02:53,715 --> 00:02:55,425 ‎스웨트셔츠에 지퍼에… 27 00:02:55,508 --> 00:02:56,798 ‎무슨, 닥쳐 28 00:02:56,885 --> 00:02:58,675 ‎제가 아니라 신문에서 그런다고요 29 00:02:58,761 --> 00:03:00,561 ‎정색하긴, 농담이야 30 00:03:08,271 --> 00:03:09,231 ‎하나 읽어봐 31 00:03:14,485 --> 00:03:15,315 ‎네 32 00:03:25,121 --> 00:03:27,871 ‎'JC페니에 선보인 ‎홀스턴의 새 라인은…' 33 00:03:28,625 --> 00:03:29,575 ‎계속 34 00:03:31,085 --> 00:03:33,335 ‎'홀스턴의 색채가 희미해진' 35 00:03:33,421 --> 00:03:36,471 ‎'그의 작품 세계를 ‎조잡하게 드러내고 있다' 36 00:03:39,385 --> 00:03:40,345 ‎하나 더 37 00:03:47,310 --> 00:03:50,100 ‎'홀스턴이 미국 쇼핑몰에 ‎출시한 대형 컬렉션은' 38 00:03:50,188 --> 00:03:52,148 ‎'핏을 무시해 빈축을 샀다' 39 00:03:52,815 --> 00:03:55,025 ‎'빨강과 검정 저지 슈트는…' 40 00:03:55,109 --> 00:03:56,399 ‎안 들리잖아 41 00:03:56,486 --> 00:03:59,276 ‎'현실적으로 ‎작고 통통한 모델이 입었으나' 42 00:03:59,364 --> 00:04:02,124 ‎'엉성한 재단 때문에 ‎옷에 파묻힌 듯 보였다' 43 00:04:02,200 --> 00:04:04,160 ‎'반대로 강렬한 자주색 ‎랩드레스는' 44 00:04:04,244 --> 00:04:07,164 ‎'몸을 너무 드러내서 ‎정식 오찬에 입고 가기에도' 45 00:04:07,247 --> 00:04:09,957 ‎'동네 싱글 바에 ‎입고 가기에도 부적절하다' 46 00:04:21,094 --> 00:04:22,434 ‎비평은 중요하지 않아 47 00:04:36,150 --> 00:04:37,990 ‎안녕하세요, 별일 없죠? 48 00:04:41,364 --> 00:04:42,574 ‎모두 안녕하세요 49 00:04:44,325 --> 00:04:45,405 ‎여기요? 50 00:04:54,961 --> 00:04:55,921 ‎안녕하세요? 51 00:05:12,979 --> 00:05:14,519 ‎사람이 말하면 좀 들어! 52 00:05:16,941 --> 00:05:19,031 ‎저거 모세르야, 이 멍청한 새끼야 53 00:05:19,110 --> 00:05:20,450 ‎뭐였든 상관없어 54 00:05:20,528 --> 00:05:22,778 ‎그저 자기 물건들 타령이지 55 00:05:22,864 --> 00:05:24,124 ‎귀하고 값진 것들 56 00:05:24,198 --> 00:05:26,368 ‎너한테 가장 값진 게 ‎뭐였는지 알아? 57 00:05:26,451 --> 00:05:27,291 ‎나야 58 00:05:27,368 --> 00:05:29,908 ‎그래, 넌 참 내 버팀목이다 ‎그렇지? 59 00:05:29,996 --> 00:05:30,866 ‎좆까네 60 00:05:31,873 --> 00:05:32,873 ‎빅토르 61 00:05:32,957 --> 00:05:34,957 ‎내가 뭘 해야 날 떠나줄래? 62 00:05:35,043 --> 00:05:36,383 ‎널 떠나줘? 63 00:05:36,461 --> 00:05:39,511 ‎또 질질 짤 거잖아 ‎'빅토르, 제발 떠나지 마' 64 00:05:39,589 --> 00:05:42,009 ‎'넌 천재야 ‎이거 다 네 덕분이라고' 65 00:05:42,091 --> 00:05:43,631 ‎난 그런 말 한 적 없어 66 00:05:43,718 --> 00:05:46,678 ‎웃기네, 공이며 돈이며 ‎다 네 차지잖아 67 00:05:46,763 --> 00:05:49,353 ‎하지만 너도 알다시피 ‎다 이 머리에서 나왔지 68 00:05:49,432 --> 00:05:50,892 ‎근데 인정이나 해줬나? 69 00:05:50,975 --> 00:05:52,725 ‎아니, 넌 날 개 취급했어 70 00:05:52,810 --> 00:05:53,640 ‎빅토르 71 00:05:54,395 --> 00:05:56,895 ‎그냥 말을 해 ‎대체 나한테 뭘 원해? 72 00:06:00,276 --> 00:06:01,396 ‎백만 달러 줘 73 00:06:03,321 --> 00:06:05,951 ‎큰 작업실을 차려야겠어 ‎앤디 워홀처럼 74 00:06:06,032 --> 00:06:08,122 ‎나만의 팩토리를 지어 ‎작업 규모를 늘릴 거야 75 00:06:08,201 --> 00:06:10,161 ‎앤디는 사람들 다 불러서 ‎작업한다더라 76 00:06:10,244 --> 00:06:11,084 ‎나도 그거 할래 77 00:06:11,162 --> 00:06:13,462 ‎백만 달러 버는 거 ‎너한테는 껌이잖아 78 00:06:14,832 --> 00:06:17,212 ‎- 좋은 사업이야 ‎- 네가 정신이 나갔구나 79 00:06:17,293 --> 00:06:18,543 ‎그 정도는 해줘야지 80 00:06:18,628 --> 00:06:21,298 ‎그 정도만 해줘도 ‎감지덕지해야 하지만 81 00:06:21,923 --> 00:06:23,383 ‎그냥 좀 떨어져 82 00:06:25,385 --> 00:06:26,885 ‎이러다 후회한다, 너 83 00:06:26,969 --> 00:06:28,889 ‎내가 네 비밀을 쥐고 있어 84 00:06:28,971 --> 00:06:31,641 ‎그 숱한 홈비디오에 영상들? 85 00:06:31,724 --> 00:06:35,734 ‎JC페니의 노인네 고객들이 ‎네 침실 밀회를 알면 좋아할까? 86 00:06:35,812 --> 00:06:36,942 ‎그러기만 해 87 00:06:37,021 --> 00:06:38,151 ‎할 거다, 새끼야 88 00:06:38,231 --> 00:06:40,651 ‎돈 안 주면 ‎도너휴에 영상 넘길 거야 89 00:06:44,404 --> 00:06:46,114 ‎이제 날 협박까지 해? 90 00:06:46,197 --> 00:06:48,407 ‎- 여태껏 널 감싸준 나를? ‎- 이거 놔! 91 00:06:48,491 --> 00:06:50,951 ‎내가 다 해줬는데 ‎고작 이렇게 갚아? 92 00:06:51,035 --> 00:06:53,365 ‎썩 꺼지고 ‎다신 내 앞에 나타나지 마 93 00:06:53,454 --> 00:06:56,294 ‎코 부러졌잖아, 홀스턴! ‎씨발 너 고소할 거야 94 00:07:20,982 --> 00:07:21,902 ‎수전! 95 00:07:25,361 --> 00:07:27,361 ‎여기 금액들이 이상해 96 00:07:27,447 --> 00:07:30,737 ‎홀스턴이 작년에 난초에만 ‎4만 달러를 썼다고 나와 97 00:07:30,825 --> 00:07:31,655 ‎맞는 거예요 98 00:07:32,493 --> 00:07:34,293 ‎여행 경비는 뭐야? 99 00:07:34,370 --> 00:07:38,080 ‎여기, 1년에 35만 4천 달러? 100 00:07:38,166 --> 00:07:39,996 ‎누가 실수로 0 하나 더 붙였나? 101 00:07:40,084 --> 00:07:43,754 ‎홀스턴이 리무진만 타니 ‎그것만도 월 5천 달러예요 102 00:07:43,838 --> 00:07:45,338 ‎게다가 지난달에 103 00:07:45,423 --> 00:07:48,223 ‎마사 그레이엄이 ‎파리에서 훈장을 받았거든요 104 00:07:48,301 --> 00:07:50,681 ‎홀스턴이 명품 가방을 ‎세트로 사 들고 105 00:07:50,761 --> 00:07:53,561 ‎직원 11명과 전용기 타고 ‎프랑스에 다녀왔잖아요 106 00:07:53,639 --> 00:07:54,929 ‎다 리츠에서 묵었고요 107 00:07:55,016 --> 00:07:57,346 ‎홀스턴이 거길 왜 가는데? 108 00:07:57,435 --> 00:08:00,095 ‎둘이 친구예요 ‎그 무용단 돈줄이라고 봐야죠 109 00:08:00,188 --> 00:08:02,318 ‎아니, 그 돈이 왜 ‎에즈마크에서 나가냐고 110 00:08:05,693 --> 00:08:10,163 ‎테스트 원단값 75만 달러 ‎이게 무슨… 111 00:08:10,239 --> 00:08:13,579 ‎분명 돈이 새는 거야 ‎모슬린 한 롤이 얼만데? 5달러? 112 00:08:13,659 --> 00:08:16,159 ‎홀스턴은 디자인할 때 ‎모슬린 안 써요 113 00:08:16,913 --> 00:08:19,873 ‎디자인이 새틴이면 ‎새틴으로 드레스를 짓죠 114 00:08:20,416 --> 00:08:22,746 ‎그의 마법은 원단에서 나오잖아요 115 00:08:22,835 --> 00:08:24,545 ‎어떻게 떨어지고 뭐 그런 거 116 00:08:25,046 --> 00:08:27,466 ‎그는 예술가고 ‎원단은 그 매개인 거죠 117 00:08:27,548 --> 00:08:28,968 ‎방식이 그런 거예요 118 00:08:32,220 --> 00:08:35,100 ‎내가 에즈마크 이사회에 ‎그렇게 말하면 어떻겠어? 119 00:08:35,181 --> 00:08:36,771 ‎공개 거래되는 기업 이사회에서 120 00:08:36,849 --> 00:08:39,479 ‎개선 좀 시키라고 ‎보내 놓은 인물이 121 00:08:39,560 --> 00:08:42,900 ‎돈을 펑펑 쓰는 게 여기 방식이라 ‎통제 못 하겠다고 말하면 122 00:08:42,980 --> 00:08:43,810 ‎어떻게 되겠어? 123 00:08:44,482 --> 00:08:45,442 ‎상무님이 잘리겠죠 124 00:08:48,945 --> 00:08:52,025 ‎- 홀스턴, 맘에 들어 ‎- 통화 중이라고요! 125 00:08:52,114 --> 00:08:54,284 ‎미안, 라이자, 끊어야겠다 126 00:08:54,367 --> 00:08:57,197 ‎에그샐러드샌드위치가 ‎사무실로 쳐들어왔어 127 00:08:57,286 --> 00:08:58,696 ‎- 맙소사 ‎- 사랑해 128 00:08:58,788 --> 00:08:59,658 ‎응, 전화해 129 00:09:02,500 --> 00:09:04,340 ‎지출이 한도 끝도 없잖아요 130 00:09:04,418 --> 00:09:05,918 ‎알아서 줄인다면서요 131 00:09:06,003 --> 00:09:08,633 ‎망상에 시달리나 보네요, 칼 132 00:09:08,714 --> 00:09:10,174 ‎난 그런 말 안 했어요 133 00:09:10,258 --> 00:09:14,508 ‎헤라클레스급 괴력을 쏟아 ‎온갖 상품을 디자인하는데 134 00:09:14,595 --> 00:09:17,265 ‎그 정도는 써야 요구를 맞추죠 135 00:09:17,348 --> 00:09:20,138 ‎그쪽 회사에 ‎여행 가방이며 선글라스 136 00:09:20,226 --> 00:09:22,266 ‎니트 의류, 벨트 ‎다 만들어주잖아요 137 00:09:22,853 --> 00:09:24,233 ‎남성복은요? 138 00:09:24,814 --> 00:09:27,614 ‎홈퍼니싱 제품은요? ‎3주 전에 끝냈어야 하는데 139 00:09:27,692 --> 00:09:30,322 ‎- 왜 안 보여요? ‎- 여긴 통조림 공장 아니에요 140 00:09:30,403 --> 00:09:32,663 ‎나도 통조림 공장에서 ‎온 거 아니에요 141 00:09:33,239 --> 00:09:36,449 ‎에즈마크의 탐폰 회사에 ‎부장으로 있다가 142 00:09:36,534 --> 00:09:39,704 ‎홀스턴에 상무로 온 거라고요 143 00:09:39,787 --> 00:09:42,247 ‎난 탐폰은 디자인 안 해요 144 00:09:42,331 --> 00:09:44,421 ‎언젠가는 ‎그것도 해달라고 하겠지만 145 00:09:44,917 --> 00:09:48,047 ‎뼈 빠지게 일하고 있어요 ‎일주일 내내 146 00:09:48,129 --> 00:09:50,509 ‎알아요, 밤늦게까지 일하는 거 147 00:09:51,340 --> 00:09:52,840 ‎어떻게 버티는지도 알죠 148 00:09:53,426 --> 00:09:55,006 ‎관리인들이 밤에 왔다가 149 00:09:55,094 --> 00:09:58,854 ‎그 책상에 남은 코카인 가루를 ‎사진으로 찍어 왔습디다 150 00:10:00,266 --> 00:10:01,346 ‎보여줘요? 151 00:10:01,434 --> 00:10:02,394 ‎아뇨 152 00:10:07,940 --> 00:10:09,650 ‎당신은 약물 문제가 있어요 153 00:10:10,318 --> 00:10:12,028 ‎술 문제까지 있는지 몰라도 154 00:10:12,111 --> 00:10:13,151 ‎이건 확실해요 155 00:10:13,654 --> 00:10:15,664 ‎당신이 정상으로 돌아오면 156 00:10:15,740 --> 00:10:18,330 ‎우린 환상의 호흡을 ‎자랑할 거라는 거요 157 00:10:18,409 --> 00:10:19,409 ‎정상요? 158 00:10:21,829 --> 00:10:23,369 ‎뭐가 정상인 거죠? 159 00:10:24,165 --> 00:10:25,495 ‎당신은 정상인가요? 160 00:10:28,878 --> 00:10:30,048 ‎멕시코 건이나 수락해요 161 00:10:31,005 --> 00:10:32,465 ‎말로 안 해도 돼요 162 00:10:32,548 --> 00:10:35,128 ‎그냥 손짓만 해주면 처리할게요 163 00:10:36,469 --> 00:10:37,719 ‎준비는 끝났어요 164 00:10:37,803 --> 00:10:41,183 ‎3천만 달러짜리 거래니 ‎지금처럼 흥청망청 돈 써도 돼요 165 00:10:43,559 --> 00:10:44,689 ‎싫어요 166 00:10:44,769 --> 00:10:47,559 ‎뭔지 알기나 하고 싫다고 해요 167 00:10:47,647 --> 00:10:50,067 ‎뭔지 정확히 아는데 ‎그게 최종 결정이에요 168 00:10:50,650 --> 00:10:53,400 ‎이만큼 내 브랜드에 ‎먹칠한 것도 황송한데 169 00:10:53,486 --> 00:10:56,526 ‎내 이름이든 유산이든 170 00:10:56,614 --> 00:10:59,124 ‎남들한테 라이선스로 ‎내줄 생각 없어요 171 00:10:59,200 --> 00:11:01,490 ‎알지도, 인정도 못 하는 ‎생판 남들한테 172 00:11:01,577 --> 00:11:04,287 ‎죽어도 수락 못 하니까 ‎그만 나가요! 173 00:11:08,876 --> 00:11:10,796 ‎그냥 손짓만 해요, 홀스턴 174 00:11:11,337 --> 00:11:12,587 ‎고개를 끄덕이든가 175 00:11:13,464 --> 00:11:14,804 ‎내 머리를 봐요 176 00:11:16,967 --> 00:11:17,967 ‎꼼짝 안 하네 177 00:11:33,567 --> 00:11:35,107 ‎아니, 그만 178 00:11:35,695 --> 00:11:37,105 ‎이미 많이 마셨어 179 00:11:44,620 --> 00:11:45,580 ‎홀스턴 180 00:11:46,997 --> 00:11:48,457 ‎피곤해 보여 181 00:11:49,125 --> 00:11:50,625 ‎저도 늙으니까요, 마사 182 00:11:51,752 --> 00:11:53,172 ‎무덤에 가까워져요 183 00:11:55,089 --> 00:11:58,049 ‎농담이에요, 그냥 좀 갑갑해요 184 00:12:01,011 --> 00:12:02,811 ‎한마디 해도 돼? 좋은 뜻으로 185 00:12:05,850 --> 00:12:08,600 ‎평론가들 얘길 ‎입에 담아도 될지 몰라도 186 00:12:08,686 --> 00:12:11,356 ‎평론가라는 인간들 어떤지 알잖아 187 00:12:11,439 --> 00:12:13,019 ‎다들 저한테 시큰둥해졌죠 188 00:12:13,107 --> 00:12:14,017 ‎알아요 189 00:12:14,942 --> 00:12:17,032 ‎그래도 뭐, 어쩔 수 없죠 190 00:12:17,111 --> 00:12:19,701 ‎그래, 그런데 내 생각엔 191 00:12:19,780 --> 00:12:23,030 ‎자네도 자신을 놓은 거 같아 ‎그게 문제야 192 00:12:23,117 --> 00:12:25,747 ‎난 자네 능력을 알아 193 00:12:25,828 --> 00:12:28,538 ‎마음만 먹으면 다시 ‎저들을 사로잡을 수 있어 194 00:12:28,622 --> 00:12:29,872 ‎그렇다마다 195 00:12:31,208 --> 00:12:33,088 ‎그냥 다 귀찮아졌어요 196 00:12:35,671 --> 00:12:38,171 ‎제가 어떤 사람인지 잘 알아요 197 00:12:39,175 --> 00:12:40,295 ‎전 예술가지만 198 00:12:41,343 --> 00:12:43,683 ‎지금은 돈이 제일 중요해요 199 00:12:44,430 --> 00:12:48,390 ‎할 수 있을 때 많이 벌어 ‎차 몰고 석양으로 사라지려고요 200 00:12:50,686 --> 00:12:51,556 ‎왜요? 201 00:12:52,730 --> 00:12:54,480 ‎아이러니의 극치잖아 202 00:12:55,149 --> 00:12:56,479 ‎'전 예술가예요'랑 203 00:12:56,567 --> 00:13:00,357 ‎'돈이 제일 중요해요'란 말이 ‎어떻게 한 문장으로 나와? 204 00:13:00,446 --> 00:13:02,196 ‎그럼 저보고 어쩌라고요? 205 00:13:02,281 --> 00:13:04,031 ‎색다른 걸 해 206 00:13:04,116 --> 00:13:05,366 ‎영감을 받아 207 00:13:05,451 --> 00:13:08,951 ‎돈과 상관없는 뭔가를 해보라고 208 00:13:09,038 --> 00:13:10,368 ‎어떤 거요? 209 00:13:12,291 --> 00:13:15,131 ‎내 새 공연의 의상을 ‎디자인하는 거지 210 00:13:16,378 --> 00:13:19,088 ‎관절염 때문에 내가 손을 못 봐 211 00:13:20,508 --> 00:13:22,088 ‎내 손이 되어줘 212 00:13:25,054 --> 00:13:27,394 ‎'페르세포네'를 꼭 해보고 싶거든 213 00:13:27,473 --> 00:13:28,683 ‎'페르세포네'요? 214 00:13:29,725 --> 00:13:32,135 ‎에즈마크가 절 휘어잡아서 215 00:13:32,228 --> 00:13:35,058 ‎이미 지옥으로 떨어뜨렸는데 ‎눈물 나게 고맙네요 216 00:13:35,147 --> 00:13:37,267 ‎난 전혀 간섭 안 할게 217 00:13:37,942 --> 00:13:40,032 ‎자네한테 좋을 거야 218 00:13:44,824 --> 00:13:45,784 ‎디저트 드실래요? 219 00:13:47,660 --> 00:13:48,580 ‎모하메드? 220 00:13:50,037 --> 00:13:51,287 ‎마사가 디저트 드신대 221 00:13:52,248 --> 00:13:53,538 ‎미워 죽겠다 222 00:13:55,960 --> 00:13:56,840 ‎이게 왔어요 223 00:13:59,839 --> 00:14:03,129 ‎비행기표 한 장에 20만 달러? 224 00:14:03,217 --> 00:14:04,427 ‎홀스턴이 콩코드를 타고는 225 00:14:04,510 --> 00:14:07,640 ‎분기 보고에 적용 안 되게 ‎6개월 뒤에 청구하랬대요 226 00:14:09,807 --> 00:14:10,637 ‎젠장! 227 00:14:20,860 --> 00:14:21,940 ‎베티 포드 연결해요 228 00:14:22,570 --> 00:14:23,610 ‎홀스턴 전화로 229 00:14:26,323 --> 00:14:27,373 ‎여보세요? 230 00:14:27,449 --> 00:14:29,869 ‎안녕하세요, 포드 부인 ‎칼 엡스테인입니다 231 00:14:29,952 --> 00:14:31,252 ‎처음 듣는 이름인데요 232 00:14:31,328 --> 00:14:32,658 ‎베티, 홀스턴이에요 233 00:14:32,746 --> 00:14:34,576 ‎홀스턴? 무슨 일 있어요? 234 00:14:34,665 --> 00:14:35,495 ‎홀스턴이 235 00:14:35,583 --> 00:14:38,043 ‎코카인에 알코올 중독입니다 236 00:14:38,627 --> 00:14:39,707 ‎맛이 갔어요 237 00:14:39,795 --> 00:14:43,415 ‎계약상 의무도 ‎수행 못 할 정도입니다 238 00:14:43,507 --> 00:14:46,757 ‎- 홀스턴이 말하게 해주세요 ‎- 듣고 있어요 239 00:14:47,386 --> 00:14:49,466 ‎홀스턴, 도움이 필요해요? 240 00:14:49,555 --> 00:14:50,805 ‎도움이야 필요하죠 241 00:14:51,432 --> 00:14:54,022 ‎누가 하루를 35시간으로 ‎늘려주면 좋겠는데 242 00:14:54,101 --> 00:14:55,521 ‎그건 못 도와주실 테고 243 00:14:55,603 --> 00:14:58,153 ‎이 에즈마크 계약도 ‎파기하고 싶어요 244 00:14:58,230 --> 00:15:00,520 ‎성인 기저귀 만드는 회사치고 245 00:15:00,608 --> 00:15:03,108 ‎팬티를 어지간히 적셔야 말이죠 246 00:15:04,236 --> 00:15:05,276 ‎저 괜찮아요 247 00:15:05,362 --> 00:15:07,912 ‎골칫거리가 생겨서 ‎진이 빠졌을 뿐인데 248 00:15:08,741 --> 00:15:11,991 ‎진짜 도움이 필요하면 ‎베티한테 맨 먼저 전화할게요 249 00:15:12,077 --> 00:15:13,117 ‎궁금했는데 250 00:15:13,203 --> 00:15:17,173 ‎비앙카 생일 파티 때 입은 ‎샤르뫼즈 드레스 기억하세요? 251 00:15:17,249 --> 00:15:19,499 ‎그럼요, 생생하게 기억해요 252 00:15:20,127 --> 00:15:22,667 ‎- 그때 참 좋았는데 ‎- 정말 좋았죠 253 00:15:23,589 --> 00:15:25,879 ‎그래도 앞으로 더 좋을 거예요 254 00:15:25,966 --> 00:15:28,046 ‎제리에게 안부 전해주세요, 끊어요 255 00:15:32,598 --> 00:15:33,768 ‎미쳤어? 256 00:15:35,809 --> 00:15:37,519 ‎감히 날 우습게 봐? 257 00:15:37,603 --> 00:15:40,313 ‎또 이딴 짓 했다간 ‎내 손에 죽을 줄 알아! 258 00:15:40,397 --> 00:15:42,817 ‎알았냐, 이 돼지 같은 머저리! 259 00:15:42,900 --> 00:15:45,400 ‎망할 콩 통조림이나 다시 팔아! 260 00:15:48,447 --> 00:15:51,987 ‎여러분, 홀스턴호는 ‎가라앉았습니다 261 00:15:52,493 --> 00:15:54,333 ‎약물 문제가 심각하고 262 00:15:54,411 --> 00:15:56,501 ‎존중의 결여가 심각합니다 263 00:15:57,331 --> 00:16:02,501 ‎게다가 회사를 회생시켜 줄 ‎라이선스 체결을 거절했어요 264 00:16:03,462 --> 00:16:06,342 ‎안타깝게도 이 배는 ‎바다 밑바닥에 닿았습니다 265 00:16:08,509 --> 00:16:11,759 ‎홀스턴은 오후 6시에 ‎회사에 도착합니다 266 00:16:11,845 --> 00:16:14,965 ‎오후 4시쯤 잠에서 깨 ‎나오는 것이죠 267 00:16:15,599 --> 00:16:16,519 ‎어서 오세요 268 00:16:16,600 --> 00:16:19,350 ‎곧장 사무실로 들어가 ‎코카인을 흡입해요 269 00:16:20,396 --> 00:16:22,606 ‎- 전혀 집중을 못 하죠 ‎- 실크… 270 00:16:22,690 --> 00:16:24,440 ‎7시엔 간단한 저녁을 먹어요 271 00:16:24,525 --> 00:16:26,895 ‎자기 커피 취향은 ‎남자 취향과 같다는 거야 272 00:16:27,486 --> 00:16:30,236 ‎그 전까지 일이라곤 ‎손 하나 까딱 안 하고 273 00:16:30,322 --> 00:16:32,372 ‎지시 하나 내리지 않고요 274 00:16:32,449 --> 00:16:33,989 ‎'우린 게이 커피 안 팔아요' 275 00:16:35,661 --> 00:16:38,711 ‎여기엔 감색을 들이는 게 좋겠어 276 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 ‎- 다 되면 보여줘 ‎- 알겠어요 277 00:16:42,668 --> 00:16:44,088 ‎- 지금요? ‎- 아니 278 00:16:44,753 --> 00:16:46,423 ‎오늘 일은 충분히 했어 279 00:16:47,256 --> 00:16:48,506 ‎영감이 떠오르지 않아 280 00:16:50,467 --> 00:16:53,547 ‎반면에 직원들은 ‎아침 8시부터 회사에 나와 있죠 281 00:16:55,180 --> 00:16:59,520 ‎우리가 해야 할 조치는 ‎매우 분명하다고 봅니다 282 00:17:07,860 --> 00:17:09,990 ‎죄송해요, 계속 전화드렸는데 283 00:17:10,487 --> 00:17:11,817 ‎수화기를 내려놨어 284 00:17:13,282 --> 00:17:14,372 ‎머리가 아파서 285 00:17:30,257 --> 00:17:31,087 ‎자넨 누구야? 286 00:17:32,634 --> 00:17:34,014 ‎존 데이비드 리지입니다 287 00:17:34,928 --> 00:17:36,098 ‎여기서 뭐 하지? 288 00:17:36,680 --> 00:17:39,480 ‎디자인 마감을 맞추시게 ‎옆에서 도우라고 했어요 289 00:17:44,229 --> 00:17:48,649 ‎존 데이비드 리지와 단둘이 ‎얘기하게 자리를 비켜줘 290 00:18:10,422 --> 00:18:13,342 ‎이 상황이 내게 끔찍한 이유를 ‎짐작할 수 있겠지 291 00:18:15,803 --> 00:18:16,803 ‎네 292 00:18:17,387 --> 00:18:18,847 ‎이 모욕감 293 00:18:21,558 --> 00:18:22,558 ‎배신감 294 00:18:26,522 --> 00:18:29,942 ‎자기 이름을 걸고 세운 뭔가가 295 00:18:30,818 --> 00:18:33,068 ‎- 대체되는 기분 ‎- 그건 아니라고 생각… 296 00:18:35,239 --> 00:18:37,909 ‎네, 이 상황이 ‎무척 힘드실 거 같습니다 297 00:18:40,994 --> 00:18:42,584 ‎언짢으실지 몰라도 298 00:18:44,289 --> 00:18:45,539 ‎제겐 영광입니다 299 00:18:46,208 --> 00:18:47,038 ‎여기 오게 돼서 300 00:18:48,001 --> 00:18:49,131 ‎진심이에요 301 00:18:49,211 --> 00:18:51,711 ‎디자이너님과 일하다니 ‎소원 성취했죠 302 00:18:52,297 --> 00:18:53,127 ‎그리고… 303 00:18:55,467 --> 00:18:56,387 ‎꿈만 같아요 304 00:18:57,803 --> 00:19:00,433 ‎오래전부터 ‎디자이너님을 존경했거든요 305 00:19:07,146 --> 00:19:08,436 ‎어떻게 발탁됐지? 306 00:19:09,439 --> 00:19:10,609 ‎전 의상 디자이너예요 307 00:19:11,316 --> 00:19:12,396 ‎브로드웨이에서요 308 00:19:12,484 --> 00:19:14,494 ‎이제 의상도 디자인하나? 309 00:19:16,321 --> 00:19:19,071 ‎하긴, 패션이란 게 ‎실은 의상인 셈이지 310 00:19:22,744 --> 00:19:25,254 ‎딴 사람처럼 보이려고 ‎옷으로 치장하니까 311 00:19:26,331 --> 00:19:28,041 ‎재키 케네디의 필박스 모자 312 00:19:28,125 --> 00:19:30,415 ‎그거야말로 의상이 아니고 뭐겠어 313 00:19:40,679 --> 00:19:42,389 ‎자네가 바로잡게 도와줄 수 있겠군 314 00:19:43,182 --> 00:19:44,812 ‎뭘 바로잡아요? 315 00:19:47,227 --> 00:19:48,097 ‎내 이름 316 00:19:50,522 --> 00:19:51,652 ‎영광일 겁니다 317 00:19:54,776 --> 00:19:57,026 ‎크루즈 라인을 해보고 싶었어 318 00:19:57,946 --> 00:19:59,866 ‎카리브해 톤으로 말이야 319 00:19:59,948 --> 00:20:02,118 ‎- 이거 좋다, 그렇지? ‎- 청록색 계열로요 320 00:20:02,618 --> 00:20:03,538 ‎그래 321 00:20:04,328 --> 00:20:05,698 ‎벨트도 채우고 322 00:20:07,539 --> 00:20:09,829 ‎- 이 부분이 좋아 ‎- 감사합니다 323 00:20:12,252 --> 00:20:13,342 ‎"홀스턴의 남창들" 324 00:20:13,420 --> 00:20:14,550 ‎진짜 기가 막혀 325 00:20:15,631 --> 00:20:17,171 ‎막말이 난무하잖아 326 00:20:17,257 --> 00:20:20,337 ‎너무 떨려서 그러는데 ‎네가 좀 읽어줄래? 327 00:20:20,427 --> 00:20:21,717 ‎싫어! 328 00:20:21,803 --> 00:20:23,603 ‎라이자, 날 사랑한다면 329 00:20:23,680 --> 00:20:25,600 ‎읽어줄 거야, 그렇지? 330 00:20:26,183 --> 00:20:27,103 ‎알았어 331 00:20:33,065 --> 00:20:36,735 ‎'스타 디자이너 홀스턴의 ‎관심에 대한 갈망은 유명하다' 332 00:20:36,818 --> 00:20:39,068 ‎'이 패션 아이콘의 측근은' 333 00:20:39,154 --> 00:20:41,374 ‎'무너져 가는 디자이너를 ‎이야기한다' 334 00:20:42,241 --> 00:20:46,501 ‎'악명 높은 스튜디오 54에서 ‎파티할 때 약에 손대던 홀스턴은' 335 00:20:46,578 --> 00:20:50,038 ‎'이제 근무 중에도 ‎코카인을 손에서 놓지 못한다' 336 00:20:50,123 --> 00:20:53,593 ‎'미드타운의 올림픽 타워 고층 ‎유리로 둘러싸인 일터에서 말이다' 337 00:20:53,669 --> 00:20:54,959 ‎어쩌고저쩌고 338 00:20:55,045 --> 00:20:59,415 ‎'예술가 빅토르 위고는 ‎그의 오랜 연인이었으나' 339 00:20:59,508 --> 00:21:05,138 ‎'홀스턴은 맨해튼 내 최고가의 ‎남창을 불러들이기도 했다' 340 00:21:05,931 --> 00:21:09,731 ‎'그의 관심을 받은 에스코트들이 ‎끊임없이 그 집에 드나들…' 341 00:21:09,810 --> 00:21:11,190 ‎- 그만 ‎- 그래 342 00:21:11,270 --> 00:21:13,480 ‎상황이 안 좋아, 하지만… 343 00:21:14,773 --> 00:21:16,823 ‎- 이렇게 생각해 ‎- 아니, 빅토르 알잖아 344 00:21:17,818 --> 00:21:19,028 ‎멈추지 않을 거야 345 00:21:22,406 --> 00:21:23,946 ‎빅토르한테 테이프가 있어 346 00:21:24,992 --> 00:21:27,912 ‎홈비디오인데 ‎빅토르랑 나, 그리고 다른… 347 00:21:28,495 --> 00:21:29,405 ‎홀스턴 348 00:21:30,330 --> 00:21:31,960 ‎제길, 어쩌다 그랬어? 349 00:21:32,666 --> 00:21:35,456 ‎너무 노출되면 위험해 ‎자긴 유명인이잖아 350 00:21:35,544 --> 00:21:37,054 ‎그래, 아는데 351 00:21:38,338 --> 00:21:40,088 ‎매번 약에 쩔어있었어 352 00:21:41,300 --> 00:21:42,510 ‎빅토르를 믿었고 353 00:21:44,386 --> 00:21:47,426 ‎그래, 안 되겠다 ‎그냥 내 말대로 해 354 00:21:47,514 --> 00:21:49,224 ‎- 돈을 줘 ‎- 싫어 355 00:21:49,308 --> 00:21:51,688 ‎홀스턴, 그냥 돈을 줘 356 00:21:51,768 --> 00:21:55,938 ‎돈 줘서 영영 보내버리면 ‎너도 자유로워질 수 있어 357 00:21:56,606 --> 00:21:59,396 ‎그 자식한테는 한 푼도 못 줘 358 00:22:01,862 --> 00:22:03,492 ‎이미 치른 대가가 너무 커 359 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 ‎6572번? 360 00:22:18,962 --> 00:22:20,462 ‎6572번? 361 00:22:34,186 --> 00:22:35,016 ‎담배 괜찮나요? 362 00:22:42,319 --> 00:22:43,489 ‎얼마나 남았죠? 363 00:22:44,321 --> 00:22:45,451 ‎단정 짓기 어려워요 364 00:22:46,615 --> 00:22:49,115 ‎폐렴 비슷한 증상은 없으셨나요? 365 00:22:49,910 --> 00:22:51,450 ‎피부에 검은 반점은요? 366 00:22:53,497 --> 00:22:54,747 ‎그렇다면 희망이 있네요 367 00:22:55,665 --> 00:22:57,375 ‎상담가 소개해 드릴까요? 368 00:23:05,467 --> 00:23:06,337 ‎아뇨 369 00:23:07,928 --> 00:23:10,138 ‎홍보 담당과 얘기해야겠어요 370 00:23:11,765 --> 00:23:13,805 ‎난 에이즈에 걸린 게 아니에요 371 00:23:17,396 --> 00:23:19,896 ‎대외엔 간암이라고 합시다 372 00:23:19,981 --> 00:23:21,691 ‎죄송해요, 속말을 내뱉었네요 373 00:23:29,699 --> 00:23:31,369 ‎가십난에 또 뭐 떴어? 374 00:23:31,451 --> 00:23:32,871 ‎아뇨, 그런데 375 00:23:32,953 --> 00:23:34,663 ‎아셔야 할 게 있어요 376 00:23:35,747 --> 00:23:36,617 ‎너 377 00:23:37,249 --> 00:23:39,039 ‎넌 믿어도 된다며 378 00:23:39,126 --> 00:23:40,996 ‎날 도와주러 온 거랬잖아 379 00:23:41,086 --> 00:23:42,956 ‎무슨 말씀이신지 모르겠어요 380 00:23:43,463 --> 00:23:45,883 ‎나 몰래 엡스테인한테 ‎스케치를 제출해? 381 00:23:45,966 --> 00:23:48,836 ‎마감이 8주나 뒤처져서 ‎엡스테인은 재촉하는데 382 00:23:48,927 --> 00:23:50,257 ‎전화를 안 받으셨잖아요 383 00:23:50,345 --> 00:23:51,965 ‎연락 두절에 어젠 결근하셔서 384 00:23:52,055 --> 00:23:53,845 ‎- 어쩔 수 없었어요 ‎- 간땡이가 부었군! 385 00:23:53,932 --> 00:23:54,932 ‎당신은요! 386 00:23:57,102 --> 00:23:58,902 ‎어쩜 그렇게 무책임하게 387 00:23:58,979 --> 00:24:01,979 ‎평생을 바쳐 일군 제국을 ‎나 몰라라 하죠? 388 00:24:02,774 --> 00:24:04,694 ‎어쩜 그렇게 ‎자기 브랜드를 안 챙겨요? 389 00:24:05,777 --> 00:24:06,897 ‎자기 이름을요 390 00:24:07,654 --> 00:24:11,584 ‎누구보다 재능이 뛰어나시면서 ‎그걸 내치고 계세요 391 00:24:12,367 --> 00:24:14,037 ‎전 절대 이해 못 할 겁니다 392 00:24:20,542 --> 00:24:21,752 ‎죄다 집에 보내 393 00:24:41,813 --> 00:24:43,443 ‎갑자기 관둘 순 없어요 394 00:24:43,523 --> 00:24:44,863 ‎있는데요 395 00:24:44,941 --> 00:24:46,441 ‎관둡니다, 됐죠? 끝 396 00:24:47,486 --> 00:24:50,106 ‎사임은 계약 위반 사항이라 397 00:24:50,197 --> 00:24:52,737 ‎9억2천5백만 달러를 물어야 해요 398 00:24:52,824 --> 00:24:55,164 ‎내 승인도 없이 ‎디자인을 채택했으니 399 00:24:55,243 --> 00:24:56,913 ‎당신이 계약을 위반했죠 400 00:24:56,995 --> 00:25:00,535 ‎9억2천5백만 달러는 ‎내가 받아야 해요 401 00:25:00,624 --> 00:25:01,834 ‎이대로는 안 돼요 402 00:25:01,917 --> 00:25:02,957 ‎본인도 인정했잖아요 403 00:25:03,043 --> 00:25:06,763 ‎그래서 다들 머리 싸매고 ‎조건을 수정하려는 거 아닙니까 404 00:25:06,838 --> 00:25:08,668 ‎당신도, 우리도 만족하게요 405 00:25:08,757 --> 00:25:10,087 ‎난 만족 못 해요 406 00:25:10,675 --> 00:25:12,005 ‎괜찮은 조건이에요 407 00:25:12,093 --> 00:25:16,353 ‎우리가 당신에게 바라는 건 ‎1년에 20일뿐이에요 408 00:25:16,431 --> 00:25:18,811 ‎페니 쪽에 10일, 향수 쪽에 10일 409 00:25:18,892 --> 00:25:20,312 ‎나머진 우리가 한다고요 410 00:25:20,393 --> 00:25:24,193 ‎나머지 345일 동안 ‎아무것도 안 해도 되는데 411 00:25:24,272 --> 00:25:25,902 ‎뭐가 마음에 안 들어요? 412 00:25:25,982 --> 00:25:27,282 ‎그러게 참 희한하죠? 413 00:25:27,359 --> 00:25:29,529 ‎닉, 의뢰인이 알아듣게 ‎얘기 좀 해줄래요? 414 00:25:29,611 --> 00:25:30,741 ‎내 조건을 말하죠 415 00:25:30,820 --> 00:25:33,200 ‎당신, 꺼져 416 00:25:33,865 --> 00:25:35,025 ‎당신도 꺼지고 417 00:25:35,116 --> 00:25:37,616 ‎당신, 당신, 당신, 전부 다 꺼져 418 00:25:37,702 --> 00:25:40,002 ‎난 다른 사람하고 일할 거야 419 00:25:40,080 --> 00:25:41,580 ‎예술가를 다룰 줄 아는 사람 420 00:25:41,665 --> 00:25:43,665 ‎당신은 절대 모를 테니, 칼 421 00:25:44,251 --> 00:25:45,631 ‎내 말 똑똑히 들어 422 00:25:46,211 --> 00:25:48,591 ‎처음부터 다시 시작해 1년이면 423 00:25:48,672 --> 00:25:49,882 ‎지금보다 더 클 거야 424 00:25:49,965 --> 00:25:51,755 ‎캘빈 클라인보다 더 425 00:25:51,841 --> 00:25:52,721 ‎왠지 알아? 426 00:25:52,801 --> 00:25:55,101 ‎내겐 당신은 꿈도 못 꿀 ‎두 가지가 있거든 427 00:25:55,178 --> 00:25:57,888 ‎내 재능과 내 이름 428 00:26:03,562 --> 00:26:05,562 ‎그래, 잠시 쉬죠 429 00:26:05,647 --> 00:26:07,977 ‎루인 변호사가 자기 의뢰인에게 430 00:26:08,066 --> 00:26:11,026 ‎계약법과 논리의 기초를 ‎설명해 줄 수 있게요 431 00:26:23,790 --> 00:26:25,630 ‎"사유지 출입 금지" 432 00:26:25,709 --> 00:26:28,459 ‎내 성격이 불같은 거 ‎누구보다 잘 알아요 433 00:26:28,545 --> 00:26:31,085 ‎퇴출에 언론 보도까지 434 00:26:31,172 --> 00:26:32,672 ‎저들이 이럴 줄 몰랐어요? 435 00:26:32,757 --> 00:26:34,587 ‎저쪽에 주도권을 줘버린 거예요 436 00:26:35,176 --> 00:26:37,296 ‎결국 훨씬 나쁜 조건에 ‎합의했잖아요 437 00:26:37,387 --> 00:26:40,177 ‎닉, 내가 망나니처럼 ‎약에 쩔었던 거 알아요 438 00:26:40,807 --> 00:26:43,887 ‎하지만 합의서에 서명하고 ‎새로 태어난 기분이에요 439 00:26:43,977 --> 00:26:45,977 ‎2주 동안 약도 안 했더니 440 00:26:46,062 --> 00:26:47,482 ‎말끔해 보이잖아요 441 00:26:48,148 --> 00:26:49,398 ‎알아봐 줘서 고맙네요 442 00:26:49,482 --> 00:26:50,652 ‎그래서 뭔가요? 443 00:26:50,734 --> 00:26:53,404 ‎연 백만 달러를 받으면서 ‎아무것도 안 하면 되나? 444 00:26:54,446 --> 00:26:57,276 ‎그게 그렇게 간단하지 않아요 445 00:26:58,074 --> 00:27:01,124 ‎물론 내가 벌던 돈보다 적지만 ‎괜찮을 거예요 446 00:27:01,202 --> 00:27:02,452 ‎다시 시작할 거거든요 447 00:27:02,537 --> 00:27:04,287 ‎온 동네와 미팅 잡고 448 00:27:04,372 --> 00:27:05,672 ‎새 후원사를 구하면 돼요 449 00:27:05,749 --> 00:27:07,669 ‎무작정 다른 곳과 ‎손잡으면 안 돼요 450 00:27:07,751 --> 00:27:09,881 ‎말은 그렇게 해도 ‎강요할 순 없어요 451 00:27:09,961 --> 00:27:12,261 ‎얼마든지 가능하죠 ‎그게 합의 내용인걸요 452 00:27:12,339 --> 00:27:13,629 ‎그럼 파기하게 해줘요 453 00:27:13,715 --> 00:27:15,585 ‎그쪽에 이름을 파셨어요, 홀스턴 454 00:27:16,134 --> 00:27:19,144 ‎뭘 만들고 팔려고 하든 전부 455 00:27:19,220 --> 00:27:20,510 ‎에즈마크 소유예요 456 00:27:22,849 --> 00:27:24,349 ‎얼마 동안요? 1년? 457 00:27:25,143 --> 00:27:26,103 ‎5년? 458 00:27:27,312 --> 00:27:28,612 ‎남은 평생요 459 00:27:30,023 --> 00:27:31,863 ‎이제 홀스턴은 당신이 아니라 460 00:27:32,942 --> 00:27:33,862 ‎그들이에요 461 00:27:44,454 --> 00:27:47,044 ‎다음에 어디 서명할 게 있을 땐 462 00:27:47,123 --> 00:27:48,923 ‎꼭 먼저 읽어보죠 463 00:27:56,800 --> 00:27:58,010 ‎내가 할 수 있는 건요? 464 00:27:58,093 --> 00:28:00,353 ‎지인들 옷을 디자인할 순 있는데 465 00:28:00,428 --> 00:28:02,058 ‎홀스턴 거라고 해선 안 돼요 466 00:28:02,138 --> 00:28:06,178 ‎오스카 때 안젤리카 휴스턴과 ‎제럴딘 페이지 드레스를 만들어요 467 00:28:06,267 --> 00:28:09,227 ‎그럼 자비로 만드셔야 해요 468 00:28:09,312 --> 00:28:11,732 ‎홀스턴 드레스라고 ‎말해서는 안 되고요 469 00:28:16,403 --> 00:28:18,703 ‎지독하지만 ‎저쪽에선 그럴 권리가 있어요 470 00:28:19,280 --> 00:28:21,740 ‎아무것도 안 하고 ‎연 백만 달러를 받으려면 471 00:28:21,825 --> 00:28:23,575 ‎포기해야 할 사항이에요 472 00:28:26,621 --> 00:28:28,371 ‎빅토르 얘기도 해야 해요 473 00:28:29,457 --> 00:28:31,037 ‎이제 협박까지 해요 474 00:28:32,210 --> 00:28:33,340 ‎돈을 안 주면 475 00:28:33,420 --> 00:28:36,300 ‎그 테이프들을 ‎'피플'지에 넘기겠답니다 476 00:28:40,176 --> 00:28:41,586 ‎그냥 돈을 줘요 477 00:28:59,863 --> 00:29:01,073 ‎자기가 그리웠어 478 00:29:03,408 --> 00:29:04,488 ‎소식 들었어 479 00:29:05,201 --> 00:29:06,241 ‎엿됐다고 480 00:29:07,704 --> 00:29:08,964 ‎나한테 계획이 있어 481 00:29:09,038 --> 00:29:10,288 ‎마음에 들 거야 482 00:29:13,460 --> 00:29:14,420 ‎홀스턴, 제발 483 00:29:14,919 --> 00:29:16,499 ‎내 말 좀 들어봐 484 00:29:16,588 --> 00:29:18,338 ‎자기랑 내 문제는 해결됐어 485 00:29:19,382 --> 00:29:20,842 ‎돈 보내줘서 고마워 486 00:29:20,925 --> 00:29:22,835 ‎정당한 몫을 받았으니 ‎이제 화 안 내 487 00:29:24,053 --> 00:29:26,563 ‎자기에겐 재능이 있고 ‎나한테도 있어 488 00:29:27,098 --> 00:29:29,428 ‎우리 둘이 한 팀이 되어 ‎풀어나가자 489 00:29:30,059 --> 00:29:31,479 ‎여기서 포기하면 안 돼 490 00:29:31,561 --> 00:29:33,901 ‎이름을 잃었다고? 그게 뭐? 491 00:29:33,980 --> 00:29:36,610 ‎새 라인을 출시하는 거야 ‎훨씬 멋질 거고 492 00:29:36,691 --> 00:29:38,611 ‎'로이'라고 부르는 거지 493 00:29:38,693 --> 00:29:39,823 ‎다들 좋다고 난리일걸 494 00:29:41,446 --> 00:29:42,316 ‎어때? 495 00:29:44,657 --> 00:29:45,577 ‎응? 496 00:29:46,659 --> 00:29:47,539 ‎뭐야 497 00:29:48,828 --> 00:29:50,868 ‎돈 때문에 아직도 화났어? 498 00:29:50,955 --> 00:29:52,705 ‎나란 놈이 그런 거 알잖아 499 00:29:52,791 --> 00:29:54,711 ‎자긴 날 알고 난 자길 알아 500 00:30:00,757 --> 00:30:01,757 ‎널 사랑했어 501 00:30:04,677 --> 00:30:05,597 ‎진심으로 502 00:30:27,033 --> 00:30:28,163 ‎다음 503 00:30:33,081 --> 00:30:35,001 ‎파트너한테 눈을 떼지 마, 윌리 504 00:30:39,045 --> 00:30:40,375 ‎더 간절히 505 00:30:41,005 --> 00:30:44,005 ‎더 강한 간절함을 보여줘 506 00:30:48,763 --> 00:30:51,723 ‎쉬었다 하지, 점심들 들게 507 00:30:59,482 --> 00:31:00,982 ‎몸은 좀 어때? 508 00:31:01,067 --> 00:31:05,407 ‎암에 폐렴 좀 있는 거 빼곤 ‎얼추 짱짱해요 509 00:31:06,990 --> 00:31:09,330 ‎여러 번 전화했는데 510 00:31:09,409 --> 00:31:10,699 ‎왜 연락 안 했어? 511 00:31:11,911 --> 00:31:14,161 ‎나랑 절교한 줄 알고 걱정했잖아 512 00:31:14,247 --> 00:31:16,287 ‎무슨 말씀을, 아니에요 513 00:31:17,750 --> 00:31:20,210 ‎그냥 생각할 시간이 필요했어요 514 00:31:21,921 --> 00:31:24,091 ‎제가 잘린 건 들으셨겠죠 515 00:31:25,091 --> 00:31:28,431 ‎이제 제 창의력마저 ‎제 소유가 아니래요 516 00:31:30,722 --> 00:31:31,722 ‎하지만 저 아시잖아요 517 00:31:31,806 --> 00:31:33,676 ‎뭐라도 만들어야 해요 518 00:31:34,809 --> 00:31:36,189 ‎그래서 생각해 봤는데 519 00:31:38,730 --> 00:31:40,440 ‎아직도 절 쓰실래요? 520 00:31:42,692 --> 00:31:44,112 ‎물론이지 521 00:31:44,193 --> 00:31:45,743 ‎고마워요, 마사 522 00:31:47,196 --> 00:31:49,486 ‎그럼 개막까지 얼마나 남았어요? 523 00:31:49,574 --> 00:31:52,084 ‎어쩌나, 일주일 뒤에 개막이야 524 00:31:53,912 --> 00:31:55,462 ‎도전은 마다하지 않죠 525 00:32:02,962 --> 00:32:04,802 ‎- 홀스턴 씨 ‎- 안녕, 수전 526 00:32:05,548 --> 00:32:07,128 ‎이제 오시면 안 되는데요 527 00:32:07,216 --> 00:32:08,636 ‎리지 보러 왔어 528 00:32:08,718 --> 00:32:09,888 ‎하지만… 529 00:32:14,432 --> 00:32:15,392 ‎모두 안녕 530 00:32:17,727 --> 00:32:20,097 ‎안심해, 죽이러 온 거 아니니까 531 00:32:22,106 --> 00:32:23,816 ‎어떻게 오셨어요, 홀스턴? 532 00:32:26,778 --> 00:32:28,108 ‎프로젝트가 하나 있어 533 00:32:29,405 --> 00:32:32,985 ‎내가 탄복하고 신뢰하는 ‎보조가 필요한데 534 00:32:34,369 --> 00:32:35,869 ‎바로 자네가 생각났지 535 00:32:59,268 --> 00:33:00,098 ‎여기요 536 00:33:00,186 --> 00:33:01,686 ‎이게 다예요 537 00:33:01,771 --> 00:33:04,191 ‎뉴욕 시내 탄력 붕대는 ‎모조리 쓸어 왔어요 538 00:33:10,947 --> 00:33:12,117 ‎정말 굉장해요 539 00:33:15,326 --> 00:33:16,286 ‎거기 잠시만요 540 00:33:17,370 --> 00:33:18,750 ‎염색이 안 먹어요 541 00:33:24,627 --> 00:33:26,127 ‎전 막힐 때 뭘 하느냐면 542 00:33:26,212 --> 00:33:30,342 ‎제가 구상한 의상이 ‎어떤 모습일지 떠올리기보다 543 00:33:31,592 --> 00:33:34,432 ‎관객이 의상을 보고 ‎뭘 느끼면 좋을지 생각해요 544 00:33:41,519 --> 00:33:43,479 ‎무용수가 움직일 때마다 545 00:33:44,981 --> 00:33:49,191 ‎뭔가가 관객을 잡아끄는 듯한 ‎느낌이 들면 좋겠어 546 00:33:50,069 --> 00:33:53,029 ‎죽을 운명에서 벗어나려 ‎처절하게 발버둥 치지만 547 00:33:53,114 --> 00:33:54,244 ‎벗어날 수 없지 548 00:33:55,158 --> 00:33:56,988 ‎그리스 비극 '페르세포네'야 549 00:33:58,911 --> 00:34:03,251 ‎이 세상과 천상을 가로막는 ‎막이 느껴지면 좋겠어 550 00:34:03,332 --> 00:34:04,792 ‎절대 닿을 수 없는 곳 551 00:34:05,835 --> 00:34:08,875 ‎조금만 더 손을 뻗을 수 있다면 552 00:34:12,175 --> 00:34:13,375 ‎우린 불멸일 텐데 553 00:34:20,558 --> 00:34:22,598 ‎무용수들 몸을 커다란 스판덱스로 554 00:34:22,685 --> 00:34:24,515 ‎말아버리고 싶은 기분이야 555 00:34:26,272 --> 00:34:29,152 ‎그럼 그냥 커다란 스판덱스로 ‎몸을 말아버리죠? 556 00:34:46,834 --> 00:34:47,884 ‎고마워, 모하메드 557 00:34:56,594 --> 00:34:57,724 ‎고마워 558 00:35:08,231 --> 00:35:09,901 ‎오랜만이야, H 559 00:35:13,111 --> 00:35:15,201 ‎지금은 얘기 못 하겠어 560 00:35:16,030 --> 00:35:16,860 ‎출발해요 561 00:35:20,827 --> 00:35:22,697 ‎너 납치하는 거 아니야 562 00:35:23,371 --> 00:35:25,541 ‎새시랑 지금도 연락해 563 00:35:30,711 --> 00:35:33,301 ‎듣자 하니 '갓 투 고 디스코'가 564 00:35:33,381 --> 00:35:36,551 ‎'무스 머더스' 이후 최대의 ‎브로드웨이 망작이라더라 565 00:35:37,468 --> 00:35:40,598 ‎그래도 난 누구처럼 ‎내 망할 이름 안 팔아넘겼다 566 00:35:41,347 --> 00:35:44,307 ‎이 기구해 처먹은 웬수 덩어리야 567 00:35:48,771 --> 00:35:50,311 ‎조, 그리웠어 568 00:35:50,398 --> 00:35:52,068 ‎나도 네가 그리웠어 569 00:35:58,072 --> 00:36:00,072 ‎엘사는? 소식 좀 들었어? 570 00:36:00,158 --> 00:36:01,778 ‎잘 지내, 엘사는… 571 00:36:02,785 --> 00:36:03,825 ‎엘사지 572 00:36:03,911 --> 00:36:04,871 ‎다행이다 573 00:36:06,497 --> 00:36:07,577 ‎다행이야 574 00:36:10,626 --> 00:36:11,456 ‎조 575 00:36:12,879 --> 00:36:14,299 ‎건강은 괜찮은 거지? 576 00:36:18,384 --> 00:36:19,264 ‎그래 577 00:36:23,055 --> 00:36:25,015 ‎드디어 빅토르를 떨어냈다며? 578 00:36:25,099 --> 00:36:28,309 ‎말도 마, 진짜 너무 오래 걸렸지 579 00:36:29,645 --> 00:36:32,685 ‎내 워홀 작품을 ‎몇 개나 훔쳐 갔는지 알아? 580 00:36:32,773 --> 00:36:33,733 ‎맙소사 581 00:36:33,816 --> 00:36:35,736 ‎'됐다, 너 가져라' 하고 말았어 582 00:36:36,944 --> 00:36:39,454 ‎맞다, 티파니에서 네 디자인 봤어 583 00:36:39,530 --> 00:36:40,620 ‎도자기 라인 584 00:36:40,698 --> 00:36:41,698 ‎훌륭해 585 00:36:41,782 --> 00:36:44,242 ‎하나씩 들어 ‎내팽개치고 싶더라니까 586 00:36:44,327 --> 00:36:45,867 ‎너무 질투 나서 587 00:36:46,871 --> 00:36:47,831 ‎빈말도 참 588 00:36:48,456 --> 00:36:49,366 ‎그래도 고마워 589 00:36:51,334 --> 00:36:54,054 ‎오늘 공연을 보려니 너무 설레 590 00:36:54,128 --> 00:36:56,338 ‎네가 뭘 보여줄까 싶어서 591 00:36:56,422 --> 00:36:58,932 ‎평론가들은 아주 질색할걸 592 00:36:59,008 --> 00:37:00,088 ‎이러겠지 593 00:37:00,176 --> 00:37:03,346 ‎'홀스턴은 지난 10년간 ‎영감 하나 얻지 못했다' 594 00:37:03,429 --> 00:37:04,429 ‎뭔 상관이야? 595 00:37:05,139 --> 00:37:08,139 ‎네가 너만의 작품을 ‎다시 한다는 것만으로도 기뻐 596 00:37:08,809 --> 00:37:10,979 ‎조잡한 기업 그늘에서 벗어나서 597 00:37:13,814 --> 00:37:15,984 ‎나 혼자 한 건 아무것도 없어 598 00:37:18,069 --> 00:37:19,239 ‎늘 네가 있었잖아 599 00:37:27,787 --> 00:37:29,617 ‎네가 그거 하나는 옳았어 600 00:37:30,498 --> 00:37:32,038 ‎난 내 이름을 팔았지 601 00:37:32,124 --> 00:37:34,674 ‎그러지 마 ‎그냥 너 골리려고 한 말이야 602 00:37:34,752 --> 00:37:36,962 ‎아니, 누구나 이름은 하나야 603 00:37:37,046 --> 00:37:38,006 ‎단 하나 604 00:37:38,673 --> 00:37:41,013 ‎이 땅에 사는 동안 ‎이름은 하나뿐이지 605 00:37:41,801 --> 00:37:44,471 ‎이 땅을 떠날 때 ‎남기는 것도 이름 하나야 606 00:37:44,971 --> 00:37:47,061 ‎근데 난 소중히 여기질 않았어 607 00:37:48,140 --> 00:37:50,940 ‎두 번 생각할 것도 없이 ‎헐값에 팔아버렸으니 608 00:37:56,649 --> 00:37:59,319 ‎수억 달러가 헐값은 아니야 609 00:38:01,070 --> 00:38:02,150 ‎하지만 그런걸 610 00:38:03,114 --> 00:38:04,374 ‎어떻게 아느냐고? 611 00:38:08,244 --> 00:38:10,584 ‎두 배를 물고서라도 ‎되찾고 싶으니까 612 00:38:19,630 --> 00:38:20,720 ‎그래, 여기다 613 00:38:56,625 --> 00:38:58,165 ‎시간 됐어, 조 614 00:38:59,587 --> 00:39:01,507 ‎- 무슨 시간? ‎- 비평 시간 615 00:39:01,589 --> 00:39:02,839 ‎모하메드! 616 00:39:02,923 --> 00:39:04,553 ‎신문 가져오라고 했거든 617 00:39:05,217 --> 00:39:07,047 ‎비평은 중요하지 않댔잖아 618 00:39:07,136 --> 00:39:08,886 ‎그래도 읽긴 해야지 619 00:39:09,722 --> 00:39:10,852 ‎분명히 이럴걸 620 00:39:10,931 --> 00:39:13,981 ‎'누가 홀스턴의 시대는 ‎왔다 갔다고 말해줄래요?' 621 00:39:14,060 --> 00:39:15,020 ‎두고 봐라 622 00:39:15,102 --> 00:39:17,652 ‎- 무슨 ‎- 나 말고, 모하메드 623 00:39:17,730 --> 00:39:19,190 ‎조가 읽어줄 거야 624 00:39:19,273 --> 00:39:20,823 ‎사람 난처하게 왜 이래 625 00:39:20,900 --> 00:39:23,320 ‎읽어줘, 조, 마지막으로 626 00:39:23,944 --> 00:39:26,914 ‎나에 관한 얘기로 바로 넘어가 627 00:39:27,740 --> 00:39:30,370 ‎자잘한 걸 다 듣긴 싫으니까 628 00:39:39,335 --> 00:39:40,165 ‎여기 있다 629 00:39:40,252 --> 00:39:42,252 ‎어쩌고저쩌고 '마사 그레이엄' 630 00:39:42,338 --> 00:39:45,088 ‎어쩌고저쩌고 '무용수들…' 631 00:39:46,008 --> 00:39:48,048 ‎'홀스턴이 디자인한 의상은' 632 00:39:48,135 --> 00:39:51,425 ‎'공연을 송두리째 ‎말아먹을 수도 있었으나' 633 00:39:51,514 --> 00:39:54,684 ‎'그 반대로 공연의 백미였다' 634 00:40:02,358 --> 00:40:04,068 ‎좋아, '데일리뉴스' 635 00:40:06,153 --> 00:40:07,663 ‎오, 네가 헤드라인에 나와 636 00:40:08,489 --> 00:40:12,119 ‎'비켜요, 마사 ‎홀스턴이 갈채를 받게요' 637 00:40:12,910 --> 00:40:16,080 ‎'슈퍼스타 디자이너 홀스턴이 ‎제작한 의상은' 638 00:40:16,163 --> 00:40:19,883 ‎'안타깝게도 ‎가장 고급스러운 부티크에서도' 639 00:40:19,959 --> 00:40:22,589 ‎'구매할 수 없을 것이다' 640 00:40:22,670 --> 00:40:24,840 ‎'하지만 되려 잘된 일이다' 641 00:40:24,922 --> 00:40:28,722 ‎'미천한 필멸의 존재들이 ‎입기엔 너무 아름다우며' 642 00:40:28,801 --> 00:40:33,011 ‎'마사 그레이엄이 감독한 ‎'페르세포네' 속의 그 우아함을' 643 00:40:33,097 --> 00:40:34,717 ‎'모두 표현해 낼 수 없을 테니' 644 00:40:37,977 --> 00:40:40,017 ‎좋아, 최악의 적수를 마주하자 645 00:40:40,938 --> 00:40:42,858 ‎'타임스'는 뭐라고 했을까? 646 00:40:52,158 --> 00:40:53,028 ‎읽는다 647 00:40:54,660 --> 00:40:58,830 ‎'홀스턴의 의상은 ‎세상에 물음표를 던질 것이다' 648 00:40:58,914 --> 00:41:02,594 ‎'이 사람은 원래 극장에서 ‎일할 인재가 아니었을까?' 649 00:41:03,335 --> 00:41:05,165 ‎'런웨이가 아니라 말이다' 650 00:41:06,464 --> 00:41:10,894 ‎'스트레치 직물의 사용은 ‎감각적이고 혁신적이며' 651 00:41:10,968 --> 00:41:14,808 ‎'여러 면에서 ‎유례없이 용감한 시도였다' 652 00:41:16,265 --> 00:41:20,595 ‎'어쩌면 길고 걸출한 경력이 ‎빚어낸 정점일지도 모른다' 653 00:41:25,900 --> 00:41:26,780 ‎어때? 654 00:41:32,031 --> 00:41:33,661 ‎뭐, 비평은 중요하지 않아 655 00:41:40,456 --> 00:41:41,326 ‎브라보 656 00:41:44,960 --> 00:41:45,880 ‎고마워, 조 657 00:41:50,299 --> 00:41:52,259 ‎이놈을 대체 어쩌라는 거야? 658 00:41:56,680 --> 00:41:57,970 ‎나도 몰라 659 00:41:58,474 --> 00:42:01,444 ‎- 칠면조를 언제 잘라봤어야지 ‎- 난 해봤겠어? 660 00:42:02,853 --> 00:42:05,483 ‎알았어, 내가 해볼 텐데 661 00:42:05,564 --> 00:42:06,694 ‎웃지 마 662 00:42:09,443 --> 00:42:10,573 ‎가엾어라 663 00:42:10,653 --> 00:42:13,533 ‎이미 도살된 놈을 ‎네가 또 칼로 죽이고 있어 664 00:42:13,614 --> 00:42:16,454 ‎그런데 이렇게 칼질하고 있으니까 665 00:42:16,534 --> 00:42:19,334 ‎올림픽 타워의 그 쫌생이가 떠올라 666 00:42:19,411 --> 00:42:21,291 ‎- 진정하셔 ‎- 아니, 진짜로 667 00:42:21,872 --> 00:42:23,122 ‎너한테 어쩜 그래? 668 00:42:23,207 --> 00:42:25,377 ‎넌 또 어떻게 화도 안 내? 669 00:42:25,459 --> 00:42:27,499 ‎분노는 이미 극복했어 670 00:42:30,381 --> 00:42:31,881 ‎오히려 그 사람이 고마워 671 00:42:31,966 --> 00:42:34,586 ‎그렇게 되고 나서야 ‎마음이 평안해졌거든 672 00:42:35,427 --> 00:42:37,297 ‎그 평안 좀 나눠 줄래? 673 00:42:41,350 --> 00:42:42,690 ‎행복한 추수감사절이야 674 00:42:42,768 --> 00:42:44,558 ‎라이자, 사랑해 675 00:42:44,645 --> 00:42:45,475 ‎나도 676 00:42:53,153 --> 00:42:54,743 ‎여긴 정말 좋아 677 00:42:58,534 --> 00:42:59,954 ‎말할 게 있는데 678 00:43:02,162 --> 00:43:03,872 ‎여기 처분하기로 했어 679 00:43:07,418 --> 00:43:09,168 ‎뉴욕 집은 이미 팔았어 680 00:43:09,878 --> 00:43:10,748 ‎뭐? 681 00:43:11,839 --> 00:43:12,919 ‎그럼 어떻게 하게? 682 00:43:13,424 --> 00:43:15,014 ‎서부 해안으로 갈 거야 683 00:43:15,759 --> 00:43:16,889 ‎샌프란시스코로 684 00:43:17,428 --> 00:43:19,558 ‎좀 쉬면서 해안이나 다니려고 685 00:43:23,726 --> 00:43:25,686 ‎이해가 안 돼, 왜 그러는데? 686 00:43:26,979 --> 00:43:29,569 ‎라이자, 나를 봐, 왜겠어? 687 00:43:32,359 --> 00:43:33,609 ‎자기야, 이리 와 688 00:43:34,194 --> 00:43:35,244 ‎이리 689 00:43:36,822 --> 00:43:38,572 ‎괜찮아 690 00:43:42,870 --> 00:43:43,750 ‎그래 691 00:43:46,040 --> 00:43:48,130 ‎이게 끝이 아니라고 약속해? 692 00:43:48,208 --> 00:43:49,168 ‎물론이지 693 00:43:49,251 --> 00:43:51,171 ‎돌아올 거야, 약속해 694 00:43:51,253 --> 00:43:52,173 ‎약속이야 695 00:43:53,255 --> 00:43:55,915 ‎이렇게 불쑥 말해서 미안해 696 00:44:00,179 --> 00:44:01,219 ‎괜찮아 697 00:44:06,644 --> 00:44:07,694 ‎걱정할 거 없어 698 00:44:27,623 --> 00:44:28,963 ‎확인차 들렀습니다 699 00:44:30,751 --> 00:44:31,841 ‎1시간 넘게 계셨어요 700 00:44:32,461 --> 00:44:33,461 ‎그만 가시겠습니까? 701 00:44:34,505 --> 00:44:35,505 ‎조금 이따가 702 00:44:40,886 --> 00:44:43,256 ‎저 바다의 파란 부분을 봐 703 00:44:45,265 --> 00:44:47,885 ‎햇빛이 닿으면서 ‎색이 끊임없이 변해 704 00:44:47,976 --> 00:44:49,516 ‎봐, 이제 은빛이 감돌아 705 00:44:50,854 --> 00:44:54,234 ‎수년 전에 저 바다의 ‎파란색을 봤다면 이랬겠지 706 00:44:54,316 --> 00:44:56,736 ‎'저 파란색으로 뭘 할까?' 707 00:44:58,278 --> 00:45:01,908 ‎미친 듯이 머리를 굴리며 ‎컬렉션을 구상했을 거야 708 00:45:01,990 --> 00:45:03,450 ‎색이 더 많아도 좋지 709 00:45:04,118 --> 00:45:06,158 ‎파란색 계열의 모든 색으로 710 00:45:07,788 --> 00:45:09,788 ‎가을 전에 완성할 수 있을까? 711 00:45:10,708 --> 00:45:12,788 ‎어느 잡지 커버에 내가 실릴까? 712 00:45:12,876 --> 00:45:13,996 ‎사람들이 좋아할까? 713 00:45:17,506 --> 00:45:18,586 ‎그런데 지금은 714 00:45:20,676 --> 00:45:23,426 ‎파란색이 참 예쁘다는 생각뿐이야 715 00:45:30,894 --> 00:45:32,234 ‎그래, 그만 가지 716 00:45:45,159 --> 00:45:46,119 ‎고마워 717 00:45:58,589 --> 00:45:59,629 ‎어디로 갈까요? 718 00:46:00,841 --> 00:46:01,841 ‎어디든 좋아 719 00:46:03,177 --> 00:46:04,597 ‎그냥 달리자고 720 00:48:33,410 --> 00:48:38,290 ‎"빅토르 위고는 ‎1993년에 사망했다" 721 00:48:38,790 --> 00:48:42,040 ‎"엘사 페레티는 20세기 최고의 ‎보석 디자이너로 활동하다" 722 00:48:42,127 --> 00:48:43,917 ‎"2021년에 사망했다" 723 00:48:44,421 --> 00:48:48,591 ‎"조 율라는 패션 디자인 ‎일러스트 작업을 계속했고" 724 00:48:48,675 --> 00:48:50,505 ‎"2004년에 사망했다" 725 00:48:51,136 --> 00:48:56,266 ‎"라이자 미넬리는 여전한 전설로 ‎건강히 지내고 있다" 726 00:48:57,017 --> 00:49:00,687 ‎"홀스턴은 생의 마지막 18개월을" 727 00:49:00,771 --> 00:49:03,151 ‎"태평양 연안을 달리며 보냈다" 728 00:49:03,690 --> 00:49:10,160 ‎"그는 샌프란시스코에서 ‎1990년에 사망했다" 729 00:49:10,906 --> 00:49:17,036 ‎"그의 이름은 되찾지 못했다" 730 00:49:23,543 --> 00:49:25,713 ‎"스티브 게인스의 ‎'심플리 홀스턴' 원작" 731 00:52:00,158 --> 00:52:02,788 ‎자막: 배은미