1 00:00:00,010 --> 00:00:10,777 {\an9}Please support my NFTs Collection! https://opensea.io/collection/deau8281-movie-ticket-collection-album {\an9}If like, buy, anda share... I'll give you free promotion on my subtitle subscene for 3 months. 2 00:00:13,153 --> 00:00:15,153 Dengan hampir tidak cukup waktu untuk pulih 3 00:00:15,188 --> 00:00:17,452 dari prestasi heroik aku sebelumnya, 4 00:00:17,487 --> 00:00:20,785 Aku sedang dalam perjalanan menuju petualangan baru. 5 00:00:20,820 --> 00:00:22,754 orang-orang dari kerajaan tetangga 6 00:00:22,789 --> 00:00:24,558 berpaling kepadaku untuk meminta bantuan... 7 00:00:24,593 --> 00:00:28,100 Seekor ular yang mengerikan mengambil putri mereka. 8 00:00:28,135 --> 00:00:32,731 Sekali lagi, pencarian baru yang menarik yang hanya bisa dilakukan Pangeran Edward! 9 00:00:36,803 --> 00:00:41,740 Aku tiba di sarang gunung ular raksasa. 10 00:00:41,775 --> 00:00:44,809 Salah satu makhluk paling keji di Bumi 11 00:00:44,844 --> 00:00:47,317 tidak mengharapkan siapa pun 12 00:00:47,352 --> 00:00:50,650 akan cukup berani untuk menantangnya. 13 00:00:50,685 --> 00:00:55,490 Waspadalah terhadap pisau pedangku yang berkilau! 14 00:00:55,525 --> 00:00:57,393 Ha ha! 15 00:00:59,265 --> 00:01:00,726 "Dengan kekalahan ular raksasa," 16 00:01:00,761 --> 00:01:03,234 sang putri akhirnya bebas. 17 00:01:03,269 --> 00:01:05,698 Air mata berkilau di matanya seperti berlian. 18 00:01:05,733 --> 00:01:07,238 'Aku mencintaimu, Pangeran Edward,' 19 00:01:07,273 --> 00:01:09,570 dia berbisik padaku dengan penuh semangat. 20 00:01:09,605 --> 00:01:12,804 Aku memindahkan seikat rambut pirang dari 21 00:01:12,839 --> 00:01:15,444 wajahnya, dan berkata kepadanya dengan senyum sedih, 22 00:01:15,479 --> 00:01:18,810 'Maafkan aku, karena hatiku selamanya punya orang lain.' 23 00:01:18,845 --> 00:01:21,780 tiba-tiba, aku merasakan napas keji dari malapetaka. 24 00:01:21,815 --> 00:01:25,586 "Aku menoleh dan melihat mulut binatang buas yang terbuka dan menakutkan!" 25 00:01:25,621 --> 00:01:28,589 Bersambung... 26 00:01:37,435 --> 00:01:40,238 - Barbara? - Barbara? 27 00:01:40,273 --> 00:01:42,537 - Barbara? - Barbara? 28 00:01:42,572 --> 00:01:43,835 Dia ada di sini beberapa saat yang lalu. 29 00:01:43,870 --> 00:01:45,837 Ke mana dia bisa menghilang? 30 00:01:45,872 --> 00:01:47,806 - Oh! Oh! - Apakah kau melihat Barbara? 31 00:01:47,841 --> 00:01:49,544 - Bagaimana denganmu? - Bagaimana denganmu? 32 00:01:51,647 --> 00:01:53,482 Tuan Chamberlain, Tuan! 33 00:01:53,517 --> 00:01:55,418 Karpet merah telah tiba, seperti yang 34 00:01:55,453 --> 00:01:57,915 Kau minta, kecuali yang berwarna hijau. 35 00:01:57,950 --> 00:01:59,620 Maka kau hanya perlu mengecatnya! 36 00:01:59,655 --> 00:02:01,622 Hari ini adalah hari ulang tahun Putri Barbara. 37 00:02:01,657 --> 00:02:03,657 Semuanya harus sempurna! 38 00:02:07,663 --> 00:02:10,532 Theodore, apakah kepalamu tidak kacau kan? 39 00:02:10,567 --> 00:02:12,270 Kepalanya ada di bengkel! 40 00:02:12,305 --> 00:02:13,865 Yang Mulia melepasnya untuk diperbaiki 41 00:02:13,900 --> 00:02:16,274 setelah Theodore memangkas bagian atas takhta 42 00:02:16,309 --> 00:02:17,671 mengira itu adalah pagar. 43 00:02:20,676 --> 00:02:23,644 Bersabarlah denganku, Theodore. kita akan segera membuat kau bangun dan sekitar. 44 00:02:30,620 --> 00:02:33,819 Sekarang, ayo kita lihat apa yang kita miliki di sini. 45 00:02:33,854 --> 00:02:35,458 Obeng. 46 00:02:39,563 --> 00:02:41,266 Terima kasih. 47 00:02:45,734 --> 00:02:47,404 Hmm... ah... 48 00:03:13,894 --> 00:03:15,333 Selamat pagi, anak tua. 49 00:03:15,368 --> 00:03:17,368 Sudah kubilang, kau terlalu muda untuk pensiun. 50 00:03:18,767 --> 00:03:19,966 Hmm? 51 00:03:20,002 --> 00:03:22,340 Oh, ini mengerikan! Barbara, gadis tersayang kita! 52 00:03:22,375 --> 00:03:23,946 Apa bencana! Dia tidak akan mendengarkan kita sama sekali! 53 00:03:23,970 --> 00:03:25,475 Saatnya untuk menyesuaikan gaunnya, dan... 54 00:03:25,510 --> 00:03:29,347 Ada apa sebenarnya? Mendiamkan! Satu per satu! 55 00:03:29,382 --> 00:03:30,622 Gertrude, ayo kita dengar dulu. 56 00:03:30,647 --> 00:03:31,976 Aku Gertrude, dia Brunhilda. 57 00:03:32,011 --> 00:03:34,286 Aku Brunhilda, dia Gertrude, Yang Mulia. 58 00:03:34,321 --> 00:03:35,485 Dan aku Gretchen. 59 00:03:35,520 --> 00:03:36,981 Kita telah kehilangan Barbara! 60 00:03:37,016 --> 00:03:38,389 Bagaimana kau bisa kehilangan dia? 61 00:03:38,424 --> 00:03:41,524 Apa dia, tombol? 62 00:03:41,559 --> 00:03:43,592 Apa yang kau tunggu? Ayo pergi. 63 00:03:43,627 --> 00:03:46,023 Tapi diam-diam! 64 00:04:00,710 --> 00:04:04,415 Sudah lama sejak aku menerima surat terakhirnya. 65 00:04:04,450 --> 00:04:07,946 Tidak, aku mengerti, memerangi ketidakadilan membutuhkan waktu dan 66 00:04:07,981 --> 00:04:11,422 usaha, tetapi dia setidaknya bisa menjatuhkan aku satu atau dua baris. 67 00:04:13,426 --> 00:04:17,021 Aku tahu aku akan jatuh cinta 68 00:04:17,056 --> 00:04:20,629 Itu yang aku impikan 69 00:04:20,664 --> 00:04:22,895 Saat aku merasakannya 70 00:04:22,930 --> 00:04:25,370 Hatiku akan mengungkapkannya 71 00:04:25,405 --> 00:04:29,506 Berkat berharga yang datang dari atas 72 00:04:31,378 --> 00:04:35,545 Aku yakin takdirku terletak di menara yang sepi 73 00:04:37,384 --> 00:04:40,484 Tapi cinta punya kekuatan 74 00:04:40,519 --> 00:04:42,717 Untuk mengubah hidupku 75 00:04:42,752 --> 00:04:44,851 Dalam sekejap mata 76 00:04:46,987 --> 00:04:48,690 Lalu aku akan mengungkapkan 77 00:04:48,725 --> 00:04:52,859 Semua rahasiaku menjadi satu 78 00:04:52,894 --> 00:04:56,566 Yang paling istimewa di bawah matahari 79 00:04:56,601 --> 00:04:58,700 aku menunggu cintaku 80 00:04:58,735 --> 00:05:01,703 Hanya untuk memberikan aku tanda 81 00:05:02,706 --> 00:05:09,106 Semoga angin menghapus semua keraguan dan kesedihanku 82 00:05:09,141 --> 00:05:12,747 Aku mendengar suara dan itu memanggil namaku 83 00:05:12,782 --> 00:05:17,081 Dari jauh 84 00:05:17,116 --> 00:05:21,525 Aku tahu aku akan jatuh cinta 85 00:05:21,560 --> 00:05:25,463 Itu yang aku impikan 86 00:05:25,498 --> 00:05:29,159 Aku melihat ke langit, di mana burung terbang begitu tinggi 87 00:05:29,194 --> 00:05:33,031 Dan hatiku berdebar-debar seperti merpati 88 00:05:33,066 --> 00:05:37,508 Seperti merpati 89 00:05:37,543 --> 00:05:40,973 Seperti merpati. 90 00:05:42,207 --> 00:05:43,910 barbara! 91 00:05:43,945 --> 00:05:46,847 barbara! Apakah kau disana?! 92 00:05:46,882 --> 00:05:48,684 Apa yang sedang kau lakukan?! 93 00:05:50,050 --> 00:05:51,216 Jadi kau lihat, Bulbie, sudut 94 00:05:51,251 --> 00:05:55,691 datang sama dengan sudut pantul. 95 00:05:55,726 --> 00:05:58,496 Oh, hei, Ayah! Hai, pengasuh! Istana berisik, 96 00:05:58,531 --> 00:06:00,091 jadi kita memutuskan untuk belajar di sini. 97 00:06:01,699 --> 00:06:03,127 Belajar itu baik, tetapi mengapa kau 98 00:06:03,162 --> 00:06:05,129 memilih untuk melakukannya di sini? 99 00:06:05,164 --> 00:06:06,900 kamarmu sangat nyaman... 100 00:06:06,935 --> 00:06:08,902 Aduh! Oof. 101 00:06:08,937 --> 00:06:11,036 Dan yang paling penting, aman! 102 00:06:11,071 --> 00:06:13,742 Menara jam bukanlah tempat untuk gadis rapuh sepertimu, sayang. 103 00:06:13,777 --> 00:06:15,010 Benar sekali! 104 00:06:15,045 --> 00:06:17,185 Tidak, tidak bagus sama sekali! Penuh dengan laba-laba, debu, dan serpihan! 105 00:06:17,209 --> 00:06:19,715 Dia bisa jatuh dan bam! Sakiti dirinya sendiri dan mati! 106 00:06:19,750 --> 00:06:21,453 Dan sebelumnya, dia naik lagi! 107 00:06:21,488 --> 00:06:23,048 - Berkuda?! - Di Taman! 108 00:06:23,083 --> 00:06:25,149 - Berlari! - Sayang, kau baik-baik saja? 109 00:06:25,184 --> 00:06:28,460 Apakah itu sakit di mana saja? Lenganmu? Kaki? Kepala? 110 00:06:28,495 --> 00:06:29,761 Ayah, aku baik-baik saja! 111 00:06:29,797 --> 00:06:33,025 Barbara, bukankah kita setuju bahwa Kau tidak akan menunggang kuda? 112 00:06:33,060 --> 00:06:34,928 Lalu kenapa kau memberikan aku kuda? 113 00:06:34,963 --> 00:06:37,865 Nah... Kau meminta kuda poni, jadi aku membelikan kau kuda poni. 114 00:06:37,900 --> 00:06:39,999 Bagaimana aku bisa tahu itu akan tumbuh begitu besar? 115 00:06:40,034 --> 00:06:41,231 Itu bahkan tidak lucu, Ayah. 116 00:06:41,266 --> 00:06:43,904 Aku tidak akan membiarkan hal buruk terjadi padamu! 117 00:06:43,939 --> 00:06:46,038 dan kau! Bagaimana Kau bisa melupakan dia? 118 00:06:46,073 --> 00:06:48,073 - Aku bilang: kontrol! - Kontrol! 119 00:06:48,108 --> 00:06:52,044 Kontrol, dan... Apa yang akan kulakukan denganmu? 120 00:06:52,079 --> 00:06:56,015 Mengapa kau tidak memasukkan aku ke dalam toples kaca? Aku pasti akan aman kalau begitu! 121 00:06:56,050 --> 00:06:57,885 Kau akan mengeluarkan Aku dari toples sesekali, 122 00:06:57,920 --> 00:06:59,986 meniup debu dariku dan memeriksa bahwa tidak ada... 123 00:07:00,021 --> 00:07:01,152 Uh oh. 124 00:07:02,694 --> 00:07:04,826 Apa itu? 125 00:07:06,291 --> 00:07:10,634 Petualangan Luar Biasa Pangeran Edward. 126 00:07:10,669 --> 00:07:12,834 Ini adalah petualangan yang "menakjubkan", Yang Mulia. 127 00:07:12,869 --> 00:07:14,264 Tidak masalah! 128 00:07:14,299 --> 00:07:15,672 Steven! 129 00:07:17,709 --> 00:07:18,906 Hai aku disini. 130 00:07:18,941 --> 00:07:21,909 Steven, buang sampah ini! 131 00:07:21,944 --> 00:07:24,582 Buang... Buang sampah apa? 132 00:07:24,617 --> 00:07:27,618 Buku! Buang bukunya! 133 00:07:27,653 --> 00:07:29,884 Dan beri tahu kantor pos untuk berhenti 134 00:07:29,919 --> 00:07:31,985 mengirimkan lektur yang tidak sopan ke istana! 135 00:07:33,121 --> 00:07:36,022 Beritahu Theodore untuk menaiki pintu masuk menara jam! 136 00:07:53,338 --> 00:07:55,976 Apa yang sedang terjadi? Apa masalahnya? 137 00:07:56,011 --> 00:07:57,978 Tidak tahu, aku melihat orang melakukannya, jadi aku bergabung. 138 00:07:58,013 --> 00:07:59,146 Kantor pos tutup. 139 00:07:59,181 --> 00:08:01,278 Mereka mengatakan tukang pos kerajaan dirampok di hutan. 140 00:08:01,313 --> 00:08:03,115 - Apa? Lagi? - Ya. 141 00:08:03,150 --> 00:08:05,755 Mereka bilang itu Bogey! 142 00:08:05,790 --> 00:08:09,627 tanduk besar! Dan mata yang terbakar itu... 143 00:08:09,662 --> 00:08:11,189 ukuran piring! 144 00:08:11,224 --> 00:08:13,323 Basil, mengapa kau pergi melalui hutan? 145 00:08:13,358 --> 00:08:16,095 Kau tahu semua orang menghindarinya. 146 00:08:16,130 --> 00:08:18,295 Aku terlambat, jadi aku mengambil jalan pintas. 147 00:08:18,330 --> 00:08:22,266 Basil, bagaimana dengan hadiah ulang tahun Putri Barbara? 148 00:08:22,301 --> 00:08:25,038 Aku menjatuhkan semuanya dan berlari... 149 00:08:25,073 --> 00:08:26,974 Berlari untuk hidupku! 150 00:08:27,009 --> 00:08:29,042 Surat-surat, bungkusan, dan 151 00:08:29,077 --> 00:08:31,748 bahkan bungkusan dengan uang Raja. 152 00:08:33,752 --> 00:08:34,916 Terima kasih. 153 00:08:37,217 --> 00:08:39,756 Oh! Sebuah surat! 154 00:08:39,791 --> 00:08:42,792 A-Aku menyimpan surat yang ditujukan kepada Putri Barbara! 155 00:08:42,827 --> 00:08:44,024 Itu dari luar negeri! 156 00:08:44,059 --> 00:08:45,960 Pergi bawa ke istana, kalau begitu. 157 00:08:45,995 --> 00:08:50,635 aku? Bagaimana aku berani melihat Raja lagi? 158 00:08:53,937 --> 00:08:55,299 Ahem. 159 00:08:55,334 --> 00:08:56,674 Timotius, maukah kau pergi? 160 00:08:56,709 --> 00:08:59,677 aku? Tidak, tidak, tidak, tidak. 161 00:09:00,479 --> 00:09:04,077 Sesuatu memberitahuku, rekan-rekan terkasih... 162 00:09:04,112 --> 00:09:08,345 bahwa Basil di sini menganggap kita semua idiot besar. 163 00:09:08,380 --> 00:09:11,018 Pikirkan urusanmu sendiri, 164 00:09:11,053 --> 00:09:13,724 ya, penyortir surat junior? 165 00:09:13,759 --> 00:09:17,156 Aku punya nama, kau tahu? 166 00:09:20,260 --> 00:09:22,733 Oh! Itu dari pangeran itu lagi. 167 00:09:25,232 --> 00:09:30,004 Yah, karena kalian semua takut untuk pergi, aku akan melakukannya. 168 00:09:30,039 --> 00:09:31,874 Joyce? 169 00:09:31,909 --> 00:09:35,042 Ya. Selain itu, aku harus mengurus bisnis. 170 00:09:36,309 --> 00:09:38,309 Aku akan meminjam clunkermu, bos. 171 00:09:38,344 --> 00:09:41,147 Hei, hei, berhenti! 172 00:09:41,182 --> 00:09:42,918 Joyce, tidak! 173 00:09:47,122 --> 00:09:49,287 Oh, Barbara, sayang! Oh, betapa cocoknyamu! 174 00:09:49,322 --> 00:09:50,992 benar-benar pengantin yang merona! 175 00:09:51,027 --> 00:09:53,324 Pengantin perempuan? bodohmu! Dia tidak akan menikah! 176 00:09:53,359 --> 00:09:55,205 Aku mengatakan gaun itu cantik dan kau memanggilku tolol. 177 00:09:55,229 --> 00:09:57,075 - Kau sendiri bodoh. - Apa yang kau bicarakan? 178 00:09:57,099 --> 00:09:59,000 Kau mengatakan "pengantin" dan itu konyol! 179 00:09:59,035 --> 00:10:01,739 Pedro, gaunnya sangat pas! 180 00:10:01,774 --> 00:10:03,774 Para tamu akan sangat senang! 181 00:10:03,809 --> 00:10:06,040 Aku satu-satunya yang tidak diizinkan untuk bergembira. 182 00:10:06,075 --> 00:10:09,813 Itu terlalu berbahaya! Aku bisa meledak jika aku terlalu gembira! 183 00:10:09,848 --> 00:10:12,310 Gaun bodoh ini berasal dari abad terakhir. 184 00:10:12,345 --> 00:10:14,279 Siapa yang harus aku tiru? 185 00:10:14,314 --> 00:10:17,216 Yang Mulia bersikeras pada gaun khusus ini. 186 00:10:17,251 --> 00:10:20,087 Kalau begitu, biarkan dia memakainya! 187 00:10:20,122 --> 00:10:22,991 Yang Mulia, perilaku seperti itu tidak dapat diterima. 188 00:10:23,026 --> 00:10:26,291 Aku harus melaporkan ini kepada Yang Mulia. 189 00:10:26,326 --> 00:10:27,326 Oh! 190 00:10:28,394 --> 00:10:30,768 Ugh... Sungguh mimpi buruk. 191 00:10:30,803 --> 00:10:32,462 Apa kebisingan itu? 192 00:10:32,497 --> 00:10:35,003 "Motrosickle" itu disebut. Aku membaca tentang itu di majalah. 193 00:10:35,038 --> 00:10:37,170 Surat kerajaan telah tiba! 194 00:10:37,205 --> 00:10:39,337 Surat! Akhirnya! 195 00:10:39,372 --> 00:10:42,912 Tidak ada surat untukmu! Itu adalah perintah Yang Mulia! 196 00:10:45,510 --> 00:10:48,984 Yang Mulia, aku memintamu... 197 00:10:50,416 --> 00:10:52,053 Hore! Hore! Hore! 198 00:10:53,419 --> 00:10:54,825 Akhirnya! Akhirnya! Akhirnya! 199 00:10:56,488 --> 00:10:57,729 Woo hoo! 200 00:10:58,963 --> 00:11:01,964 Hai, Basil! Apakah kau membawakan aku buku baru? 201 00:11:01,999 --> 00:11:03,163 Hai. 202 00:11:03,198 --> 00:11:04,967 Oh... Hai. 203 00:11:05,002 --> 00:11:06,430 Apakah kau melakukan shift Basil? 204 00:11:06,465 --> 00:11:09,004 Tentu. Dan ini surat untukmu, Yang Mulia. 205 00:11:09,039 --> 00:11:11,105 Dari beberapa pangeran... 206 00:11:11,140 --> 00:11:12,337 Pangeran Edward?! 207 00:11:12,372 --> 00:11:14,845 Ehem, Pangeran Edward? 208 00:11:16,981 --> 00:11:19,751 Kau terlihat lebih baik dalam kehidupan nyata daripada di gambar. 209 00:11:19,786 --> 00:11:22,820 Itu adalah hal yang sangat tidak pantas untuk dikatakan. 210 00:11:22,855 --> 00:11:24,756 Bagaimanapun, aku tidak dapat membayar untuk pengabdianmu sekarang. 211 00:11:24,791 --> 00:11:25,911 Aku semua berdandan, kau lihat? 212 00:11:26,859 --> 00:11:29,992 Kau tidak mungkin membeli keheningan aku dengan uangmu. 213 00:11:30,027 --> 00:11:33,127 - Maaf? - Aku tahu segalanya. 214 00:11:33,162 --> 00:11:35,360 - Apa? - Semuanya penyortir surat junior 215 00:11:35,395 --> 00:11:37,197 mungkin bisa tahu. 216 00:11:37,232 --> 00:11:40,970 "Oh, Pangeran Edward, selamatkan aku dari penjara sesak 217 00:11:41,005 --> 00:11:43,203 ini, dan dari Ayahku, yang tidak membiarkanku bernapas!" 218 00:11:43,238 --> 00:11:44,941 Apa kau sudah membaca suratku?! 219 00:11:44,976 --> 00:11:47,108 "Barbara Sayang, aku tidak sabar untuk bertemu denganmu." 220 00:11:47,143 --> 00:11:48,538 Aku rindu untuk memelukmu 221 00:11:48,573 --> 00:11:50,507 "- Dan bisikkan cinta manis di telingamu." 222 00:11:52,148 --> 00:11:53,785 Kau tidak ingin Ayah kerajaan 223 00:11:53,820 --> 00:11:55,787 Kau mengetahui semua ini,ya kan? 224 00:11:55,822 --> 00:11:57,789 Apa? Apa yang Kau mau dariku?! 225 00:11:57,824 --> 00:12:01,023 Baiklah, ayo kita mulai dengan ciuman kerajaan. 226 00:12:01,993 --> 00:12:03,520 Beraninyamu?! mu... 227 00:12:03,555 --> 00:12:05,830 Kau tahu apa kau? Kau musang! 228 00:12:05,865 --> 00:12:08,327 Jika Pangeran Edward ada di sini, dia akan menghajarmu sampai habis! 229 00:12:08,362 --> 00:12:10,395 Keluar dari sini, sekarang! 230 00:12:10,430 --> 00:12:13,398 Kau disana! Tertangkap basah! 231 00:12:13,433 --> 00:12:16,005 Tidak ada surat untukmu! Yang mulia... 232 00:12:16,040 --> 00:12:19,239 Oh, ini tidak akan berhasil! Oh tidak! 233 00:12:19,274 --> 00:12:21,241 Kembalilah! Yang mulia! 234 00:12:21,276 --> 00:12:22,473 Yang mulia... 235 00:12:24,543 --> 00:12:28,215 Tidak tidak. Kau tidak akan menyingkirkan aku dengan mudah. 236 00:12:31,121 --> 00:12:33,352 Yang mulia! Berhenti! Tolong! 237 00:12:33,387 --> 00:12:34,320 kau... 238 00:12:34,355 --> 00:12:35,552 Yang mulia! 239 00:12:35,587 --> 00:12:37,422 Kita perlu bicara... Bukan... 240 00:12:37,457 --> 00:12:39,930 - Oh tidak! - Oh tidak! 241 00:12:39,965 --> 00:12:40,898 Oh! 242 00:13:01,151 --> 00:13:02,920 Ehem... Selamat siang. 243 00:13:12,426 --> 00:13:15,427 Ayo kita lihat... "Barbara Sayang, aku tidak sabar untuk..." 244 00:13:15,462 --> 00:13:17,869 - Tentang apa ini? - Lihat lihat! 245 00:13:17,904 --> 00:13:21,070 Dia ingin memeluk sang putri dan berbisik di telinganya! 246 00:13:21,105 --> 00:13:22,282 Belum pernah mendengar yang seperti itu sebelumnya! 247 00:13:22,306 --> 00:13:24,271 - Aku juga tidak! - Yah, aku punya. 248 00:13:24,306 --> 00:13:26,141 Seolah-olah ada yang pernah berbisik di telingamu! 249 00:13:26,176 --> 00:13:29,474 - Yah, mungkin seseorang melakukannya! - Menyedihkan! 250 00:13:29,509 --> 00:13:32,345 "benar-benar punyamu, Edward." Siapa Edward?! 251 00:13:32,380 --> 00:13:34,985 Yang luar biasa, Yang Mulia. 252 00:13:35,020 --> 00:13:36,580 Ini "menakjubkan," tolol. 253 00:13:36,615 --> 00:13:38,615 - Kau sendiri bodoh! - Apa?! 254 00:13:38,650 --> 00:13:40,353 Yang mulia?! 255 00:13:42,192 --> 00:13:44,357 Pergi ke kamarmu, sekarang! 256 00:13:46,658 --> 00:13:48,229 Oh Boy... 257 00:13:51,069 --> 00:13:53,366 Tapi, Ayah, ini serius! 258 00:13:53,401 --> 00:13:55,973 Kita sedang jatuh cinta! 259 00:13:56,008 --> 00:14:00,076 Dalam apa? Sedang jatuh cinta? Tapi kau hanya anak kecil! 260 00:14:00,111 --> 00:14:01,638 Tentu saja, dan Kau menikahi ibu 261 00:14:01,673 --> 00:14:04,476 Aku ketika kau berusia 400 tahun! 262 00:14:06,249 --> 00:14:09,580 Tidak! Maksudku... Tapi itu ibumu, 263 00:14:09,615 --> 00:14:13,122 - Dan ini semacam... - Dia bukan "semacam" apa pun! 264 00:14:13,157 --> 00:14:16,653 - Dia adalah salah satu dari jenis. - Itu saja, aku sudah cukup! 265 00:14:16,688 --> 00:14:19,689 Resepsi dimulai dalam dua jam. 266 00:14:19,724 --> 00:14:21,328 Jangan terlambat. 267 00:14:21,363 --> 00:14:23,231 Dan tolong, buat dirimu terlihat sayang! 268 00:14:24,300 --> 00:14:28,038 Dan jangan terlalu memikirkan pangeran yang luar biasa itu! 269 00:14:28,073 --> 00:14:29,567 Ini "menakjubkan"! 270 00:14:29,602 --> 00:14:30,602 Hmm... 271 00:14:31,438 --> 00:14:34,506 Aku akan membuat diriku terlihat terhormat, Ayah. 272 00:14:34,541 --> 00:14:37,916 Tunggu saja. Semuanya akan terkagum-kagum. 273 00:14:47,719 --> 00:14:50,489 Hmm. Sebuah istana... 274 00:14:50,524 --> 00:14:52,260 dengan atap yang bocor? 275 00:14:53,162 --> 00:14:55,560 Tapi mereka punya uang untuk hal-hal seperti ini? 276 00:14:57,267 --> 00:14:58,267 Oh! 277 00:15:00,270 --> 00:15:01,270 Hmm? 278 00:15:03,009 --> 00:15:05,141 Hei, tuan! Tuan! Tuan! 279 00:15:05,176 --> 00:15:07,011 Di mana laki-laki utama nongkrong? 280 00:15:14,416 --> 00:15:16,581 Aku melihat kau adalah karyawan bulan ini di sini. 281 00:15:33,336 --> 00:15:34,368 Wow! 282 00:15:35,503 --> 00:15:37,503 Lihat apa yang kita miliki di sini! 283 00:15:37,538 --> 00:15:39,637 Apakah ini tempat dia mencetak uangnya? 284 00:15:42,411 --> 00:15:43,674 Ini keren. 285 00:15:45,447 --> 00:15:48,217 Nah...mari kita lihat... 286 00:15:48,252 --> 00:15:49,746 di sini... 287 00:15:51,684 --> 00:15:53,585 Matikan! Matilah kau! Matilah kau! Matilah kau! 288 00:15:55,226 --> 00:15:57,028 Hmm? 289 00:16:06,204 --> 00:16:08,402 Apa... apa yang kau lakukan di sini?! 290 00:16:32,659 --> 00:16:36,463 kau... Siapa kau? 291 00:16:36,498 --> 00:16:38,201 Bagaimana kau bisa masuk ke dalam sini? 292 00:16:43,208 --> 00:16:45,472 Kembali ke panti asuhan, 293 00:16:45,507 --> 00:16:49,212 Aku belajar bahwa hanya barang berharga yang disimpan di brankas. 294 00:16:49,247 --> 00:16:52,380 Hanya hal-hal yang paling berharga. 295 00:16:52,415 --> 00:16:54,646 Letakkan Spark kembali di tempat Kau menemukannya sekarang! 296 00:16:54,681 --> 00:16:57,319 Oh! Kau pikir aku akan menyerahkannya begitu saja? 297 00:16:57,354 --> 00:16:59,057 Seperti itu? 298 00:17:01,721 --> 00:17:05,228 Kau ingin petasan kau kembali? Lalu dimana uangnya? 299 00:17:05,263 --> 00:17:07,692 Uang? Kau orang bodoh! 300 00:17:07,727 --> 00:17:10,398 Kau tidak tahu apa yang kau pegang di sana! 301 00:17:10,433 --> 00:17:11,564 Berikan padaku! 302 00:17:14,269 --> 00:17:17,537 Serahkan, atau aku akan memanggil penjaga! 303 00:17:20,575 --> 00:17:23,345 Mengapa kau tidak menelepon mereka sudah, ya? 304 00:17:23,380 --> 00:17:25,545 Apakah kau khawatir aku akan menghancurkan benda ini? 305 00:17:27,582 --> 00:17:29,813 Bagaimana jika aku lakukan? 306 00:17:29,848 --> 00:17:31,254 Tidak! Berhenti! 307 00:17:32,257 --> 00:17:33,322 Tolong... 308 00:17:34,391 --> 00:17:35,391 Berapa banyak yang kau inginkan? 309 00:17:35,426 --> 00:17:37,854 Dengar, aku akan memberikan apapun yang kau inginkan. Apa pun! 310 00:17:41,530 --> 00:17:45,895 Apa pun yang aku inginkan, katamu? 311 00:17:45,930 --> 00:17:46,930 Hmm... 312 00:17:58,676 --> 00:18:01,152 Ini seperti rumah gila di sini! 313 00:18:37,982 --> 00:18:39,949 Yang Mulia Kaisar Agung, 314 00:18:39,984 --> 00:18:42,193 Raja Elia yang Pertama! 315 00:18:47,332 --> 00:18:49,530 Dan sekarang, gadis yang berulang tahun itu sendiri, 316 00:18:49,565 --> 00:18:53,204 Yang Mulia, Putri Barbara! 317 00:19:09,849 --> 00:19:12,817 Bagaimana kau suka gaun kau sekarang, Ayah? 318 00:19:12,852 --> 00:19:14,918 Apakah aku cukup terhormat bagimu? 319 00:19:15,987 --> 00:19:18,328 Itu gaun ibumu! 320 00:19:23,731 --> 00:19:27,931 Jadi, um... Aku senang menyambut kalian semua... 321 00:19:27,966 --> 00:19:29,933 di b-b-ball ini... 322 00:19:29,968 --> 00:19:33,673 untuk menghormati putriku Barbara... pernikahan. 323 00:19:33,708 --> 00:19:35,741 Apa? 324 00:19:36,543 --> 00:19:40,449 Izinkan aku untuk-untuk menyajikan pengantin laki-laki. 325 00:19:41,650 --> 00:19:43,650 Itu... Dia... 326 00:19:43,685 --> 00:19:45,553 orang baik yang periang... 327 00:19:47,018 --> 00:19:49,359 seorang laki-laki dengan banyak manfaat... 328 00:19:50,824 --> 00:19:55,431 - Penyortir surat junior, Bundy Joyce! 329 00:19:55,466 --> 00:19:58,027 Tolong beri dia bantuan yang besar. 330 00:19:58,062 --> 00:20:00,997 Ayah? Apakah ini karena gaunnya? 331 00:20:03,408 --> 00:20:06,002 Hai, borjuis! 332 00:20:06,037 --> 00:20:07,707 Jangan kemana-mana! 333 00:20:07,742 --> 00:20:10,776 Kita akan mengadakan upacara pernikahan di sini 334 00:20:10,811 --> 00:20:12,712 dan sekarang, lalu hidangan penutup dan tarian, 335 00:20:12,747 --> 00:20:13,944 jadi bertahanlah! 336 00:20:16,751 --> 00:20:18,322 Ayo berdansa, Yang Mulia. 337 00:20:18,357 --> 00:20:20,324 Eh, Ayah?! 338 00:20:21,855 --> 00:20:23,921 Bola api. Bola api! 339 00:20:23,956 --> 00:20:26,660 Bola api apa? 340 00:20:26,695 --> 00:20:28,827 - Ini adalah kuda poninya. - Kuda poni?! 341 00:20:30,028 --> 00:20:32,996 Bola api! 342 00:20:44,108 --> 00:20:45,448 Itu kuda poni?! 343 00:20:46,748 --> 00:20:48,385 sayang! 344 00:20:53,359 --> 00:20:55,491 Maafkan aku, sayang! 345 00:20:55,526 --> 00:20:57,526 Apakah seseorang berkata, "Api di dalam lubang"? 346 00:21:02,368 --> 00:21:04,368 Tutup pintunya! 347 00:21:11,938 --> 00:21:13,938 Semuanya tetap tenang! 348 00:21:13,973 --> 00:21:16,974 Tidak ada yang lolos dari surat kerajaan. 349 00:21:26,986 --> 00:21:29,624 Minggirlah dari jalanku! 350 00:21:53,078 --> 00:21:54,078 um... 351 00:21:55,014 --> 00:21:56,783 Putri raja, delapan surat. 352 00:21:58,721 --> 00:22:00,655 Putri! Putri! 353 00:22:00,690 --> 00:22:03,592 Itu cocok! Namun, yang berikutnya sedikit lebih sulit. 354 00:22:03,627 --> 00:22:05,528 Pembawa komunikasi tertulis. 355 00:22:05,563 --> 00:22:06,991 Tujuh huruf. 356 00:22:07,026 --> 00:22:08,663 Tukang pos! 357 00:22:08,698 --> 00:22:10,159 Kau punya pikiran yang jernih, sobat! 358 00:22:10,194 --> 00:22:11,699 Kau harus berada di 359 00:22:11,734 --> 00:22:13,404 artileri, membersihkan meriam! 360 00:23:05,755 --> 00:23:06,755 Edward... 361 00:23:07,955 --> 00:23:09,988 Ya, satu-satunya. 362 00:23:15,963 --> 00:23:17,798 Kebanyakan orang mengatakan 363 00:23:17,833 --> 00:23:22,671 Keberuntungan itu ditentukan oleh tangan takdir yang acak 364 00:23:22,706 --> 00:23:23,772 Tapi aku katakan 365 00:23:23,807 --> 00:23:27,203 Keberuntunganmu tidak datang setiap hari 366 00:23:27,238 --> 00:23:31,108 Jadi buruan sebelum terlambat 367 00:23:31,143 --> 00:23:33,583 - Dan beri tahu aku mengapa aku tidak 368 00:23:33,618 --> 00:23:35,981 Ambil kesempatanku di waktu besar 369 00:23:36,016 --> 00:23:38,786 Saat aku tidak sabar menunggu? 370 00:23:38,821 --> 00:23:42,889 Keberuntungan tidak pernah menyebabkan kerusakan apapun 371 00:23:42,924 --> 00:23:47,025 Keberuntungan ini bisa menjadi jimat keberuntunganku 372 00:23:47,060 --> 00:23:50,028 Aku tidak akan melewatkan kesempatan 373 00:23:50,063 --> 00:23:51,634 Aku terjaga 374 00:23:51,669 --> 00:23:54,263 Akan mengambil semua yang bisa aku ambil 375 00:23:54,298 --> 00:23:56,672 Keberuntunganku. 376 00:23:59,578 --> 00:24:03,778 Hei kau! 377 00:24:05,749 --> 00:24:08,783 Ini hutan kita, bukan punyamu! 378 00:24:08,818 --> 00:24:11,049 Jatuhkan karungnya, sekarang! 379 00:24:11,084 --> 00:24:13,282 Katakan apa? Ini adalah punyaku! 380 00:24:13,317 --> 00:24:16,626 Ide buruk. Kau tahu Bogey? 381 00:24:16,661 --> 00:24:18,122 Kau akan segera mengenalnya! 382 00:24:28,035 --> 00:24:32,103 Karung ini punyaku! punyaku! punyaku! 383 00:24:34,712 --> 00:24:39,176 Di sini, semuanya punyaku! 384 00:24:40,619 --> 00:24:43,015 - Bogey?! - Keluar dari hutan ini! 385 00:25:00,010 --> 00:25:05,777 {\an9}AurorA RSA: {\an9}https://shopee.co.id/aurorarsa/ {\an9}https://tokopedia.link/aurorarsa {\an9}https://www.bukalapak.com/u/aurora_rsa_311001 386 00:25:32,099 --> 00:25:35,298 A-apa... apa... apa yang terjadi? 387 00:25:35,333 --> 00:25:37,740 Tidak tidak tidak tidak! Tidak tidak tidak tidak! Tidak! 388 00:25:37,775 --> 00:25:39,940 Lenganku... Lenganku! Oh... 389 00:25:39,975 --> 00:25:41,238 Hah? 390 00:26:56,480 --> 00:26:58,656 Tidak... 391 00:27:00,385 --> 00:27:02,792 Hei, Bulbi! Di mana kita? 392 00:27:03,795 --> 00:27:08,358 Oh wow! Ini terlihat seperti tempat persembunyian beberapa perampok hutan! 393 00:27:08,393 --> 00:27:11,031 Apakah kau ingat buku ke-15 Edward? 394 00:27:11,066 --> 00:27:13,000 Eits! 395 00:27:21,076 --> 00:27:22,680 Oh, sebuah apel! 396 00:27:25,949 --> 00:27:27,245 Ada apa, Bulbie? 397 00:27:28,281 --> 00:27:29,346 Hmm... 398 00:27:31,955 --> 00:27:33,988 Bulbi! Itu adalah buku kita! 399 00:27:34,023 --> 00:27:36,188 Oh! 400 00:27:55,880 --> 00:27:57,209 Hah? Apa? 401 00:27:58,212 --> 00:27:59,212 Apa yang sedang terjadi?! 402 00:28:01,380 --> 00:28:03,413 Hah? eh? 403 00:28:03,448 --> 00:28:04,414 bogey? 404 00:28:04,449 --> 00:28:06,955 Siapa kau? 405 00:28:06,990 --> 00:28:08,759 - Aku... - Dari mana asalmu? 406 00:28:08,794 --> 00:28:10,959 Siapa, aku? Dari karung. 407 00:28:10,994 --> 00:28:13,192 - Tapi aku pergi sekarang. - Hah? Hah?! 408 00:28:13,227 --> 00:28:15,029 Dan aku bersumpah, aku tidak menyentuh apapun. 409 00:28:15,064 --> 00:28:16,800 Oh! 410 00:28:16,835 --> 00:28:18,527 Hmm. Motor ini terlihat familiar! 411 00:28:18,562 --> 00:28:22,135 Dan aku sama sekali tidak menentang perampok. 412 00:28:22,170 --> 00:28:24,236 Kita bukan perampok. 413 00:28:24,271 --> 00:28:25,271 Kita adalah penjaga! 414 00:28:25,306 --> 00:28:29,780 Ooh! Dan kelinci yang berbicara! Eh, senang bertemu denganmu. 415 00:28:29,815 --> 00:28:31,408 Aku Putri Barbara. 416 00:28:31,443 --> 00:28:34,818 Aku punya masalah dan aku harus menemukan Pangeran Edward. 417 00:28:34,853 --> 00:28:36,886 Bisakah kau memberi tahu aku jalan ke istananya? 418 00:28:36,921 --> 00:28:39,823 Tidak? Aku akan menemukannya sendiri, kalau begitu. Selamat tinggal! 419 00:28:44,489 --> 00:28:46,258 Kau Putri Barbara? 420 00:28:46,293 --> 00:28:48,832 Maksudmu, kau adalah... putri Raja Elia? 421 00:28:48,867 --> 00:28:52,462 Um, ya, memangku. 422 00:28:52,497 --> 00:28:54,398 Saudara, berapa banyak yang bisa kita dapatkan untuk seorang putri? 423 00:28:54,433 --> 00:28:56,532 Ayo kita pegang dia untuk tebusan! 424 00:28:59,042 --> 00:29:00,943 Hari ini adalah hari keberuntunganmu, manusia! 425 00:29:00,978 --> 00:29:03,110 Kita akan menjualmu kembali ke istana! 426 00:29:03,145 --> 00:29:05,244 Apa? Ke istana? 427 00:29:11,417 --> 00:29:15,089 Ayo, ciuman kerajaan... 428 00:29:18,226 --> 00:29:20,864 Ugh! Bukan ke istana Ayahku. 429 00:29:20,899 --> 00:29:22,866 Aku akan pergi ke istana Pangeran Edward! 430 00:29:25,398 --> 00:29:29,235 - Bawa aku kesana. - Tolong! 431 00:29:30,104 --> 00:29:32,073 Ooh! 432 00:29:35,210 --> 00:29:37,848 Tidak ada yang akan pergi ke hutan, Yang Mulia! 433 00:29:37,883 --> 00:29:39,245 Mereka semua takut! 434 00:29:39,280 --> 00:29:41,181 Kita harus meletakkan sisir Barbara di bawah bantal. 435 00:29:41,216 --> 00:29:43,414 Maka kita akan melihat semuanya dalam mimpi! 436 00:29:43,449 --> 00:29:44,987 - Ide bagus! - Yah, aku pikir 437 00:29:45,022 --> 00:29:46,901 - Kita harus menaruh pemberitahuan di koran! - Ya! Ya! 438 00:29:46,925 --> 00:29:49,189 "Putri yang hilang! Rambut pirang panjang, mata biru..." 439 00:29:49,224 --> 00:29:52,126 Tidak, bodoh! Dia punya rambut pendek sekarang! 440 00:29:52,161 --> 00:29:53,633 Dan semuanya tahu seperti apa dia! 441 00:29:53,657 --> 00:29:56,328 Pasang pemberitahuan di koran, Steven. 442 00:29:56,363 --> 00:29:58,528 Itu akan dilakukan, Yang Mulia! 443 00:30:02,336 --> 00:30:04,138 Joyce?! 444 00:30:05,669 --> 00:30:09,242 senang! Dimana Barbara? Apakah kau menemukannya? 445 00:30:10,949 --> 00:30:13,081 Oh, ya, aku menemukannya. 446 00:30:14,480 --> 00:30:16,150 Dia diculik! 447 00:30:16,185 --> 00:30:18,548 Oleh siapa? 448 00:30:18,583 --> 00:30:22,519 Siapa yang meneror hutan Kau dan lolos begitu saja? 449 00:30:22,554 --> 00:30:24,587 Siapa-siapa yang meneror? 450 00:30:24,622 --> 00:30:26,622 Kau tahu siapa! 451 00:30:26,657 --> 00:30:28,162 bogey! 452 00:30:29,297 --> 00:30:32,661 A-apa yang harus kita lakukan? 453 00:30:32,696 --> 00:30:36,170 Hal pertama yang ingin aku ketahui adalah bagaimana benda gemerlap ini bekerja. 454 00:30:36,205 --> 00:30:37,402 Percikan? 455 00:30:37,437 --> 00:30:40,207 Airlah yang menghidupkan segala sesuatu, baik 456 00:30:40,242 --> 00:30:43,474 yang bernyawa maupun yang tidak bernyawa. 457 00:30:43,509 --> 00:30:46,279 Ini membawa hal-hal untuk hidup, katamu? 458 00:30:46,314 --> 00:30:47,918 Dari mana kau mendapatkannya? 459 00:30:48,720 --> 00:30:53,187 Itu 16 tahun yang lalu. 460 00:30:53,222 --> 00:30:55,651 Barbara lahir sebagai bayi yang sangat lemah. 461 00:30:55,686 --> 00:30:58,962 Kita takut dia tidak akan berhasil. 462 00:30:58,997 --> 00:31:04,000 Aku benar-benar perlu menemukan sedikit "air kehidupan" ini. 463 00:31:04,035 --> 00:31:05,397 Kita telah menemukannya, Yang Mulia! 464 00:31:05,432 --> 00:31:08,136 Ini adalah sumbernya. 465 00:31:25,056 --> 00:31:27,617 Jadi... itu nyata. 466 00:31:33,196 --> 00:31:36,428 Legenda mengatakan tidak ada yang berani mengambil air ini. 467 00:31:36,463 --> 00:31:38,100 Aku adalah raja. 468 00:31:38,135 --> 00:31:40,234 Aku berani melakukan apa saja. 469 00:31:40,269 --> 00:31:42,434 Apa, apakah kau benar-benar mengatakan itu? 470 00:31:42,469 --> 00:31:45,470 "Aku adalah Raja. Aku berani melakukan apa saja!" 471 00:31:45,505 --> 00:31:47,670 Aku sangat suka itu. 472 00:31:47,705 --> 00:31:48,737 Jadi? Lalu apa? 473 00:31:48,772 --> 00:31:50,673 jadi aku... 474 00:31:50,708 --> 00:31:53,214 Aku mengambil sebagian dari air itu. 475 00:32:24,445 --> 00:32:26,610 Lari, Yang Mulia! 476 00:32:32,816 --> 00:32:36,158 Lari! Selamatkan dirimu! 477 00:32:36,193 --> 00:32:38,424 Lari! Lari! 478 00:32:41,429 --> 00:32:42,725 Kemarilah, Pangsit! 479 00:33:10,095 --> 00:33:13,624 Jalan itu diblokir dengan batu-batu besar. 480 00:33:13,659 --> 00:33:16,132 Jadi begitulah caraku mendapatkan Spark. 481 00:33:16,167 --> 00:33:19,300 Hmm, cerita yang menarik. 482 00:33:20,402 --> 00:33:23,304 Sekarang beri tahuku, Yang Mulia, 483 00:33:23,339 --> 00:33:25,240 bisakah insinyur hebat Kau bekerja sama 484 00:33:25,275 --> 00:33:26,736 beberapa lagi boneka ini? 485 00:33:29,345 --> 00:33:31,576 Katakanlah, selusin tentara... 486 00:33:31,611 --> 00:33:33,677 dengan cakar? 487 00:33:34,680 --> 00:33:36,845 Oh tentu! 488 00:33:36,880 --> 00:33:41,421 Megah. Bogey tidak akan punya kesempatan. 489 00:33:43,359 --> 00:33:45,854 Tolong biarkan aku pergi. 490 00:33:45,889 --> 00:33:47,526 Tolong! 491 00:33:47,561 --> 00:33:50,331 Hai! Kau akan menyesal telah memperlakukan aku seperti ini! 492 00:33:50,366 --> 00:33:53,169 dan kau, Kelinci, hati-hati dengan bukuku! 493 00:33:53,204 --> 00:33:55,633 Bukumu sampah! Sampah total! 494 00:33:55,668 --> 00:33:57,239 Hanya satu gambar dan itu adalah beberapa 495 00:33:57,274 --> 00:33:59,868 orang bodoh yang sedang berdiri di sana, 496 00:33:59,903 --> 00:34:03,872 semua senang dengan dirinya sendiri, dalam setelan logam, mengendus bunga! 497 00:34:03,907 --> 00:34:05,742 Apa yang bisa disenangi? 498 00:34:05,777 --> 00:34:07,315 Kemeja logamnya akan berkarat! 499 00:34:09,118 --> 00:34:11,583 Itu adalah baju zirah, dasar kelinci konyol. 500 00:34:11,618 --> 00:34:14,784 Dia punya pedang yang sangat tajam, aku akan punya kau tahu! 501 00:34:14,819 --> 00:34:16,357 Dia membunuh monster dengan itu, 502 00:34:16,392 --> 00:34:17,688 memenggal kepala mereka sampai Aman! 503 00:34:18,757 --> 00:34:20,526 Hei, berhenti melakukan itu! 504 00:34:20,561 --> 00:34:23,859 Kau tahu, Bogey, kau adalah kandidat ideal untuk beberapa pemenggalan kepala. 505 00:34:23,894 --> 00:34:26,895 Pangeran Edward telah memenggal monster yang lebih menakutkan darimu! 506 00:34:26,930 --> 00:34:28,897 - Aduh... - Berhenti mengoceh! 507 00:34:28,932 --> 00:34:31,867 Yuck! Bogey, kau harus gosok gigi! 508 00:34:31,902 --> 00:34:34,243 Dan pelajari beberapa sopan santun! Aku seorang putri, kau tahu? 509 00:34:34,278 --> 00:34:36,542 Dan aku tidak akan membiarkanmu... 510 00:34:36,577 --> 00:34:39,545 Kau bukan putri di hutan kita, nona. 511 00:34:51,427 --> 00:34:53,559 Saudara laki-laki! Saudara laki-laki! Tunggu di sana, saudara! 512 00:34:53,594 --> 00:34:55,231 Coba gerakkan lengan Kau ke atas dan ke bawah! 513 00:34:55,266 --> 00:34:57,299 Tidak tidak! Bukan seperti itu! 514 00:34:57,334 --> 00:34:58,597 Tidak! Pegang aku, saudara! 515 00:35:02,801 --> 00:35:04,933 Apa yang salah? Apa dia tidak bisa berenang?! 516 00:35:13,449 --> 00:35:15,746 Beberapa raja hutan! Bulbie, ikuti aku! 517 00:35:19,620 --> 00:35:21,488 Kakak, Tolong aku! Aku tenggelam! 518 00:35:32,666 --> 00:35:35,436 Hai! Ambil napas dalam-dalam yang kau bisa! 519 00:35:52,554 --> 00:35:56,820 Ayahku seorang insinyur ahli. Kau bisa bernapas sekarang. 520 00:36:12,937 --> 00:36:17,511 sekarang aku telah menyelamatkan kalian berdua, kita seimbang. 521 00:36:17,546 --> 00:36:20,745 Dan kau tahu, Bogey? Kau terlihat jauh lebih baik setelah dicuci. 522 00:36:23,717 --> 00:36:26,388 Ayo, Bulbie. Kita harus menemukan jalan kita sendiri. 523 00:36:26,423 --> 00:36:28,456 Hei, Kau mau kemana? 524 00:36:28,491 --> 00:36:32,559 Berhenti! Siapa yang akan membayar uang tebusanmu? Berhenti, kataku! 525 00:36:32,594 --> 00:36:37,729 Apa yang membuatmu berpikir kau bisa memberikan aku perintah di hutanku sendiri, kelinci kecil? 526 00:36:37,764 --> 00:36:40,369 Tidak mungkin itu punyamu! Saudara, kau memberitahu dia! 527 00:36:42,569 --> 00:36:46,309 Biarkan aku mengingatkan Kau bahwa aku adalah 528 00:36:46,344 --> 00:36:48,410 putri di sini, dan kau adalah subjekku. 529 00:36:48,445 --> 00:36:50,808 Hutan ini punya negara! 530 00:36:50,843 --> 00:36:52,546 Bagiku, itu. 531 00:36:52,581 --> 00:36:54,878 - Tidak mungkin itu punyamu! - punyaku, punyaku, punyaku! 532 00:36:54,913 --> 00:36:56,715 Hutan ini bukan punyamu! 533 00:36:56,750 --> 00:36:58,717 - punyaku, punyaku, punyaku, punyaku, punyaku! - Bukan itu! 534 00:36:58,752 --> 00:37:00,752 punyaku! Semuanya di sini adalah punyaku! 535 00:37:00,787 --> 00:37:02,853 Aku punya tanah ini! 536 00:37:07,530 --> 00:37:10,498 Itu dia, kau terbang bulat. putrimu sudah selesai. 537 00:37:12,898 --> 00:37:16,372 Berhenti! Turunkan aku kembali! 538 00:37:17,540 --> 00:37:18,836 Pergi! 539 00:37:21,478 --> 00:37:23,005 Beraninyamu?! 540 00:37:38,957 --> 00:37:41,331 Lepaskan kakimu dariku, dasar monster! 541 00:37:41,366 --> 00:37:44,532 Manusia! Bersembunyi di sana di dunia beton 542 00:37:44,567 --> 00:37:46,501 kecilmu, mengira Kau tahu segalanya! 543 00:37:46,536 --> 00:37:49,372 Kau pikir kau memerintah di sini, putri, tapi ternyata tidak! 544 00:37:49,407 --> 00:37:53,838 Dia telah berada di sini seribu putri sebelummu, Barbara, dan 545 00:37:53,873 --> 00:37:57,105 dia akan tetap berada di sini ribuan kali setelah kau pergi. 546 00:37:57,140 --> 00:37:58,546 Siapa dia"? 547 00:37:58,581 --> 00:38:01,945 Ibu Pertiwi, sumber segala kehidupan! 548 00:38:04,785 --> 00:38:06,620 Tanah ini miliknya sendiri. 549 00:38:24,541 --> 00:38:27,707 Sekarang apakah kau mengerti Siapa kau? 550 00:38:28,941 --> 00:38:31,480 Aku... setitik debu. 551 00:38:45,056 --> 00:38:47,529 Sayang, Bogey yang baik, jika kau tidak membantuku, 552 00:38:47,564 --> 00:38:49,157 Aku sudah selesai! 553 00:38:49,192 --> 00:38:51,731 Selamatkan aku! Tolong! 554 00:39:39,077 --> 00:39:41,682 Hei, nona, aku minta kopi! 555 00:39:41,717 --> 00:39:42,914 Dimana kopiku? 556 00:39:42,949 --> 00:39:44,157 Theodore bergegas untuk membuatnya. 557 00:39:44,181 --> 00:39:46,786 Bergegas, bergegas. Oh... 558 00:39:51,661 --> 00:39:54,024 Itu adalah karyawan bulan ini! 559 00:39:58,866 --> 00:40:01,504 Selesai. 560 00:40:01,539 --> 00:40:03,572 Wow! Ha! Hah. 561 00:40:03,607 --> 00:40:06,069 Dapatkah aku punya paku yang keluar dari benda ini? 562 00:40:06,104 --> 00:40:09,545 Atau cakar, seperti yang dilakukan birdie? 563 00:40:09,580 --> 00:40:12,141 Ya, kau dapat punya cakar. 564 00:40:12,176 --> 00:40:14,781 Itu adalah birdie yang tampak bagus yang kau buat. 565 00:40:14,816 --> 00:40:17,487 Aku akan menyebutnya... bagaimana dengan Steel Eye? 566 00:40:18,820 --> 00:40:20,820 Hmm. Apakah kau pikir itu akan terbang? 567 00:40:20,855 --> 00:40:23,592 Tidak ada kristal yang tersisa, Joyce, 568 00:40:23,627 --> 00:40:26,529 jadi tidak, burung itu tidak akan terbang. 569 00:40:26,564 --> 00:40:27,564 Hmm... 570 00:40:30,568 --> 00:40:32,700 Ini dia, pelari. 571 00:40:32,735 --> 00:40:33,735 Wah! 572 00:40:36,673 --> 00:40:38,167 Hei, kau... Kau tidak 573 00:40:38,202 --> 00:40:39,971 tahu apa-apa, ambil kristalnya sekarang! 574 00:40:42,206 --> 00:40:43,612 Apakah kau mendengar apa yang aku katakan? 575 00:40:43,647 --> 00:40:45,713 Keluarkan batu dari benda ini. 576 00:40:47,310 --> 00:40:48,881 Namanya Theodore! 577 00:40:48,916 --> 00:40:51,147 Dan aku hanya mengikuti perintah Yang Mulia! 578 00:40:52,755 --> 00:40:55,789 Joyce, itu hanya... salah. 579 00:40:55,824 --> 00:40:58,660 Hmm... Apakah kau ingin putrimu kembali 580 00:40:58,695 --> 00:41:00,959 atau boneka logam ini lebih penting? 581 00:41:00,994 --> 00:41:03,566 Kita tidak akan menemukannya tanpa burung ini. 582 00:41:05,636 --> 00:41:06,767 Lakukan. 583 00:41:06,802 --> 00:41:09,033 Tapi... Yang Mulia! 584 00:41:12,709 --> 00:41:15,303 Oh, ayolah, kita selesaikan saja! 585 00:41:17,945 --> 00:41:21,749 Selalu minta lebih, itu motoku! 586 00:41:28,593 --> 00:41:32,122 Apa yang akan terjadi jika orang terus meminta lebih dan lebih? 587 00:41:32,157 --> 00:41:34,597 Kita semua akan dikutuk. 588 00:41:34,632 --> 00:41:38,161 anak anjingku... 589 00:41:38,196 --> 00:41:41,263 Pergi dan temukan Bogey dan hancurkan dia! 590 00:41:42,904 --> 00:41:46,708 Mata Baja, tunjukkan jalannya! 591 00:41:55,884 --> 00:41:57,653 Oh! Oh! 592 00:41:58,689 --> 00:42:01,591 Ups! Wah gawatku! 593 00:42:08,765 --> 00:42:10,963 B-b-saudara, bagaimana kita bisa berakhir seperti ini? 594 00:42:10,998 --> 00:42:13,735 Satu menit kita dalam perjalanan untuk mendapatkan tebusan bagi 595 00:42:13,770 --> 00:42:16,738 manusia, dan semuanya baik-baik saja, dan berikutnya, wham! 596 00:42:16,773 --> 00:42:18,311 Kita pergi ke sisi lain hutan untuk lihat... 597 00:42:18,335 --> 00:42:20,170 Siapa namanya? 598 00:42:20,205 --> 00:42:21,974 Namanya Pangeran Edward! 599 00:42:22,009 --> 00:42:25,340 Dan Bogey membantu aku karena dia punya hati yang baik! 600 00:42:25,375 --> 00:42:28,750 Bintang buta! Hei, bisakah Kau berhenti memutar kepalamu? 601 00:42:28,785 --> 00:42:30,983 Aku mencoba untuk menjadi jahat kepada manusia. 602 00:42:31,018 --> 00:42:32,886 Mengapa kau perlu melihat pangeran ini? 603 00:42:32,921 --> 00:42:34,283 Apakah dia berutang uang atau apa? 604 00:42:35,319 --> 00:42:38,089 Tidak, kelinci. Kita sedang jatuh cinta! 605 00:42:38,124 --> 00:42:41,323 - Apa itu cinta"? - Aku tahu, itu penyakit! 606 00:42:41,358 --> 00:42:43,699 Penyakit yang menghancurkan! 607 00:42:43,734 --> 00:42:45,294 Jangan bodoh, kelinci! 608 00:42:45,329 --> 00:42:48,330 Cinta adalah perasaan yang paling indah yang pernah ada! 609 00:42:48,365 --> 00:42:50,167 Ini mungkin tangkap. 610 00:42:50,202 --> 00:42:53,236 Kau jahat sekali, kelinci! Ayo, terus bergerak. 611 00:42:53,271 --> 00:42:55,271 Semua pembicaraan kosong ini menjengkelkan! 612 00:42:55,306 --> 00:42:57,009 Exa-apa-bantuan-hal? 613 00:42:57,044 --> 00:43:00,045 Itu berarti aku muak denganmu, kau membuat aku lelah, 614 00:43:00,080 --> 00:43:03,015 Kau membuat aku frustrasi, menjengkelkan, dan menjengkelkan! 615 00:43:03,050 --> 00:43:05,215 Kau mantan-sebagai-per-a-ting! 616 00:43:05,250 --> 00:43:06,986 Apa?! Apa?! 617 00:43:07,021 --> 00:43:10,385 Kau harus membaca buku. Itu akan memperkaya kosakatamu. 618 00:43:12,290 --> 00:43:14,026 Ayo, Kejar! 619 00:43:14,962 --> 00:43:19,229 Aku yakin takdirku terletak di menara yang sepi 620 00:43:21,167 --> 00:43:24,399 Tapi cinta punya kekuatan 621 00:43:24,434 --> 00:43:26,709 Untuk mengubah hidupku 622 00:43:26,744 --> 00:43:29,239 Dalam sekejap mata 623 00:43:30,979 --> 00:43:32,682 Lalu aku akan mengungkapkan 624 00:43:32,717 --> 00:43:36,279 Semua rahasiaku menjadi satu 625 00:43:36,314 --> 00:43:40,349 Yang paling istimewa di bawah matahari 626 00:43:40,384 --> 00:43:42,725 aku menunggu cintaku 627 00:43:42,760 --> 00:43:45,123 Hanya untuk memberikan aku tanda 628 00:43:46,896 --> 00:43:53,098 Semoga angin menghapus semua keraguan dan kesedihanku 629 00:43:53,133 --> 00:43:56,739 Aku mendengar suara dan itu memanggil namaku 630 00:43:56,774 --> 00:44:01,073 Dari jauh 631 00:44:01,108 --> 00:44:05,077 Aku tahu aku akan jatuh cinta 632 00:44:05,112 --> 00:44:08,883 Itu yang aku impikan 633 00:44:08,918 --> 00:44:13,151 Aku melihat ke langit, di mana burung terbang begitu tinggi 634 00:44:13,186 --> 00:44:17,023 Dan hatiku berdebar-debar seperti merpati 635 00:44:17,058 --> 00:44:20,257 Seperti merpati 636 00:44:21,326 --> 00:44:24,327 Seperti merpati. 637 00:44:30,302 --> 00:44:32,940 Saudaraku, sesuatu memberitahuku dia akan membawa kita ke 638 00:44:32,975 --> 00:44:34,909 pangeran ini dan dia akan mengalahkan kita dengan pedangnya, 639 00:44:34,944 --> 00:44:37,175 atau bahkan mungkin memotong sesuatu yang penting. 640 00:44:38,475 --> 00:44:40,145 Tapi aku memberitahumu, saudara, 641 00:44:40,180 --> 00:44:41,476 dia jahat, seperti semua manusia lainnya! 642 00:44:43,348 --> 00:44:46,019 Tidak, saudara, dia adalah bintik. 643 00:45:06,976 --> 00:45:09,108 Aku mengepakkan tangan 644 00:45:09,143 --> 00:45:11,781 aku, tetapi itu bukan lengan! 645 00:45:11,816 --> 00:45:15,114 Mereka adalah apa? Mereka adalah sayap! 646 00:45:18,548 --> 00:45:21,516 Kau tidak bisa membuatnya lebih jelas, kau konyol! 647 00:45:21,551 --> 00:45:24,189 Kau seekor burung! 648 00:45:24,224 --> 00:45:25,487 Giliranku sekarang! 649 00:45:25,522 --> 00:45:28,358 Lima bebek kecil keluar pada 650 00:45:28,393 --> 00:45:31,460 suatu hari, melewati bukit dan jauh. 651 00:45:31,495 --> 00:45:34,331 Ibu Bebek berkata, "Duk, dukun, dukun, dukun," 652 00:45:34,366 --> 00:45:39,105 tetapi hanya empat bebek kecil yang kembali. 653 00:45:39,140 --> 00:45:40,106 Hai. 654 00:45:40,141 --> 00:45:42,977 Hei, tunjukkan wajahmu! 655 00:45:43,012 --> 00:45:45,881 Apa... Hm? Hmm? 656 00:45:45,916 --> 00:45:48,477 Oh tidak! Apapun selain itu! 657 00:45:48,512 --> 00:45:50,248 Apakah kau naksir dia? 658 00:45:50,283 --> 00:45:51,348 Hai! Hai! 659 00:45:55,024 --> 00:45:57,893 Lupakan saja, dia bukan tipemu! 660 00:45:57,928 --> 00:46:00,929 Apa yang kau lihat dalam dirinya? Dia tidak punya tanduk, tidak ada bulu... 661 00:46:00,964 --> 00:46:04,526 Arrrgh! Huuu! 662 00:46:04,561 --> 00:46:08,464 Huuu! Hutan ini punyaku! 663 00:46:08,499 --> 00:46:11,566 Tidak ada yang diizinkan untuk melangkah di dalamnya! 664 00:46:11,601 --> 00:46:16,538 Siapa pun yang melanggar akan dimakan, nyali dan semuanya! 665 00:46:16,573 --> 00:46:18,441 Keluar dari hutanku! 666 00:46:18,476 --> 00:46:21,180 Boooo! Arrrgh! 667 00:46:22,480 --> 00:46:25,151 bisa tebak ini siapa? 668 00:46:25,186 --> 00:46:27,054 Aku tidak tahu. Apa itu? 669 00:46:27,089 --> 00:46:28,155 Aku bukan perampok! 670 00:46:28,190 --> 00:46:30,387 - Aku hanya besar dan menakutkan! - Mungkin kau bisa menebaknya? 671 00:46:30,422 --> 00:46:33,027 - Ya. - Takutku! 672 00:46:33,062 --> 00:46:36,162 Huuu! Arrgh! Huuu! 673 00:46:36,197 --> 00:46:38,626 argh... 674 00:46:38,661 --> 00:46:40,837 Apa menurutmu aku membuatnya kesal? 675 00:46:42,038 --> 00:46:44,038 Eh, biarkan saja dia. 676 00:46:44,073 --> 00:46:45,941 Sendirian terkadang membantunya. 677 00:46:47,274 --> 00:46:49,604 Bunny, ceritakan bagaimana kalian berdua bertemu. 678 00:46:49,639 --> 00:46:52,981 Wah… lucu juga ceritanya. 679 00:46:53,016 --> 00:46:57,282 Aku menemukannya saat dia masih sekecil ini! 680 00:46:59,022 --> 00:47:02,056 Dia tersesat di hutan. 681 00:47:05,556 --> 00:47:07,930 Bocah itu tidak tahu di mana orang tuanya. 682 00:47:09,692 --> 00:47:12,132 Tunggu, jadi dia manusia? 683 00:47:14,499 --> 00:47:16,906 Ya, yang kecil. 684 00:47:19,537 --> 00:47:23,341 Sendirian, dia pasti sudah binasa. 685 00:47:30,383 --> 00:47:33,021 Tapi Ibu Pertiwi menyelamatkan hidupnya... 686 00:47:48,566 --> 00:47:52,172 dan mengirimnya ke misi yang mulia! 687 00:47:54,605 --> 00:47:56,143 Misi seperti apa? 688 00:47:56,178 --> 00:47:58,343 Menjaga hutan, apa lagi? 689 00:47:58,378 --> 00:48:03,051 Dari orang-orang yang menebang pohon dan menakut-nakuti binatang. 690 00:48:08,289 --> 00:48:13,292 Hutan aman selama aku di sini 691 00:48:13,327 --> 00:48:18,528 Aku menjaga taiga jauh dari bahaya 692 00:48:18,563 --> 00:48:24,204 Tidak ada makhluk, besar atau kecil, yang perlu ditakuti 693 00:48:24,239 --> 00:48:29,572 Jadi mengapa jiwaku sendiri terasa seperti orang asing? 694 00:48:29,607 --> 00:48:34,676 Rumah hutanku, seluas langit 695 00:48:34,711 --> 00:48:40,352 Apakah alam yang terbaik, tidak ada tandingannya 696 00:48:40,387 --> 00:48:45,555 Jika semuanya sempurna di sini, lalu mengapa 697 00:48:45,590 --> 00:48:52,133 Apakah pada akhirnya aku masih merindukan seseorang? 698 00:48:56,568 --> 00:49:00,207 Ibu Alam memberi Bogey kekuatan sepuluh beruang, 699 00:49:00,242 --> 00:49:03,474 dan dia telah melindunginya sejak saat itu. 700 00:49:03,509 --> 00:49:06,180 Maksudku, kita telah melindunginya. 701 00:49:06,215 --> 00:49:10,019 Eh, lebih tepatnya, aku bertanggung jawab atas keamanan dan dia melakukan apa yang aku katakan. 702 00:49:10,054 --> 00:49:12,483 Tapi kenapa kau merampok orang? 703 00:49:12,518 --> 00:49:15,585 Kita hanya tidak membiarkan mereka masuk ke hutan. Mereka meninggalkan sampah mereka. 704 00:49:15,620 --> 00:49:18,159 Hmm, jadi kau tidak peduli dengan uang? 705 00:49:18,194 --> 00:49:21,525 Apa kau sedang bercanda? Kita mencintai uang! 706 00:49:21,560 --> 00:49:22,560 Jam tangan! 707 00:49:26,631 --> 00:49:27,631 Mm... 708 00:49:31,306 --> 00:49:33,735 Lihat betapa indahnya terbakar? 709 00:49:33,770 --> 00:49:36,606 sayang sekali itu yang terakhir. 710 00:49:41,646 --> 00:49:45,285 Hei, apakah kau mengatakan Edward kau kaya? 711 00:49:45,320 --> 00:49:47,452 Jangan khawatir, kelinci. Saat kita menemukannya, 712 00:49:47,487 --> 00:49:50,752 dia akan memberimu seratus kantong uang. 713 00:49:50,787 --> 00:49:54,096 Tidak mungkin! Aku mulai menyukai pangeranmu ini! 714 00:50:22,522 --> 00:50:23,254 Hai... 715 00:50:23,290 --> 00:50:25,325 Jauhkan dari uangku! 716 00:50:26,889 --> 00:50:28,823 Siapa disana? 717 00:50:28,858 --> 00:50:31,166 Aku pikir Bogey hilang. 718 00:50:44,577 --> 00:50:46,148 bogey! 719 00:50:46,183 --> 00:50:48,381 Tidak perlu berteriak. Aku tahu bagaimana menemukannya. 720 00:50:58,690 --> 00:51:00,756 - Kelinci... - Apa? 721 00:51:01,891 --> 00:51:03,594 Dari mana tikus besi itu berasal? 722 00:51:04,828 --> 00:51:06,333 Aku pikir aku tahu. 723 00:51:08,667 --> 00:51:12,537 Itu tidak bisa melihat kita. Ayo kita berpura-pura kita adalah batu. 724 00:51:12,572 --> 00:51:14,671 - Jangan bergerak. - Aku tidak akan. 725 00:51:21,713 --> 00:51:24,153 Pindah sekarang! Pindah! Pindah! Pindah! Pindah! Pindah! 726 00:51:24,188 --> 00:51:26,155 Pindah! Pindah! Pindah! 727 00:51:57,518 --> 00:51:59,221 Kau berminat... 728 00:51:59,256 --> 00:52:00,915 Lihat itu! Itu menendang ember! 729 00:52:02,523 --> 00:52:03,786 aku rindu Ayah... 730 00:52:03,821 --> 00:52:06,558 T-t-tapi dia yang membuat ini! 731 00:52:07,825 --> 00:52:10,958 Ayahmu adalah laki-laki yang kejam dan jahat! 732 00:52:10,993 --> 00:52:12,762 Yang terburuk dari semua manusia! 733 00:52:12,797 --> 00:52:16,238 Tidak benar! Jangan katakan itu tentang dia! 734 00:52:16,273 --> 00:52:17,305 Kau tidak tahu dia! 735 00:52:18,107 --> 00:52:21,309 Itulah yang kau pikirkan! Aku memang mengenalnya. 736 00:52:21,344 --> 00:52:24,675 Berapa banyak kelinci berbicara yang pernah kau lihat, ya, Barbara? 737 00:52:24,710 --> 00:52:27,282 Aku semua dicabik-cabik oleh rubah ketika dia menemukanku. 738 00:52:27,317 --> 00:52:29,548 Dia membawaku ke... 739 00:52:29,583 --> 00:52:30,780 laboratoriumnya, dan, yah... 740 00:52:34,984 --> 00:52:37,886 Oh, kelinci, tapi kau... 741 00:52:37,921 --> 00:52:40,559 Aku... Aku pada dasarnya adalah pameran pertunjukan brengsek! 742 00:52:40,594 --> 00:52:42,627 "Oh, lihat, kelinci yang bisa bicara!" 743 00:52:43,563 --> 00:52:48,501 - Tapi dia menyelamatkan hidupmu. - Tidak, dia tidak, dia mengambilnya! 744 00:52:48,536 --> 00:52:51,603 anak-anakku... mereka takut padaku! 745 00:52:54,003 --> 00:52:56,212 Aku hanya seperti ini... hal. 746 00:52:57,413 --> 00:52:58,610 Aku adalah sesuatu! 747 00:53:01,813 --> 00:53:05,947 Kau bukan apa-apa, kelinci. Kau punya jiwa. 748 00:54:06,449 --> 00:54:08,944 Lihatlah dirimu, Joyce, sangat tampan! 749 00:54:08,979 --> 00:54:11,078 Sarung tangan mewah seperti itu! Sabuknya juga! 750 00:54:11,113 --> 00:54:12,816 Dan sepatu botnya... sangat modis! 751 00:54:12,851 --> 00:54:14,587 Dan maukah kau melihat topinya? 752 00:54:14,622 --> 00:54:17,425 Cukup megah! Oh, dan kancingnya, sangat berkilau! 753 00:54:17,460 --> 00:54:19,427 Judul kau harus menjadi Keagunganmu! 754 00:54:19,462 --> 00:54:23,596 Kau dapat memanggilku sebagai... Tuan Komandan. 755 00:54:23,631 --> 00:54:24,993 Hebat! 756 00:54:25,028 --> 00:54:26,467 Cukup menakjubkan! 757 00:54:26,502 --> 00:54:28,601 Tuan Komandan Jenderal! 758 00:54:31,100 --> 00:54:33,969 Hmm? Hah! 759 00:54:41,583 --> 00:54:43,814 Lari! 760 00:54:49,019 --> 00:54:50,788 Cepat! 761 00:54:51,989 --> 00:54:52,989 Berhenti! 762 00:55:27,189 --> 00:55:29,860 apa yang kau dapatkan di sana? 763 00:55:29,895 --> 00:55:31,664 Belum ada. 764 00:56:14,973 --> 00:56:16,676 barbara! 765 00:56:16,711 --> 00:56:17,711 Hah? 766 00:56:18,845 --> 00:56:20,075 Coba kulihat. 767 00:56:22,618 --> 00:56:25,179 bogey! Bogey sayangku! 768 00:56:25,214 --> 00:56:26,147 Aku mulai berpikir 769 00:56:26,182 --> 00:56:28,952 Aku harus menemukan monster baru! 770 00:56:30,758 --> 00:56:34,155 Bogey adalah ksatria sejati. 771 00:56:34,190 --> 00:56:36,762 Tidak, tidak mungkin dia nyata. 772 00:56:36,797 --> 00:56:38,159 Sesaat. 773 00:56:43,001 --> 00:56:45,870 Bogey, berlutut di depanku. 774 00:56:47,775 --> 00:56:50,611 Untuk menyelamatkan nyawa 775 00:56:50,646 --> 00:56:52,107 Putri Barbara, punyaku, yaitu, 776 00:56:52,142 --> 00:56:54,945 Aku menjuluki kau Tuan Bogey! 777 00:56:57,587 --> 00:56:58,949 Terima kasih Pak. 778 00:57:00,150 --> 00:57:01,655 Dan terima kasih juga. 779 00:57:12,668 --> 00:57:14,668 Bogey... hm. 780 00:57:19,972 --> 00:57:21,972 Dan apa itu? Hmm... 781 00:57:32,721 --> 00:57:34,248 Apa itu?! 782 00:57:34,283 --> 00:57:36,591 Tidak masalah. Kita menemukan Barbara! 783 00:57:36,626 --> 00:57:38,791 - Aduh! - Lepaskan kendali! 784 00:57:38,826 --> 00:57:42,058 Jadi, apakah kau merahasiakannya dariku? 785 00:57:42,093 --> 00:57:44,566 Oh, kau Yang Mulia yang nakal! 786 00:57:44,601 --> 00:57:47,096 Tapi Joyce, lihat! Barbara selamat! 787 00:57:47,131 --> 00:57:49,571 Kita tidak lagi membutuhkan pasukan robot ajaib kita! 788 00:57:49,606 --> 00:57:52,266 Pasukan sihirku. 789 00:57:52,301 --> 00:57:55,577 Penjaga, ambil pengecut menyedihkan ini dan kunci dia. 790 00:57:55,612 --> 00:57:58,107 Tapi... tapi bagaimana dengan Barbara?! 791 00:57:58,142 --> 00:58:00,142 Baiklah, apapun, aku akan menikahinya. 792 00:58:02,817 --> 00:58:04,817 Tidak banyak Spark yang tersisa. 793 00:58:07,019 --> 00:58:09,987 Tapi itu dia! Keluar dari tanah! 794 00:58:10,022 --> 00:58:11,626 Dalam ton! 795 00:58:13,058 --> 00:58:17,159 Ada cukup banyak di sana bagiku untuk mengambil alih dunia! 796 00:58:17,194 --> 00:58:21,163 Wah, wah, wah, wah, wah 797 00:58:21,198 --> 00:58:24,837 Wah, wah, wah, wah, wah 798 00:58:24,872 --> 00:58:27,741 Wah, wah, wah, wah, wah 799 00:58:27,776 --> 00:58:30,744 Wah, wah, wah, wah... 800 00:58:30,779 --> 00:58:33,945 Siap atau tidak, karena ini aku datang 801 00:58:33,980 --> 00:58:37,817 minggir dari jalanku, dapatkan di bawah jempolku 802 00:58:37,852 --> 00:58:41,183 Mulai hari ini, aku sudah selesai berpikir kecil 803 00:58:41,218 --> 00:58:43,284 Karena aku menginginkan semuanya 804 00:58:43,319 --> 00:58:45,858 Aku akan menjalaninya 805 00:58:47,125 --> 00:58:49,224 Aku akan menjalaninya 806 00:58:50,733 --> 00:58:54,196 Aku akan menjalaninya ay, ay, ay, up 807 00:58:54,231 --> 00:58:56,704 Aku akan menjalaninya 808 00:58:59,907 --> 00:59:01,940 Kali ini tidak ada jalan untuk kembali 809 00:59:03,339 --> 00:59:06,340 Teruskan, karena aku berada di jalur kemenangan 810 00:59:06,375 --> 00:59:10,047 Ternyata menjadi jahat lebih menyenangkan daripada menjadi baik 811 00:59:10,082 --> 00:59:13,116 Aku ikut, tidak akan mengubahnya jika aku bisa 812 00:59:13,151 --> 00:59:15,756 Aku mungkin tampak ambisius 813 00:59:15,791 --> 00:59:19,254 Tapi kekayaan dan kekuatan rasanya sangat enak 814 00:59:19,289 --> 00:59:22,928 Dunia lebih menghormatimu saat kau kejam 815 00:59:22,963 --> 00:59:25,392 Mengapa aku harus khawatir tentang kesetiaan? 816 00:59:25,427 --> 00:59:28,032 Saat aku bangsawan, Kau akan mencintaiku 817 00:59:30,300 --> 00:59:32,267 Wah, wah, wah, wah, wah 818 00:59:34,007 --> 00:59:35,974 Wah, wah, wah, wah, wah 819 00:59:37,406 --> 00:59:39,780 Wah, wah, wah, wah, wah 820 00:59:41,212 --> 00:59:44,180 Aku akan menghidupkannya. 821 00:59:50,386 --> 00:59:52,694 Kita sedang menuju perjalanan 822 00:59:52,729 --> 00:59:54,927 Melalui lapangan dan lereng gunung 823 00:59:54,962 --> 00:59:56,995 Jalannya mungkin mencoba 824 00:59:57,030 --> 00:59:59,195 Tapi kita tidak punya rencana untuk bersembunyi 825 00:59:59,230 --> 01:00:03,837 Kita akan terus berbaris maju dengan musuh kita di teluk 826 01:00:03,872 --> 01:00:05,399 Seekor kelinci, binatang buas 827 01:00:05,434 --> 01:00:07,841 Dan seorang putri pelarian 828 01:00:07,876 --> 01:00:10,206 Jika kita tetap bersama 829 01:00:10,241 --> 01:00:12,406 Tidak ada yang tidak bisa kita menangkan 830 01:00:12,441 --> 01:00:15,079 Kita akan berani menghadapi badai apa pun, kita bertiga 831 01:00:15,114 --> 01:00:16,817 Melalui tebal dan tipis 832 01:00:16,852 --> 01:00:18,412 Dan meskipun kita baru saja bertemu 833 01:00:18,447 --> 01:00:21,217 Aku pikir trio kita di sini untuk tinggal 834 01:00:21,252 --> 01:00:22,955 Seekor kelinci, binatang buas 835 01:00:22,990 --> 01:00:25,320 Dan seorang putri pelarian 836 01:00:25,355 --> 01:00:27,157 Seekor kelinci, binatang buas 837 01:00:27,192 --> 01:00:30,028 Dan seorang putri melarikan diri! 838 01:00:30,063 --> 01:00:32,998 Bogey, hei, katakan padaku, siapa yang menulis lagu ini? 839 01:00:33,033 --> 01:00:36,331 Tidak ada yang menulis lagu ini. Begitulah semua lagu terbaik terjadi. 840 01:00:36,366 --> 01:00:38,333 Saat kata-katamu terasa terlalu besar untuk diucapkan, 841 01:00:38,368 --> 01:00:40,874 - saat itulah kau membutuhkan sebuah lagu! - Itu sangat benar! 842 01:00:40,909 --> 01:00:43,041 Kita akan berani menghadapi setiap tantangan 843 01:00:43,076 --> 01:00:45,208 Jalan kita dicoba dan benar 844 01:00:45,243 --> 01:00:47,243 Perjalanan ini akan membosankan 845 01:00:47,278 --> 01:00:49,410 Jika bukan karena kalian berdua 846 01:00:49,445 --> 01:00:51,819 Langit adalah batasnya 847 01:00:51,854 --> 01:00:53,788 Tidak ada yang menghalangi kita 848 01:00:53,823 --> 01:00:55,790 Seekor kelinci, binatang buas 849 01:00:55,825 --> 01:00:58,452 Dan seorang putri Larilah! Hai! 850 01:00:58,487 --> 01:01:02,929 Pertanyaan... kenapa aku tidak mendapatkan... tagihan akhir... 851 01:01:02,964 --> 01:01:04,095 dalam lagu? 852 01:01:04,130 --> 01:01:05,162 Aku penting! 853 01:01:05,197 --> 01:01:08,099 Hal ini sehingga waktu bekerja. 854 01:01:08,134 --> 01:01:09,265 Ah, itu masuk akal! 855 01:01:09,300 --> 01:01:11,333 Langit adalah batasnya 856 01:01:11,368 --> 01:01:13,808 Tidak ada yang menghalangi kita 857 01:01:13,843 --> 01:01:15,370 Seekor kelinci, binatang buas 858 01:01:15,405 --> 01:01:18,010 Dan seorang putri... 859 01:01:18,045 --> 01:01:20,441 kira-kira itu saja. Kita di sini. 860 01:01:42,498 --> 01:01:45,873 Barbara, kau harus pergi sendiri sekarang. 861 01:01:45,908 --> 01:01:47,435 Pergilah menuju mimpimu... 862 01:01:49,945 --> 01:01:52,176 dan berbahagialah. 863 01:01:52,211 --> 01:01:54,343 Ah, lama sekali, manusia! 864 01:01:56,083 --> 01:01:57,918 Jangan pergi! 865 01:01:57,953 --> 01:01:59,887 Kau tidak membutuhkan Edward itu! 866 01:01:59,922 --> 01:02:03,055 Tetap bersama kita dan-dan kita akan menakut-nakuti orang bersama-sama! 867 01:02:03,090 --> 01:02:05,090 Kita akan menjadi tim! 868 01:02:05,125 --> 01:02:08,060 Maaf, bunny, tapi aku harus menyelamatkan Ayahku. 869 01:02:08,095 --> 01:02:10,491 Aku tidak bisa melakukannya tanpa Edward. 870 01:02:10,526 --> 01:02:13,098 Oh, bolehkah aku mengambil peluitmu sebagai hadiah kenangan? 871 01:02:13,133 --> 01:02:15,804 Tidak. Kau tidak bisa. 872 01:02:15,839 --> 01:02:18,136 - Aku akan membuatkanmu yang baru. - Hmm? 873 01:02:23,209 --> 01:02:25,143 .. 874 01:02:25,178 --> 01:02:26,309 Terima kasih. 875 01:02:33,120 --> 01:02:34,548 Wahai saudaraku... 876 01:02:35,991 --> 01:02:37,287 Hah? 877 01:02:39,027 --> 01:02:41,423 - Bintik! - Bogey manisku! 878 01:02:41,458 --> 01:02:43,425 Aku tidak akan pernah melupakanmu! 879 01:02:43,460 --> 01:02:46,560 Kau adalah monster paling baik dan terindah di dunia! 880 01:02:49,972 --> 01:02:51,565 Jadi tolong jangan lupakan aku juga! 881 01:03:08,485 --> 01:03:09,990 Api. 882 01:03:27,075 --> 01:03:30,538 Berjalan melalui kota ini dan semuanya sangat baru 883 01:03:30,573 --> 01:03:34,014 Tidak tahu di mana aku berada atau ke mana aku menuju 884 01:03:34,049 --> 01:03:38,986 benar-benar tersesat tidak pernah terasa begitu bebas 885 01:03:39,021 --> 01:03:41,648 Oh oh oh oh oh 886 01:03:41,683 --> 01:03:45,487 Menghirup keajaiban tempat baru 887 01:03:45,522 --> 01:03:49,260 Setiap kali aku menoleh, aku melihat wajah tampanmu 888 01:03:49,295 --> 01:03:53,066 Rasanya seperti semua lampu yang berkilauan ini 889 01:03:53,101 --> 01:03:54,661 Apakah untukku 890 01:03:54,696 --> 01:03:57,169 Karena aku terbang di udara 891 01:03:57,204 --> 01:03:59,468 Melambung ke ketinggian baru 892 01:03:59,503 --> 01:04:03,945 Di setiap sudut, ada pemandangan baru yang menakjubkan 893 01:04:03,980 --> 01:04:09,511 Tapi tidak ada yang sehebat yang akan aku temukan 894 01:04:09,546 --> 01:04:13,515 Sekarang saatnya untuk bertemu denganmu akhirnya 895 01:04:13,550 --> 01:04:17,354 Tidak tahu bahwa detak jantung bisa secepat ini 896 01:04:17,389 --> 01:04:20,324 Dan cinta kita akan menjadi baik 897 01:04:20,359 --> 01:04:23,228 Penyair akan menulis tentang 898 01:04:23,263 --> 01:04:25,131 Aku ingin meneriakkannya 899 01:04:25,166 --> 01:04:28,365 Dari menara tertinggi kota ini punya 900 01:04:28,400 --> 01:04:32,336 Sama seperti yang aku cari untukmu 901 01:04:32,371 --> 01:04:36,010 Aku telah memimpikan cinta kita adalah jenis yang bertahan 902 01:04:36,045 --> 01:04:40,146 Dan aku tahu itu akan menjadi kenyataan 903 01:04:40,181 --> 01:04:43,149 ooh 904 01:04:43,184 --> 01:04:45,679 Menjadi kenyataan. 905 01:04:48,420 --> 01:04:49,650 Pangeran Edward?! 906 01:04:55,262 --> 01:04:56,932 Oh! eh... 907 01:04:58,001 --> 01:04:59,429 Ah, penggemar... 908 01:04:59,464 --> 01:05:03,004 Aku ingin tahu apa yang sedang dilakukan penjaga keamanan. 909 01:05:03,039 --> 01:05:06,073 Sayang, apa yang terjadi? Mengapa kau berantakan? 910 01:05:06,108 --> 01:05:09,208 Aku... Um... Maafkan aku... Aku berada di hutan. 911 01:05:09,243 --> 01:05:11,177 Jadi apa yang kau mau? 912 01:05:11,212 --> 01:05:13,344 Sebuah kartu pos? Sebuah tanda tangan? 913 01:05:13,379 --> 01:05:16,380 Kau dapat memilih dari 20 pesan dengan harga reguler 914 01:05:16,415 --> 01:05:18,382 satu koin, atau dapatkan pesan yang dipersonalisasi! 915 01:05:18,417 --> 01:05:20,054 "Ciuman, Edward" untuk dua koin, 916 01:05:20,089 --> 01:05:22,452 "Untuk sahabatku, dari Edward" untuk tiga koin, atau 917 01:05:22,487 --> 01:05:26,126 "Terima kasih untuk malam ajaibnya" untuk 19 koin. 918 01:05:26,161 --> 01:05:29,129 Uh... terima kasih, tapi jelas bukan "malam ajaib". 919 01:05:30,594 --> 01:05:31,725 Sangat buruk. 920 01:05:31,760 --> 01:05:33,496 Dalam hal ini, itu akan menjadi biasa... 921 01:05:33,531 --> 01:05:35,234 "Untuk penggemar setiaku." 922 01:05:42,177 --> 01:05:43,143 Siapa namamu? 923 01:05:43,178 --> 01:05:44,507 Um... Barbara. 924 01:05:45,708 --> 01:05:49,050 Um, permisi, tapi di mana Pangeran Edward? 925 01:05:49,085 --> 01:05:51,349 Bisakah aku melihat Pangeran Edward sekarang? 926 01:05:53,155 --> 01:05:55,254 Pangeran Edward... Dia pasti... 927 01:05:55,289 --> 01:05:58,224 Dia adalah saudaramu, kan? Aku di sini untuk melihat dia. 928 01:05:58,259 --> 01:05:59,786 Bisakah kau memberi tahu dia bahwa aku di sini? 929 01:05:59,821 --> 01:06:02,393 Aku Barbara, dia tahu siapa aku. 930 01:06:02,428 --> 01:06:05,066 Kita sudah saling menulis untuk waktu yang lama, kita... 931 01:06:05,101 --> 01:06:07,233 Kenapa kau menatapku seperti itu? 932 01:06:07,268 --> 01:06:08,366 Apakah kau tidak percaya padaku? 933 01:06:08,401 --> 01:06:10,764 Lihat, ini surat darinya! 934 01:06:12,537 --> 01:06:15,142 Sayang, bagaimana aku menjelaskan ini? 935 01:06:16,607 --> 01:06:18,805 Aku adalah Pangeran Edward. 936 01:06:18,840 --> 01:06:22,182 Atau lebih tepatnya, aku yang membuatnya. 937 01:06:22,217 --> 01:06:25,383 Apa maksudmu, "membuatnya"? 938 01:06:25,418 --> 01:06:27,517 A-aku tidak mengerti. Untuk apa? 939 01:06:27,552 --> 01:06:30,685 Tidak ada yang membeli Petualangan Putri Edwardina. 940 01:06:30,720 --> 01:06:33,721 Tapi bagaimana dengan semua prestasi yang berani? 941 01:06:33,756 --> 01:06:36,823 Perbuatan mulia? Cinta? 942 01:06:36,858 --> 01:06:39,826 Tentu saja, sayang. Itu semua menjual luar biasa. 943 01:06:39,861 --> 01:06:43,830 Untuk jutaan penggemar kita yang berdedikasi, sama seperti 944 01:06:43,865 --> 01:06:46,668 kau, tim aku dan aku datang dengan alur cerita kita. 945 01:06:48,243 --> 01:06:50,540 Sangat manis bahwa Kau percaya cerita kita, 946 01:06:50,575 --> 01:06:52,608 Aku benar-benar tersentuh. 947 01:06:52,643 --> 01:06:55,710 Tapi aku khawatir itu adalah surat balasan otomatis 948 01:06:55,745 --> 01:06:59,153 yang kita kirimkan ke semua pelanggan wanita kita. 949 01:07:22,739 --> 01:07:27,742 Oh, Sayang, ini pasti kekecewaan yang mengerikan bagimu. 950 01:07:27,777 --> 01:07:29,744 Itu kata yang bagus, seseorang menuliskannya. 951 01:07:29,779 --> 01:07:31,449 Bagus sekali! Kata yang bagus, bos! 952 01:07:31,484 --> 01:07:34,089 Bos, lihat ini! Kau akan menyukainya! 953 01:07:40,328 --> 01:07:42,394 Kau mengatakan namamu Barbara? 954 01:07:42,429 --> 01:07:44,726 orang-orang mencarimu, Barbara. 955 01:07:44,761 --> 01:07:47,729 Dikatakan di sini Kau melarikan diri dari 956 01:07:47,764 --> 01:07:50,171 pernikahanmu sendiri dan membuat Ayahmu marah. 957 01:07:50,206 --> 01:07:53,273 Itu bukan pernikahan! Maksudku... Putri Edwardina, seorang 958 01:07:53,308 --> 01:07:56,474 tukang pos jahat bernama Joyce membacakan mantra pada Ayahku! 959 01:07:56,509 --> 01:07:58,575 Aku lari mencari Pangeran Edward. 960 01:07:58,610 --> 01:08:01,413 Aku ingin menikah dengannya dan hanya dia! 961 01:08:01,448 --> 01:08:03,745 Bogey dan kelinci yang berbicara membantu aku sampai di sini! 962 01:08:05,815 --> 01:08:10,224 Kau ingin menikahi Edward, tukang pos membacakan mantra... 963 01:08:10,259 --> 01:08:11,324 Aku mengerti. 964 01:08:11,359 --> 01:08:13,887 Kelinci yang bisa bicara, katamu? Sebuah bougie? 965 01:08:13,922 --> 01:08:15,130 bogey! 966 01:08:15,924 --> 01:08:17,231 Memang. 967 01:08:18,564 --> 01:08:20,795 Sayang, aku yakin Kau benar-benar lelah. 968 01:08:20,830 --> 01:08:23,897 Eric, atur makan malam dan kamar untuk tamu kita. 969 01:08:23,932 --> 01:08:26,174 Dan kau banyak, kembali bekerja! 970 01:08:26,209 --> 01:08:27,538 Pertunjukan selesai. 971 01:09:03,004 --> 01:09:05,675 Itu untuk Theodore! 972 01:09:05,710 --> 01:09:08,381 - Bagus, Steven! - Bagus, Steven! 973 01:09:08,416 --> 01:09:10,284 Ayo! 974 01:09:16,556 --> 01:09:19,821 Terima kasih, Putri Edwardina, kau sangat baik. 975 01:09:19,856 --> 01:09:22,527 Tidak sama sekali, tidak sama sekali. 976 01:09:22,562 --> 01:09:24,760 Betapa menakjubkan cerita yang kau ceritakan kepadaku. 977 01:09:24,795 --> 01:09:28,236 Begitu banyak petualangan! Aku bisa menulis buku tentang itu. 978 01:09:28,271 --> 01:09:30,733 Sekarang kau tidurlah, Barbara. 979 01:09:30,768 --> 01:09:32,405 Kau harus mendapatkan kembali kekuatanmu. 980 01:09:32,440 --> 01:09:35,342 Ngomong-ngomong, Eric memesankanmu baju baru. 981 01:09:35,377 --> 01:09:37,377 Itu akan tiba di pagi hari dan 982 01:09:37,412 --> 01:09:39,478 Kau akan pulang ke rumah Ayahmu. 983 01:09:39,513 --> 01:09:43,284 Apa? Bagaimana? Tapi kau bilang... Kau berjanji! 984 01:09:43,319 --> 01:09:46,980 Putri Edwardina, aku tidak bisa menikahi laki-laki mengerikan itu! 985 01:09:47,015 --> 01:09:49,851 Tolong, itu tidak adil! 986 01:09:49,886 --> 01:09:53,459 Kau tidak bisa! Aku tidak mencintainya! 987 01:09:53,494 --> 01:09:57,298 Gadisku sayang... Cinta... Keadilan... 988 01:09:57,333 --> 01:10:00,235 Barbara, itu hanya kata-kata. 989 01:10:01,204 --> 01:10:04,635 Mereka dibuat untuk membuat massa senang. 990 01:10:04,670 --> 01:10:06,340 Mereka tidak benar-benar berarti apa-apa. 991 01:10:06,375 --> 01:10:09,937 Eric, tamu tersayang kita perlu istirahat sekarang. 992 01:10:14,878 --> 01:10:17,450 Kau harus tumbuh dewasa suatu hari nanti, sayang. 993 01:10:17,485 --> 01:10:21,619 Saat ini adalah waktu yang tepat untuk memulai. 994 01:10:21,654 --> 01:10:24,457 Ayahmu menawarkan hadiah yang sangat bagus. 995 01:10:24,492 --> 01:10:27,526 Jumlah tujuh angka! Aku terkesan! 996 01:10:44,941 --> 01:10:47,942 Benar... Aku butuh obeng. 997 01:10:49,583 --> 01:10:50,813 Uh-uh. 998 01:10:50,848 --> 01:10:52,650 Besi solder. 999 01:10:54,885 --> 01:10:55,885 Terima kasih. 1000 01:10:57,118 --> 01:10:58,491 Seperti begitu. 1001 01:11:02,398 --> 01:11:03,628 itu dia. 1002 01:11:08,030 --> 01:11:09,030 Selesai. 1003 01:11:18,040 --> 01:11:19,908 Theodore masih hidup! 1004 01:11:22,484 --> 01:11:24,352 Yang Mulia! 1005 01:11:24,387 --> 01:11:26,519 Steven! Gertrud! 1006 01:11:26,554 --> 01:11:28,048 Aku Brunhilda. Dia adalah Gertrude! 1007 01:11:28,083 --> 01:11:30,523 Aku Gertrude dan itu Brunhilda, Yang Mulia. 1008 01:11:30,558 --> 01:11:33,053 Aku sangat senang melihatmu! 1009 01:11:33,088 --> 01:11:35,594 Cepat, kita tidak punya banyak waktu. 1010 01:11:35,629 --> 01:11:37,860 Kita harus bertindak cepat! 1011 01:11:37,895 --> 01:11:40,434 Ayo, Theodore! Ayo! 1012 01:11:40,469 --> 01:11:41,963 Ayo! Ayo! Ayo! 1013 01:11:41,998 --> 01:11:43,164 Ayo! Ayo! Ayo! 1014 01:11:43,199 --> 01:11:46,132 - Sedikit lebih cepat! - Ayo! Ayo! 1015 01:11:46,167 --> 01:11:48,035 - Ayo! Ayo! - Ayo, Theodore! 1016 01:11:48,070 --> 01:11:50,510 - Ayo! - - Sedikit lebih cepat. 1017 01:11:50,545 --> 01:11:51,874 Ayolah, Theodore. 1018 01:12:04,658 --> 01:12:05,658 Bulbi! 1019 01:12:09,597 --> 01:12:12,862 Bulbie, aku dalam masalah besar. Apa yang aku lakukan sekarang? 1020 01:12:19,772 --> 01:12:20,903 Tentu saja! 1021 01:12:28,011 --> 01:12:29,846 bogey! 1022 01:12:40,529 --> 01:12:42,463 Oh tidak... 1023 01:12:44,126 --> 01:12:46,566 Bulby, kau mau kemana? 1024 01:13:05,246 --> 01:13:07,818 Bagaimana dengan uangnya?! 1025 01:13:07,853 --> 01:13:10,491 Kita lupa mendapatkan uang dari laki-laki Edward! 1026 01:13:12,121 --> 01:13:14,726 Yang lama aku terbuat dari tembaga. 1027 01:13:14,761 --> 01:13:15,793 Ayo kita uji yang satu ini. 1028 01:13:21,801 --> 01:13:23,471 A-apa itu? 1029 01:13:25,673 --> 01:13:27,068 Rakyat! 1030 01:13:27,103 --> 01:13:29,906 Mereka harus dicambuk! 1031 01:13:29,941 --> 01:13:31,908 Aduh! 1032 01:13:34,143 --> 01:13:37,617 Hai! Hei, untuk apa itu?! Itu menyakitkan! 1033 01:13:37,652 --> 01:13:39,245 Sesuatu telah terjadi pada Barbara! 1034 01:13:43,757 --> 01:13:46,593 Apa? Aku tidak mengerti. 1035 01:13:46,628 --> 01:13:48,463 Barbara dalam masalah! 1036 01:13:50,291 --> 01:13:53,094 Hei, tidak, tidak, tidak! Kita harus kembali ke rumah! 1037 01:13:53,129 --> 01:13:56,130 Kita tidak bisa... Dengar, Barbara adalah manusia! 1038 01:13:56,165 --> 01:13:57,868 Manusia punya urusannya sendiri. 1039 01:13:57,903 --> 01:13:59,573 Biarkan mereka menyelesaikannya! 1040 01:14:00,972 --> 01:14:03,170 Saudaraku, dia adalah Speckle kita! 1041 01:15:17,378 --> 01:15:18,751 Mm. 1042 01:15:31,898 --> 01:15:33,359 Yang Mulia, apakah Kau pikir kita 1043 01:15:33,394 --> 01:15:36,901 akan membiarkan Kau keluar dari sini? 1044 01:15:36,936 --> 01:15:39,838 Minggirlah dari jalanku! 1045 01:15:39,873 --> 01:15:43,039 Ooh! 1046 01:15:43,074 --> 01:15:46,306 Oh! Itu benar-benar bisa berbicara! 1047 01:15:46,341 --> 01:15:50,046 Akan memalukan untuk membuat lubang di bulu yang begitu indah... 1048 01:15:52,017 --> 01:15:54,820 Tapi kau tidak memberikan aku pilihan! 1049 01:16:00,256 --> 01:16:01,629 Turunkan senjatamu! 1050 01:16:02,764 --> 01:16:05,127 Apa? Mengapa? 1051 01:16:06,735 --> 01:16:08,064 Biarkan mereka lewat. 1052 01:16:22,245 --> 01:16:23,651 Terima kasih. 1053 01:16:26,788 --> 01:16:29,118 Tapi, Bu, bagaimana dengan uangnya? 1054 01:16:29,153 --> 01:16:32,088 - Kau tahu, tujuh angka! - Sangat bodoh. 1055 01:16:33,257 --> 01:16:38,391 Hari ini kita beruntung menjadi bagian dari dongeng kehidupan nyata. 1056 01:16:40,802 --> 01:16:43,737 Dan itu sepadan dengan semua uang di dunia. 1057 01:16:45,400 --> 01:16:47,840 Tidak ada bonus untukmu bulan ini. 1058 01:17:52,071 --> 01:17:53,202 Saudara laki-laki! 1059 01:17:59,375 --> 01:18:01,980 Aku mendengarmu, saudara! Aku datang! 1060 01:18:12,322 --> 01:18:14,058 bogey! Tidak! 1061 01:18:19,065 --> 01:18:21,263 "Kakak, Tolong aku!" 1062 01:18:29,405 --> 01:18:30,405 Tidak! 1063 01:18:32,947 --> 01:18:35,178 Potong tanduknya! 1064 01:18:35,213 --> 01:18:37,543 Aku akan memaku mereka ke gerbang kota. 1065 01:18:37,578 --> 01:18:39,116 Orang akan menyukainya! 1066 01:18:41,824 --> 01:18:43,318 Tidak! Jangan! 1067 01:18:43,353 --> 01:18:46,123 Berhenti, Joyce! Aku... 1068 01:18:46,158 --> 01:18:48,961 Aku akan menikahimu. Tapi biarkan dia pergi! 1069 01:18:48,996 --> 01:18:50,061 Hmm. 1070 01:18:56,102 --> 01:18:57,497 Tentu saja kau akan menikah denganku. 1071 01:18:57,532 --> 01:18:59,532 Ini tidak seperti kau punya pilihan! 1072 01:19:04,880 --> 01:19:06,077 Mulai memompa! 1073 01:19:12,888 --> 01:19:16,285 Berhenti di situ, Joyce! 1074 01:19:16,320 --> 01:19:19,860 Kau masih punya kesempatan untuk memperbaiki 1075 01:19:19,895 --> 01:19:21,895 semuanya dan menebus dirimu sendiri! 1076 01:19:21,930 --> 01:19:23,094 Ayah! 1077 01:19:23,129 --> 01:19:25,866 Hmm... Bagaimana kelanjutannya? 1078 01:19:25,901 --> 01:19:28,264 "Aku adalah Raja. Aku berani melakukan segalanya!" 1079 01:19:28,299 --> 01:19:31,102 Kau tidak bisa menghentikanku! Semua ini punyaku! 1080 01:19:31,137 --> 01:19:34,105 Aku akan mengambil air ajaib sebanyak yang aku mau! 1081 01:19:36,637 --> 01:19:38,274 Kau bodoh! 1082 01:19:38,309 --> 01:19:41,981 Kau tidak bisa lepas dari murka Ibu Pertiwi! 1083 01:19:42,016 --> 01:19:44,445 Kau mulai membuatku kesal, pak tua! 1084 01:19:44,480 --> 01:19:46,150 Mata Baja, tangkap dia! 1085 01:19:48,990 --> 01:19:51,518 dan kau, apa yang Kau tunggu? Bunuh dia! 1086 01:19:51,553 --> 01:19:54,224 Tidak! Beritahu mereka untuk berhenti! Tidak! 1087 01:19:54,259 --> 01:19:55,621 Jangan bunuh dia! 1088 01:19:55,656 --> 01:19:57,161 Menjauhlah darinya! 1089 01:20:17,117 --> 01:20:20,283 Apakah kau benar-benar berpikir bahwa aku akan menjadikan 1090 01:20:20,318 --> 01:20:23,088 Kau tentara super tanpa menjadikan diriku tombol super? 1091 01:20:23,123 --> 01:20:24,518 Ha! 1092 01:20:30,966 --> 01:20:33,934 Hai! Hai! Bangun, kau! 1093 01:20:33,969 --> 01:20:36,629 bogey! Tunggu, aku akan membantumu! 1094 01:21:09,301 --> 01:21:11,972 Hei lihat! 1095 01:21:14,240 --> 01:21:19,111 Aku berdiri dengan motoku! Selalu minta lebih! 1096 01:21:34,194 --> 01:21:35,721 Betapa lucunya! 1097 01:21:35,756 --> 01:21:38,394 Aku ingin menjadi raja! 1098 01:21:38,429 --> 01:21:41,496 Betapa sederhananya ambisi itu! 1099 01:21:42,730 --> 01:21:43,730 Terkadang, untuk 1100 01:21:43,765 --> 01:21:49,339 mewujudkan ambisi kecilmu, 1101 01:21:49,374 --> 01:21:51,077 Kau harus menjadi besar! 1102 01:21:53,741 --> 01:21:55,983 Sangat besar! 1103 01:22:01,518 --> 01:22:02,518 bogey! 1104 01:22:04,191 --> 01:22:05,191 Hmm... 1105 01:22:06,127 --> 01:22:07,522 Ibu Pertiwi... 1106 01:22:09,262 --> 01:22:11,031 Mana mahkotamu? 1107 01:22:11,066 --> 01:22:13,330 Aku ingin mencobanya! 1108 01:22:17,303 --> 01:22:20,337 Tunduk pada tuan barumu! 1109 01:22:20,372 --> 01:22:22,504 Karena mulai sekarang, 1110 01:22:22,539 --> 01:22:25,606 Aku akan menguasai dunia! 1111 01:22:27,346 --> 01:22:29,016 Busur! 1112 01:22:31,449 --> 01:22:33,053 Busur! 1113 01:22:59,114 --> 01:23:00,212 Tidak! 1114 01:23:00,247 --> 01:23:01,576 Ha! Ambil itu! 1115 01:23:03,514 --> 01:23:04,514 bogey! 1116 01:23:07,584 --> 01:23:09,584 Hah? 1117 01:23:09,619 --> 01:23:11,157 - Bogey! - Bintik! 1118 01:23:36,745 --> 01:23:38,184 Kekasih! 1119 01:23:38,219 --> 01:23:40,417 Belu! 1120 01:23:49,395 --> 01:23:50,395 Ha! 1121 01:23:55,467 --> 01:23:56,862 Kau masih hidup? 1122 01:24:00,406 --> 01:24:01,834 barbara! 1123 01:24:06,841 --> 01:24:08,841 bogey! bogey! 1124 01:25:10,344 --> 01:25:13,246 Bogey-ku sayang. 1125 01:25:13,281 --> 01:25:14,511 Hei, Bulbi! 1126 01:25:14,546 --> 01:25:15,546 Hmm? 1127 01:25:16,812 --> 01:25:19,285 - Ayah! - Barbara! Kekasih! 1128 01:25:19,320 --> 01:25:21,881 - Oh, Ayah... - Syukurlah kau selamat! 1129 01:25:24,853 --> 01:25:26,787 Hei, a-apa yang kau inginkan? 1130 01:25:28,461 --> 01:25:29,461 Ambil! 1131 01:25:32,861 --> 01:25:35,400 Kita berhasil! Kita menang! 1132 01:25:37,404 --> 01:25:38,898 Whoo hoo hoo hoo hoo! 1133 01:25:40,407 --> 01:25:42,869 Aduh! Oh... 1134 01:25:42,904 --> 01:25:46,246 Hati kecilku... 1135 01:25:47,909 --> 01:25:49,612 Saudara laki-laki! 1136 01:25:54,619 --> 01:25:56,421 Kekasih! 1137 01:25:56,456 --> 01:25:58,852 Hah? Hah? 1138 01:25:58,887 --> 01:26:01,657 Apa yang terjadi, Ayah? 1139 01:26:01,692 --> 01:26:03,956 Aku tidak nyata, kan? 1140 01:26:03,991 --> 01:26:05,727 Apakah aku robot? 1141 01:26:05,762 --> 01:26:07,960 Oh, tidak, sayang. 1142 01:26:07,995 --> 01:26:11,931 Kau nyata! Hal yang paling nyata di seluruh dunia. 1143 01:26:11,966 --> 01:26:15,000 Hanya saja, kau dan ibumu... 1144 01:26:15,035 --> 01:26:18,377 Lihat, ketika kau lahir, kau sangat sakit. 1145 01:26:18,412 --> 01:26:20,511 Aku harus membuatkanmu hati yang baru, tapi 1146 01:26:20,546 --> 01:26:22,876 aku sudah terlambat untuk menyelamatkan ibumu. 1147 01:26:24,781 --> 01:26:25,846 Maafkan aku, Ayah. 1148 01:26:27,652 --> 01:26:30,983 Aku lari ke ujung bumi untuk mencari pangeranku. 1149 01:26:31,018 --> 01:26:33,326 - Di mana lagi kau bisa menemukannya? 1150 01:26:33,361 --> 01:26:34,459 kan? 1151 01:26:34,494 --> 01:26:37,396 Aku menemukannya. 1152 01:26:41,600 --> 01:26:42,995 Tetapi aku... 1153 01:26:43,030 --> 01:26:46,702 Baju ibu rusak. 1154 01:26:52,380 --> 01:26:54,578 Putriku yang manis... 1155 01:26:54,613 --> 01:26:56,349 Hah. 1156 01:26:59,981 --> 01:27:02,652 Putriku yang manis... 1157 01:27:05,019 --> 01:27:07,558 Putriku yang manis... 1158 01:27:23,103 --> 01:27:25,741 dengarkan aku, o Ibu Pertiwi! 1159 01:27:25,776 --> 01:27:28,414 Aku telah menjadi hamba 1160 01:27:28,449 --> 01:27:30,581 setia kau selama aku ingat! 1161 01:27:30,616 --> 01:27:33,815 Aku mohon, biarkan dia hidup! 1162 01:27:35,951 --> 01:27:37,390 Jika kau harus... 1163 01:27:37,425 --> 01:27:40,591 Jika kau harus mengambil 1164 01:27:40,626 --> 01:27:41,823 seseorang, bawaku! 1165 01:27:41,858 --> 01:27:44,991 bantuan mereka dan bawaku! 1166 01:29:26,732 --> 01:29:28,633 Angin sedingin es telah membeku 1167 01:29:28,668 --> 01:29:31,504 Semua kebahagiaan yang kita bagi 1168 01:29:31,539 --> 01:29:34,738 Dan harapan ada di suatu pemakaman di bawah salju 1169 01:29:36,610 --> 01:29:38,907 Adalah salah untuk mengharapkan keajaiban 1170 01:29:38,942 --> 01:29:41,646 Aku tahu aku tidak siap 1171 01:29:41,681 --> 01:29:44,715 Tapi hatiku tidak punya tempat lain untuk pergi 1172 01:29:46,488 --> 01:29:48,785 Aku akan menunjukkan kepadamu 1173 01:29:48,820 --> 01:29:51,590 Aku akan kembali untukmu 1174 01:29:51,625 --> 01:29:54,626 Sebelum musim dingin mencair 1175 01:29:56,223 --> 01:29:59,059 Aku akan melewati 1176 01:29:59,094 --> 01:30:01,501 Apa pun yang aku harus 1177 01:30:01,536 --> 01:30:02,931 Aku tidak menyerah 1178 01:30:02,966 --> 01:30:04,801 Tidak hari ini 1179 01:30:07,069 --> 01:30:11,874 Putri dalam buku cerita diselamatkan oleh ciuman 1180 01:30:11,909 --> 01:30:16,516 Tapi mantra sihir tidak akan datang untuk menyelamatkan kita di sini 1181 01:30:16,551 --> 01:30:19,519 Kehidupan nyata bukanlah dongeng 1182 01:30:19,554 --> 01:30:21,950 Tidak ada penulisan ulang ini 1183 01:30:21,985 --> 01:30:26,724 Dan aku tidak bisa berharap Kau kembali padaku, aku takut 1184 01:30:26,759 --> 01:30:29,595 Aku akan menunjukkan kepadamu 1185 01:30:29,630 --> 01:30:31,960 Aku akan kembali untukmu 1186 01:30:31,995 --> 01:30:36,734 Sebelum embun beku musim dingin hilang 1187 01:30:36,769 --> 01:30:39,638 Aku akan melewati 1188 01:30:39,673 --> 01:30:42,234 Apa pun yang aku harus 1189 01:30:42,269 --> 01:30:45,743 Jangan menyerah, aku tidak akan lama. 1190 01:31:18,107 --> 01:31:22,648 Di sana, di sana, sayang. Kau harus terus maju dan... 1191 01:31:22,683 --> 01:31:24,078 Kau harus berhenti kemari. 1192 01:31:42,362 --> 01:31:43,636 Hah? 1193 01:31:46,333 --> 01:31:48,806 Apa? 1194 01:32:14,031 --> 01:32:15,031 Oh! 1195 01:32:20,070 --> 01:32:21,070 bogey? 1196 01:32:32,148 --> 01:32:33,686 Belu! 1197 01:32:34,755 --> 01:32:38,020 Oh, Bogey! Ksatria pemberaniku! 1198 01:32:44,732 --> 01:32:47,667 Aku tidak pernah kehilangan harapan! Aku tidak pernah kehilangan harapan! 1199 01:32:47,702 --> 01:32:49,361 Belu! 1200 01:32:53,301 --> 01:32:54,707 Belu! 1201 01:32:56,975 --> 01:32:59,811 eh... 1202 01:33:03,443 --> 01:33:04,651 Oh... 1203 01:33:13,354 --> 01:33:14,991 Terima kasih, Ibu Alam. 1204 01:33:15,994 --> 01:33:18,027 Ya terima kasih. 1205 01:33:31,713 --> 01:33:34,142 Bahkan kekuatan sepuluh beruang hilang untuk selamanya. 1206 01:33:34,177 --> 01:33:36,914 Kau memanjakan monster yang sangat baik!