1 00:00:07,132 --> 00:00:09,972 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:26,943 --> 00:00:30,993 ‎HALSTON III PENTRU JCPENNEY 3 00:00:40,790 --> 00:00:42,580 ‎Cureaua nu stă bine. Așa. 4 00:00:45,045 --> 00:00:45,995 ‎Bun. Du-te! 5 00:01:00,852 --> 00:01:01,692 ‎Du-te! 6 00:01:28,505 --> 00:01:30,795 ‎Deci la asta s-a ajuns, Sassy? 7 00:01:31,508 --> 00:01:33,298 ‎A fost o prezentare uluitoare. 8 00:01:33,384 --> 00:01:37,644 ‎N-ar trebui să fie 100 de oameni aici ‎care să spună aceste cuvinte? 9 00:01:37,722 --> 00:01:41,022 ‎Care să stea până târziu, ‎să se distreze de minune. 10 00:01:42,602 --> 00:01:44,442 ‎Dar nu, suntem doar noi doi. 11 00:01:44,521 --> 00:01:47,271 ‎Ești plătită să fii aici ‎ca să nu rămân singur. 12 00:02:03,164 --> 00:02:05,674 ‎Ai adus cronicile, nu-i așa, Sassy? 13 00:02:10,797 --> 00:02:12,217 ‎Nu vreau să le aud. 14 00:02:14,384 --> 00:02:18,264 ‎Toți sunt invidioși pe mine ‎de când am ajuns un star. 15 00:02:19,722 --> 00:02:21,142 ‎Eu îi derutez pe oameni. 16 00:02:22,016 --> 00:02:24,516 ‎Mă văd la ‎Donahue, ‎apoi mă văd în oraș 17 00:02:24,602 --> 00:02:28,522 ‎cu Barbara Walters ‎sau cu Andy Warhol sau cu Cher. 18 00:02:28,606 --> 00:02:30,566 ‎Îi înțeleg. Am prea multe. 19 00:02:30,650 --> 00:02:31,730 ‎Și eu m-aș urî. 20 00:02:36,322 --> 00:02:38,532 ‎Care crezi că e critica principală? 21 00:02:40,410 --> 00:02:45,420 ‎Faptul că, la un moment dat, ‎ai reinventat moda pentru femei. 22 00:02:46,416 --> 00:02:48,416 ‎Ai înfășurat femeia într-un sentiment. 23 00:02:48,835 --> 00:02:49,915 ‎În gustul tău. 24 00:02:51,546 --> 00:02:55,426 ‎Acum, totul e despre hanorace, ‎despre fermoare și… 25 00:02:55,508 --> 00:02:56,798 ‎Du-te naibii! 26 00:02:56,885 --> 00:02:58,675 ‎Nu eu spun asta. Criticii. 27 00:02:58,761 --> 00:03:00,561 ‎Draga mea, am glumit. 28 00:03:08,271 --> 00:03:09,231 ‎Citește una! 29 00:03:14,485 --> 00:03:15,315 ‎Bine. 30 00:03:25,121 --> 00:03:27,871 ‎„Noua colecție pentru JCPenney e forma…” 31 00:03:28,625 --> 00:03:29,575 ‎Continuă! 32 00:03:31,085 --> 00:03:33,335 ‎„…e forma diluată a lui Halston, 33 00:03:33,421 --> 00:03:36,471 ‎o reprezentare fragilă ‎a muncii designerului.” 34 00:03:39,385 --> 00:03:40,345 ‎Încă una. 35 00:03:47,185 --> 00:03:50,015 ‎„Mega-colecția lui Halston ‎pentru mallul american 36 00:03:50,104 --> 00:03:52,734 ‎e subminată de nepotrivirea model-ținută. 37 00:03:52,815 --> 00:03:55,025 ‎Costumul din tricot roșu și negru e…” 38 00:03:55,109 --> 00:03:56,399 ‎Nu te aud! 39 00:03:56,486 --> 00:03:59,276 ‎„…e prezentat ‎de un model rotofei și scund, 40 00:03:59,364 --> 00:04:02,124 ‎care se pierde în croiala neglijentă. 41 00:04:02,200 --> 00:04:04,040 ‎Dimpotrivă, rochia învelită mov 42 00:04:04,118 --> 00:04:07,038 ‎e prea scurtă ‎ca să fie purtată măcar la prânz, 43 00:04:07,121 --> 00:04:10,211 ‎prea scurtă ‎și pentru barul burlacilor din cartier.” 44 00:04:21,094 --> 00:04:22,434 ‎Cronicile nu contează. 45 00:04:36,150 --> 00:04:37,990 ‎Bună dimineața! Ce mai faci? 46 00:04:41,364 --> 00:04:42,574 ‎Bună dimineața! 47 00:04:44,325 --> 00:04:45,405 ‎Bună! 48 00:04:54,961 --> 00:04:55,921 ‎Ce mai faci? 49 00:05:16,941 --> 00:05:20,451 ‎- Era un Moser, idiotule. ‎- Nu-mi pasă ce naiba era. 50 00:05:20,528 --> 00:05:24,118 ‎Doar de asta-ți pasă. ‎De lucruri. Vai, cât de valoroase sunt! 51 00:05:24,198 --> 00:05:27,288 ‎Știi care-i cel mai valoros lucru ‎pe care l-ai avut? Eu. 52 00:05:27,368 --> 00:05:29,908 ‎Da, tu ești sprijinul meu, nu-i așa? 53 00:05:29,996 --> 00:05:30,866 ‎Du-te naibii! 54 00:05:31,789 --> 00:05:34,959 ‎Victor. Ce trebuie să fac ca să pleci? 55 00:05:35,043 --> 00:05:36,383 ‎De parcă ai putea. 56 00:05:36,461 --> 00:05:39,511 ‎Te apucă repede plânsul: ‎„Nu pleca, te rog! 57 00:05:39,589 --> 00:05:42,009 ‎Ești genial. Totul ți se datorează ție.” 58 00:05:42,091 --> 00:05:43,631 ‎Eu n-am zis așa ceva. 59 00:05:43,718 --> 00:05:46,638 ‎Rahat! Îți asumi tot meritul. ‎Primești toți banii. 60 00:05:46,721 --> 00:05:49,271 ‎Dar știi că totul a venit de aici. ‎Din creierul ăsta. 61 00:05:49,349 --> 00:05:52,729 ‎Primesc vreun fel de recunoștință? ‎Nu, mă tratezi ca pe un câine. 62 00:05:52,810 --> 00:05:53,640 ‎Victor! 63 00:05:54,395 --> 00:05:56,895 ‎Spune-mi, ce vrei de la mine? 64 00:06:00,193 --> 00:06:01,403 ‎Un milion de dolari. 65 00:06:03,321 --> 00:06:05,951 ‎Vreau un spațiu. ‎Unul mare. Ca al lui Warhol. 66 00:06:06,032 --> 00:06:08,122 ‎Vreau propriul studio ‎ca să pot lucra mai mult. 67 00:06:08,201 --> 00:06:11,081 ‎Pe nenorocitul de Andy ‎îl ajută toți. Asta vreau. 68 00:06:11,162 --> 00:06:13,752 ‎Un milion de dolari? ‎Faci banii într-un an. 69 00:06:14,749 --> 00:06:15,749 ‎E o afacere bună. 70 00:06:15,833 --> 00:06:17,213 ‎Ai înnebunit. 71 00:06:17,293 --> 00:06:18,543 ‎Măcar atât merit. 72 00:06:18,628 --> 00:06:23,298 ‎Nu meriți asta nici pe departe, ‎Victor, dar eu vreau doar să pleci. 73 00:06:25,385 --> 00:06:26,885 ‎Nu cred că vrei asta. 74 00:06:26,969 --> 00:06:28,889 ‎Știu multe despre tine, Halston. 75 00:06:28,971 --> 00:06:31,641 ‎Toate filmele făcute acasă, ‎toate clipurile? 76 00:06:31,724 --> 00:06:35,734 ‎Oare clientele de la JCPenney ‎vor să afle ce faci în dormitor? 77 00:06:35,812 --> 00:06:36,852 ‎Să nu-ndrăznești! 78 00:06:36,938 --> 00:06:38,148 ‎Chiar asta voi face. 79 00:06:38,231 --> 00:06:40,651 ‎Mă plătești, altfel le trimit la ‎Donahue. 80 00:06:44,404 --> 00:06:48,284 ‎Asta faci? Mă șantajezi? ‎După atâția ani în care te-am protejat? 81 00:06:48,366 --> 00:06:50,946 ‎În care te-am întreținut? ‎Așa ne despărțim? 82 00:06:51,035 --> 00:06:53,365 ‎Dispari naibii și să nu mai vii aici! 83 00:06:53,454 --> 00:06:56,294 ‎Mi-ai spart nasul, Halston! ‎Te dau în judecată! 84 00:07:20,982 --> 00:07:21,902 ‎Susan! 85 00:07:25,361 --> 00:07:27,361 ‎E ceva în neregulă cu calculele. 86 00:07:27,447 --> 00:07:30,907 ‎Scrie aici că a cheltuit ‎40.000 $ anul trecut pe orhidee. 87 00:07:30,992 --> 00:07:34,292 ‎- E suma corectă. ‎- Și cheltuielile de călătorie? 88 00:07:34,370 --> 00:07:37,870 ‎Asta. A cheltuit 354.000 $ într-un an? 89 00:07:37,957 --> 00:07:39,997 ‎A pus cineva un zero în plus? 90 00:07:40,084 --> 00:07:43,754 ‎Se duce cu limuzina peste tot. ‎Doar asta costă 5.000 $ pe lună. 91 00:07:43,838 --> 00:07:45,338 ‎Apoi, luna trecută, 92 00:07:45,423 --> 00:07:48,223 ‎Martha Graham a fost premiată la Paris, 93 00:07:48,301 --> 00:07:50,641 ‎așa că el a cumpărat valize Goyard noi, 94 00:07:50,720 --> 00:07:54,930 ‎și-a luat 11 angajați într-un avion privat ‎și i-a cazat pe toți la Ritz. 95 00:07:55,016 --> 00:07:57,346 ‎De ce s-a dus acolo pentru ea? 96 00:07:57,435 --> 00:08:00,095 ‎Sunt prieteni. ‎Îi finanțează trupa de dans. 97 00:08:00,188 --> 00:08:02,898 ‎De ce trebuie ‎să plătească Esmark pentru asta? 98 00:08:05,693 --> 00:08:10,163 ‎Materiale de probă, ‎încă 750.000 de dolari. Adică… 99 00:08:10,239 --> 00:08:13,579 ‎Sigur ne fură cineva. ‎Cât costă muselina? Cinci dolari? 100 00:08:13,659 --> 00:08:16,159 ‎Nu folosește muselină când face designuri. 101 00:08:16,913 --> 00:08:19,873 ‎Dacă rochia va fi din satin, ‎folosește satin. 102 00:08:20,416 --> 00:08:22,746 ‎Înțeleg. Toată vraja stă în materiale. 103 00:08:22,835 --> 00:08:24,545 ‎Cum cad și tot așa. 104 00:08:25,046 --> 00:08:27,466 ‎El e artistul. Prin material transmite. 105 00:08:27,548 --> 00:08:28,968 ‎Așa stă treaba. 106 00:08:32,178 --> 00:08:35,138 ‎Știi ce se întâmplă ‎dacă mă duc în fața consiliului 107 00:08:35,223 --> 00:08:39,603 ‎companiei cotate la bursă și spun că firma ‎pe care trebuie s-o eficientizez 108 00:08:39,685 --> 00:08:42,935 ‎nu-și controlează cheltuielile ‎fiindcă „așa stă treaba”? 109 00:08:43,022 --> 00:08:45,532 ‎- Ce crezi că se întâmplă? ‎- Vă concediază? 110 00:08:48,945 --> 00:08:51,445 ‎- Halston! Îmi place mult. ‎- E la telefon! 111 00:08:52,031 --> 00:08:54,281 ‎Îmi pare rău, Liza. Trebuie să închid. 112 00:08:54,367 --> 00:08:57,197 ‎A intrat în birou ‎un sendviș cu salată de ou. 113 00:08:57,286 --> 00:08:58,696 ‎- ‎Doamne! ‎- Mulți pupici. 114 00:08:58,788 --> 00:08:59,658 ‎Da. Sună-mă! 115 00:09:02,500 --> 00:09:05,920 ‎Cheltuielile sunt exorbitante. ‎Mi-ai spus că te vei abține. 116 00:09:06,003 --> 00:09:08,673 ‎Cred că suferi de halucinații, Carl. 117 00:09:08,756 --> 00:09:10,166 ‎N-am spus așa ceva. 118 00:09:10,258 --> 00:09:14,508 ‎Creez designuri într-un ritm ‎care poate fi numit herculean. 119 00:09:14,595 --> 00:09:17,265 ‎Aceste numere reflectă ‎cum reușesc s-o fac. 120 00:09:17,348 --> 00:09:20,138 ‎Ți-am făcut valize, ochelari de soare. 121 00:09:20,226 --> 00:09:22,266 ‎Ți-am făcut tricotaje, curele. 122 00:09:22,853 --> 00:09:24,613 ‎Și colecția pentru bărbați? 123 00:09:24,689 --> 00:09:27,609 ‎Mobila? Parcă erau gata ‎acum câteva săptămâni. 124 00:09:27,692 --> 00:09:30,322 ‎- Unde sunt? ‎- Asta nu-i firmă de conserve. 125 00:09:30,403 --> 00:09:32,663 ‎Nici nu am lucrat în domeniul ăsta. 126 00:09:33,239 --> 00:09:36,449 ‎Am fost managerul general ‎al Playtex, companie Esmark, 127 00:09:36,534 --> 00:09:39,704 ‎iar acum sunt ‎managerul general al Halston. 128 00:09:39,787 --> 00:09:42,247 ‎Eu nu fac designuri de tampoane, Carl. 129 00:09:42,331 --> 00:09:44,421 ‎Deși mă aștept să-mi ceri și asta. 130 00:09:44,917 --> 00:09:48,047 ‎Lucrez fără oprire. ‎Șapte zile pe săptămână. 131 00:09:48,129 --> 00:09:50,799 ‎Știu. Muncești până târziu în noapte. 132 00:09:51,340 --> 00:09:52,840 ‎Și știu și cum. 133 00:09:53,426 --> 00:09:55,006 ‎Îngrijitorii vin noaptea 134 00:09:55,094 --> 00:09:58,854 ‎și fotografiază ‎resturile de cocaină de pe biroul tău. 135 00:10:00,266 --> 00:10:01,346 ‎Vrei să vezi? 136 00:10:01,434 --> 00:10:02,394 ‎Nu. 137 00:10:07,940 --> 00:10:09,650 ‎Ai o problemă cu drogurile. 138 00:10:10,318 --> 00:10:12,028 ‎Sau și cu alcoolul. Nu știu. 139 00:10:12,111 --> 00:10:15,661 ‎Știu doar că, dacă ți-ai reveni la normal, 140 00:10:15,740 --> 00:10:18,330 ‎noi doi am face o treabă minunată. 141 00:10:18,409 --> 00:10:19,409 ‎La normal? 142 00:10:21,746 --> 00:10:23,366 ‎Ce înseamnă normal, Carl? 143 00:10:24,123 --> 00:10:25,503 ‎Tu ești normal? 144 00:10:28,878 --> 00:10:30,798 ‎Acceptă contractul cu mexicanii. 145 00:10:30,880 --> 00:10:35,260 ‎Nici nu e nevoie să spui „da”. ‎Dai din mână și gata. 146 00:10:36,469 --> 00:10:37,719 ‎Ne apucăm de treabă. 147 00:10:37,803 --> 00:10:41,183 ‎Treizeci de milioane de dolari. ‎Poți cheltui cât vrei. 148 00:10:43,559 --> 00:10:44,689 ‎Nu. 149 00:10:44,769 --> 00:10:47,559 ‎Nu refuza înainte să știi ce refuzi. 150 00:10:47,647 --> 00:10:50,067 ‎Știu ce refuz. Am încheiat subiectul. 151 00:10:50,650 --> 00:10:53,400 ‎Mi-ați diluat destul marca, ‎mulțumesc mult. 152 00:10:53,486 --> 00:10:59,116 ‎Nu-mi voi pune numele și moștenirea ‎pe brevete create de alți oameni! 153 00:10:59,200 --> 00:11:01,490 ‎Necunoscuți pe care nu i-am acceptat! 154 00:11:01,577 --> 00:11:04,287 ‎Refuz categoric! Acum, ieși afară! 155 00:11:08,876 --> 00:11:10,796 ‎Doar dai din mână, Halston. 156 00:11:11,337 --> 00:11:12,587 ‎Sau dai din cap. 157 00:11:13,464 --> 00:11:14,804 ‎Uită-te la capul meu! 158 00:11:16,967 --> 00:11:17,967 ‎Nu se mișcă. 159 00:11:33,567 --> 00:11:35,107 ‎Vai, nu! Mulțumesc. 160 00:11:35,194 --> 00:11:37,034 ‎Am băut destul. 161 00:11:44,620 --> 00:11:45,580 ‎Halston. 162 00:11:46,997 --> 00:11:48,457 ‎Pari obosit. 163 00:11:49,125 --> 00:11:50,625 ‎Îmbătrânesc, Martha. 164 00:11:51,627 --> 00:11:53,297 ‎Sunt cu un picior în groapă. 165 00:11:55,089 --> 00:11:58,049 ‎Glumesc. Sunt puțin presat acum. 166 00:12:01,011 --> 00:12:02,811 ‎Pot să spun ceva? Din iubire. 167 00:12:05,850 --> 00:12:08,600 ‎Să mă ierte Dumnezeu ‎că vorbesc despre critici, 168 00:12:08,686 --> 00:12:11,356 ‎dar știi ce se spune despre critici, nu? 169 00:12:11,439 --> 00:12:13,019 ‎Nu mă mai place niciunul. 170 00:12:13,107 --> 00:12:14,017 ‎Știu. 171 00:12:14,942 --> 00:12:17,032 ‎Asta e.‎ Quel dommage. 172 00:12:17,111 --> 00:12:19,701 ‎Da, dar Halston, 173 00:12:19,780 --> 00:12:22,280 ‎mi se pare că nici tu nu te mai placi. 174 00:12:22,366 --> 00:12:25,746 ‎Asta e ideea. Știu de ce ești în stare. 175 00:12:25,828 --> 00:12:28,538 ‎I-ai putea uimi din nou dacă ai vrea. 176 00:12:28,622 --> 00:12:29,872 ‎Știu că ai putea. 177 00:12:31,208 --> 00:12:33,088 ‎Doar că nu-mi mai pasă. 178 00:12:35,671 --> 00:12:38,171 ‎Știu cine sunt. Știu ce sunt. 179 00:12:39,175 --> 00:12:40,295 ‎Sunt artist. 180 00:12:41,343 --> 00:12:43,683 ‎Dar acum îmi pasă doar de bani. 181 00:12:44,430 --> 00:12:48,390 ‎Vreau să câștig pot de mult, ‎apoi să-mi iau tălpășița. 182 00:12:50,686 --> 00:12:51,556 ‎Ce e? 183 00:12:52,730 --> 00:12:56,480 ‎Tocmai ai reușit să incluzi „Sunt artist” 184 00:12:56,567 --> 00:13:00,357 ‎și „Îmi pasă doar de bani” ‎într-o singură frază. 185 00:13:00,446 --> 00:13:02,196 ‎Ce ai vrea să fac? 186 00:13:02,281 --> 00:13:04,031 ‎Ceva diferit. 187 00:13:04,116 --> 00:13:05,366 ‎Caută inspirație! 188 00:13:05,451 --> 00:13:08,951 ‎Doamne, fă ceva ‎care nu are legătură cu banii! 189 00:13:09,038 --> 00:13:10,368 ‎Cum ar fi? 190 00:13:12,291 --> 00:13:15,211 ‎Ai putea crea costumele ‎pentru noul meu spectacol. 191 00:13:16,378 --> 00:13:19,088 ‎Eu nu mă mai pot ocupa din cauza artritei. 192 00:13:20,508 --> 00:13:22,088 ‎Fii mâinile mele! 193 00:13:25,012 --> 00:13:27,392 ‎De mult vreau să pun în scenă ‎Persefona. 194 00:13:27,473 --> 00:13:28,683 ‎Persefona? 195 00:13:29,725 --> 00:13:32,135 ‎Am fost preluat de Esmark, Martha. 196 00:13:32,228 --> 00:13:35,058 ‎Sunt deja în iad, mulțumesc mult. 197 00:13:35,147 --> 00:13:37,267 ‎Ai putea avea libertate totală. 198 00:13:37,942 --> 00:13:40,032 ‎Ți-ar putea face bine. 199 00:13:44,824 --> 00:13:45,784 ‎Desert? 200 00:13:47,660 --> 00:13:48,580 ‎Mohammed? 201 00:13:50,037 --> 00:13:51,287 ‎Martha vrea desert. 202 00:13:52,248 --> 00:13:53,538 ‎Nu se poate cu tine. 203 00:13:56,001 --> 00:13:57,421 ‎Tocmai am primit asta. 204 00:13:59,839 --> 00:14:03,129 ‎Cum adică 200.000 $ ‎pentru un bilet de avion? 205 00:14:03,217 --> 00:14:04,427 ‎A zburat cu Concord. 206 00:14:04,510 --> 00:14:08,220 ‎A cerut factura în șase luni, ‎ca să nu apară în raport. 207 00:14:09,807 --> 00:14:10,717 ‎Fir-ar! 208 00:14:20,818 --> 00:14:21,938 ‎Sună la Betty Ford! 209 00:14:22,528 --> 00:14:23,738 ‎De pe telefonul lui. 210 00:14:26,323 --> 00:14:27,243 ‎Alo? 211 00:14:27,324 --> 00:14:29,954 ‎Bună ziua, dnă Ford! ‎Carl Epstein la telefon. 212 00:14:30,035 --> 00:14:31,155 ‎Nu vă cunosc. 213 00:14:31,245 --> 00:14:32,655 ‎Betty, sunt Halston. 214 00:14:32,746 --> 00:14:34,576 ‎Halston, ești bine? 215 00:14:34,665 --> 00:14:35,495 ‎Halston 216 00:14:35,583 --> 00:14:38,043 ‎e dependent de cocaină și de alcool. 217 00:14:38,544 --> 00:14:39,714 ‎A scăpat de sub control. 218 00:14:39,795 --> 00:14:43,415 ‎Nu-și mai poate îndeplini ‎obligațiile contractuale. 219 00:14:43,507 --> 00:14:46,137 ‎Lăsați-l pe Halston să vorbească, vă rog! 220 00:14:46,218 --> 00:14:47,298 ‎Sunt aici, păpușă. 221 00:14:47,386 --> 00:14:49,466 ‎Halston, ai nevoie de ajutor? 222 00:14:49,555 --> 00:14:50,805 ‎Sigur că da. 223 00:14:51,390 --> 00:14:53,930 ‎Vreau să adauge cineva ‎10 ore fiecărei zile, 224 00:14:54,018 --> 00:14:58,148 ‎dar nu cred că mă poți ajuta. ‎Și vreau să scap de contractul cu Esmark. 225 00:14:58,230 --> 00:15:00,520 ‎Deși vând scutece pentru adulți, 226 00:15:00,608 --> 00:15:03,108 ‎fac pe ei destul de des. 227 00:15:04,153 --> 00:15:05,283 ‎Dar, sincer, Betty, 228 00:15:05,362 --> 00:15:08,992 ‎sunt bine. E un moment dificil. ‎Sunt epuizat, dar crede-mă! 229 00:15:09,074 --> 00:15:11,994 ‎Dacă voi avea nevoie de ajutor, ‎la tine voi apela. 230 00:15:12,077 --> 00:15:13,247 ‎Mă gândeam la tine. 231 00:15:13,329 --> 00:15:17,249 ‎Ții minte rochia din charmeuse ‎pe care ai purtat-o la ziua Biancăi? 232 00:15:17,333 --> 00:15:19,463 ‎Da, sigur că o țin minte. 233 00:15:20,127 --> 00:15:21,167 ‎Ce vremuri! 234 00:15:21,253 --> 00:15:22,673 ‎Ce vremuri! 235 00:15:23,589 --> 00:15:27,969 ‎Dar vor fi și alte zile frumoase. ‎Salută-l pe Gerry, Betty! La revedere! 236 00:15:32,598 --> 00:15:33,768 ‎Cum îndrăznești? 237 00:15:35,809 --> 00:15:37,519 ‎Cu cine crezi că te pui? 238 00:15:37,603 --> 00:15:40,313 ‎Dacă-mi mai faci așa ceva, te omor! 239 00:15:40,397 --> 00:15:42,817 ‎M-ai auzit, tâmpit cu degete grase? 240 00:15:42,900 --> 00:15:45,690 ‎Întoarce-te la vândut fasole la conservă! 241 00:15:48,447 --> 00:15:51,987 ‎Domnilor, nava Halston s-a scufundat. 242 00:15:52,493 --> 00:15:54,333 ‎Abuzul de droguri e rău. 243 00:15:54,411 --> 00:15:56,501 ‎La fel și lipsa de respect. 244 00:15:57,331 --> 00:16:02,501 ‎Refuzul de a semna contracte de licențiere ‎care să mențină firma pe linia de plutire? 245 00:16:03,462 --> 00:16:06,552 ‎Cu regret, vă anunț ‎că am ajuns la cel mai jos nivel. 246 00:16:08,509 --> 00:16:11,759 ‎Halston ajunge la birou la ora 18:00. 247 00:16:11,845 --> 00:16:15,095 ‎După ce se trezește ‎pe la ora patru după-amiaza. 248 00:16:15,599 --> 00:16:16,519 ‎Bună ziua! 249 00:16:16,600 --> 00:16:19,350 ‎Apoi, intră direct în birou ‎și se droghează. 250 00:16:20,396 --> 00:16:22,606 ‎- Nici nu mai e coerent. ‎- ‎…mătase. 251 00:16:22,690 --> 00:16:24,440 ‎La 19:00, cinează. 252 00:16:24,525 --> 00:16:26,895 ‎A zis: „Îmi vreau cafeaua ‎cum îmi vreau bărbații.” 253 00:16:27,486 --> 00:16:30,236 ‎Asta e înainte de a se apuca de lucru. 254 00:16:30,322 --> 00:16:32,372 ‎Nimeni nu știe ce pune la cale. 255 00:16:32,449 --> 00:16:34,029 ‎„…nu avem cafea gay.” 256 00:16:35,661 --> 00:16:38,711 ‎Cred că vreau culoarea dovleacului. 257 00:16:39,206 --> 00:16:41,286 ‎- Și vreau să văd materialul. ‎- Bine. 258 00:16:42,668 --> 00:16:44,088 ‎- Acum? ‎- Nu. 259 00:16:44,753 --> 00:16:46,593 ‎Am muncit destul pentru o zi. 260 00:16:47,256 --> 00:16:48,506 ‎Nu mă simt inspirat. 261 00:16:50,467 --> 00:16:53,677 ‎Între timp, personalul e acolo ‎de la opt dimineața. 262 00:16:55,180 --> 00:16:59,520 ‎Mi-e foarte clar ce avem de făcut. 263 00:17:07,860 --> 00:17:10,400 ‎Scuze, am încercat să te sun. 264 00:17:10,487 --> 00:17:12,407 ‎Am avut receptorul decuplat. 265 00:17:13,282 --> 00:17:14,372 ‎M-a durut capul. 266 00:17:30,257 --> 00:17:31,087 ‎Tu cine ești? 267 00:17:32,634 --> 00:17:34,014 ‎Sunt John David Ridge. 268 00:17:34,928 --> 00:17:36,098 ‎Ce faci aici? 269 00:17:36,180 --> 00:17:39,810 ‎Am fost angajat ca asistent, ‎ca să poți respecta termenele limită. 270 00:17:44,229 --> 00:17:48,649 ‎Aș vrea să vorbesc ‎cu John David Ridge între patru ochi. 271 00:18:10,422 --> 00:18:13,342 ‎Sigur înțelegi ‎de ce ăsta e cel mai mare coșmar. 272 00:18:15,803 --> 00:18:16,803 ‎Da. 273 00:18:17,387 --> 00:18:18,847 ‎Umilirea. 274 00:18:21,558 --> 00:18:22,558 ‎Trădarea. 275 00:18:26,522 --> 00:18:29,942 ‎Să construiești ceva ‎care-ți poartă numele, 276 00:18:30,692 --> 00:18:31,942 ‎apoi să fii înlocuit. 277 00:18:32,027 --> 00:18:33,027 ‎Nu cred că ești… 278 00:18:35,239 --> 00:18:37,909 ‎Dar da, îmi imaginez că e foarte dificil. 279 00:18:40,911 --> 00:18:42,751 ‎Poate n-ar trebui să spun asta. 280 00:18:44,206 --> 00:18:45,706 ‎E o onoare să fiu aici. 281 00:18:46,208 --> 00:18:47,038 ‎Pentru mine. 282 00:18:47,960 --> 00:18:49,090 ‎Vreau să știi asta. 283 00:18:49,169 --> 00:18:51,709 ‎Să lucrez cu tine ‎e un vis devenit realitate 284 00:18:51,797 --> 00:18:52,837 ‎și… 285 00:18:55,467 --> 00:18:56,387 ‎e ireal. 286 00:18:57,803 --> 00:19:00,433 ‎Te admir de când mă știu. 287 00:19:07,146 --> 00:19:08,436 ‎Unde te-au găsit? 288 00:19:08,939 --> 00:19:10,609 ‎Sunt designer de costume. 289 00:19:11,316 --> 00:19:12,396 ‎La Broadway. 290 00:19:12,484 --> 00:19:14,494 ‎Deci acum facem costume? 291 00:19:16,321 --> 00:19:19,071 ‎Dar moda asta presupune, nu-i așa? 292 00:19:22,744 --> 00:19:25,414 ‎Ne costumăm ca să părem oameni diferiți. 293 00:19:26,331 --> 00:19:30,421 ‎Toca ‎pillbox ‎a lui Jackie Kennedy. ‎Asta da piesă de costum! 294 00:19:40,679 --> 00:19:42,389 ‎Poate mă ajuți să-l repar. 295 00:19:43,182 --> 00:19:44,812 ‎Ce anume? 296 00:19:47,227 --> 00:19:48,097 ‎Numele meu. 297 00:19:50,522 --> 00:19:51,652 ‎Ar fi o onoare. 298 00:19:54,776 --> 00:19:57,026 ‎Mereu am vrut o colecție maritimă. 299 00:19:57,863 --> 00:20:01,073 ‎În tonurile Mării Caraibilor. ‎S-ar putea să meargă. Ce crezi? 300 00:20:01,158 --> 00:20:02,118 ‎În turcoaz. 301 00:20:02,618 --> 00:20:03,538 ‎Da. 302 00:20:04,328 --> 00:20:05,828 ‎Da, putem pune o curea. 303 00:20:07,539 --> 00:20:09,829 ‎- Îmi place ce ai făcut aici. ‎- Mersi! 304 00:20:12,252 --> 00:20:13,342 ‎COCOTELE LUI HALSTON 305 00:20:13,420 --> 00:20:14,550 ‎Nu-mi vine să cred. 306 00:20:15,631 --> 00:20:17,171 ‎E o calomnie! 307 00:20:17,257 --> 00:20:20,337 ‎Am emoții, dragă. ‎Îmi citești tu articolul? 308 00:20:20,427 --> 00:20:21,717 ‎Nu! 309 00:20:21,803 --> 00:20:23,603 ‎Liza, dacă mă iubești, 310 00:20:23,680 --> 00:20:25,600 ‎îmi citești articolul, bine? 311 00:20:26,183 --> 00:20:27,103 ‎În regulă. 312 00:20:33,023 --> 00:20:36,743 ‎„Se știe că designerul Halston ‎adoră să fie în centrul atenției. 313 00:20:36,818 --> 00:20:41,738 ‎O sursă apropiată de emblema modei descrie ‎portretul unui designer în cădere liberă. 314 00:20:42,241 --> 00:20:46,501 ‎Consumator de droguri înrăit ‎în timpul petrecerilor de la Studio 54, 315 00:20:46,578 --> 00:20:50,038 ‎Halston a început ‎să consume cocaină și când muncește, 316 00:20:50,123 --> 00:20:53,593 ‎în atelierul său plin de oglinzi ‎din Turnul Olimpic. 317 00:20:53,669 --> 00:20:54,959 ‎Bla-bla. 318 00:20:55,045 --> 00:20:59,415 ‎„Artistul Victor Hugo ‎e iubitul designerului de mai mulți ani, 319 00:20:59,508 --> 00:21:05,138 ‎dar Halston a mai apelat ‎la cele mai scumpe prostituate masculine. 320 00:21:05,931 --> 00:21:09,731 ‎Preferații săi l-ar fi vizitat ‎pe designerul nesătul…” 321 00:21:09,810 --> 00:21:10,770 ‎Ajunge. 322 00:21:11,270 --> 00:21:12,600 ‎Uite, e de rău. 323 00:21:13,146 --> 00:21:15,516 ‎Dar privește partea… 324 00:21:15,607 --> 00:21:16,727 ‎Nu, e Victor. 325 00:21:17,818 --> 00:21:19,028 ‎Nu se va opri. 326 00:21:22,406 --> 00:21:23,946 ‎Are casete, Liza. 327 00:21:24,992 --> 00:21:27,912 ‎Filmări de acasă cu el și cu mine… 328 00:21:27,995 --> 00:21:29,285 ‎Halston. 329 00:21:30,330 --> 00:21:31,960 ‎Cum ai putut să faci asta? 330 00:21:32,666 --> 00:21:35,456 ‎Nu te poți lăsa atât de expus ‎când ești faimos. 331 00:21:35,544 --> 00:21:36,504 ‎Știu. 332 00:21:38,297 --> 00:21:40,127 ‎Am fost drogat de fiecare dată. 333 00:21:41,174 --> 00:21:42,804 ‎Și am avut încredere în el. 334 00:21:44,386 --> 00:21:47,426 ‎Scumpule, uite ce trebuie să faci. 335 00:21:47,514 --> 00:21:49,224 ‎- Dă-i bani! ‎- ‎Nu. 336 00:21:49,308 --> 00:21:50,268 ‎Halston. 337 00:21:50,767 --> 00:21:51,687 ‎Dă-i bani! 338 00:21:51,768 --> 00:21:55,938 ‎Va dispărea din viața ta pentru totdeauna ‎și apoi vei putea uita totul. 339 00:21:56,606 --> 00:21:59,396 ‎Nu-i dau nici măcar un cent. 340 00:22:01,862 --> 00:22:03,492 ‎Deja m-a costat prea mult. 341 00:22:05,365 --> 00:22:07,155 ‎SIDA 342 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 ‎Pacientul 6572? 343 00:22:18,962 --> 00:22:20,462 ‎Pacientul 6572? 344 00:22:34,186 --> 00:22:35,016 ‎Pot să fumez? 345 00:22:42,319 --> 00:22:43,529 ‎Cât timp mai am? 346 00:22:44,321 --> 00:22:45,451 ‎E greu de spus. 347 00:22:46,615 --> 00:22:49,115 ‎Ați avut simptome de pneumonie? 348 00:22:49,910 --> 00:22:51,580 ‎Pete întunecate pe piele? 349 00:22:53,497 --> 00:22:54,747 ‎Asta e încurajator. 350 00:22:55,582 --> 00:22:57,382 ‎Veți avea nevoie de consilier? 351 00:23:05,467 --> 00:23:06,337 ‎Nu. 352 00:23:07,928 --> 00:23:10,138 ‎Trebuie să vorbesc cu agentul meu. 353 00:23:11,765 --> 00:23:13,805 ‎Nu se va afla că am SIDA. 354 00:23:17,396 --> 00:23:19,896 ‎Dacă întreabă cineva, am cancer la ficat. 355 00:23:19,981 --> 00:23:21,691 ‎Scuze, gândeam cu voce tare. 356 00:23:29,658 --> 00:23:31,368 ‎Ceva nou la rubrica de bârfe? 357 00:23:31,451 --> 00:23:34,621 ‎Nu, dar trebuie să afli ceva. 358 00:23:35,747 --> 00:23:36,617 ‎Tu. 359 00:23:37,124 --> 00:23:41,044 ‎Ai spus că pot avea încredere în tine. ‎Că ai venit ca să mă susții. 360 00:23:41,128 --> 00:23:42,958 ‎Nu știu la ce te referi. 361 00:23:43,463 --> 00:23:45,973 ‎I-ai trimis o schiță ‎lui Epstein pe ascuns! 362 00:23:46,049 --> 00:23:48,839 ‎Suntem în urmă cu două luni. ‎Avea nevoie de design. 363 00:23:48,927 --> 00:23:51,967 ‎N-am putut lua legătura cu tine. ‎N-ai venit ieri. 364 00:23:52,055 --> 00:23:53,845 ‎- Ce era să fac? ‎- Cum îndrăznești? 365 00:23:53,932 --> 00:23:54,932 ‎Cum îndrăznești tu? 366 00:23:57,102 --> 00:23:58,902 ‎Să fii așa de iresponsabil 367 00:23:58,979 --> 00:24:01,979 ‎cu imperiul ‎pentru care ai muncit toată viața? 368 00:24:02,774 --> 00:24:04,994 ‎Atât de neglijent cu propria marcă? 369 00:24:05,777 --> 00:24:06,897 ‎Cu propriul nume. 370 00:24:07,612 --> 00:24:11,582 ‎Ești cel mai talentat bărbat ‎pe care-l știu, dar nu profiți de asta. 371 00:24:12,284 --> 00:24:14,204 ‎Și nu voi înțelege de ce. 372 00:24:20,542 --> 00:24:21,962 ‎Trimite-i pe toți acasă! 373 00:24:41,813 --> 00:24:43,443 ‎Nu poți să demisionezi. 374 00:24:43,523 --> 00:24:44,863 ‎Ba pot. 375 00:24:44,941 --> 00:24:46,441 ‎Demisionez. Gata. 376 00:24:47,486 --> 00:24:50,106 ‎Îți încalci contractul dacă demisionezi. 377 00:24:50,197 --> 00:24:52,737 ‎Ne-ai datora 925 de milioane de dolari. 378 00:24:52,824 --> 00:24:56,914 ‎Ai aprobat un design fără permisiunea mea, ‎deci tu l-ai încălcat. 379 00:24:56,995 --> 00:25:00,535 ‎Voi îmi datorați ‎925 de milioane de dolari. 380 00:25:00,624 --> 00:25:01,834 ‎Nu merge așa. 381 00:25:01,917 --> 00:25:02,957 ‎Ai spus-o și tu. 382 00:25:03,043 --> 00:25:08,673 ‎Facem tot posibilul pentru a regândi ‎înțelegerea ca să fim cu toții mulțumiți. 383 00:25:08,757 --> 00:25:10,087 ‎Eu nu-s mulțumit. 384 00:25:10,675 --> 00:25:12,005 ‎E o afacere bună. 385 00:25:12,093 --> 00:25:16,353 ‎Vrem să ne dedici doar 20 de zile din an. 386 00:25:16,431 --> 00:25:20,311 ‎Zece pentru Penney. Zece pentru parfumuri. ‎În rest, ne ocupăm noi. 387 00:25:20,393 --> 00:25:24,193 ‎Și rămâi cu 345 de zile ‎în care nu e nevoie să faci nimic. 388 00:25:24,272 --> 00:25:25,902 ‎Cum să nu fii mulțumit? 389 00:25:25,982 --> 00:25:27,282 ‎E un mister, nu? 390 00:25:27,359 --> 00:25:29,529 ‎Nick, vrei să-i bagi mințile în cap? 391 00:25:29,611 --> 00:25:30,741 ‎Iată oferta, Carl: 392 00:25:30,820 --> 00:25:33,200 ‎te bag în mă-ta. 393 00:25:33,865 --> 00:25:36,535 ‎Și pe tine, și pe tine, pe toți. 394 00:25:36,618 --> 00:25:39,868 ‎Vă puteți duce naibii, ‎iar eu voi găsi un alt angajator. 395 00:25:39,955 --> 00:25:43,665 ‎Care să știe cum să lucreze ‎cu oameni talentați, nu precum Carl. 396 00:25:44,251 --> 00:25:45,631 ‎Țineți minte ce spun! 397 00:25:45,710 --> 00:25:49,880 ‎O voi lua de la zero și, într-un an, ‎voi fi mai cunoscut ca niciodată. 398 00:25:49,965 --> 00:25:52,715 ‎Mai cunoscut decât Calvin Klein. ‎Știți de ce? 399 00:25:52,801 --> 00:25:55,181 ‎Am două lucruri pe care nu le veți avea. 400 00:25:55,262 --> 00:25:57,892 ‎Talentul meu și numele meu. 401 00:26:03,562 --> 00:26:07,982 ‎Bun. Luăm o pauză ‎ca dl Lewin să-i explice clientului său 402 00:26:08,066 --> 00:26:11,026 ‎ce înseamnă ‎obligațiile contractuale și logica. 403 00:26:23,790 --> 00:26:25,630 ‎PROPRIETATE PRIVATĂ ‎NU INTRAȚI 404 00:26:25,709 --> 00:26:28,459 ‎Sunt iute la mânie, Nick. Recunosc. 405 00:26:28,545 --> 00:26:31,085 ‎Te-au evacuat, au vorbit cu presa. 406 00:26:31,172 --> 00:26:32,672 ‎Ce te așteptai să facă? 407 00:26:32,757 --> 00:26:34,587 ‎Și am pierdut orice autoritate. 408 00:26:34,676 --> 00:26:37,296 ‎Înțelegerea asta ‎e de 100 de ori mai proastă. 409 00:26:37,387 --> 00:26:40,177 ‎Nick, știu că am dat-o în bară de tot. 410 00:26:40,807 --> 00:26:43,887 ‎Dar am semnat contractul ‎și am luat-o de la capăt. 411 00:26:43,977 --> 00:26:47,647 ‎De două săptămâni n-am mai consumat nimic. ‎Chiar arăt mai bine. 412 00:26:48,148 --> 00:26:49,398 ‎Mersi că ai observat. 413 00:26:49,482 --> 00:26:53,782 ‎Un milion de dolari pe an ‎și nu e nevoie să fac nimic. 414 00:26:54,446 --> 00:26:57,276 ‎Nu e chiar așa de simplu. 415 00:26:58,074 --> 00:27:01,124 ‎Nu-s așa de mulți bani ‎ca înainte, dar ne descurcăm. 416 00:27:01,202 --> 00:27:04,292 ‎O iau de la zero. ‎Stabilește întâlniri peste tot! 417 00:27:04,372 --> 00:27:05,672 ‎Găsim altă finanțare. 418 00:27:05,749 --> 00:27:07,669 ‎Nu poți lucra pentru altcineva. 419 00:27:07,751 --> 00:27:09,881 ‎Nu mă pot împiedica. 420 00:27:09,961 --> 00:27:12,261 ‎Sigur că pot. Ăsta a fost acordul. 421 00:27:12,339 --> 00:27:13,629 ‎Păi scapă-mă de el! 422 00:27:13,715 --> 00:27:15,585 ‎Ți-ai vândut numele, Halston. 423 00:27:16,134 --> 00:27:19,144 ‎Orice ai face sau încerca să vinzi, 424 00:27:19,220 --> 00:27:20,560 ‎e proprietatea Esmark. 425 00:27:22,849 --> 00:27:24,349 ‎Pentru cât timp? Un an? 426 00:27:25,143 --> 00:27:26,103 ‎Cinci ani? 427 00:27:27,312 --> 00:27:28,902 ‎Pentru tot restul vieții. 428 00:27:30,023 --> 00:27:31,863 ‎Nu mai ești Halston. 429 00:27:32,901 --> 00:27:33,861 ‎Ei sunt Halston. 430 00:27:44,454 --> 00:27:47,044 ‎De acum înainte, ‎când mai semnez contracte, 431 00:27:47,123 --> 00:27:48,923 ‎le voi citi mai întâi. 432 00:27:56,800 --> 00:27:58,010 ‎Ce pot să fac? 433 00:27:58,093 --> 00:28:02,063 ‎Rochii pentru prietene. ‎Dar n-au voie să spună că poartă Halston. 434 00:28:02,138 --> 00:28:06,178 ‎Creez două rochii de Oscar ‎pentru Anjelica Huston și Geraldine Page. 435 00:28:06,267 --> 00:28:09,227 ‎Ei bine, ‎atunci o vei face din propriul buzunar. 436 00:28:09,312 --> 00:28:11,732 ‎Și n-au voie să spună că poartă Halston. 437 00:28:16,403 --> 00:28:20,413 ‎E dreptul lor, Halston. ‎La asta trebuie să renunți 438 00:28:20,490 --> 00:28:23,660 ‎ca să primești un milion pe an ‎fără să miști un deget. 439 00:28:26,621 --> 00:28:28,371 ‎Mai e și problema cu Victor. 440 00:28:29,457 --> 00:28:31,037 ‎Acum ne amenință. 441 00:28:32,210 --> 00:28:33,340 ‎Dacă nu-i dăm bani, 442 00:28:33,420 --> 00:28:36,510 ‎a zis că trimite casetele ‎celor de la revista ‎People. 443 00:28:40,176 --> 00:28:41,586 ‎Dă-i banii! 444 00:28:59,738 --> 00:29:01,068 ‎Mi-a fost dor de tine. 445 00:29:03,408 --> 00:29:06,038 ‎Am auzit ce s-a întâmplat. ‎Ți-ai luat țeapă. 446 00:29:07,746 --> 00:29:08,956 ‎Am un plan. 447 00:29:09,038 --> 00:29:10,288 ‎Îți va plăcea mult. 448 00:29:13,460 --> 00:29:14,420 ‎Te rog, Halston! 449 00:29:14,919 --> 00:29:16,499 ‎Ascultă-mă! Te rog! 450 00:29:16,588 --> 00:29:18,378 ‎S-a rezolvat problema noastră. 451 00:29:19,382 --> 00:29:23,052 ‎Mersi pentru bani! Am primit ‎ce meritam. Nu mai sunt supărat. 452 00:29:24,053 --> 00:29:26,563 ‎Tu ai talent, eu am talent. 453 00:29:27,098 --> 00:29:29,428 ‎Așa că vom găsi o soluție în echipă. 454 00:29:30,059 --> 00:29:31,479 ‎Nu te las să renunți. 455 00:29:31,561 --> 00:29:33,901 ‎Ți-ai pierdut numele. Cui îi pasă? 456 00:29:33,980 --> 00:29:36,610 ‎Vom începe o colecție nouă, mai bună. 457 00:29:36,691 --> 00:29:39,861 ‎O vom numi „Roy”. Toată lumea o va adora. 458 00:29:40,945 --> 00:29:42,195 ‎Ce părere ai ? 459 00:29:46,659 --> 00:29:47,539 ‎Ce? 460 00:29:48,745 --> 00:29:50,865 ‎Încă ești supărat din cauza banilor? 461 00:29:50,955 --> 00:29:54,705 ‎Hai, iubitule! Așa sunt eu. ‎Mă cunoști așa cum te cunosc și eu. 462 00:30:00,757 --> 00:30:01,757 ‎Te-am iubit. 463 00:30:04,636 --> 00:30:05,716 ‎Chiar te-am iubit. 464 00:30:27,033 --> 00:30:28,163 ‎Și… 465 00:30:33,081 --> 00:30:35,001 ‎Mereu cu ochii pe ea, Willy. 466 00:30:39,045 --> 00:30:40,375 ‎Efort. 467 00:30:41,005 --> 00:30:44,005 ‎Vreau să depuneți mai mult efort. 468 00:30:48,763 --> 00:30:51,723 ‎Revenim la asta. Pauză de prânz. 469 00:30:59,482 --> 00:31:00,982 ‎Ce mai faci, dragă? 470 00:31:01,067 --> 00:31:05,407 ‎În afară de cancer ‎și de o potențială pneumonie, foarte bine. 471 00:31:06,990 --> 00:31:09,330 ‎Te-am sunat de mai multe ori. 472 00:31:09,409 --> 00:31:10,699 ‎Nu m-ai căutat. 473 00:31:11,911 --> 00:31:14,161 ‎M-am temut că nu mai vorbești cu mine. 474 00:31:14,247 --> 00:31:16,287 ‎Niciodată, draga mea. 475 00:31:17,750 --> 00:31:20,210 ‎Nu, aveam nevoie să reflectez. 476 00:31:21,880 --> 00:31:24,090 ‎Cred că ai auzit c-am fost concediat. 477 00:31:25,091 --> 00:31:28,431 ‎Nu mai sunt stăpânul ‎propriei creativități. 478 00:31:30,722 --> 00:31:31,722 ‎Dar mă cunoști. 479 00:31:31,806 --> 00:31:33,676 ‎Trebuie să creez. 480 00:31:34,809 --> 00:31:36,189 ‎Așa că m-am mai gândit. 481 00:31:38,730 --> 00:31:40,440 ‎Mă mai primești în echipă? 482 00:31:42,692 --> 00:31:44,112 ‎Sigur că da. 483 00:31:44,193 --> 00:31:45,743 ‎Mulțumesc, Martha! 484 00:31:47,196 --> 00:31:49,486 ‎Cât timp mai avem? Când e premiera? 485 00:31:49,574 --> 00:31:52,084 ‎Dragă, premiera e într-o săptămână. 486 00:31:53,912 --> 00:31:55,462 ‎Îmi plac provocările. 487 00:32:02,962 --> 00:32:04,802 ‎- Dle Halston. ‎- Salut, Susan! 488 00:32:05,548 --> 00:32:08,638 ‎- Nu mai aveți voie aici. ‎- Am venit la dl Ridge. 489 00:32:09,385 --> 00:32:10,215 ‎Dar… 490 00:32:14,432 --> 00:32:15,392 ‎Salutare! 491 00:32:17,602 --> 00:32:20,102 ‎Nu-ți face griji! ‎N-am venit ca să te omor. 492 00:32:22,106 --> 00:32:23,816 ‎Cu ce te pot ajuta, Halston? 493 00:32:26,778 --> 00:32:28,108 ‎Am un proiect. 494 00:32:29,405 --> 00:32:32,985 ‎Am nevoie de un asistent. ‎Cineva admirabil și de încredere. 495 00:32:34,369 --> 00:32:36,079 ‎M-am gândit imediat la tine. 496 00:32:59,268 --> 00:33:00,098 ‎Bine. 497 00:33:00,186 --> 00:33:01,016 ‎Așa. 498 00:33:01,104 --> 00:33:04,194 ‎Am cumpărat ‎toate bandajele elastice din New York. 499 00:33:10,947 --> 00:33:12,067 ‎E extraordinar. 500 00:33:15,326 --> 00:33:16,286 ‎Stați așa! 501 00:33:17,370 --> 00:33:19,000 ‎Vopseaua nu se prinde. 502 00:33:24,627 --> 00:33:26,127 ‎Știi ce mă ajută uneori? 503 00:33:26,212 --> 00:33:29,922 ‎Nu mă mai gândesc ‎la cum vreau să arate costumul 504 00:33:30,008 --> 00:33:34,428 ‎și mă gândesc la ce vreau ‎să simtă publicul când îl vede. 505 00:33:41,519 --> 00:33:43,479 ‎Când se mișcă dansatorii, 506 00:33:44,981 --> 00:33:49,191 ‎vreau ca publicul să simtă o piedică. 507 00:33:50,069 --> 00:33:54,239 ‎Mortalitatea de care toți ‎sunt disperați să scape, dar nu reușesc. 508 00:33:55,158 --> 00:33:57,158 ‎E o tragedie grecească. ‎Persefona. 509 00:33:58,911 --> 00:34:00,501 ‎Vreau să simt membrana 510 00:34:00,580 --> 00:34:04,880 ‎care ne desparte lumea de ceruri, ‎cea pe care nu o putem atinge niciodată. 511 00:34:05,835 --> 00:34:08,875 ‎Dacă ne-am putea întinde puțin mai mult… 512 00:34:12,175 --> 00:34:13,375 ‎am fi nemuritori. 513 00:34:20,558 --> 00:34:22,598 ‎Îmi vine să-i cuprind pe dansatori 514 00:34:22,685 --> 00:34:24,515 ‎în suluri uriașe de Spandex. 515 00:34:26,189 --> 00:34:29,399 ‎Ce-ar fi să-i cuprinzi ‎în suluri uriașe de Spandex? 516 00:34:46,834 --> 00:34:47,884 ‎Mersi, Mohammed. 517 00:34:56,594 --> 00:34:57,804 ‎Mersi, Mohammed. 518 00:35:08,231 --> 00:35:10,021 ‎Nu ne-am mai văzut de mult, H. 519 00:35:13,111 --> 00:35:15,241 ‎Nu am energie pentru asta acum, Joe. 520 00:35:16,030 --> 00:35:16,860 ‎Condu! 521 00:35:20,827 --> 00:35:22,697 ‎Nu te răpesc. 522 00:35:23,371 --> 00:35:25,541 ‎Sassy încă îmi răspunde la telefon. 523 00:35:30,628 --> 00:35:31,878 ‎Știu din surse sigure 524 00:35:31,963 --> 00:35:36,553 ‎că ‎Got Tu Go Disco ‎a ajuns să fie ‎cel mai mare eșec de la ‎Moose Murders. 525 00:35:37,468 --> 00:35:40,598 ‎Măcar nu mi-am vândut numele. 526 00:35:41,347 --> 00:35:44,307 ‎Scorpie distrusă și nenorocită ce ești. 527 00:35:48,771 --> 00:35:50,311 ‎Mi-a fost dor de tine. 528 00:35:50,398 --> 00:35:52,068 ‎Și mie de tine. 529 00:35:58,072 --> 00:36:00,072 ‎Ce face Elsa? Ai mai vorbit cu ea? 530 00:36:00,158 --> 00:36:01,778 ‎E bine. 531 00:36:02,785 --> 00:36:03,825 ‎E Elsa. 532 00:36:03,911 --> 00:36:04,871 ‎Bine. 533 00:36:06,497 --> 00:36:07,577 ‎Mă bucur. 534 00:36:10,626 --> 00:36:11,456 ‎Joe. 535 00:36:12,879 --> 00:36:14,299 ‎Sper că ești sănătos. 536 00:36:18,384 --> 00:36:19,264 ‎Sunt. 537 00:36:23,055 --> 00:36:25,015 ‎Am auzit că ai scăpat de Victor. 538 00:36:25,099 --> 00:36:26,269 ‎În sfârșit. 539 00:36:26,350 --> 00:36:28,310 ‎M-am mișcat mult prea încet. 540 00:36:29,645 --> 00:36:32,685 ‎Știi câte piese de artă ‎de Warhol mi-a furat? 541 00:36:32,773 --> 00:36:35,743 ‎- Doamne! ‎- M-am gândit: „Sictir! Păstrează-le!” 542 00:36:36,944 --> 00:36:39,454 ‎Joe, ți-am văzut creațiile de la Tiffany. 543 00:36:39,530 --> 00:36:40,660 ‎Vasele de porțelan. 544 00:36:40,740 --> 00:36:41,700 ‎Sublime. 545 00:36:41,782 --> 00:36:44,242 ‎Mi-a venit să le sparg în magazin. 546 00:36:44,327 --> 00:36:45,867 ‎Te-am invidiat mult. 547 00:36:46,871 --> 00:36:47,831 ‎Prostii. 548 00:36:48,456 --> 00:36:49,366 ‎Dar mersi! 549 00:36:51,334 --> 00:36:54,054 ‎Abia aștept să văd spectacolul diseară. 550 00:36:54,128 --> 00:36:56,338 ‎Abia aștept să văd ce ai mai creat. 551 00:36:56,422 --> 00:36:58,932 ‎Ei bine, criticii sigur vor urî costumele. 552 00:36:59,008 --> 00:37:03,348 ‎Vor spune: „Halston nu mai are inspirație ‎de zece ani.” 553 00:37:03,429 --> 00:37:04,429 ‎Cui îi pasă? 554 00:37:05,139 --> 00:37:08,349 ‎Mă bucur că faci iar ceva pe cont propriu. 555 00:37:08,851 --> 00:37:11,101 ‎Fără să se implice vreo corporație. 556 00:37:13,814 --> 00:37:15,984 ‎N-am făcut nimic pe cont propriu. 557 00:37:17,944 --> 00:37:19,454 ‎Mereu mi-ai fost alături. 558 00:37:27,703 --> 00:37:29,663 ‎Ai avut dreptate într-o privință. 559 00:37:30,498 --> 00:37:32,038 ‎Mi-am vândut numele. 560 00:37:32,124 --> 00:37:34,674 ‎Scumpule, eu doar te tachinam. 561 00:37:34,752 --> 00:37:36,962 ‎Nu. Un nume primim pe lumea asta. 562 00:37:37,046 --> 00:37:38,006 ‎Doar unul. 563 00:37:38,673 --> 00:37:41,303 ‎Și asta e tot ce avem ‎cât suntem pe Pământ. 564 00:37:41,801 --> 00:37:44,471 ‎Și doar asta rămâne în urma noastră. 565 00:37:44,971 --> 00:37:47,101 ‎Eu nu l-am prețuit pe al meu destul. 566 00:37:48,140 --> 00:37:51,190 ‎Și l-am vândut ieftin. ‎Nici n-am stat pe gânduri. 567 00:37:56,649 --> 00:37:59,739 ‎Sute de milioane de dolari ‎nu înseamnă ieftin. 568 00:38:01,070 --> 00:38:02,150 ‎Ba da, Joe. 569 00:38:03,114 --> 00:38:04,374 ‎Știi de ce? 570 00:38:08,202 --> 00:38:10,832 ‎Aș da de două ori mai mult ‎ca să-l recuperez. 571 00:38:19,630 --> 00:38:20,720 ‎Da. Am ajuns. 572 00:38:56,625 --> 00:38:58,035 ‎A venit momentul, Joe. 573 00:38:59,587 --> 00:39:01,507 ‎- Pentru ce? ‎- Pentru cronici. 574 00:39:01,589 --> 00:39:03,969 ‎Mohammed! L-am rugat să aducă ziarele. 575 00:39:05,092 --> 00:39:07,052 ‎Ai spus că nu contează cronicile. 576 00:39:07,136 --> 00:39:08,886 ‎Totuși, trebuie să le citesc. 577 00:39:09,680 --> 00:39:13,980 ‎Sigur scrie: „Îi spune cineva ‎lui Halston că i s-a dus vremea?” 578 00:39:14,060 --> 00:39:15,020 ‎Ține minte! 579 00:39:15,102 --> 00:39:17,652 ‎- Nu. ‎- Nu mie, Mohammed. 580 00:39:17,730 --> 00:39:19,190 ‎Le va citi Joe. 581 00:39:19,273 --> 00:39:20,823 ‎Te rog, nu mă obliga! 582 00:39:20,900 --> 00:39:23,320 ‎Te rog, Joe! Pentru ultima dată. 583 00:39:23,944 --> 00:39:26,914 ‎Și sari direct la părțile despre mine. 584 00:39:27,656 --> 00:39:30,616 ‎Nu vreau să aud ‎despre a treia balerină din stânga. 585 00:39:39,335 --> 00:39:40,165 ‎Încep. 586 00:39:40,252 --> 00:39:42,252 ‎Bla-bla. „Martha Graham.” 587 00:39:42,338 --> 00:39:43,708 ‎Bla-bla. 588 00:39:43,798 --> 00:39:45,088 ‎„Dansatorii…” 589 00:39:46,008 --> 00:39:48,048 ‎„Costumele create de Halston 590 00:39:48,135 --> 00:39:51,425 ‎ar fi putut cu ușurință ‎să distrugă spectacolul. 591 00:39:51,514 --> 00:39:54,684 ‎În schimb, ‎au fost elementul cel mai plăcut.” 592 00:40:02,358 --> 00:40:04,068 ‎Bun, ‎Daily News. 593 00:40:06,153 --> 00:40:07,663 ‎Tu ești titlul. 594 00:40:08,489 --> 00:40:12,119 ‎„La o parte, Martha! ‎Lasă-l pe Halston să se încline! 595 00:40:12,910 --> 00:40:16,080 ‎Create de faimosul designer Halston, 596 00:40:16,163 --> 00:40:19,883 ‎costumele nu vor putea fi cumpărate, ‎din păcate, 597 00:40:19,959 --> 00:40:22,589 ‎nici măcar la cel mai luxos magazin. 598 00:40:22,670 --> 00:40:24,840 ‎Dar poate așa e cel mai bine. 599 00:40:24,922 --> 00:40:28,722 ‎Sunt mult prea frumoase ‎pentru a fi purtate de muritori de rând 600 00:40:28,801 --> 00:40:31,431 ‎și sunt grațioase în fiecare moment 601 00:40:31,512 --> 00:40:34,722 ‎al show-ului ‎Persefona, ‎pus în scenă de Martha Graham.” 602 00:40:37,977 --> 00:40:40,187 ‎Bine, Joe. Să nu prelungim suferința. 603 00:40:40,938 --> 00:40:42,608 ‎Ce spun cei de la ‎The Times? 604 00:40:52,158 --> 00:40:53,028 ‎Bun. 605 00:40:54,618 --> 00:40:58,828 ‎„Costumele lui Halston îi vor lăsa ‎pe toți cu aceeași întrebare pe buze: 606 00:40:58,914 --> 00:41:02,594 ‎dacă ar fi trebuit ‎să-și creeze o carieră în teatru 607 00:41:03,335 --> 00:41:05,165 ‎și nu pe podium. 608 00:41:06,464 --> 00:41:10,894 ‎Designul din material elastic ‎e senzual, inovator 609 00:41:10,968 --> 00:41:14,808 ‎și, gândindu-mă mai bine, ‎unic în curajul manifestat. 610 00:41:16,265 --> 00:41:20,595 ‎Poate chiar un moment glorios ‎al unei cariere lungi și ilustre.” 611 00:41:25,900 --> 00:41:26,780 ‎Ei bine? 612 00:41:32,031 --> 00:41:33,661 ‎Cronicile nu contează. 613 00:41:40,456 --> 00:41:41,326 ‎Bravo! 614 00:41:44,960 --> 00:41:45,880 ‎Mulțumesc, Joe. 615 00:41:49,798 --> 00:41:52,258 ‎Acum, ce naiba facem cu el? 616 00:41:56,680 --> 00:41:57,970 ‎Nu știu. 617 00:41:58,474 --> 00:42:01,444 ‎- N-am tăiat niciodată un curcan. ‎- Nici eu! 618 00:42:02,853 --> 00:42:03,943 ‎Bine. 619 00:42:04,021 --> 00:42:06,611 ‎Îl tai eu, dar n-ai voie să râzi. 620 00:42:09,443 --> 00:42:10,573 ‎Bietul de el! 621 00:42:10,653 --> 00:42:13,533 ‎A fost masacrat o dată. ‎Acum, îl masacrezi și tu. 622 00:42:13,614 --> 00:42:16,454 ‎Ar trebui să știi că, în timp ce fac asta, 623 00:42:16,534 --> 00:42:19,334 ‎mă gândesc ‎la nenorocitul din Turnul Olimpic. 624 00:42:19,411 --> 00:42:21,291 ‎- Gata. ‎- Vorbesc serios. 625 00:42:21,872 --> 00:42:23,122 ‎Ce ți-a făcut… 626 00:42:23,207 --> 00:42:25,377 ‎Nu știu de ce nu te superi mai tare. 627 00:42:25,459 --> 00:42:27,499 ‎Am renunțat la supărare. 628 00:42:30,381 --> 00:42:31,881 ‎Ar trebui să-i mulțumesc. 629 00:42:31,966 --> 00:42:34,676 ‎În sfârșit, am parte de puțină pace. 630 00:42:35,427 --> 00:42:37,297 ‎Vreau și eu puțină pace. 631 00:42:41,308 --> 00:42:42,688 ‎O Zi a Recunoștinței fericită! 632 00:42:42,768 --> 00:42:44,558 ‎Te iubesc, Liza. 633 00:42:44,645 --> 00:42:45,475 ‎Te iubesc. 634 00:42:53,153 --> 00:42:55,163 ‎Slavă cerului pentru locul ăsta! 635 00:42:58,409 --> 00:42:59,949 ‎Ar trebui să-ți spun ceva. 636 00:43:02,162 --> 00:43:03,962 ‎Am decis să vând. 637 00:43:07,418 --> 00:43:09,168 ‎Am vândut și casa din oraș. 638 00:43:09,878 --> 00:43:10,748 ‎Poftim? 639 00:43:11,839 --> 00:43:12,919 ‎Ce vei face? 640 00:43:13,424 --> 00:43:16,844 ‎Mă voi duce pe Coasta de Vest. ‎În San Francisco. 641 00:43:17,386 --> 00:43:19,556 ‎Mă voi odihni, mă voi plimba pe coastă. 642 00:43:23,726 --> 00:43:25,886 ‎Nu înțeleg. De ce ai face asta? 643 00:43:26,979 --> 00:43:29,569 ‎Liza, uită-te la mine! Știi de ce. 644 00:43:32,359 --> 00:43:33,609 ‎Vino aici, scumpo! 645 00:43:34,194 --> 00:43:35,244 ‎Vino încoace! 646 00:43:36,822 --> 00:43:38,572 ‎E în regulă. 647 00:43:42,870 --> 00:43:43,750 ‎Bine. 648 00:43:45,914 --> 00:43:48,134 ‎Îmi promiți că nu e sfârșitul? 649 00:43:48,208 --> 00:43:49,168 ‎Nu e. 650 00:43:49,251 --> 00:43:52,211 ‎Mă voi întoarce. Promit. 651 00:43:53,255 --> 00:43:55,915 ‎Scuze că ți-am spus-o așa, din senin. 652 00:44:00,179 --> 00:44:01,219 ‎E în regulă. 653 00:44:06,644 --> 00:44:07,694 ‎Nu-ți face griji! 654 00:44:27,581 --> 00:44:28,961 ‎Voiam să văd ce faceți. 655 00:44:30,751 --> 00:44:33,551 ‎Suntem aici de peste o oră. ‎Vreți să plecăm? 656 00:44:34,505 --> 00:44:35,505 ‎Imediat. 657 00:44:40,886 --> 00:44:43,256 ‎Uite ce albastru e oceanul! 658 00:44:45,265 --> 00:44:47,885 ‎Își schimbă culoarea în funcție de raze. 659 00:44:47,976 --> 00:44:49,516 ‎Uite, acum e argintiu. 660 00:44:50,854 --> 00:44:53,734 ‎Cu ani în urmă, mă uitam la culoarea asta 661 00:44:53,816 --> 00:44:56,736 ‎și mă gândeam: ‎„Ce pot face cu albastrul ăsta?” 662 00:44:58,278 --> 00:45:01,908 ‎Începeau să-mi vină idei, ‎mă gândeam la o posibilă colecție. 663 00:45:01,990 --> 00:45:03,450 ‎Sau poate la mai multe. 664 00:45:04,118 --> 00:45:06,158 ‎Poate toate nuanțele de albastru. 665 00:45:07,788 --> 00:45:09,788 ‎„Oare aș avea timp până în toamnă? 666 00:45:10,708 --> 00:45:12,788 ‎Pe ce copertă ar putea apărea? 667 00:45:12,876 --> 00:45:13,996 ‎Le-ar plăcea?” 668 00:45:17,506 --> 00:45:18,506 ‎Dar acum… 669 00:45:20,592 --> 00:45:23,512 ‎mă gândesc ‎doar la cât de frumos e albastrul ăsta. 670 00:45:30,894 --> 00:45:32,234 ‎Bine. Să mergem! 671 00:45:45,159 --> 00:45:46,119 ‎Mulțumesc. 672 00:45:58,589 --> 00:45:59,629 ‎Unde mergem? 673 00:46:00,841 --> 00:46:01,841 ‎Oriunde. 674 00:46:03,177 --> 00:46:04,597 ‎Hai să ne plimbăm! 675 00:48:33,410 --> 00:48:38,290 ‎Victor Hugo a murit în 1993. 676 00:48:38,790 --> 00:48:41,880 ‎Elsa Peretti, ‎un mare designer de bijuterii 677 00:48:41,960 --> 00:48:43,920 ‎al secolului XX, a murit în 2021. 678 00:48:44,421 --> 00:48:48,931 ‎Joe Eula a continuat ‎să ilustreze designul vestimentar. 679 00:48:49,009 --> 00:48:50,509 ‎A murit în 2004. 680 00:48:51,136 --> 00:48:56,266 ‎Liza Minnelli e în continuare ‎o legendă, bine sănătoasă. 681 00:48:57,017 --> 00:49:00,687 ‎Halston și-a petrecut ‎ultimele 18 luni din viață 682 00:49:00,771 --> 00:49:03,151 ‎plimbându-se pe Coasta Pacificului. 683 00:49:03,690 --> 00:49:10,160 ‎A murit în San Francisco în 1990. 684 00:49:10,906 --> 00:49:17,036 ‎Nu și-a mai recuperat numele. 685 00:49:23,543 --> 00:49:25,713 ‎Bazat pe cartea ‎Simply Halston 686 00:52:00,158 --> 00:52:02,788 ‎Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă