1
00:00:00,010 --> 00:00:10,777
{\an9}Please support my NFTs Collection!
https://opensea.io/collection/deau8281-movie-ticket-collection-album
{\an9}If like, buy, anda share... I'll give you free promotion on my subtitle subscene for 3 months.
2
00:00:13,153 --> 00:00:15,153
Dengan hampir tidak cukup waktu untuk pulih
3
00:00:15,188 --> 00:00:17,452
dari prestasi heroik aku sebelumnya,
4
00:00:17,487 --> 00:00:20,785
Aku sedang dalam perjalanan menuju petualangan baru.
5
00:00:20,820 --> 00:00:22,754
orang-orang dari kerajaan tetangga
6
00:00:22,789 --> 00:00:24,558
berpaling kepadaku untuk meminta bantuan...
7
00:00:24,593 --> 00:00:28,100
Seekor ular yang mengerikan mengambil putri mereka.
8
00:00:28,135 --> 00:00:32,731
Sekali lagi, pencarian baru yang menarik yang hanya bisa dilakukan Pangeran Edward!
9
00:00:36,803 --> 00:00:41,740
Aku tiba di sarang gunung ular raksasa.
10
00:00:41,775 --> 00:00:44,809
Salah satu makhluk paling keji di Bumi
11
00:00:44,844 --> 00:00:47,317
tidak mengharapkan siapa pun
12
00:00:47,352 --> 00:00:50,650
akan cukup berani untuk menantangnya.
13
00:00:50,685 --> 00:00:55,490
Waspadalah terhadap pisau pedangku yang berkilau!
14
00:00:55,525 --> 00:00:57,393
Ha ha!
15
00:00:59,265 --> 00:01:00,726
"Dengan kekalahan ular raksasa,"
16
00:01:00,761 --> 00:01:03,234
sang putri akhirnya bebas.
17
00:01:03,269 --> 00:01:05,698
Air mata berkilau di matanya seperti berlian.
18
00:01:05,733 --> 00:01:07,238
'Aku mencintaimu, Pangeran Edward,'
19
00:01:07,273 --> 00:01:09,570
dia berbisik padaku dengan penuh semangat.
20
00:01:09,605 --> 00:01:12,804
Aku memindahkan seikat rambut pirang dari
21
00:01:12,839 --> 00:01:15,444
wajahnya, dan berkata kepadanya dengan senyum sedih,
22
00:01:15,479 --> 00:01:18,810
'Maafkan aku, karena hatiku selamanya punya orang lain.'
23
00:01:18,845 --> 00:01:21,780
tiba-tiba, aku merasakan napas keji dari malapetaka.
24
00:01:21,815 --> 00:01:25,586
"Aku menoleh dan melihat mulut binatang buas yang terbuka dan menakutkan!"
25
00:01:25,621 --> 00:01:28,589
Bersambung...
26
00:01:37,435 --> 00:01:40,238
- Barbara? - Barbara?
27
00:01:40,273 --> 00:01:42,537
- Barbara? - Barbara?
28
00:01:42,572 --> 00:01:43,835
Dia ada di sini beberapa saat yang lalu.
29
00:01:43,870 --> 00:01:45,837
Ke mana dia bisa menghilang?
30
00:01:45,872 --> 00:01:47,806
- Oh! Oh! - Apakah kau melihat Barbara?
31
00:01:47,841 --> 00:01:49,544
- Bagaimana denganmu? - Bagaimana denganmu?
32
00:01:51,647 --> 00:01:53,482
Tuan Chamberlain, Tuan!
33
00:01:53,517 --> 00:01:55,418
Karpet merah telah tiba, seperti yang
34
00:01:55,453 --> 00:01:57,915
Kau minta, kecuali yang berwarna hijau.
35
00:01:57,950 --> 00:01:59,620
Maka kau hanya perlu mengecatnya!
36
00:01:59,655 --> 00:02:01,622
Hari ini adalah hari ulang tahun Putri Barbara.
37
00:02:01,657 --> 00:02:03,657
Semuanya harus sempurna!
38
00:02:07,663 --> 00:02:10,532
Theodore, apakah kepalamu tidak kacau kan?
39
00:02:10,567 --> 00:02:12,270
Kepalanya ada di bengkel!
40
00:02:12,305 --> 00:02:13,865
Yang Mulia melepasnya untuk diperbaiki
41
00:02:13,900 --> 00:02:16,274
setelah Theodore memangkas bagian atas takhta
42
00:02:16,309 --> 00:02:17,671
mengira itu adalah pagar.
43
00:02:20,676 --> 00:02:23,644
Bersabarlah denganku, Theodore. kita akan segera membuat kau bangun dan sekitar.
44
00:02:30,620 --> 00:02:33,819
Sekarang, ayo kita lihat apa yang kita miliki di sini.
45
00:02:33,854 --> 00:02:35,458
Obeng.
46
00:02:39,563 --> 00:02:41,266
Terima kasih.
47
00:02:45,734 --> 00:02:47,404
Hmm... ah...
48
00:03:13,894 --> 00:03:15,333
Selamat pagi, anak tua.
49
00:03:15,368 --> 00:03:17,368
Sudah kubilang, kau terlalu muda untuk pensiun.
50
00:03:18,767 --> 00:03:19,966
Hmm?
51
00:03:20,002 --> 00:03:22,340
Oh, ini mengerikan! Barbara, gadis tersayang kita!
52
00:03:22,375 --> 00:03:23,946
Apa bencana! Dia tidak akan mendengarkan kita sama sekali!
53
00:03:23,970 --> 00:03:25,475
Saatnya untuk menyesuaikan gaunnya, dan...
54
00:03:25,510 --> 00:03:29,347
Ada apa sebenarnya? Mendiamkan! Satu per satu!
55
00:03:29,382 --> 00:03:30,622
Gertrude, ayo kita dengar dulu.
56
00:03:30,647 --> 00:03:31,976
Aku Gertrude, dia Brunhilda.
57
00:03:32,011 --> 00:03:34,286
Aku Brunhilda, dia Gertrude, Yang Mulia.
58
00:03:34,321 --> 00:03:35,485
Dan aku Gretchen.
59
00:03:35,520 --> 00:03:36,981
Kita telah kehilangan Barbara!
60
00:03:37,016 --> 00:03:38,389
Bagaimana kau bisa kehilangan dia?
61
00:03:38,424 --> 00:03:41,524
Apa dia, tombol?
62
00:03:41,559 --> 00:03:43,592
Apa yang kau tunggu? Ayo pergi.
63
00:03:43,627 --> 00:03:46,023
Tapi diam-diam!
64
00:04:00,710 --> 00:04:04,415
Sudah lama sejak aku menerima surat terakhirnya.
65
00:04:04,450 --> 00:04:07,946
Tidak, aku mengerti, memerangi ketidakadilan membutuhkan waktu dan
66
00:04:07,981 --> 00:04:11,422
usaha, tetapi dia setidaknya bisa menjatuhkan aku satu atau dua baris.
67
00:04:13,426 --> 00:04:17,021
Aku tahu aku akan jatuh cinta
68
00:04:17,056 --> 00:04:20,629
Itu yang aku impikan
69
00:04:20,664 --> 00:04:22,895
Saat aku merasakannya
70
00:04:22,930 --> 00:04:25,370
Hatiku akan mengungkapkannya
71
00:04:25,405 --> 00:04:29,506
Berkat berharga yang datang dari atas
72
00:04:31,378 --> 00:04:35,545
Aku yakin takdirku terletak di menara yang sepi
73
00:04:37,384 --> 00:04:40,484
Tapi cinta punya kekuatan
74
00:04:40,519 --> 00:04:42,717
Untuk mengubah hidupku
75
00:04:42,752 --> 00:04:44,851
Dalam sekejap mata
76
00:04:46,987 --> 00:04:48,690
Lalu aku akan mengungkapkan
77
00:04:48,725 --> 00:04:52,859
Semua rahasiaku menjadi satu
78
00:04:52,894 --> 00:04:56,566
Yang paling istimewa di bawah matahari
79
00:04:56,601 --> 00:04:58,700
aku menunggu cintaku
80
00:04:58,735 --> 00:05:01,703
Hanya untuk memberikan aku tanda
81
00:05:02,706 --> 00:05:09,106
Semoga angin menghapus semua keraguan dan kesedihanku
82
00:05:09,141 --> 00:05:12,747
Aku mendengar suara dan itu memanggil namaku
83
00:05:12,782 --> 00:05:17,081
Dari jauh
84
00:05:17,116 --> 00:05:21,525
Aku tahu aku akan jatuh cinta
85
00:05:21,560 --> 00:05:25,463
Itu yang aku impikan
86
00:05:25,498 --> 00:05:29,159
Aku melihat ke langit, di mana burung terbang begitu tinggi
87
00:05:29,194 --> 00:05:33,031
Dan hatiku berdebar-debar seperti merpati
88
00:05:33,066 --> 00:05:37,508
Seperti merpati
89
00:05:37,543 --> 00:05:40,973
Seperti merpati.
90
00:05:42,207 --> 00:05:43,910
barbara!
91
00:05:43,945 --> 00:05:46,847
barbara! Apakah kau disana?!
92
00:05:46,882 --> 00:05:48,684
Apa yang sedang kau lakukan?!
93
00:05:50,050 --> 00:05:51,216
Jadi kau lihat, Bulbie, sudut
94
00:05:51,251 --> 00:05:55,691
datang sama dengan sudut pantul.
95
00:05:55,726 --> 00:05:58,496
Oh, hei, Ayah! Hai, pengasuh! Istana berisik,
96
00:05:58,531 --> 00:06:00,091
jadi kita memutuskan untuk belajar di sini.
97
00:06:01,699 --> 00:06:03,127
Belajar itu baik, tetapi mengapa kau
98
00:06:03,162 --> 00:06:05,129
memilih untuk melakukannya di sini?
99
00:06:05,164 --> 00:06:06,900
kamarmu sangat nyaman...
100
00:06:06,935 --> 00:06:08,902
Aduh! Oof.
101
00:06:08,937 --> 00:06:11,036
Dan yang paling penting, aman!
102
00:06:11,071 --> 00:06:13,742
Menara jam bukanlah tempat untuk gadis rapuh sepertimu, sayang.
103
00:06:13,777 --> 00:06:15,010
Benar sekali!
104
00:06:15,045 --> 00:06:17,185
Tidak, tidak bagus sama sekali! Penuh dengan laba-laba, debu, dan serpihan!
105
00:06:17,209 --> 00:06:19,715
Dia bisa jatuh dan bam! Sakiti dirinya sendiri dan mati!
106
00:06:19,750 --> 00:06:21,453
Dan sebelumnya, dia naik lagi!
107
00:06:21,488 --> 00:06:23,048
- Berkuda?! - Di Taman!
108
00:06:23,083 --> 00:06:25,149
- Berlari! - Sayang, kau baik-baik saja?
109
00:06:25,184 --> 00:06:28,460
Apakah itu sakit di mana saja? Lenganmu? Kaki? Kepala?
110
00:06:28,495 --> 00:06:29,761
Ayah, aku baik-baik saja!
111
00:06:29,797 --> 00:06:33,025
Barbara, bukankah kita setuju bahwa Kau tidak akan menunggang kuda?
112
00:06:33,060 --> 00:06:34,928
Lalu kenapa kau memberikan aku kuda?
113
00:06:34,963 --> 00:06:37,865
Nah... Kau meminta kuda poni, jadi aku membelikan kau kuda poni.
114
00:06:37,900 --> 00:06:39,999
Bagaimana aku bisa tahu itu akan tumbuh begitu besar?
115
00:06:40,034 --> 00:06:41,231
Itu bahkan tidak lucu, Ayah.
116
00:06:41,266 --> 00:06:43,904
Aku tidak akan membiarkan hal buruk terjadi padamu!
117
00:06:43,939 --> 00:06:46,038
dan kau! Bagaimana Kau bisa melupakan dia?
118
00:06:46,073 --> 00:06:48,073
- Aku bilang: kontrol! - Kontrol!
119
00:06:48,108 --> 00:06:52,044
Kontrol, dan... Apa yang akan kulakukan denganmu?
120
00:06:52,079 --> 00:06:56,015
Mengapa kau tidak memasukkan aku ke dalam toples kaca? Aku pasti akan aman kalau begitu!
121
00:06:56,050 --> 00:06:57,885
Kau akan mengeluarkan Aku dari toples sesekali,
122
00:06:57,920 --> 00:06:59,986
meniup debu dariku dan memeriksa bahwa tidak ada...
123
00:07:00,021 --> 00:07:01,152
Uh oh.
124
00:07:02,694 --> 00:07:04,826
Apa itu?
125
00:07:06,291 --> 00:07:10,634
Petualangan Luar Biasa Pangeran Edward.
126
00:07:10,669 --> 00:07:12,834
Ini adalah petualangan yang "menakjubkan", Yang Mulia.
127
00:07:12,869 --> 00:07:14,264
Tidak masalah!
128
00:07:14,299 --> 00:07:15,672
Steven!
129
00:07:17,709 --> 00:07:18,906
Hai aku disini.
130
00:07:18,941 --> 00:07:21,909
Steven, buang sampah ini!
131
00:07:21,944 --> 00:07:24,582
Buang... Buang sampah apa?
132
00:07:24,617 --> 00:07:27,618
Buku! Buang bukunya!
133
00:07:27,653 --> 00:07:29,884
Dan beri tahu kantor pos untuk berhenti
134
00:07:29,919 --> 00:07:31,985
mengirimkan lektur yang tidak sopan ke istana!
135
00:07:33,121 --> 00:07:36,022
Beritahu Theodore untuk menaiki pintu masuk menara jam!
136
00:07:53,338 --> 00:07:55,976
Apa yang sedang terjadi? Apa masalahnya?
137
00:07:56,011 --> 00:07:57,978
Tidak tahu, aku melihat orang melakukannya, jadi aku bergabung.
138
00:07:58,013 --> 00:07:59,146
Kantor pos tutup.
139
00:07:59,181 --> 00:08:01,278
Mereka mengatakan tukang pos kerajaan dirampok di hutan.
140
00:08:01,313 --> 00:08:03,115
- Apa? Lagi? - Ya.
141
00:08:03,150 --> 00:08:05,755
Mereka bilang itu Bogey!
142
00:08:05,790 --> 00:08:09,627
tanduk besar! Dan mata yang terbakar itu...
143
00:08:09,662 --> 00:08:11,189
ukuran piring!
144
00:08:11,224 --> 00:08:13,323
Basil, mengapa kau pergi melalui hutan?
145
00:08:13,358 --> 00:08:16,095
Kau tahu semua orang menghindarinya.
146
00:08:16,130 --> 00:08:18,295
Aku terlambat, jadi aku mengambil jalan pintas.
147
00:08:18,330 --> 00:08:22,266
Basil, bagaimana dengan hadiah ulang tahun Putri Barbara?
148
00:08:22,301 --> 00:08:25,038
Aku menjatuhkan semuanya dan berlari...
149
00:08:25,073 --> 00:08:26,974
Berlari untuk hidupku!
150
00:08:27,009 --> 00:08:29,042
Surat-surat, bungkusan, dan
151
00:08:29,077 --> 00:08:31,748
bahkan bungkusan dengan uang Raja.
152
00:08:33,752 --> 00:08:34,916
Terima kasih.
153
00:08:37,217 --> 00:08:39,756
Oh! Sebuah surat!
154
00:08:39,791 --> 00:08:42,792
A-Aku menyimpan surat yang ditujukan kepada Putri Barbara!
155
00:08:42,827 --> 00:08:44,024
Itu dari luar negeri!
156
00:08:44,059 --> 00:08:45,960
Pergi bawa ke istana, kalau begitu.
157
00:08:45,995 --> 00:08:50,635
aku? Bagaimana aku berani melihat Raja lagi?
158
00:08:53,937 --> 00:08:55,299
Ahem.
159
00:08:55,334 --> 00:08:56,674
Timotius, maukah kau pergi?
160
00:08:56,709 --> 00:08:59,677
aku? Tidak, tidak, tidak, tidak.
161
00:09:00,479 --> 00:09:04,077
Sesuatu memberitahuku, rekan-rekan terkasih...
162
00:09:04,112 --> 00:09:08,345
bahwa Basil di sini menganggap kita semua idiot besar.
163
00:09:08,380 --> 00:09:11,018
Pikirkan urusanmu sendiri,
164
00:09:11,053 --> 00:09:13,724
ya, penyortir surat junior?
165
00:09:13,759 --> 00:09:17,156
Aku punya nama, kau tahu?
166
00:09:20,260 --> 00:09:22,733
Oh! Itu dari pangeran itu lagi.
167
00:09:25,232 --> 00:09:30,004
Yah, karena kalian semua takut untuk pergi, aku akan melakukannya.
168
00:09:30,039 --> 00:09:31,874
Joyce?
169
00:09:31,909 --> 00:09:35,042
Ya. Selain itu, aku harus mengurus bisnis.
170
00:09:36,309 --> 00:09:38,309
Aku akan meminjam clunkermu, bos.
171
00:09:38,344 --> 00:09:41,147
Hei, hei, berhenti!
172
00:09:41,182 --> 00:09:42,918
Joyce, tidak!
173
00:09:47,122 --> 00:09:49,287
Oh, Barbara, sayang! Oh, betapa cocoknyamu!
174
00:09:49,322 --> 00:09:50,992
benar-benar pengantin yang merona!
175
00:09:51,027 --> 00:09:53,324
Pengantin perempuan? bodohmu! Dia tidak akan menikah!
176
00:09:53,359 --> 00:09:55,205
Aku mengatakan gaun itu cantik dan kau memanggilku tolol.
177
00:09:55,229 --> 00:09:57,075
- Kau sendiri bodoh. - Apa yang kau bicarakan?
178
00:09:57,099 --> 00:09:59,000
Kau mengatakan "pengantin" dan itu konyol!
179
00:09:59,035 --> 00:10:01,739
Pedro, gaunnya sangat pas!
180
00:10:01,774 --> 00:10:03,774
Para tamu akan sangat senang!
181
00:10:03,809 --> 00:10:06,040
Aku satu-satunya yang tidak diizinkan untuk bergembira.
182
00:10:06,075 --> 00:10:09,813
Itu terlalu berbahaya! Aku bisa meledak jika aku terlalu gembira!
183
00:10:09,848 --> 00:10:12,310
Gaun bodoh ini berasal dari abad terakhir.
184
00:10:12,345 --> 00:10:14,279
Siapa yang harus aku tiru?
185
00:10:14,314 --> 00:10:17,216
Yang Mulia bersikeras pada gaun khusus ini.
186
00:10:17,251 --> 00:10:20,087
Kalau begitu, biarkan dia memakainya!
187
00:10:20,122 --> 00:10:22,991
Yang Mulia, perilaku seperti itu tidak dapat diterima.
188
00:10:23,026 --> 00:10:26,291
Aku harus melaporkan ini kepada Yang Mulia.
189
00:10:26,326 --> 00:10:27,326
Oh!
190
00:10:28,394 --> 00:10:30,768
Ugh... Sungguh mimpi buruk.
191
00:10:30,803 --> 00:10:32,462
Apa kebisingan itu?
192
00:10:32,497 --> 00:10:35,003
"Motrosickle" itu disebut. Aku membaca tentang itu di majalah.
193
00:10:35,038 --> 00:10:37,170
Surat kerajaan telah tiba!
194
00:10:37,205 --> 00:10:39,337
Surat! Akhirnya!
195
00:10:39,372 --> 00:10:42,912
Tidak ada surat untukmu! Itu adalah perintah Yang Mulia!
196
00:10:45,510 --> 00:10:48,984
Yang Mulia, aku memintamu...
197
00:10:50,416 --> 00:10:52,053
Hore! Hore! Hore!
198
00:10:53,419 --> 00:10:54,825
Akhirnya! Akhirnya! Akhirnya!
199
00:10:56,488 --> 00:10:57,729
Woo hoo!
200
00:10:58,963 --> 00:11:01,964
Hai, Basil! Apakah kau membawakan aku buku baru?
201
00:11:01,999 --> 00:11:03,163
Hai.
202
00:11:03,198 --> 00:11:04,967
Oh... Hai.
203
00:11:05,002 --> 00:11:06,430
Apakah kau melakukan shift Basil?
204
00:11:06,465 --> 00:11:09,004
Tentu. Dan ini surat untukmu, Yang Mulia.
205
00:11:09,039 --> 00:11:11,105
Dari beberapa pangeran...
206
00:11:11,140 --> 00:11:12,337
Pangeran Edward?!
207
00:11:12,372 --> 00:11:14,845
Ehem, Pangeran Edward?
208
00:11:16,981 --> 00:11:19,751
Kau terlihat lebih baik dalam kehidupan nyata daripada di gambar.
209
00:11:19,786 --> 00:11:22,820
Itu adalah hal yang sangat tidak pantas untuk dikatakan.
210
00:11:22,855 --> 00:11:24,756
Bagaimanapun, aku tidak dapat membayar untuk pengabdianmu sekarang.
211
00:11:24,791 --> 00:11:25,911
Aku semua berdandan, kau lihat?
212
00:11:26,859 --> 00:11:29,992
Kau tidak mungkin membeli keheningan aku dengan uangmu.
213
00:11:30,027 --> 00:11:33,127
- Maaf? - Aku tahu segalanya.
214
00:11:33,162 --> 00:11:35,360
- Apa? - Semuanya penyortir surat junior
215
00:11:35,395 --> 00:11:37,197
mungkin bisa tahu.
216
00:11:37,232 --> 00:11:40,970
"Oh, Pangeran Edward, selamatkan aku dari penjara sesak
217
00:11:41,005 --> 00:11:43,203
ini, dan dari Ayahku, yang tidak membiarkanku bernapas!"
218
00:11:43,238 --> 00:11:44,941
Apa kau sudah membaca suratku?!
219
00:11:44,976 --> 00:11:47,108
"Barbara Sayang, aku tidak sabar untuk bertemu denganmu."
220
00:11:47,143 --> 00:11:48,538
Aku rindu untuk memelukmu
221
00:11:48,573 --> 00:11:50,507
"- Dan bisikkan cinta manis di telingamu."
222
00:11:52,148 --> 00:11:53,785
Kau tidak ingin Ayah kerajaan
223
00:11:53,820 --> 00:11:55,787
Kau mengetahui semua ini,ya kan?
224
00:11:55,822 --> 00:11:57,789
Apa? Apa yang Kau mau dariku?!
225
00:11:57,824 --> 00:12:01,023
Baiklah, ayo kita mulai dengan ciuman kerajaan.
226
00:12:01,993 --> 00:12:03,520
Beraninyamu?! mu...
227
00:12:03,555 --> 00:12:05,830
Kau tahu apa kau? Kau musang!
228
00:12:05,865 --> 00:12:08,327
Jika Pangeran Edward ada di sini, dia akan menghajarmu sampai habis!
229
00:12:08,362 --> 00:12:10,395
Keluar dari sini, sekarang!
230
00:12:10,430 --> 00:12:13,398
Kau disana! Tertangkap basah!
231
00:12:13,433 --> 00:12:16,005
Tidak ada surat untukmu! Yang mulia...
232
00:12:16,040 --> 00:12:19,239
Oh, ini tidak akan berhasil! Oh tidak!
233
00:12:19,274 --> 00:12:21,241
Kembalilah! Yang mulia!
234
00:12:21,276 --> 00:12:22,473
Yang mulia...
235
00:12:24,543 --> 00:12:28,215
Tidak tidak. Kau tidak akan menyingkirkan aku dengan mudah.
236
00:12:31,121 --> 00:12:33,352
Yang mulia! Berhenti! Tolong!
237
00:12:33,387 --> 00:12:34,320
kau...
238
00:12:34,355 --> 00:12:35,552
Yang mulia!
239
00:12:35,587 --> 00:12:37,422
Kita perlu bicara... Bukan...
240
00:12:37,457 --> 00:12:39,930
- Oh tidak! - Oh tidak!
241
00:12:39,965 --> 00:12:40,898
Oh!
242
00:13:01,151 --> 00:13:02,920
Ehem... Selamat siang.
243
00:13:12,426 --> 00:13:15,427
Ayo kita lihat... "Barbara Sayang, aku tidak sabar untuk..."
244
00:13:15,462 --> 00:13:17,869
- Tentang apa ini? - Lihat lihat!
245
00:13:17,904 --> 00:13:21,070
Dia ingin memeluk sang putri dan berbisik di telinganya!
246
00:13:21,105 --> 00:13:22,282
Belum pernah mendengar yang seperti itu sebelumnya!
247
00:13:22,306 --> 00:13:24,271
- Aku juga tidak! - Yah, aku punya.
248
00:13:24,306 --> 00:13:26,141
Seolah-olah ada yang pernah berbisik di telingamu!
249
00:13:26,176 --> 00:13:29,474
- Yah, mungkin seseorang melakukannya! - Menyedihkan!
250
00:13:29,509 --> 00:13:32,345
"benar-benar punyamu, Edward." Siapa Edward?!
251
00:13:32,380 --> 00:13:34,985
Yang luar biasa, Yang Mulia.
252
00:13:35,020 --> 00:13:36,580
Ini "menakjubkan," tolol.
253
00:13:36,615 --> 00:13:38,615
- Kau sendiri bodoh! - Apa?!
254
00:13:38,650 --> 00:13:40,353
Yang mulia?!
255
00:13:42,192 --> 00:13:44,357
Pergi ke kamarmu, sekarang!
256
00:13:46,658 --> 00:13:48,229
Oh Boy...
257
00:13:51,069 --> 00:13:53,366
Tapi, Ayah, ini serius!
258
00:13:53,401 --> 00:13:55,973
Kita sedang jatuh cinta!
259
00:13:56,008 --> 00:14:00,076
Dalam apa? Sedang jatuh cinta? Tapi kau hanya anak kecil!
260
00:14:00,111 --> 00:14:01,638
Tentu saja, dan Kau menikahi ibu
261
00:14:01,673 --> 00:14:04,476
Aku ketika kau berusia 400 tahun!
262
00:14:06,249 --> 00:14:09,580
Tidak! Maksudku... Tapi itu ibumu,
263
00:14:09,615 --> 00:14:13,122
- Dan ini semacam... - Dia bukan "semacam" apa pun!
264
00:14:13,157 --> 00:14:16,653
- Dia adalah salah satu dari jenis. - Itu saja, aku sudah cukup!
265
00:14:16,688 --> 00:14:19,689
Resepsi dimulai dalam dua jam.
266
00:14:19,724 --> 00:14:21,328
Jangan terlambat.
267
00:14:21,363 --> 00:14:23,231
Dan tolong, buat dirimu terlihat sayang!
268
00:14:24,300 --> 00:14:28,038
Dan jangan terlalu memikirkan pangeran yang luar biasa itu!
269
00:14:28,073 --> 00:14:29,567
Ini "menakjubkan"!
270
00:14:29,602 --> 00:14:30,602
Hmm...
271
00:14:31,438 --> 00:14:34,506
Aku akan membuat diriku terlihat terhormat, Ayah.
272
00:14:34,541 --> 00:14:37,916
Tunggu saja. Semuanya akan terkagum-kagum.
273
00:14:47,719 --> 00:14:50,489
Hmm. Sebuah istana...
274
00:14:50,524 --> 00:14:52,260
dengan atap yang bocor?
275
00:14:53,162 --> 00:14:55,560
Tapi mereka punya uang untuk hal-hal seperti ini?
276
00:14:57,267 --> 00:14:58,267
Oh!
277
00:15:00,270 --> 00:15:01,270
Hmm?
278
00:15:03,009 --> 00:15:05,141
Hei, tuan! Tuan! Tuan!
279
00:15:05,176 --> 00:15:07,011
Di mana laki-laki utama nongkrong?
280
00:15:14,416 --> 00:15:16,581
Aku melihat kau adalah karyawan bulan ini di sini.
281
00:15:33,336 --> 00:15:34,368
Wow!
282
00:15:35,503 --> 00:15:37,503
Lihat apa yang kita miliki di sini!
283
00:15:37,538 --> 00:15:39,637
Apakah ini tempat dia mencetak uangnya?
284
00:15:42,411 --> 00:15:43,674
Ini keren.
285
00:15:45,447 --> 00:15:48,217
Nah...mari kita lihat...
286
00:15:48,252 --> 00:15:49,746
di sini...
287
00:15:51,684 --> 00:15:53,585
Matikan! Matilah kau! Matilah kau! Matilah kau!
288
00:15:55,226 --> 00:15:57,028
Hmm?
289
00:16:06,204 --> 00:16:08,402
Apa... apa yang kau lakukan di sini?!
290
00:16:32,659 --> 00:16:36,463
kau... Siapa kau?
291
00:16:36,498 --> 00:16:38,201
Bagaimana kau bisa masuk ke dalam sini?
292
00:16:43,208 --> 00:16:45,472
Kembali ke panti asuhan,
293
00:16:45,507 --> 00:16:49,212
Aku belajar bahwa hanya barang berharga yang disimpan di brankas.
294
00:16:49,247 --> 00:16:52,380
Hanya hal-hal yang paling berharga.
295
00:16:52,415 --> 00:16:54,646
Letakkan Spark kembali di tempat Kau menemukannya sekarang!
296
00:16:54,681 --> 00:16:57,319
Oh! Kau pikir aku akan menyerahkannya begitu saja?
297
00:16:57,354 --> 00:16:59,057
Seperti itu?
298
00:17:01,721 --> 00:17:05,228
Kau ingin petasan kau kembali? Lalu dimana uangnya?
299
00:17:05,263 --> 00:17:07,692
Uang? Kau orang bodoh!
300
00:17:07,727 --> 00:17:10,398
Kau tidak tahu apa yang kau pegang di sana!
301
00:17:10,433 --> 00:17:11,564
Berikan padaku!
302
00:17:14,269 --> 00:17:17,537
Serahkan, atau aku akan memanggil penjaga!
303
00:17:20,575 --> 00:17:23,345
Mengapa kau tidak menelepon mereka sudah, ya?
304
00:17:23,380 --> 00:17:25,545
Apakah kau khawatir aku akan menghancurkan benda ini?
305
00:17:27,582 --> 00:17:29,813
Bagaimana jika aku lakukan?
306
00:17:29,848 --> 00:17:31,254
Tidak! Berhenti!
307
00:17:32,257 --> 00:17:33,322
Tolong...
308
00:17:34,391 --> 00:17:35,391
Berapa banyak yang kau inginkan?
309
00:17:35,426 --> 00:17:37,854
Dengar, aku akan memberikan apapun yang kau inginkan. Apa pun!
310
00:17:41,530 --> 00:17:45,895
Apa pun yang aku inginkan, katamu?
311
00:17:45,930 --> 00:17:46,930
Hmm...
312
00:17:58,676 --> 00:18:01,152
Ini seperti rumah gila di sini!
313
00:18:37,982 --> 00:18:39,949
Yang Mulia Kaisar Agung,
314
00:18:39,984 --> 00:18:42,193
Raja Elia yang Pertama!
315
00:18:47,332 --> 00:18:49,530
Dan sekarang, gadis yang berulang tahun itu sendiri,
316
00:18:49,565 --> 00:18:53,204
Yang Mulia, Putri Barbara!
317
00:19:09,849 --> 00:19:12,817
Bagaimana kau suka gaun kau sekarang, Ayah?
318
00:19:12,852 --> 00:19:14,918
Apakah aku cukup terhormat bagimu?
319
00:19:15,987 --> 00:19:18,328
Itu gaun ibumu!
320
00:19:23,731 --> 00:19:27,931
Jadi, um... Aku senang menyambut kalian semua...
321
00:19:27,966 --> 00:19:29,933
di b-b-ball ini...
322
00:19:29,968 --> 00:19:33,673
untuk menghormati putriku Barbara... pernikahan.
323
00:19:33,708 --> 00:19:35,741
Apa?
324
00:19:36,543 --> 00:19:40,449
Izinkan aku untuk-untuk menyajikan pengantin laki-laki.
325
00:19:41,650 --> 00:19:43,650
Itu... Dia...
326
00:19:43,685 --> 00:19:45,553
orang baik yang periang...
327
00:19:47,018 --> 00:19:49,359
seorang laki-laki dengan banyak manfaat...
328
00:19:50,824 --> 00:19:55,431
- Penyortir surat junior, Bundy Joyce!
329
00:19:55,466 --> 00:19:58,027
Tolong beri dia bantuan yang besar.
330
00:19:58,062 --> 00:20:00,997
Ayah? Apakah ini karena gaunnya?
331
00:20:03,408 --> 00:20:06,002
Hai, borjuis!
332
00:20:06,037 --> 00:20:07,707
Jangan kemana-mana!
333
00:20:07,742 --> 00:20:10,776
Kita akan mengadakan upacara pernikahan di sini
334
00:20:10,811 --> 00:20:12,712
dan sekarang, lalu hidangan penutup dan tarian,
335
00:20:12,747 --> 00:20:13,944
jadi bertahanlah!
336
00:20:16,751 --> 00:20:18,322
Ayo berdansa, Yang Mulia.
337
00:20:18,357 --> 00:20:20,324
Eh, Ayah?!
338
00:20:21,855 --> 00:20:23,921
Bola api. Bola api!
339
00:20:23,956 --> 00:20:26,660
Bola api apa?
340
00:20:26,695 --> 00:20:28,827
- Ini adalah kuda poninya. - Kuda poni?!
341
00:20:30,028 --> 00:20:32,996
Bola api!
342
00:20:44,108 --> 00:20:45,448
Itu kuda poni?!
343
00:20:46,748 --> 00:20:48,385
sayang!
344
00:20:53,359 --> 00:20:55,491
Maafkan aku, sayang!
345
00:20:55,526 --> 00:20:57,526
Apakah seseorang berkata, "Api di dalam lubang"?
346
00:21:02,368 --> 00:21:04,368
Tutup pintunya!
347
00:21:11,938 --> 00:21:13,938
Semuanya tetap tenang!
348
00:21:13,973 --> 00:21:16,974
Tidak ada yang lolos dari surat kerajaan.
349
00:21:26,986 --> 00:21:29,624
Minggirlah dari jalanku!
350
00:21:53,078 --> 00:21:54,078
um...
351
00:21:55,014 --> 00:21:56,783
Putri raja, delapan surat.
352
00:21:58,721 --> 00:22:00,655
Putri! Putri!
353
00:22:00,690 --> 00:22:03,592
Itu cocok! Namun, yang berikutnya sedikit lebih sulit.
354
00:22:03,627 --> 00:22:05,528
Pembawa komunikasi tertulis.
355
00:22:05,563 --> 00:22:06,991
Tujuh huruf.
356
00:22:07,026 --> 00:22:08,663
Tukang pos!
357
00:22:08,698 --> 00:22:10,159
Kau punya pikiran yang jernih, sobat!
358
00:22:10,194 --> 00:22:11,699
Kau harus berada di
359
00:22:11,734 --> 00:22:13,404
artileri, membersihkan meriam!
360
00:23:05,755 --> 00:23:06,755
Edward...
361
00:23:07,955 --> 00:23:09,988
Ya, satu-satunya.
362
00:23:15,963 --> 00:23:17,798
Kebanyakan orang mengatakan
363
00:23:17,833 --> 00:23:22,671
Keberuntungan itu ditentukan oleh tangan takdir yang acak
364
00:23:22,706 --> 00:23:23,772
Tapi aku katakan
365
00:23:23,807 --> 00:23:27,203
Keberuntunganmu tidak datang setiap hari
366
00:23:27,238 --> 00:23:31,108
Jadi buruan sebelum terlambat
367
00:23:31,143 --> 00:23:33,583
- Dan beri tahu aku mengapa aku tidak
368
00:23:33,618 --> 00:23:35,981
Ambil kesempatanku di waktu besar
369
00:23:36,016 --> 00:23:38,786
Saat aku tidak sabar menunggu?
370
00:23:38,821 --> 00:23:42,889
Keberuntungan tidak pernah menyebabkan kerusakan apapun
371
00:23:42,924 --> 00:23:47,025
Keberuntungan ini bisa menjadi jimat keberuntunganku
372
00:23:47,060 --> 00:23:50,028
Aku tidak akan melewatkan kesempatan
373
00:23:50,063 --> 00:23:51,634
Aku terjaga
374
00:23:51,669 --> 00:23:54,263
Akan mengambil semua yang bisa aku ambil
375
00:23:54,298 --> 00:23:56,672
Keberuntunganku.
376
00:23:59,578 --> 00:24:03,778
Hei kau!
377
00:24:05,749 --> 00:24:08,783
Ini hutan kita, bukan punyamu!
378
00:24:08,818 --> 00:24:11,049
Jatuhkan karungnya, sekarang!
379
00:24:11,084 --> 00:24:13,282
Katakan apa? Ini adalah punyaku!
380
00:24:13,317 --> 00:24:16,626
Ide buruk. Kau tahu Bogey?
381
00:24:16,661 --> 00:24:18,122
Kau akan segera mengenalnya!
382
00:24:28,035 --> 00:24:32,103
Karung ini punyaku! punyaku! punyaku!
383
00:24:34,712 --> 00:24:39,176
Di sini, semuanya punyaku!
384
00:24:40,619 --> 00:24:43,015
- Bogey?! - Keluar dari hutan ini!
385
00:25:00,010 --> 00:25:05,777
{\an9}AurorA RSA:
{\an9}https://shopee.co.id/aurorarsa/
{\an9}https://tokopedia.link/aurorarsa
{\an9}https://www.bukalapak.com/u/aurora_rsa_311001
386
00:25:32,099 --> 00:25:35,298
A-apa... apa... apa yang terjadi?
387
00:25:35,333 --> 00:25:37,740
Tidak tidak tidak tidak! Tidak tidak tidak tidak! Tidak!
388
00:25:37,775 --> 00:25:39,940
Lenganku... Lenganku! Oh...
389
00:25:39,975 --> 00:25:41,238
Hah?
390
00:26:56,480 --> 00:26:58,656
Tidak...
391
00:27:00,385 --> 00:27:02,792
Hei, Bulbi! Di mana kita?
392
00:27:03,795 --> 00:27:08,358
Oh wow! Ini terlihat seperti tempat persembunyian beberapa perampok hutan!
393
00:27:08,393 --> 00:27:11,031
Apakah kau ingat buku ke-15 Edward?
394
00:27:11,066 --> 00:27:13,000
Eits!
395
00:27:21,076 --> 00:27:22,680
Oh, sebuah apel!
396
00:27:25,949 --> 00:27:27,245
Ada apa, Bulbie?
397
00:27:28,281 --> 00:27:29,346
Hmm...
398
00:27:31,955 --> 00:27:33,988
Bulbi! Itu adalah buku kita!
399
00:27:34,023 --> 00:27:36,188
Oh!
400
00:27:55,880 --> 00:27:57,209
Hah? Apa?
401
00:27:58,212 --> 00:27:59,212
Apa yang sedang terjadi?!
402
00:28:01,380 --> 00:28:03,413
Hah? eh?
403
00:28:03,448 --> 00:28:04,414
bogey?
404
00:28:04,449 --> 00:28:06,955
Siapa kau?
405
00:28:06,990 --> 00:28:08,759
- Aku... - Dari mana asalmu?
406
00:28:08,794 --> 00:28:10,959
Siapa, aku? Dari karung.
407
00:28:10,994 --> 00:28:13,192
- Tapi aku pergi sekarang. - Hah? Hah?!
408
00:28:13,227 --> 00:28:15,029
Dan aku bersumpah, aku tidak menyentuh apapun.
409
00:28:15,064 --> 00:28:16,800
Oh!
410
00:28:16,835 --> 00:28:18,527
Hmm. Motor ini terlihat familiar!
411
00:28:18,562 --> 00:28:22,135
Dan aku sama sekali tidak menentang perampok.
412
00:28:22,170 --> 00:28:24,236
Kita bukan perampok.
413
00:28:24,271 --> 00:28:25,271
Kita adalah penjaga!
414
00:28:25,306 --> 00:28:29,780
Ooh! Dan kelinci yang berbicara! Eh, senang bertemu denganmu.
415
00:28:29,815 --> 00:28:31,408
Aku Putri Barbara.
416
00:28:31,443 --> 00:28:34,818
Aku punya masalah dan aku harus menemukan Pangeran Edward.
417
00:28:34,853 --> 00:28:36,886
Bisakah kau memberi tahu aku jalan ke istananya?
418
00:28:36,921 --> 00:28:39,823
Tidak? Aku akan menemukannya sendiri, kalau begitu. Selamat tinggal!
419
00:28:44,489 --> 00:28:46,258
Kau Putri Barbara?
420
00:28:46,293 --> 00:28:48,832
Maksudmu, kau adalah... putri Raja Elia?
421
00:28:48,867 --> 00:28:52,462
Um, ya, memangku.
422
00:28:52,497 --> 00:28:54,398
Saudara, berapa banyak yang bisa kita dapatkan untuk seorang putri?
423
00:28:54,433 --> 00:28:56,532
Ayo kita pegang dia untuk tebusan!
424
00:28:59,042 --> 00:29:00,943
Hari ini adalah hari keberuntunganmu, manusia!
425
00:29:00,978 --> 00:29:03,110
Kita akan menjualmu kembali ke istana!
426
00:29:03,145 --> 00:29:05,244
Apa? Ke istana?
427
00:29:11,417 --> 00:29:15,089
Ayo, ciuman kerajaan...
428
00:29:18,226 --> 00:29:20,864
Ugh! Bukan ke istana Ayahku.
429
00:29:20,899 --> 00:29:22,866
Aku akan pergi ke istana Pangeran Edward!
430
00:29:25,398 --> 00:29:29,235
- Bawa aku kesana. - Tolong!
431
00:29:30,104 --> 00:29:32,073
Ooh!
432
00:29:35,210 --> 00:29:37,848
Tidak ada yang akan pergi ke hutan, Yang Mulia!
433
00:29:37,883 --> 00:29:39,245
Mereka semua takut!
434
00:29:39,280 --> 00:29:41,181
Kita harus meletakkan sisir Barbara di bawah bantal.
435
00:29:41,216 --> 00:29:43,414
Maka kita akan melihat semuanya dalam mimpi!
436
00:29:43,449 --> 00:29:44,987
- Ide bagus! - Yah, aku pikir
437
00:29:45,022 --> 00:29:46,901
- Kita harus menaruh pemberitahuan di koran! - Ya! Ya!
438
00:29:46,925 --> 00:29:49,189
"Putri yang hilang! Rambut pirang panjang, mata biru..."
439
00:29:49,224 --> 00:29:52,126
Tidak, bodoh! Dia punya rambut pendek sekarang!
440
00:29:52,161 --> 00:29:53,633
Dan semuanya tahu seperti apa dia!
441
00:29:53,657 --> 00:29:56,328
Pasang pemberitahuan di koran, Steven.
442
00:29:56,363 --> 00:29:58,528
Itu akan dilakukan, Yang Mulia!
443
00:30:02,336 --> 00:30:04,138
Joyce?!
444
00:30:05,669 --> 00:30:09,242
senang! Dimana Barbara? Apakah kau menemukannya?
445
00:30:10,949 --> 00:30:13,081
Oh, ya, aku menemukannya.
446
00:30:14,480 --> 00:30:16,150
Dia diculik!
447
00:30:16,185 --> 00:30:18,548
Oleh siapa?
448
00:30:18,583 --> 00:30:22,519
Siapa yang meneror hutan Kau dan lolos begitu saja?
449
00:30:22,554 --> 00:30:24,587
Siapa-siapa yang meneror?
450
00:30:24,622 --> 00:30:26,622
Kau tahu siapa!
451
00:30:26,657 --> 00:30:28,162
bogey!
452
00:30:29,297 --> 00:30:32,661
A-apa yang harus kita lakukan?
453
00:30:32,696 --> 00:30:36,170
Hal pertama yang ingin aku ketahui adalah bagaimana benda gemerlap ini bekerja.
454
00:30:36,205 --> 00:30:37,402
Percikan?
455
00:30:37,437 --> 00:30:40,207
Airlah yang menghidupkan segala sesuatu, baik
456
00:30:40,242 --> 00:30:43,474
yang bernyawa maupun yang tidak bernyawa.
457
00:30:43,509 --> 00:30:46,279
Ini membawa hal-hal untuk hidup, katamu?
458
00:30:46,314 --> 00:30:47,918
Dari mana kau mendapatkannya?
459
00:30:48,720 --> 00:30:53,187
Itu 16 tahun yang lalu.
460
00:30:53,222 --> 00:30:55,651
Barbara lahir sebagai bayi yang sangat lemah.
461
00:30:55,686 --> 00:30:58,962
Kita takut dia tidak akan berhasil.
462
00:30:58,997 --> 00:31:04,000
Aku benar-benar perlu menemukan sedikit "air kehidupan" ini.
463
00:31:04,035 --> 00:31:05,397
Kita telah menemukannya, Yang Mulia!
464
00:31:05,432 --> 00:31:08,136
Ini adalah sumbernya.
465
00:31:25,056 --> 00:31:27,617
Jadi... itu nyata.
466
00:31:33,196 --> 00:31:36,428
Legenda mengatakan tidak ada yang berani mengambil air ini.
467
00:31:36,463 --> 00:31:38,100
Aku adalah raja.
468
00:31:38,135 --> 00:31:40,234
Aku berani melakukan apa saja.
469
00:31:40,269 --> 00:31:42,434
Apa, apakah kau benar-benar mengatakan itu?
470
00:31:42,469 --> 00:31:45,470
"Aku adalah Raja. Aku berani melakukan apa saja!"
471
00:31:45,505 --> 00:31:47,670
Aku sangat suka itu.
472
00:31:47,705 --> 00:31:48,737
Jadi? Lalu apa?
473
00:31:48,772 --> 00:31:50,673
jadi aku...
474
00:31:50,708 --> 00:31:53,214
Aku mengambil sebagian dari air itu.
475
00:32:24,445 --> 00:32:26,610
Lari, Yang Mulia!
476
00:32:32,816 --> 00:32:36,158
Lari! Selamatkan dirimu!
477
00:32:36,193 --> 00:32:38,424
Lari! Lari!
478
00:32:41,429 --> 00:32:42,725
Kemarilah, Pangsit!
479
00:33:10,095 --> 00:33:13,624
Jalan itu diblokir dengan batu-batu besar.
480
00:33:13,659 --> 00:33:16,132
Jadi begitulah caraku mendapatkan Spark.
481
00:33:16,167 --> 00:33:19,300
Hmm, cerita yang menarik.
482
00:33:20,402 --> 00:33:23,304
Sekarang beri tahuku, Yang Mulia,
483
00:33:23,339 --> 00:33:25,240
bisakah insinyur hebat Kau bekerja sama
484
00:33:25,275 --> 00:33:26,736
beberapa lagi boneka ini?
485
00:33:29,345 --> 00:33:31,576
Katakanlah, selusin tentara...
486
00:33:31,611 --> 00:33:33,677
dengan cakar?
487
00:33:34,680 --> 00:33:36,845
Oh tentu!
488
00:33:36,880 --> 00:33:41,421
Megah. Bogey tidak akan punya kesempatan.
489
00:33:43,359 --> 00:33:45,854
Tolong biarkan aku pergi.
490
00:33:45,889 --> 00:33:47,526
Tolong!
491
00:33:47,561 --> 00:33:50,331
Hai! Kau akan menyesal telah memperlakukan aku seperti ini!
492
00:33:50,366 --> 00:33:53,169
dan kau, Kelinci, hati-hati dengan bukuku!
493
00:33:53,204 --> 00:33:55,633
Bukumu sampah! Sampah total!
494
00:33:55,668 --> 00:33:57,239
Hanya satu gambar dan itu adalah beberapa
495
00:33:57,274 --> 00:33:59,868
orang bodoh yang sedang berdiri di sana,
496
00:33:59,903 --> 00:34:03,872
semua senang dengan dirinya sendiri, dalam setelan logam, mengendus bunga!
497
00:34:03,907 --> 00:34:05,742
Apa yang bisa disenangi?
498
00:34:05,777 --> 00:34:07,315
Kemeja logamnya akan berkarat!
499
00:34:09,118 --> 00:34:11,583
Itu adalah baju zirah, dasar kelinci konyol.
500
00:34:11,618 --> 00:34:14,784
Dia punya pedang yang sangat tajam, aku akan punya kau tahu!
501
00:34:14,819 --> 00:34:16,357
Dia membunuh monster dengan itu,
502
00:34:16,392 --> 00:34:17,688
memenggal kepala mereka sampai Aman!
503
00:34:18,757 --> 00:34:20,526
Hei, berhenti melakukan itu!
504
00:34:20,561 --> 00:34:23,859
Kau tahu, Bogey, kau adalah kandidat ideal untuk beberapa pemenggalan kepala.
505
00:34:23,894 --> 00:34:26,895
Pangeran Edward telah memenggal monster yang lebih menakutkan darimu!
506
00:34:26,930 --> 00:34:28,897
- Aduh... - Berhenti mengoceh!
507
00:34:28,932 --> 00:34:31,867
Yuck! Bogey, kau harus gosok gigi!
508
00:34:31,902 --> 00:34:34,243
Dan pelajari beberapa sopan santun! Aku seorang putri, kau tahu?
509
00:34:34,278 --> 00:34:36,542
Dan aku tidak akan membiarkanmu...
510
00:34:36,577 --> 00:34:39,545
Kau bukan putri di hutan kita, nona.
511
00:34:51,427 --> 00:34:53,559
Saudara laki-laki! Saudara laki-laki! Tunggu di sana, saudara!
512
00:34:53,594 --> 00:34:55,231
Coba gerakkan lengan Kau ke atas dan ke bawah!
513
00:34:55,266 --> 00:34:57,299
Tidak tidak! Bukan seperti itu!
514
00:34:57,334 --> 00:34:58,597
Tidak! Pegang aku, saudara!
515
00:35:02,801 --> 00:35:04,933
Apa yang salah? Apa dia tidak bisa berenang?!
516
00:35:13,449 --> 00:35:15,746
Beberapa raja hutan! Bulbie, ikuti aku!
517
00:35:19,620 --> 00:35:21,488
Kakak, Tolong aku! Aku tenggelam!
518
00:35:32,666 --> 00:35:35,436
Hai! Ambil napas dalam-dalam yang kau bisa!
519
00:35:52,554 --> 00:35:56,820
Ayahku seorang insinyur ahli. Kau bisa bernapas sekarang.
520
00:36:12,937 --> 00:36:17,511
sekarang aku telah menyelamatkan kalian berdua, kita seimbang.
521
00:36:17,546 --> 00:36:20,745
Dan kau tahu, Bogey? Kau terlihat jauh lebih baik setelah dicuci.
522
00:36:23,717 --> 00:36:26,388
Ayo, Bulbie. Kita harus menemukan jalan kita sendiri.
523
00:36:26,423 --> 00:36:28,456
Hei, Kau mau kemana?
524
00:36:28,491 --> 00:36:32,559
Berhenti! Siapa yang akan membayar uang tebusanmu? Berhenti, kataku!
525
00:36:32,594 --> 00:36:37,729
Apa yang membuatmu berpikir kau bisa memberikan aku perintah di hutanku sendiri, kelinci kecil?
526
00:36:37,764 --> 00:36:40,369
Tidak mungkin itu punyamu! Saudara, kau memberitahu dia!
527
00:36:42,569 --> 00:36:46,309
Biarkan aku mengingatkan Kau bahwa aku adalah
528
00:36:46,344 --> 00:36:48,410
putri di sini, dan kau adalah subjekku.
529
00:36:48,445 --> 00:36:50,808
Hutan ini punya negara!
530
00:36:50,843 --> 00:36:52,546
Bagiku, itu.
531
00:36:52,581 --> 00:36:54,878
- Tidak mungkin itu punyamu! - punyaku, punyaku, punyaku!
532
00:36:54,913 --> 00:36:56,715
Hutan ini bukan punyamu!
533
00:36:56,750 --> 00:36:58,717
- punyaku, punyaku, punyaku, punyaku, punyaku! - Bukan itu!
534
00:36:58,752 --> 00:37:00,752
punyaku! Semuanya di sini adalah punyaku!
535
00:37:00,787 --> 00:37:02,853
Aku punya tanah ini!
536
00:37:07,530 --> 00:37:10,498
Itu dia, kau terbang bulat. putrimu sudah selesai.
537
00:37:12,898 --> 00:37:16,372
Berhenti! Turunkan aku kembali!
538
00:37:17,540 --> 00:37:18,836
Pergi!
539
00:37:21,478 --> 00:37:23,005
Beraninyamu?!
540
00:37:38,957 --> 00:37:41,331
Lepaskan kakimu dariku, dasar monster!
541
00:37:41,366 --> 00:37:44,532
Manusia! Bersembunyi di sana di dunia beton
542
00:37:44,567 --> 00:37:46,501
kecilmu, mengira Kau tahu segalanya!
543
00:37:46,536 --> 00:37:49,372
Kau pikir kau memerintah di sini, putri, tapi ternyata tidak!
544
00:37:49,407 --> 00:37:53,838
Dia telah berada di sini seribu putri sebelummu, Barbara, dan
545
00:37:53,873 --> 00:37:57,105
dia akan tetap berada di sini ribuan kali setelah kau pergi.
546
00:37:57,140 --> 00:37:58,546
Siapa dia"?
547
00:37:58,581 --> 00:38:01,945
Ibu Pertiwi, sumber segala kehidupan!
548
00:38:04,785 --> 00:38:06,620
Tanah ini miliknya sendiri.
549
00:38:24,541 --> 00:38:27,707
Sekarang apakah kau mengerti Siapa kau?
550
00:38:28,941 --> 00:38:31,480
Aku... setitik debu.
551
00:38:45,056 --> 00:38:47,529
Sayang, Bogey yang baik, jika kau tidak membantuku,
552
00:38:47,564 --> 00:38:49,157
Aku sudah selesai!
553
00:38:49,192 --> 00:38:51,731
Selamatkan aku! Tolong!
554
00:39:39,077 --> 00:39:41,682
Hei, nona, aku minta kopi!
555
00:39:41,717 --> 00:39:42,914
Dimana kopiku?
556
00:39:42,949 --> 00:39:44,157
Theodore bergegas untuk membuatnya.
557
00:39:44,181 --> 00:39:46,786
Bergegas, bergegas. Oh...
558
00:39:51,661 --> 00:39:54,024
Itu adalah karyawan bulan ini!
559
00:39:58,866 --> 00:40:01,504
Selesai.
560
00:40:01,539 --> 00:40:03,572
Wow! Ha! Hah.
561
00:40:03,607 --> 00:40:06,069
Dapatkah aku punya paku yang keluar dari benda ini?
562
00:40:06,104 --> 00:40:09,545
Atau cakar, seperti yang dilakukan birdie?
563
00:40:09,580 --> 00:40:12,141
Ya, kau dapat punya cakar.
564
00:40:12,176 --> 00:40:14,781
Itu adalah birdie yang tampak bagus yang kau buat.
565
00:40:14,816 --> 00:40:17,487
Aku akan menyebutnya... bagaimana dengan Steel Eye?
566
00:40:18,820 --> 00:40:20,820
Hmm. Apakah kau pikir itu akan terbang?
567
00:40:20,855 --> 00:40:23,592
Tidak ada kristal yang tersisa, Joyce,
568
00:40:23,627 --> 00:40:26,529
jadi tidak, burung itu tidak akan terbang.
569
00:40:26,564 --> 00:40:27,564
Hmm...
570
00:40:30,568 --> 00:40:32,700
Ini dia, pelari.
571
00:40:32,735 --> 00:40:33,735
Wah!
572
00:40:36,673 --> 00:40:38,167
Hei, kau... Kau tidak
573
00:40:38,202 --> 00:40:39,971
tahu apa-apa, ambil kristalnya sekarang!
574
00:40:42,206 --> 00:40:43,612
Apakah kau mendengar apa yang aku katakan?
575
00:40:43,647 --> 00:40:45,713
Keluarkan batu dari benda ini.
576
00:40:47,310 --> 00:40:48,881
Namanya Theodore!
577
00:40:48,916 --> 00:40:51,147
Dan aku hanya mengikuti perintah Yang Mulia!
578
00:40:52,755 --> 00:40:55,789
Joyce, itu hanya... salah.
579
00:40:55,824 --> 00:40:58,660
Hmm... Apakah kau ingin putrimu kembali
580
00:40:58,695 --> 00:41:00,959
atau boneka logam ini lebih penting?
581
00:41:00,994 --> 00:41:03,566
Kita tidak akan menemukannya tanpa burung ini.
582
00:41:05,636 --> 00:41:06,767
Lakukan.
583
00:41:06,802 --> 00:41:09,033
Tapi... Yang Mulia!
584
00:41:12,709 --> 00:41:15,303
Oh, ayolah, kita selesaikan saja!
585
00:41:17,945 --> 00:41:21,749
Selalu minta lebih, itu motoku!
586
00:41:28,593 --> 00:41:32,122
Apa yang akan terjadi jika orang terus meminta lebih dan lebih?
587
00:41:32,157 --> 00:41:34,597
Kita semua akan dikutuk.
588
00:41:34,632 --> 00:41:38,161
anak anjingku...
589
00:41:38,196 --> 00:41:41,263
Pergi dan temukan Bogey dan hancurkan dia!
590
00:41:42,904 --> 00:41:46,708
Mata Baja, tunjukkan jalannya!
591
00:41:55,884 --> 00:41:57,653
Oh! Oh!
592
00:41:58,689 --> 00:42:01,591
Ups! Wah gawatku!
593
00:42:08,765 --> 00:42:10,963
B-b-saudara, bagaimana kita bisa berakhir seperti ini?
594
00:42:10,998 --> 00:42:13,735
Satu menit kita dalam perjalanan untuk mendapatkan tebusan bagi
595
00:42:13,770 --> 00:42:16,738
manusia, dan semuanya baik-baik saja, dan berikutnya, wham!
596
00:42:16,773 --> 00:42:18,311
Kita pergi ke sisi lain hutan untuk lihat...
597
00:42:18,335 --> 00:42:20,170
Siapa namanya?
598
00:42:20,205 --> 00:42:21,974
Namanya Pangeran Edward!
599
00:42:22,009 --> 00:42:25,340
Dan Bogey membantu aku karena dia punya hati yang baik!
600
00:42:25,375 --> 00:42:28,750
Bintang buta! Hei, bisakah Kau berhenti memutar kepalamu?
601
00:42:28,785 --> 00:42:30,983
Aku mencoba untuk menjadi jahat kepada manusia.
602
00:42:31,018 --> 00:42:32,886
Mengapa kau perlu melihat pangeran ini?
603
00:42:32,921 --> 00:42:34,283
Apakah dia berutang uang atau apa?
604
00:42:35,319 --> 00:42:38,089
Tidak, kelinci. Kita sedang jatuh cinta!
605
00:42:38,124 --> 00:42:41,323
- Apa itu cinta"? - Aku tahu, itu penyakit!
606
00:42:41,358 --> 00:42:43,699
Penyakit yang menghancurkan!
607
00:42:43,734 --> 00:42:45,294
Jangan bodoh, kelinci!
608
00:42:45,329 --> 00:42:48,330
Cinta adalah perasaan yang paling indah yang pernah ada!
609
00:42:48,365 --> 00:42:50,167
Ini mungkin tangkap.
610
00:42:50,202 --> 00:42:53,236
Kau jahat sekali, kelinci! Ayo, terus bergerak.
611
00:42:53,271 --> 00:42:55,271
Semua pembicaraan kosong ini menjengkelkan!
612
00:42:55,306 --> 00:42:57,009
Exa-apa-bantuan-hal?
613
00:42:57,044 --> 00:43:00,045
Itu berarti aku muak denganmu, kau membuat aku lelah,
614
00:43:00,080 --> 00:43:03,015
Kau membuat aku frustrasi, menjengkelkan, dan menjengkelkan!
615
00:43:03,050 --> 00:43:05,215
Kau mantan-sebagai-per-a-ting!
616
00:43:05,250 --> 00:43:06,986
Apa?! Apa?!
617
00:43:07,021 --> 00:43:10,385
Kau harus membaca buku. Itu akan memperkaya kosakatamu.
618
00:43:12,290 --> 00:43:14,026
Ayo, Kejar!
619
00:43:14,962 --> 00:43:19,229
Aku yakin takdirku terletak di menara yang sepi
620
00:43:21,167 --> 00:43:24,399
Tapi cinta punya kekuatan
621
00:43:24,434 --> 00:43:26,709
Untuk mengubah hidupku
622
00:43:26,744 --> 00:43:29,239
Dalam sekejap mata
623
00:43:30,979 --> 00:43:32,682
Lalu aku akan mengungkapkan
624
00:43:32,717 --> 00:43:36,279
Semua rahasiaku menjadi satu
625
00:43:36,314 --> 00:43:40,349
Yang paling istimewa di bawah matahari
626
00:43:40,384 --> 00:43:42,725
aku menunggu cintaku
627
00:43:42,760 --> 00:43:45,123
Hanya untuk memberikan aku tanda
628
00:43:46,896 --> 00:43:53,098
Semoga angin menghapus semua keraguan dan kesedihanku
629
00:43:53,133 --> 00:43:56,739
Aku mendengar suara dan itu memanggil namaku
630
00:43:56,774 --> 00:44:01,073
Dari jauh
631
00:44:01,108 --> 00:44:05,077
Aku tahu aku akan jatuh cinta
632
00:44:05,112 --> 00:44:08,883
Itu yang aku impikan
633
00:44:08,918 --> 00:44:13,151
Aku melihat ke langit, di mana burung terbang begitu tinggi
634
00:44:13,186 --> 00:44:17,023
Dan hatiku berdebar-debar seperti merpati
635
00:44:17,058 --> 00:44:20,257
Seperti merpati
636
00:44:21,326 --> 00:44:24,327
Seperti merpati.
637
00:44:30,302 --> 00:44:32,940
Saudaraku, sesuatu memberitahuku dia akan membawa kita ke
638
00:44:32,975 --> 00:44:34,909
pangeran ini dan dia akan mengalahkan kita dengan pedangnya,
639
00:44:34,944 --> 00:44:37,175
atau bahkan mungkin memotong sesuatu yang penting.
640
00:44:38,475 --> 00:44:40,145
Tapi aku memberitahumu, saudara,
641
00:44:40,180 --> 00:44:41,476
dia jahat, seperti semua manusia lainnya!
642
00:44:43,348 --> 00:44:46,019
Tidak, saudara, dia adalah bintik.
643
00:45:06,976 --> 00:45:09,108
Aku mengepakkan tangan
644
00:45:09,143 --> 00:45:11,781
aku, tetapi itu bukan lengan!
645
00:45:11,816 --> 00:45:15,114
Mereka adalah apa? Mereka adalah sayap!
646
00:45:18,548 --> 00:45:21,516
Kau tidak bisa membuatnya lebih jelas, kau konyol!
647
00:45:21,551 --> 00:45:24,189
Kau seekor burung!
648
00:45:24,224 --> 00:45:25,487
Giliranku sekarang!
649
00:45:25,522 --> 00:45:28,358
Lima bebek kecil keluar pada
650
00:45:28,393 --> 00:45:31,460
suatu hari, melewati bukit dan jauh.
651
00:45:31,495 --> 00:45:34,331
Ibu Bebek berkata, "Duk, dukun, dukun, dukun,"
652
00:45:34,366 --> 00:45:39,105
tetapi hanya empat bebek kecil yang kembali.
653
00:45:39,140 --> 00:45:40,106
Hai.
654
00:45:40,141 --> 00:45:42,977
Hei, tunjukkan wajahmu!
655
00:45:43,012 --> 00:45:45,881
Apa... Hm? Hmm?
656
00:45:45,916 --> 00:45:48,477
Oh tidak! Apapun selain itu!
657
00:45:48,512 --> 00:45:50,248
Apakah kau naksir dia?
658
00:45:50,283 --> 00:45:51,348
Hai! Hai!
659
00:45:55,024 --> 00:45:57,893
Lupakan saja, dia bukan tipemu!
660
00:45:57,928 --> 00:46:00,929
Apa yang kau lihat dalam dirinya? Dia tidak punya tanduk, tidak ada bulu...
661
00:46:00,964 --> 00:46:04,526
Arrrgh! Huuu!
662
00:46:04,561 --> 00:46:08,464
Huuu! Hutan ini punyaku!
663
00:46:08,499 --> 00:46:11,566
Tidak ada yang diizinkan untuk melangkah di dalamnya!
664
00:46:11,601 --> 00:46:16,538
Siapa pun yang melanggar akan dimakan, nyali dan semuanya!
665
00:46:16,573 --> 00:46:18,441
Keluar dari hutanku!
666
00:46:18,476 --> 00:46:21,180
Boooo! Arrrgh!
667
00:46:22,480 --> 00:46:25,151
bisa tebak ini siapa?
668
00:46:25,186 --> 00:46:27,054
Aku tidak tahu. Apa itu?
669
00:46:27,089 --> 00:46:28,155
Aku bukan perampok!
670
00:46:28,190 --> 00:46:30,387
- Aku hanya besar dan menakutkan! - Mungkin kau bisa menebaknya?
671
00:46:30,422 --> 00:46:33,027
- Ya. - Takutku!
672
00:46:33,062 --> 00:46:36,162
Huuu! Arrgh! Huuu!
673
00:46:36,197 --> 00:46:38,626
argh...
674
00:46:38,661 --> 00:46:40,837
Apa menurutmu aku membuatnya kesal?
675
00:46:42,038 --> 00:46:44,038
Eh, biarkan saja dia.
676
00:46:44,073 --> 00:46:45,941
Sendirian terkadang membantunya.
677
00:46:47,274 --> 00:46:49,604
Bunny, ceritakan bagaimana kalian berdua bertemu.
678
00:46:49,639 --> 00:46:52,981
Wah… lucu juga ceritanya.
679
00:46:53,016 --> 00:46:57,282
Aku menemukannya saat dia masih sekecil ini!
680
00:46:59,022 --> 00:47:02,056
Dia tersesat di hutan.
681
00:47:05,556 --> 00:47:07,930
Bocah itu tidak tahu di mana orang tuanya.
682
00:47:09,692 --> 00:47:12,132
Tunggu, jadi dia manusia?
683
00:47:14,499 --> 00:47:16,906
Ya, yang kecil.
684
00:47:19,537 --> 00:47:23,341
Sendirian, dia pasti sudah binasa.
685
00:47:30,383 --> 00:47:33,021
Tapi Ibu Pertiwi menyelamatkan hidupnya...
686
00:47:48,566 --> 00:47:52,172
dan mengirimnya ke misi yang mulia!
687
00:47:54,605 --> 00:47:56,143
Misi seperti apa?
688
00:47:56,178 --> 00:47:58,343
Menjaga hutan, apa lagi?
689
00:47:58,378 --> 00:48:03,051
Dari orang-orang yang menebang pohon dan menakut-nakuti binatang.
690
00:48:08,289 --> 00:48:13,292
Hutan aman selama aku di sini
691
00:48:13,327 --> 00:48:18,528
Aku menjaga taiga jauh dari bahaya
692
00:48:18,563 --> 00:48:24,204
Tidak ada makhluk, besar atau kecil, yang perlu ditakuti
693
00:48:24,239 --> 00:48:29,572
Jadi mengapa jiwaku sendiri terasa seperti orang asing?
694
00:48:29,607 --> 00:48:34,676
Rumah hutanku, seluas langit
695
00:48:34,711 --> 00:48:40,352
Apakah alam yang terbaik, tidak ada tandingannya
696
00:48:40,387 --> 00:48:45,555
Jika semuanya sempurna di sini, lalu mengapa
697
00:48:45,590 --> 00:48:52,133
Apakah pada akhirnya aku masih merindukan seseorang?
698
00:48:56,568 --> 00:49:00,207
Ibu Alam memberi Bogey kekuatan sepuluh beruang,
699
00:49:00,242 --> 00:49:03,474
dan dia telah melindunginya sejak saat itu.
700
00:49:03,509 --> 00:49:06,180
Maksudku, kita telah melindunginya.
701
00:49:06,215 --> 00:49:10,019
Eh, lebih tepatnya, aku bertanggung jawab atas keamanan dan dia melakukan apa yang aku katakan.
702
00:49:10,054 --> 00:49:12,483
Tapi kenapa kau merampok orang?
703
00:49:12,518 --> 00:49:15,585
Kita hanya tidak membiarkan mereka masuk ke hutan. Mereka meninggalkan sampah mereka.
704
00:49:15,620 --> 00:49:18,159
Hmm, jadi kau tidak peduli dengan uang?
705
00:49:18,194 --> 00:49:21,525
Apa kau sedang bercanda? Kita mencintai uang!
706
00:49:21,560 --> 00:49:22,560
Jam tangan!
707
00:49:26,631 --> 00:49:27,631
Mm...
708
00:49:31,306 --> 00:49:33,735
Lihat betapa indahnya terbakar?
709
00:49:33,770 --> 00:49:36,606
sayang sekali itu yang terakhir.
710
00:49:41,646 --> 00:49:45,285
Hei, apakah kau mengatakan Edward kau kaya?
711
00:49:45,320 --> 00:49:47,452
Jangan khawatir, kelinci. Saat kita menemukannya,
712
00:49:47,487 --> 00:49:50,752
dia akan memberimu seratus kantong uang.
713
00:49:50,787 --> 00:49:54,096
Tidak mungkin! Aku mulai menyukai pangeranmu ini!
714
00:50:22,522 --> 00:50:23,254
Hai...
715
00:50:23,290 --> 00:50:25,325
Jauhkan dari uangku!
716
00:50:26,889 --> 00:50:28,823
Siapa disana?
717
00:50:28,858 --> 00:50:31,166
Aku pikir Bogey hilang.
718
00:50:44,577 --> 00:50:46,148
bogey!
719
00:50:46,183 --> 00:50:48,381
Tidak perlu berteriak. Aku tahu bagaimana menemukannya.
720
00:50:58,690 --> 00:51:00,756
- Kelinci... - Apa?
721
00:51:01,891 --> 00:51:03,594
Dari mana tikus besi itu berasal?
722
00:51:04,828 --> 00:51:06,333
Aku pikir aku tahu.
723
00:51:08,667 --> 00:51:12,537
Itu tidak bisa melihat kita. Ayo kita berpura-pura kita adalah batu.
724
00:51:12,572 --> 00:51:14,671
- Jangan bergerak. - Aku tidak akan.
725
00:51:21,713 --> 00:51:24,153
Pindah sekarang! Pindah! Pindah! Pindah! Pindah! Pindah!
726
00:51:24,188 --> 00:51:26,155
Pindah! Pindah! Pindah!
727
00:51:57,518 --> 00:51:59,221
Kau berminat...
728
00:51:59,256 --> 00:52:00,915
Lihat itu! Itu menendang ember!
729
00:52:02,523 --> 00:52:03,786
aku rindu Ayah...
730
00:52:03,821 --> 00:52:06,558
T-t-tapi dia yang membuat ini!
731
00:52:07,825 --> 00:52:10,958
Ayahmu adalah laki-laki yang kejam dan jahat!
732
00:52:10,993 --> 00:52:12,762
Yang terburuk dari semua manusia!
733
00:52:12,797 --> 00:52:16,238
Tidak benar! Jangan katakan itu tentang dia!
734
00:52:16,273 --> 00:52:17,305
Kau tidak tahu dia!
735
00:52:18,107 --> 00:52:21,309
Itulah yang kau pikirkan! Aku memang mengenalnya.
736
00:52:21,344 --> 00:52:24,675
Berapa banyak kelinci berbicara yang pernah kau lihat, ya, Barbara?
737
00:52:24,710 --> 00:52:27,282
Aku semua dicabik-cabik oleh rubah ketika dia menemukanku.
738
00:52:27,317 --> 00:52:29,548
Dia membawaku ke...
739
00:52:29,583 --> 00:52:30,780
laboratoriumnya, dan, yah...
740
00:52:34,984 --> 00:52:37,886
Oh, kelinci, tapi kau...
741
00:52:37,921 --> 00:52:40,559
Aku... Aku pada dasarnya adalah pameran pertunjukan brengsek!
742
00:52:40,594 --> 00:52:42,627
"Oh, lihat, kelinci yang bisa bicara!"
743
00:52:43,563 --> 00:52:48,501
- Tapi dia menyelamatkan hidupmu. - Tidak, dia tidak, dia mengambilnya!
744
00:52:48,536 --> 00:52:51,603
anak-anakku... mereka takut padaku!
745
00:52:54,003 --> 00:52:56,212
Aku hanya seperti ini... hal.
746
00:52:57,413 --> 00:52:58,610
Aku adalah sesuatu!
747
00:53:01,813 --> 00:53:05,947
Kau bukan apa-apa, kelinci. Kau punya jiwa.
748
00:54:06,449 --> 00:54:08,944
Lihatlah dirimu, Joyce, sangat tampan!
749
00:54:08,979 --> 00:54:11,078
Sarung tangan mewah seperti itu! Sabuknya juga!
750
00:54:11,113 --> 00:54:12,816
Dan sepatu botnya... sangat modis!
751
00:54:12,851 --> 00:54:14,587
Dan maukah kau melihat topinya?
752
00:54:14,622 --> 00:54:17,425
Cukup megah! Oh, dan kancingnya, sangat berkilau!
753
00:54:17,460 --> 00:54:19,427
Judul kau harus menjadi Keagunganmu!
754
00:54:19,462 --> 00:54:23,596
Kau dapat memanggilku sebagai... Tuan Komandan.
755
00:54:23,631 --> 00:54:24,993
Hebat!
756
00:54:25,028 --> 00:54:26,467
Cukup menakjubkan!
757
00:54:26,502 --> 00:54:28,601
Tuan Komandan Jenderal!
758
00:54:31,100 --> 00:54:33,969
Hmm? Hah!
759
00:54:41,583 --> 00:54:43,814
Lari!
760
00:54:49,019 --> 00:54:50,788
Cepat!
761
00:54:51,989 --> 00:54:52,989
Berhenti!
762
00:55:27,189 --> 00:55:29,860
apa yang kau dapatkan di sana?
763
00:55:29,895 --> 00:55:31,664
Belum ada.
764
00:56:14,973 --> 00:56:16,676
barbara!
765
00:56:16,711 --> 00:56:17,711
Hah?
766
00:56:18,845 --> 00:56:20,075
Coba kulihat.
767
00:56:22,618 --> 00:56:25,179
bogey! Bogey sayangku!
768
00:56:25,214 --> 00:56:26,147
Aku mulai berpikir
769
00:56:26,182 --> 00:56:28,952
Aku harus menemukan monster baru!
770
00:56:30,758 --> 00:56:34,155
Bogey adalah ksatria sejati.
771
00:56:34,190 --> 00:56:36,762
Tidak, tidak mungkin dia nyata.
772
00:56:36,797 --> 00:56:38,159
Sesaat.
773
00:56:43,001 --> 00:56:45,870
Bogey, berlutut di depanku.
774
00:56:47,775 --> 00:56:50,611
Untuk menyelamatkan nyawa
775
00:56:50,646 --> 00:56:52,107
Putri Barbara, punyaku, yaitu,
776
00:56:52,142 --> 00:56:54,945
Aku menjuluki kau Tuan Bogey!
777
00:56:57,587 --> 00:56:58,949
Terima kasih Pak.
778
00:57:00,150 --> 00:57:01,655
Dan terima kasih juga.
779
00:57:12,668 --> 00:57:14,668
Bogey... hm.
780
00:57:19,972 --> 00:57:21,972
Dan apa itu? Hmm...
781
00:57:32,721 --> 00:57:34,248
Apa itu?!
782
00:57:34,283 --> 00:57:36,591
Tidak masalah. Kita menemukan Barbara!
783
00:57:36,626 --> 00:57:38,791
- Aduh! - Lepaskan kendali!
784
00:57:38,826 --> 00:57:42,058
Jadi, apakah kau merahasiakannya dariku?
785
00:57:42,093 --> 00:57:44,566
Oh, kau Yang Mulia yang nakal!
786
00:57:44,601 --> 00:57:47,096
Tapi Joyce, lihat! Barbara selamat!
787
00:57:47,131 --> 00:57:49,571
Kita tidak lagi membutuhkan pasukan robot ajaib kita!
788
00:57:49,606 --> 00:57:52,266
Pasukan sihirku.
789
00:57:52,301 --> 00:57:55,577
Penjaga, ambil pengecut menyedihkan ini dan kunci dia.
790
00:57:55,612 --> 00:57:58,107
Tapi... tapi bagaimana dengan Barbara?!
791
00:57:58,142 --> 00:58:00,142
Baiklah, apapun, aku akan menikahinya.
792
00:58:02,817 --> 00:58:04,817
Tidak banyak Spark yang tersisa.
793
00:58:07,019 --> 00:58:09,987
Tapi itu dia! Keluar dari tanah!
794
00:58:10,022 --> 00:58:11,626
Dalam ton!
795
00:58:13,058 --> 00:58:17,159
Ada cukup banyak di sana bagiku untuk mengambil alih dunia!
796
00:58:17,194 --> 00:58:21,163
Wah, wah, wah, wah, wah
797
00:58:21,198 --> 00:58:24,837
Wah, wah, wah, wah, wah
798
00:58:24,872 --> 00:58:27,741
Wah, wah, wah, wah, wah
799
00:58:27,776 --> 00:58:30,744
Wah, wah, wah, wah...
800
00:58:30,779 --> 00:58:33,945
Siap atau tidak, karena ini aku datang
801
00:58:33,980 --> 00:58:37,817
minggir dari jalanku, dapatkan di bawah jempolku
802
00:58:37,852 --> 00:58:41,183
Mulai hari ini, aku sudah selesai berpikir kecil
803
00:58:41,218 --> 00:58:43,284
Karena aku menginginkan semuanya
804
00:58:43,319 --> 00:58:45,858
Aku akan menjalaninya
805
00:58:47,125 --> 00:58:49,224
Aku akan menjalaninya
806
00:58:50,733 --> 00:58:54,196
Aku akan menjalaninya ay, ay, ay, up
807
00:58:54,231 --> 00:58:56,704
Aku akan menjalaninya
808
00:58:59,907 --> 00:59:01,940
Kali ini tidak ada jalan untuk kembali
809
00:59:03,339 --> 00:59:06,340
Teruskan, karena aku berada di jalur kemenangan
810
00:59:06,375 --> 00:59:10,047
Ternyata menjadi jahat lebih menyenangkan daripada menjadi baik
811
00:59:10,082 --> 00:59:13,116
Aku ikut, tidak akan mengubahnya jika aku bisa
812
00:59:13,151 --> 00:59:15,756
Aku mungkin tampak ambisius
813
00:59:15,791 --> 00:59:19,254
Tapi kekayaan dan kekuatan rasanya sangat enak
814
00:59:19,289 --> 00:59:22,928
Dunia lebih menghormatimu saat kau kejam
815
00:59:22,963 --> 00:59:25,392
Mengapa aku harus khawatir tentang kesetiaan?
816
00:59:25,427 --> 00:59:28,032
Saat aku bangsawan, Kau akan mencintaiku
817
00:59:30,300 --> 00:59:32,267
Wah, wah, wah, wah, wah
818
00:59:34,007 --> 00:59:35,974
Wah, wah, wah, wah, wah
819
00:59:37,406 --> 00:59:39,780
Wah, wah, wah, wah, wah
820
00:59:41,212 --> 00:59:44,180
Aku akan menghidupkannya.
821
00:59:50,386 --> 00:59:52,694
Kita sedang menuju perjalanan
822
00:59:52,729 --> 00:59:54,927
Melalui lapangan dan lereng gunung
823
00:59:54,962 --> 00:59:56,995
Jalannya mungkin mencoba
824
00:59:57,030 --> 00:59:59,195
Tapi kita tidak punya rencana untuk bersembunyi
825
00:59:59,230 --> 01:00:03,837
Kita akan terus berbaris maju dengan musuh kita di teluk
826
01:00:03,872 --> 01:00:05,399
Seekor kelinci, binatang buas
827
01:00:05,434 --> 01:00:07,841
Dan seorang putri pelarian
828
01:00:07,876 --> 01:00:10,206
Jika kita tetap bersama
829
01:00:10,241 --> 01:00:12,406
Tidak ada yang tidak bisa kita menangkan
830
01:00:12,441 --> 01:00:15,079
Kita akan berani menghadapi badai apa pun, kita bertiga
831
01:00:15,114 --> 01:00:16,817
Melalui tebal dan tipis
832
01:00:16,852 --> 01:00:18,412
Dan meskipun kita baru saja bertemu
833
01:00:18,447 --> 01:00:21,217
Aku pikir trio kita di sini untuk tinggal
834
01:00:21,252 --> 01:00:22,955
Seekor kelinci, binatang buas
835
01:00:22,990 --> 01:00:25,320
Dan seorang putri pelarian
836
01:00:25,355 --> 01:00:27,157
Seekor kelinci, binatang buas
837
01:00:27,192 --> 01:00:30,028
Dan seorang putri melarikan diri!
838
01:00:30,063 --> 01:00:32,998
Bogey, hei, katakan padaku, siapa yang menulis lagu ini?
839
01:00:33,033 --> 01:00:36,331
Tidak ada yang menulis lagu ini. Begitulah semua lagu terbaik terjadi.
840
01:00:36,366 --> 01:00:38,333
Saat kata-katamu terasa terlalu besar untuk diucapkan,
841
01:00:38,368 --> 01:00:40,874
- saat itulah kau membutuhkan sebuah lagu! - Itu sangat benar!
842
01:00:40,909 --> 01:00:43,041
Kita akan berani menghadapi setiap tantangan
843
01:00:43,076 --> 01:00:45,208
Jalan kita dicoba dan benar
844
01:00:45,243 --> 01:00:47,243
Perjalanan ini akan membosankan
845
01:00:47,278 --> 01:00:49,410
Jika bukan karena kalian berdua
846
01:00:49,445 --> 01:00:51,819
Langit adalah batasnya
847
01:00:51,854 --> 01:00:53,788
Tidak ada yang menghalangi kita
848
01:00:53,823 --> 01:00:55,790
Seekor kelinci, binatang buas
849
01:00:55,825 --> 01:00:58,452
Dan seorang putri Larilah! Hai!
850
01:00:58,487 --> 01:01:02,929
Pertanyaan... kenapa aku tidak mendapatkan... tagihan akhir...
851
01:01:02,964 --> 01:01:04,095
dalam lagu?
852
01:01:04,130 --> 01:01:05,162
Aku penting!
853
01:01:05,197 --> 01:01:08,099
Hal ini sehingga waktu bekerja.
854
01:01:08,134 --> 01:01:09,265
Ah, itu masuk akal!
855
01:01:09,300 --> 01:01:11,333
Langit adalah batasnya
856
01:01:11,368 --> 01:01:13,808
Tidak ada yang menghalangi kita
857
01:01:13,843 --> 01:01:15,370
Seekor kelinci, binatang buas
858
01:01:15,405 --> 01:01:18,010
Dan seorang putri...
859
01:01:18,045 --> 01:01:20,441
kira-kira itu saja. Kita di sini.
860
01:01:42,498 --> 01:01:45,873
Barbara, kau harus pergi sendiri sekarang.
861
01:01:45,908 --> 01:01:47,435
Pergilah menuju mimpimu...
862
01:01:49,945 --> 01:01:52,176
dan berbahagialah.
863
01:01:52,211 --> 01:01:54,343
Ah, lama sekali, manusia!
864
01:01:56,083 --> 01:01:57,918
Jangan pergi!
865
01:01:57,953 --> 01:01:59,887
Kau tidak membutuhkan Edward itu!
866
01:01:59,922 --> 01:02:03,055
Tetap bersama kita dan-dan kita akan menakut-nakuti orang bersama-sama!
867
01:02:03,090 --> 01:02:05,090
Kita akan menjadi tim!
868
01:02:05,125 --> 01:02:08,060
Maaf, bunny, tapi aku harus menyelamatkan Ayahku.
869
01:02:08,095 --> 01:02:10,491
Aku tidak bisa melakukannya tanpa Edward.
870
01:02:10,526 --> 01:02:13,098
Oh, bolehkah aku mengambil peluitmu sebagai hadiah kenangan?
871
01:02:13,133 --> 01:02:15,804
Tidak. Kau tidak bisa.
872
01:02:15,839 --> 01:02:18,136
- Aku akan membuatkanmu yang baru. - Hmm?
873
01:02:23,209 --> 01:02:25,143
..
874
01:02:25,178 --> 01:02:26,309
Terima kasih.
875
01:02:33,120 --> 01:02:34,548
Wahai saudaraku...
876
01:02:35,991 --> 01:02:37,287
Hah?
877
01:02:39,027 --> 01:02:41,423
- Bintik! - Bogey manisku!
878
01:02:41,458 --> 01:02:43,425
Aku tidak akan pernah melupakanmu!
879
01:02:43,460 --> 01:02:46,560
Kau adalah monster paling baik dan terindah di dunia!
880
01:02:49,972 --> 01:02:51,565
Jadi tolong jangan lupakan aku juga!
881
01:03:08,485 --> 01:03:09,990
Api.
882
01:03:27,075 --> 01:03:30,538
Berjalan melalui kota ini dan semuanya sangat baru
883
01:03:30,573 --> 01:03:34,014
Tidak tahu di mana aku berada atau ke mana aku menuju
884
01:03:34,049 --> 01:03:38,986
benar-benar tersesat tidak pernah terasa begitu bebas
885
01:03:39,021 --> 01:03:41,648
Oh oh oh oh oh
886
01:03:41,683 --> 01:03:45,487
Menghirup keajaiban tempat baru
887
01:03:45,522 --> 01:03:49,260
Setiap kali aku menoleh, aku melihat wajah tampanmu
888
01:03:49,295 --> 01:03:53,066
Rasanya seperti semua lampu yang berkilauan ini
889
01:03:53,101 --> 01:03:54,661
Apakah untukku
890
01:03:54,696 --> 01:03:57,169
Karena aku terbang di udara
891
01:03:57,204 --> 01:03:59,468
Melambung ke ketinggian baru
892
01:03:59,503 --> 01:04:03,945
Di setiap sudut, ada pemandangan baru yang menakjubkan
893
01:04:03,980 --> 01:04:09,511
Tapi tidak ada yang sehebat yang akan aku temukan
894
01:04:09,546 --> 01:04:13,515
Sekarang saatnya untuk bertemu denganmu akhirnya
895
01:04:13,550 --> 01:04:17,354
Tidak tahu bahwa detak jantung bisa secepat ini
896
01:04:17,389 --> 01:04:20,324
Dan cinta kita akan menjadi baik
897
01:04:20,359 --> 01:04:23,228
Penyair akan menulis tentang
898
01:04:23,263 --> 01:04:25,131
Aku ingin meneriakkannya
899
01:04:25,166 --> 01:04:28,365
Dari menara tertinggi kota ini punya
900
01:04:28,400 --> 01:04:32,336
Sama seperti yang aku cari untukmu
901
01:04:32,371 --> 01:04:36,010
Aku telah memimpikan cinta kita adalah jenis yang bertahan
902
01:04:36,045 --> 01:04:40,146
Dan aku tahu itu akan menjadi kenyataan
903
01:04:40,181 --> 01:04:43,149
ooh
904
01:04:43,184 --> 01:04:45,679
Menjadi kenyataan.
905
01:04:48,420 --> 01:04:49,650
Pangeran Edward?!
906
01:04:55,262 --> 01:04:56,932
Oh! eh...
907
01:04:58,001 --> 01:04:59,429
Ah, penggemar...
908
01:04:59,464 --> 01:05:03,004
Aku ingin tahu apa yang sedang dilakukan penjaga keamanan.
909
01:05:03,039 --> 01:05:06,073
Sayang, apa yang terjadi? Mengapa kau berantakan?
910
01:05:06,108 --> 01:05:09,208
Aku... Um... Maafkan aku... Aku berada di hutan.
911
01:05:09,243 --> 01:05:11,177
Jadi apa yang kau mau?
912
01:05:11,212 --> 01:05:13,344
Sebuah kartu pos? Sebuah tanda tangan?
913
01:05:13,379 --> 01:05:16,380
Kau dapat memilih dari 20 pesan dengan harga reguler
914
01:05:16,415 --> 01:05:18,382
satu koin, atau dapatkan pesan yang dipersonalisasi!
915
01:05:18,417 --> 01:05:20,054
"Ciuman, Edward" untuk dua koin,
916
01:05:20,089 --> 01:05:22,452
"Untuk sahabatku, dari Edward" untuk tiga koin, atau
917
01:05:22,487 --> 01:05:26,126
"Terima kasih untuk malam ajaibnya" untuk 19 koin.
918
01:05:26,161 --> 01:05:29,129
Uh... terima kasih, tapi jelas bukan "malam ajaib".
919
01:05:30,594 --> 01:05:31,725
Sangat buruk.
920
01:05:31,760 --> 01:05:33,496
Dalam hal ini, itu akan menjadi biasa...
921
01:05:33,531 --> 01:05:35,234
"Untuk penggemar setiaku."
922
01:05:42,177 --> 01:05:43,143
Siapa namamu?
923
01:05:43,178 --> 01:05:44,507
Um... Barbara.
924
01:05:45,708 --> 01:05:49,050
Um, permisi, tapi di mana Pangeran Edward?
925
01:05:49,085 --> 01:05:51,349
Bisakah aku melihat Pangeran Edward sekarang?
926
01:05:53,155 --> 01:05:55,254
Pangeran Edward... Dia pasti...
927
01:05:55,289 --> 01:05:58,224
Dia adalah saudaramu, kan? Aku di sini untuk melihat dia.
928
01:05:58,259 --> 01:05:59,786
Bisakah kau memberi tahu dia bahwa aku di sini?
929
01:05:59,821 --> 01:06:02,393
Aku Barbara, dia tahu siapa aku.
930
01:06:02,428 --> 01:06:05,066
Kita sudah saling menulis untuk waktu yang lama, kita...
931
01:06:05,101 --> 01:06:07,233
Kenapa kau menatapku seperti itu?
932
01:06:07,268 --> 01:06:08,366
Apakah kau tidak percaya padaku?
933
01:06:08,401 --> 01:06:10,764
Lihat, ini surat darinya!
934
01:06:12,537 --> 01:06:15,142
Sayang, bagaimana aku menjelaskan ini?
935
01:06:16,607 --> 01:06:18,805
Aku adalah Pangeran Edward.
936
01:06:18,840 --> 01:06:22,182
Atau lebih tepatnya, aku yang membuatnya.
937
01:06:22,217 --> 01:06:25,383
Apa maksudmu, "membuatnya"?
938
01:06:25,418 --> 01:06:27,517
A-aku tidak mengerti. Untuk apa?
939
01:06:27,552 --> 01:06:30,685
Tidak ada yang membeli Petualangan Putri Edwardina.
940
01:06:30,720 --> 01:06:33,721
Tapi bagaimana dengan semua prestasi yang berani?
941
01:06:33,756 --> 01:06:36,823
Perbuatan mulia? Cinta?
942
01:06:36,858 --> 01:06:39,826
Tentu saja, sayang. Itu semua menjual luar biasa.
943
01:06:39,861 --> 01:06:43,830
Untuk jutaan penggemar kita yang berdedikasi, sama seperti
944
01:06:43,865 --> 01:06:46,668
kau, tim aku dan aku datang dengan alur cerita kita.
945
01:06:48,243 --> 01:06:50,540
Sangat manis bahwa Kau percaya cerita kita,
946
01:06:50,575 --> 01:06:52,608
Aku benar-benar tersentuh.
947
01:06:52,643 --> 01:06:55,710
Tapi aku khawatir itu adalah surat balasan otomatis
948
01:06:55,745 --> 01:06:59,153
yang kita kirimkan ke semua pelanggan wanita kita.
949
01:07:22,739 --> 01:07:27,742
Oh, Sayang, ini pasti kekecewaan yang mengerikan bagimu.
950
01:07:27,777 --> 01:07:29,744
Itu kata yang bagus, seseorang menuliskannya.
951
01:07:29,779 --> 01:07:31,449
Bagus sekali! Kata yang bagus, bos!
952
01:07:31,484 --> 01:07:34,089
Bos, lihat ini! Kau akan menyukainya!
953
01:07:40,328 --> 01:07:42,394
Kau mengatakan namamu Barbara?
954
01:07:42,429 --> 01:07:44,726
orang-orang mencarimu, Barbara.
955
01:07:44,761 --> 01:07:47,729
Dikatakan di sini Kau melarikan diri dari
956
01:07:47,764 --> 01:07:50,171
pernikahanmu sendiri dan membuat Ayahmu marah.
957
01:07:50,206 --> 01:07:53,273
Itu bukan pernikahan! Maksudku... Putri Edwardina, seorang
958
01:07:53,308 --> 01:07:56,474
tukang pos jahat bernama Joyce membacakan mantra pada Ayahku!
959
01:07:56,509 --> 01:07:58,575
Aku lari mencari Pangeran Edward.
960
01:07:58,610 --> 01:08:01,413
Aku ingin menikah dengannya dan hanya dia!
961
01:08:01,448 --> 01:08:03,745
Bogey dan kelinci yang berbicara membantu aku sampai di sini!
962
01:08:05,815 --> 01:08:10,224
Kau ingin menikahi Edward, tukang pos membacakan mantra...
963
01:08:10,259 --> 01:08:11,324
Aku mengerti.
964
01:08:11,359 --> 01:08:13,887
Kelinci yang bisa bicara, katamu? Sebuah bougie?
965
01:08:13,922 --> 01:08:15,130
bogey!
966
01:08:15,924 --> 01:08:17,231
Memang.
967
01:08:18,564 --> 01:08:20,795
Sayang, aku yakin Kau benar-benar lelah.
968
01:08:20,830 --> 01:08:23,897
Eric, atur makan malam dan kamar untuk tamu kita.
969
01:08:23,932 --> 01:08:26,174
Dan kau banyak, kembali bekerja!
970
01:08:26,209 --> 01:08:27,538
Pertunjukan selesai.
971
01:09:03,004 --> 01:09:05,675
Itu untuk Theodore!
972
01:09:05,710 --> 01:09:08,381
- Bagus, Steven! - Bagus, Steven!
973
01:09:08,416 --> 01:09:10,284
Ayo!
974
01:09:16,556 --> 01:09:19,821
Terima kasih, Putri Edwardina, kau sangat baik.
975
01:09:19,856 --> 01:09:22,527
Tidak sama sekali, tidak sama sekali.
976
01:09:22,562 --> 01:09:24,760
Betapa menakjubkan cerita yang kau ceritakan kepadaku.
977
01:09:24,795 --> 01:09:28,236
Begitu banyak petualangan! Aku bisa menulis buku tentang itu.
978
01:09:28,271 --> 01:09:30,733
Sekarang kau tidurlah, Barbara.
979
01:09:30,768 --> 01:09:32,405
Kau harus mendapatkan kembali kekuatanmu.
980
01:09:32,440 --> 01:09:35,342
Ngomong-ngomong, Eric memesankanmu baju baru.
981
01:09:35,377 --> 01:09:37,377
Itu akan tiba di pagi hari dan
982
01:09:37,412 --> 01:09:39,478
Kau akan pulang ke rumah Ayahmu.
983
01:09:39,513 --> 01:09:43,284
Apa? Bagaimana? Tapi kau bilang... Kau berjanji!
984
01:09:43,319 --> 01:09:46,980
Putri Edwardina, aku tidak bisa menikahi laki-laki mengerikan itu!
985
01:09:47,015 --> 01:09:49,851
Tolong, itu tidak adil!
986
01:09:49,886 --> 01:09:53,459
Kau tidak bisa! Aku tidak mencintainya!
987
01:09:53,494 --> 01:09:57,298
Gadisku sayang... Cinta... Keadilan...
988
01:09:57,333 --> 01:10:00,235
Barbara, itu hanya kata-kata.
989
01:10:01,204 --> 01:10:04,635
Mereka dibuat untuk membuat massa senang.
990
01:10:04,670 --> 01:10:06,340
Mereka tidak benar-benar berarti apa-apa.
991
01:10:06,375 --> 01:10:09,937
Eric, tamu tersayang kita perlu istirahat sekarang.
992
01:10:14,878 --> 01:10:17,450
Kau harus tumbuh dewasa suatu hari nanti, sayang.
993
01:10:17,485 --> 01:10:21,619
Saat ini adalah waktu yang tepat untuk memulai.
994
01:10:21,654 --> 01:10:24,457
Ayahmu menawarkan hadiah yang sangat bagus.
995
01:10:24,492 --> 01:10:27,526
Jumlah tujuh angka! Aku terkesan!
996
01:10:44,941 --> 01:10:47,942
Benar... Aku butuh obeng.
997
01:10:49,583 --> 01:10:50,813
Uh-uh.
998
01:10:50,848 --> 01:10:52,650
Besi solder.
999
01:10:54,885 --> 01:10:55,885
Terima kasih.
1000
01:10:57,118 --> 01:10:58,491
Seperti begitu.
1001
01:11:02,398 --> 01:11:03,628
itu dia.
1002
01:11:08,030 --> 01:11:09,030
Selesai.
1003
01:11:18,040 --> 01:11:19,908
Theodore masih hidup!
1004
01:11:22,484 --> 01:11:24,352
Yang Mulia!
1005
01:11:24,387 --> 01:11:26,519
Steven! Gertrud!
1006
01:11:26,554 --> 01:11:28,048
Aku Brunhilda. Dia adalah Gertrude!
1007
01:11:28,083 --> 01:11:30,523
Aku Gertrude dan itu Brunhilda, Yang Mulia.
1008
01:11:30,558 --> 01:11:33,053
Aku sangat senang melihatmu!
1009
01:11:33,088 --> 01:11:35,594
Cepat, kita tidak punya banyak waktu.
1010
01:11:35,629 --> 01:11:37,860
Kita harus bertindak cepat!
1011
01:11:37,895 --> 01:11:40,434
Ayo, Theodore! Ayo!
1012
01:11:40,469 --> 01:11:41,963
Ayo! Ayo! Ayo!
1013
01:11:41,998 --> 01:11:43,164
Ayo! Ayo! Ayo!
1014
01:11:43,199 --> 01:11:46,132
- Sedikit lebih cepat! - Ayo! Ayo!
1015
01:11:46,167 --> 01:11:48,035
- Ayo! Ayo! - Ayo, Theodore!
1016
01:11:48,070 --> 01:11:50,510
- Ayo! - - Sedikit lebih cepat.
1017
01:11:50,545 --> 01:11:51,874
Ayolah, Theodore.
1018
01:12:04,658 --> 01:12:05,658
Bulbi!
1019
01:12:09,597 --> 01:12:12,862
Bulbie, aku dalam masalah besar. Apa yang aku lakukan sekarang?
1020
01:12:19,772 --> 01:12:20,903
Tentu saja!
1021
01:12:28,011 --> 01:12:29,846
bogey!
1022
01:12:40,529 --> 01:12:42,463
Oh tidak...
1023
01:12:44,126 --> 01:12:46,566
Bulby, kau mau kemana?
1024
01:13:05,246 --> 01:13:07,818
Bagaimana dengan uangnya?!
1025
01:13:07,853 --> 01:13:10,491
Kita lupa mendapatkan uang dari laki-laki Edward!
1026
01:13:12,121 --> 01:13:14,726
Yang lama aku terbuat dari tembaga.
1027
01:13:14,761 --> 01:13:15,793
Ayo kita uji yang satu ini.
1028
01:13:21,801 --> 01:13:23,471
A-apa itu?
1029
01:13:25,673 --> 01:13:27,068
Rakyat!
1030
01:13:27,103 --> 01:13:29,906
Mereka harus dicambuk!
1031
01:13:29,941 --> 01:13:31,908
Aduh!
1032
01:13:34,143 --> 01:13:37,617
Hai! Hei, untuk apa itu?! Itu menyakitkan!
1033
01:13:37,652 --> 01:13:39,245
Sesuatu telah terjadi pada Barbara!
1034
01:13:43,757 --> 01:13:46,593
Apa? Aku tidak mengerti.
1035
01:13:46,628 --> 01:13:48,463
Barbara dalam masalah!
1036
01:13:50,291 --> 01:13:53,094
Hei, tidak, tidak, tidak! Kita harus kembali ke rumah!
1037
01:13:53,129 --> 01:13:56,130
Kita tidak bisa... Dengar, Barbara adalah manusia!
1038
01:13:56,165 --> 01:13:57,868
Manusia punya urusannya sendiri.
1039
01:13:57,903 --> 01:13:59,573
Biarkan mereka menyelesaikannya!
1040
01:14:00,972 --> 01:14:03,170
Saudaraku, dia adalah Speckle kita!
1041
01:15:17,378 --> 01:15:18,751
Mm.
1042
01:15:31,898 --> 01:15:33,359
Yang Mulia, apakah Kau pikir kita
1043
01:15:33,394 --> 01:15:36,901
akan membiarkan Kau keluar dari sini?
1044
01:15:36,936 --> 01:15:39,838
Minggirlah dari jalanku!
1045
01:15:39,873 --> 01:15:43,039
Ooh!
1046
01:15:43,074 --> 01:15:46,306
Oh! Itu benar-benar bisa berbicara!
1047
01:15:46,341 --> 01:15:50,046
Akan memalukan untuk membuat lubang di bulu yang begitu indah...
1048
01:15:52,017 --> 01:15:54,820
Tapi kau tidak memberikan aku pilihan!
1049
01:16:00,256 --> 01:16:01,629
Turunkan senjatamu!
1050
01:16:02,764 --> 01:16:05,127
Apa? Mengapa?
1051
01:16:06,735 --> 01:16:08,064
Biarkan mereka lewat.
1052
01:16:22,245 --> 01:16:23,651
Terima kasih.
1053
01:16:26,788 --> 01:16:29,118
Tapi, Bu, bagaimana dengan uangnya?
1054
01:16:29,153 --> 01:16:32,088
- Kau tahu, tujuh angka! - Sangat bodoh.
1055
01:16:33,257 --> 01:16:38,391
Hari ini kita beruntung menjadi bagian dari dongeng kehidupan nyata.
1056
01:16:40,802 --> 01:16:43,737
Dan itu sepadan dengan semua uang di dunia.
1057
01:16:45,400 --> 01:16:47,840
Tidak ada bonus untukmu bulan ini.
1058
01:17:52,071 --> 01:17:53,202
Saudara laki-laki!
1059
01:17:59,375 --> 01:18:01,980
Aku mendengarmu, saudara! Aku datang!
1060
01:18:12,322 --> 01:18:14,058
bogey! Tidak!
1061
01:18:19,065 --> 01:18:21,263
"Kakak, Tolong aku!"
1062
01:18:29,405 --> 01:18:30,405
Tidak!
1063
01:18:32,947 --> 01:18:35,178
Potong tanduknya!
1064
01:18:35,213 --> 01:18:37,543
Aku akan memaku mereka ke gerbang kota.
1065
01:18:37,578 --> 01:18:39,116
Orang akan menyukainya!
1066
01:18:41,824 --> 01:18:43,318
Tidak! Jangan!
1067
01:18:43,353 --> 01:18:46,123
Berhenti, Joyce! Aku...
1068
01:18:46,158 --> 01:18:48,961
Aku akan menikahimu. Tapi biarkan dia pergi!
1069
01:18:48,996 --> 01:18:50,061
Hmm.
1070
01:18:56,102 --> 01:18:57,497
Tentu saja kau akan menikah denganku.
1071
01:18:57,532 --> 01:18:59,532
Ini tidak seperti kau punya pilihan!
1072
01:19:04,880 --> 01:19:06,077
Mulai memompa!
1073
01:19:12,888 --> 01:19:16,285
Berhenti di situ, Joyce!
1074
01:19:16,320 --> 01:19:19,860
Kau masih punya kesempatan untuk memperbaiki
1075
01:19:19,895 --> 01:19:21,895
semuanya dan menebus dirimu sendiri!
1076
01:19:21,930 --> 01:19:23,094
Ayah!
1077
01:19:23,129 --> 01:19:25,866
Hmm... Bagaimana kelanjutannya?
1078
01:19:25,901 --> 01:19:28,264
"Aku adalah Raja. Aku berani melakukan segalanya!"
1079
01:19:28,299 --> 01:19:31,102
Kau tidak bisa menghentikanku! Semua ini punyaku!
1080
01:19:31,137 --> 01:19:34,105
Aku akan mengambil air ajaib sebanyak yang aku mau!
1081
01:19:36,637 --> 01:19:38,274
Kau bodoh!
1082
01:19:38,309 --> 01:19:41,981
Kau tidak bisa lepas dari murka Ibu Pertiwi!
1083
01:19:42,016 --> 01:19:44,445
Kau mulai membuatku kesal, pak tua!
1084
01:19:44,480 --> 01:19:46,150
Mata Baja, tangkap dia!
1085
01:19:48,990 --> 01:19:51,518
dan kau, apa yang Kau tunggu? Bunuh dia!
1086
01:19:51,553 --> 01:19:54,224
Tidak! Beritahu mereka untuk berhenti! Tidak!
1087
01:19:54,259 --> 01:19:55,621
Jangan bunuh dia!
1088
01:19:55,656 --> 01:19:57,161
Menjauhlah darinya!
1089
01:20:17,117 --> 01:20:20,283
Apakah kau benar-benar berpikir bahwa aku akan menjadikan
1090
01:20:20,318 --> 01:20:23,088
Kau tentara super tanpa menjadikan diriku tombol super?
1091
01:20:23,123 --> 01:20:24,518
Ha!
1092
01:20:30,966 --> 01:20:33,934
Hai! Hai! Bangun, kau!
1093
01:20:33,969 --> 01:20:36,629
bogey! Tunggu, aku akan membantumu!
1094
01:21:09,301 --> 01:21:11,972
Hei lihat!
1095
01:21:14,240 --> 01:21:19,111
Aku berdiri dengan motoku! Selalu minta lebih!
1096
01:21:34,194 --> 01:21:35,721
Betapa lucunya!
1097
01:21:35,756 --> 01:21:38,394
Aku ingin menjadi raja!
1098
01:21:38,429 --> 01:21:41,496
Betapa sederhananya ambisi itu!
1099
01:21:42,730 --> 01:21:43,730
Terkadang, untuk
1100
01:21:43,765 --> 01:21:49,339
mewujudkan ambisi kecilmu,
1101
01:21:49,374 --> 01:21:51,077
Kau harus menjadi besar!
1102
01:21:53,741 --> 01:21:55,983
Sangat besar!
1103
01:22:01,518 --> 01:22:02,518
bogey!
1104
01:22:04,191 --> 01:22:05,191
Hmm...
1105
01:22:06,127 --> 01:22:07,522
Ibu Pertiwi...
1106
01:22:09,262 --> 01:22:11,031
Mana mahkotamu?
1107
01:22:11,066 --> 01:22:13,330
Aku ingin mencobanya!
1108
01:22:17,303 --> 01:22:20,337
Tunduk pada tuan barumu!
1109
01:22:20,372 --> 01:22:22,504
Karena mulai sekarang,
1110
01:22:22,539 --> 01:22:25,606
Aku akan menguasai dunia!
1111
01:22:27,346 --> 01:22:29,016
Busur!
1112
01:22:31,449 --> 01:22:33,053
Busur!
1113
01:22:59,114 --> 01:23:00,212
Tidak!
1114
01:23:00,247 --> 01:23:01,576
Ha! Ambil itu!
1115
01:23:03,514 --> 01:23:04,514
bogey!
1116
01:23:07,584 --> 01:23:09,584
Hah?
1117
01:23:09,619 --> 01:23:11,157
- Bogey! - Bintik!
1118
01:23:36,745 --> 01:23:38,184
Kekasih!
1119
01:23:38,219 --> 01:23:40,417
Belu!
1120
01:23:49,395 --> 01:23:50,395
Ha!
1121
01:23:55,467 --> 01:23:56,862
Kau masih hidup?
1122
01:24:00,406 --> 01:24:01,834
barbara!
1123
01:24:06,841 --> 01:24:08,841
bogey! bogey!
1124
01:25:10,344 --> 01:25:13,246
Bogey-ku sayang.
1125
01:25:13,281 --> 01:25:14,511
Hei, Bulbi!
1126
01:25:14,546 --> 01:25:15,546
Hmm?
1127
01:25:16,812 --> 01:25:19,285
- Ayah! - Barbara! Kekasih!
1128
01:25:19,320 --> 01:25:21,881
- Oh, Ayah... - Syukurlah kau selamat!
1129
01:25:24,853 --> 01:25:26,787
Hei, a-apa yang kau inginkan?
1130
01:25:28,461 --> 01:25:29,461
Ambil!
1131
01:25:32,861 --> 01:25:35,400
Kita berhasil! Kita menang!
1132
01:25:37,404 --> 01:25:38,898
Whoo hoo hoo hoo hoo!
1133
01:25:40,407 --> 01:25:42,869
Aduh! Oh...
1134
01:25:42,904 --> 01:25:46,246
Hati kecilku...
1135
01:25:47,909 --> 01:25:49,612
Saudara laki-laki!
1136
01:25:54,619 --> 01:25:56,421
Kekasih!
1137
01:25:56,456 --> 01:25:58,852
Hah? Hah?
1138
01:25:58,887 --> 01:26:01,657
Apa yang terjadi, Ayah?
1139
01:26:01,692 --> 01:26:03,956
Aku tidak nyata, kan?
1140
01:26:03,991 --> 01:26:05,727
Apakah aku robot?
1141
01:26:05,762 --> 01:26:07,960
Oh, tidak, sayang.
1142
01:26:07,995 --> 01:26:11,931
Kau nyata! Hal yang paling nyata di seluruh dunia.
1143
01:26:11,966 --> 01:26:15,000
Hanya saja, kau dan ibumu...
1144
01:26:15,035 --> 01:26:18,377
Lihat, ketika kau lahir, kau sangat sakit.
1145
01:26:18,412 --> 01:26:20,511
Aku harus membuatkanmu hati yang baru, tapi
1146
01:26:20,546 --> 01:26:22,876
aku sudah terlambat untuk menyelamatkan ibumu.
1147
01:26:24,781 --> 01:26:25,846
Maafkan aku, Ayah.
1148
01:26:27,652 --> 01:26:30,983
Aku lari ke ujung bumi untuk mencari pangeranku.
1149
01:26:31,018 --> 01:26:33,326
- Di mana lagi kau bisa menemukannya?
1150
01:26:33,361 --> 01:26:34,459
kan?
1151
01:26:34,494 --> 01:26:37,396
Aku menemukannya.
1152
01:26:41,600 --> 01:26:42,995
Tetapi aku...
1153
01:26:43,030 --> 01:26:46,702
Baju ibu rusak.
1154
01:26:52,380 --> 01:26:54,578
Putriku yang manis...
1155
01:26:54,613 --> 01:26:56,349
Hah.
1156
01:26:59,981 --> 01:27:02,652
Putriku yang manis...
1157
01:27:05,019 --> 01:27:07,558
Putriku yang manis...
1158
01:27:23,103 --> 01:27:25,741
dengarkan aku, o Ibu Pertiwi!
1159
01:27:25,776 --> 01:27:28,414
Aku telah menjadi hamba
1160
01:27:28,449 --> 01:27:30,581
setia kau selama aku ingat!
1161
01:27:30,616 --> 01:27:33,815
Aku mohon, biarkan dia hidup!
1162
01:27:35,951 --> 01:27:37,390
Jika kau harus...
1163
01:27:37,425 --> 01:27:40,591
Jika kau harus mengambil
1164
01:27:40,626 --> 01:27:41,823
seseorang, bawaku!
1165
01:27:41,858 --> 01:27:44,991
bantuan mereka dan bawaku!
1166
01:29:26,732 --> 01:29:28,633
Angin sedingin es telah membeku
1167
01:29:28,668 --> 01:29:31,504
Semua kebahagiaan yang kita bagi
1168
01:29:31,539 --> 01:29:34,738
Dan harapan ada di suatu pemakaman di bawah salju
1169
01:29:36,610 --> 01:29:38,907
Adalah salah untuk mengharapkan keajaiban
1170
01:29:38,942 --> 01:29:41,646
Aku tahu aku tidak siap
1171
01:29:41,681 --> 01:29:44,715
Tapi hatiku tidak punya tempat lain untuk pergi
1172
01:29:46,488 --> 01:29:48,785
Aku akan menunjukkan kepadamu
1173
01:29:48,820 --> 01:29:51,590
Aku akan kembali untukmu
1174
01:29:51,625 --> 01:29:54,626
Sebelum musim dingin mencair
1175
01:29:56,223 --> 01:29:59,059
Aku akan melewati
1176
01:29:59,094 --> 01:30:01,501
Apa pun yang aku harus
1177
01:30:01,536 --> 01:30:02,931
Aku tidak menyerah
1178
01:30:02,966 --> 01:30:04,801
Tidak hari ini
1179
01:30:07,069 --> 01:30:11,874
Putri dalam buku cerita diselamatkan oleh ciuman
1180
01:30:11,909 --> 01:30:16,516
Tapi mantra sihir tidak akan datang untuk menyelamatkan kita di sini
1181
01:30:16,551 --> 01:30:19,519
Kehidupan nyata bukanlah dongeng
1182
01:30:19,554 --> 01:30:21,950
Tidak ada penulisan ulang ini
1183
01:30:21,985 --> 01:30:26,724
Dan aku tidak bisa berharap Kau kembali padaku, aku takut
1184
01:30:26,759 --> 01:30:29,595
Aku akan menunjukkan kepadamu
1185
01:30:29,630 --> 01:30:31,960
Aku akan kembali untukmu
1186
01:30:31,995 --> 01:30:36,734
Sebelum embun beku musim dingin hilang
1187
01:30:36,769 --> 01:30:39,638
Aku akan melewati
1188
01:30:39,673 --> 01:30:42,234
Apa pun yang aku harus
1189
01:30:42,269 --> 01:30:45,743
Jangan menyerah, aku tidak akan lama.
1190
01:31:18,107 --> 01:31:22,648
Di sana, di sana, sayang. Kau harus terus maju dan...
1191
01:31:22,683 --> 01:31:24,078
Kau harus berhenti kemari.
1192
01:31:42,362 --> 01:31:43,636
Hah?
1193
01:31:46,333 --> 01:31:48,806
Apa?
1194
01:32:14,031 --> 01:32:15,031
Oh!
1195
01:32:20,070 --> 01:32:21,070
bogey?
1196
01:32:32,148 --> 01:32:33,686
Belu!
1197
01:32:34,755 --> 01:32:38,020
Oh, Bogey! Ksatria pemberaniku!
1198
01:32:44,732 --> 01:32:47,667
Aku tidak pernah kehilangan harapan! Aku tidak pernah kehilangan harapan!
1199
01:32:47,702 --> 01:32:49,361
Belu!
1200
01:32:53,301 --> 01:32:54,707
Belu!
1201
01:32:56,975 --> 01:32:59,811
eh...
1202
01:33:03,443 --> 01:33:04,651
Oh...
1203
01:33:13,354 --> 01:33:14,991
Terima kasih, Ibu Alam.
1204
01:33:15,994 --> 01:33:18,027
Ya terima kasih.
1205
01:33:31,713 --> 01:33:34,142
Bahkan kekuatan sepuluh beruang hilang untuk selamanya.
1206
01:33:34,177 --> 01:33:36,914
Kau memanjakan monster yang sangat baik!