1
00:00:02,104 --> 00:00:07,104
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:11,846 --> 00:00:13,264
¡Ven aquí!
3
00:00:38,122 --> 00:00:40,625
Observa. ¿Qué ves?
4
00:00:42,126 --> 00:00:44,838
Papá. ¡El escorpión! Necesita ayuda.
5
00:00:45,630 --> 00:00:47,966
La vida es cruel, Satoshi.
6
00:00:48,091 --> 00:00:50,218
No le importa de dónde eres,
7
00:00:50,677 --> 00:00:52,178
a qué dios le rezas.
8
00:00:52,762 --> 00:00:56,015
Así es. Entonces, debes
afrontarla con la frente en alto.
9
00:00:56,808 --> 00:00:58,142
¿Ves el escorpión?
10
00:00:59,477 --> 00:01:02,772
Sin importar
cuántos enemigos tenga, continúa.
11
00:01:03,230 --> 00:01:04,941
Es fuerte. Sí.
12
00:01:05,525 --> 00:01:06,651
Es rápido.
13
00:01:07,277 --> 00:01:10,154
Pero ¿sabes por qué
se le teme al escorpión?
14
00:01:12,365 --> 00:01:13,658
Por su voluntad.
15
00:01:18,496 --> 00:01:21,624
La fuerza de voluntad es
lo que hace que domines tu destino.
16
00:01:21,833 --> 00:01:25,170
Aprende a ser fuerte, aquí y aquí.
17
00:01:26,129 --> 00:01:28,089
Prométeme que recordarás eso.
18
00:01:28,590 --> 00:01:29,841
Así será, papá.
19
00:01:31,092 --> 00:01:32,760
Ahora, vamos a casa.
20
00:01:33,386 --> 00:01:36,347
Tu mamá está preparando la cena
y no estará feliz si llegamos tarde.
21
00:01:40,435 --> 00:01:41,269
Sujétate.
22
00:01:41,853 --> 00:01:43,813
¡Más rápido, papá! ¡Más rápido!
23
00:01:49,152 --> 00:01:50,236
¡Más!
24
00:01:52,071 --> 00:01:53,406
Tu papá necesita descansar.
25
00:02:22,852 --> 00:02:24,437
¿Dónde están todos, papá?
26
00:02:24,646 --> 00:02:26,064
Sujétate, Satoshi.
27
00:03:57,989 --> 00:03:58,865
Harumi.
28
00:04:31,356 --> 00:04:32,273
Harumi.
29
00:04:36,152 --> 00:04:36,986
Mamá...
30
00:06:59,337 --> 00:07:00,171
¡Suficiente!
31
00:07:10,890 --> 00:07:13,226
Si te acercas más, él muere.
32
00:07:16,521 --> 00:07:17,647
¿Qué quieres?
33
00:07:19,566 --> 00:07:20,733
Arrodíllate.
34
00:07:41,921 --> 00:07:43,840
Si le tocas un pelo...
35
00:07:45,633 --> 00:07:46,551
¡Papá!
36
00:07:51,014 --> 00:07:52,056
Papá...
37
00:07:54,934 --> 00:07:55,977
¡Satoshi!
38
00:07:59,856 --> 00:08:00,940
Papá.
39
00:08:06,404 --> 00:08:07,572
Satoshi.
40
00:08:10,700 --> 00:08:11,826
¡Satoshi!
41
00:08:15,663 --> 00:08:16,998
¡Te mataré!
42
00:08:39,062 --> 00:08:41,648
Morirás por esto.
43
00:08:42,148 --> 00:08:43,149
Tú primero.
44
00:09:13,304 --> 00:09:17,934
MORTAL KOMBAT LEGACY:
LA VENGANZA DE SCORPION
45
00:10:10,653 --> 00:10:11,654
¡Lord Raiden!
46
00:10:12,780 --> 00:10:13,615
Lo siento. No...
47
00:10:14,449 --> 00:10:15,283
No sabía.
48
00:10:15,617 --> 00:10:18,119
No. Hiciste bien, Liu Kang.
49
00:10:18,328 --> 00:10:19,829
Así como se te enseñó.
50
00:10:20,496 --> 00:10:22,999
Y ahora, rezo para que sea suficiente.
51
00:10:25,543 --> 00:10:26,377
¿Suficiente?
52
00:10:27,128 --> 00:10:28,421
Entonces, es el momento.
53
00:10:28,505 --> 00:10:30,507
Sí. No te preocupes.
54
00:10:30,882 --> 00:10:33,635
Nos hemos preparado para este momento
durante mucho tiempo.
55
00:10:34,260 --> 00:10:36,346
Te escogí por una razón, Liu Kang.
56
00:10:37,514 --> 00:10:39,891
Los otros se reunirán.
57
00:10:40,350 --> 00:10:41,351
Debemos apresurarnos.
58
00:10:41,851 --> 00:10:44,354
Lord Raiden, ¿cuáles otros?
59
00:10:46,689 --> 00:10:48,233
No. Escucha...
60
00:10:48,983 --> 00:10:50,068
Podemos lograrlo. Lo prometo.
61
00:10:50,151 --> 00:10:51,486
CAGE ES... SILENCIOSO, PERO MORTAL
JOHNNY CAGE - EL MIMO NINJA
62
00:10:51,736 --> 00:10:53,071
¿Qué tengo que hacer?
63
00:10:53,571 --> 00:10:56,115
¿Qué tal si limpias
este cuchitril que llamas hogar?
64
00:10:56,241 --> 00:10:59,369
¿Qué tal si haces algo
aparte de llorar por tu carrera?
65
00:10:59,786 --> 00:11:01,287
Solo te importas tú.
66
00:11:01,788 --> 00:11:03,456
Solo existe Johnny Cage.
67
00:11:03,790 --> 00:11:05,166
¡Llámame cuando madures!
68
00:11:10,922 --> 00:11:14,008
Entonces... aún puedo llamarla.
69
00:11:14,384 --> 00:11:15,218
Es una victoria.
70
00:11:16,219 --> 00:11:17,762
AVISO DE DESALOJO
VENCIDO
71
00:11:20,431 --> 00:11:21,933
JOHNNY CAGE
MUERTE FÁCIL
72
00:11:22,016 --> 00:11:23,560
JOHNNY CAGE
EL DEMOLEDOR
73
00:11:42,328 --> 00:11:44,289
¡Hola! Habla el poni de Johnny.
74
00:11:44,998 --> 00:11:48,001
Bueno. Pero si es
mi agente perdido hace tiempo.
75
00:11:48,084 --> 00:11:49,252
Ya era hora de que llamaras.
76
00:11:50,170 --> 00:11:52,672
Por supuesto que me interesa
algo diferente.
77
00:11:52,755 --> 00:11:54,299
¿Qué te he dicho?
78
00:11:54,924 --> 00:11:56,467
¿China?
79
00:11:57,260 --> 00:11:59,846
Muy bien, Will. ¿Y un adelanto?
80
00:12:00,054 --> 00:12:01,514
Las cosas se han tornado un poco...
81
00:12:01,890 --> 00:12:03,808
...tensas por aquí...
82
00:12:05,685 --> 00:12:07,312
¿Hola?
83
00:12:08,354 --> 00:12:10,398
Bien, ¡me voy a China!
84
00:12:32,170 --> 00:12:33,588
¡Golpéale la cara!
85
00:12:43,473 --> 00:12:46,434
¿Seguirás llorando como una perra,
o pelearás como un hombre?
86
00:13:03,576 --> 00:13:05,328
Sí. Eso es.
87
00:13:05,703 --> 00:13:07,705
No es lugar para una niñita.
88
00:13:07,789 --> 00:13:10,792
No es lugar para una niñita.
89
00:13:10,875 --> 00:13:13,294
No es lugar para una niñitas.
90
00:13:14,754 --> 00:13:16,256
¿Cree que es gracioso?
91
00:13:16,464 --> 00:13:18,132
Felicitaciones, cadete.
92
00:13:18,424 --> 00:13:21,594
Acaba de convertirse
en mi proyecto favorito.
93
00:13:22,887 --> 00:13:26,307
Te crees muy especial, ¿no, princesa?
94
00:13:26,891 --> 00:13:29,394
¡Señor! Mi nombre es Sonya Blade,
95
00:13:29,477 --> 00:13:33,147
¡y seré la mejor soldado
que haya conocido, señor!
96
00:13:33,565 --> 00:13:35,024
Ya lo veremos.
97
00:13:36,359 --> 00:13:37,694
¿Quería verme, señor?
98
00:13:38,111 --> 00:13:39,237
Sí.
99
00:13:39,445 --> 00:13:41,406
Estoy reuniendo a un cuerpo especial.
100
00:13:41,614 --> 00:13:43,241
Fuerzas especiales de alto nivel.
101
00:13:43,867 --> 00:13:44,951
¿Quiere formar parte?
102
00:13:52,500 --> 00:13:54,460
¡Te mataré!
103
00:13:55,211 --> 00:13:56,838
Lo intentarás.
104
00:14:03,553 --> 00:14:04,637
¡Sí!
105
00:14:10,018 --> 00:14:11,227
¡Ese es mi auto!
106
00:14:15,523 --> 00:14:17,066
Aún no, zorra.
107
00:14:27,577 --> 00:14:29,704
¡Mis dientes!
108
00:14:29,871 --> 00:14:31,873
Sinceramente, es una mejora.
109
00:14:32,707 --> 00:14:34,042
¡Demonios!
110
00:14:47,472 --> 00:14:50,225
¡Sonya!
111
00:14:59,025 --> 00:15:00,151
Él estará allá.
112
00:15:01,069 --> 00:15:02,070
Si no,
113
00:15:02,153 --> 00:15:04,864
no hay un lugar en la Tierra
en donde puedas esconderte.
114
00:15:05,365 --> 00:15:06,241
¿Entiendes?
115
00:15:30,223 --> 00:15:31,307
Satoshi.
116
00:15:31,891 --> 00:15:32,892
¡Harumi!
117
00:15:34,394 --> 00:15:35,687
¿Qué es esto?
118
00:15:35,979 --> 00:15:37,063
¿Dónde estoy?
119
00:15:49,284 --> 00:15:52,287
No empieces sin mí.
120
00:15:55,790 --> 00:15:57,667
Carne fresca.
121
00:16:04,174 --> 00:16:05,925
¿Qué demonios?
122
00:16:06,676 --> 00:16:07,802
Cerca.
123
00:16:08,261 --> 00:16:10,388
El Inframundo.
124
00:16:15,018 --> 00:16:16,853
No sirve de nada.
125
00:16:17,353 --> 00:16:20,148
Estás preso aquí.
126
00:16:22,650 --> 00:16:24,027
¿Durante cuánto tiempo?
127
00:16:27,822 --> 00:16:29,699
Para siempre.
128
00:16:31,367 --> 00:16:32,911
Escucha.
129
00:16:40,960 --> 00:16:42,420
¿La oyes?
130
00:16:42,795 --> 00:16:44,964
La sinfonía del dolor.
131
00:16:45,590 --> 00:16:49,219
Tu voz acompañará a las otras,
132
00:16:49,385 --> 00:16:53,932
elevándose para complacer al gran Shinnok.
133
00:16:55,308 --> 00:16:56,434
¿Shinnok?
134
00:16:56,768 --> 00:16:59,604
El gobernante del Inframundo.
135
00:17:00,271 --> 00:17:01,856
Allí.
136
00:17:02,524 --> 00:17:07,111
El único lugar de indulto es el reino.
137
00:17:07,862 --> 00:17:11,074
Míralo y llora.
138
00:17:19,374 --> 00:17:21,459
Está afilado.
139
00:17:31,386 --> 00:17:33,721
Cálmate.
140
00:17:33,930 --> 00:17:38,101
Guarda la energía para lo que viene.
141
00:17:44,357 --> 00:17:46,276
¿Ahora ves?
142
00:17:46,734 --> 00:17:49,070
Sentirás dolor,
143
00:17:49,320 --> 00:17:52,657
aunque ya no puedes fallecer.
144
00:17:52,991 --> 00:17:55,368
Podemos hacer esto
145
00:17:55,577 --> 00:17:59,122
durante toda la eternidad.
146
00:18:05,253 --> 00:18:07,088
¿Qué dices?
147
00:18:10,008 --> 00:18:11,509
¿Estás rezando?
148
00:18:13,344 --> 00:18:18,308
No. Ningún dios puede ayudarte aquí.
149
00:18:18,558 --> 00:18:20,560
No necesito a ningún dios.
150
00:18:40,079 --> 00:18:45,251
¡Me daré el placer
de rasgarte la carne de los huesos!
151
00:19:17,825 --> 00:19:19,244
Humano.
152
00:19:19,661 --> 00:19:22,288
Cometiste un gran error.
153
00:19:28,503 --> 00:19:30,630
Hay miles de nosotros
154
00:19:30,964 --> 00:19:32,841
y tú eres solo uno.
155
00:19:39,764 --> 00:19:41,432
Menos uno.
156
00:20:19,429 --> 00:20:20,346
¡Shinnok!
157
00:20:21,806 --> 00:20:25,560
No. Shinnok está indispuesto.
158
00:20:25,727 --> 00:20:27,812
Entonces tráemelo.
159
00:20:27,937 --> 00:20:29,439
Ojalá pudiera.
160
00:20:30,064 --> 00:20:31,649
Soy Quan Chi,
161
00:20:31,733 --> 00:20:33,776
el encargado de este reino
162
00:20:33,860 --> 00:20:35,695
hasta que el maestro vuelva.
163
00:20:35,945 --> 00:20:39,199
¿A quién tengo que agradecerle
por dañar mi alfombra?
164
00:20:39,657 --> 00:20:41,284
A Hanzo Hasashi.
165
00:20:41,367 --> 00:20:44,495
Tu reputación te antecede, Hanzo Hasashi.
166
00:20:44,787 --> 00:20:45,914
Bienvenido.
167
00:20:46,039 --> 00:20:49,417
Aunque no estoy del todo seguro
de cómo llegaste aquí.
168
00:20:50,084 --> 00:20:52,795
¿Qué es lo que quieres, Hanzo?
169
00:20:52,921 --> 00:20:54,589
Regresar a casa
170
00:20:54,672 --> 00:20:56,799
y buscar mi venganza.
171
00:20:57,008 --> 00:20:57,842
¿A casa?
172
00:21:00,261 --> 00:21:02,138
No puedes regresar a casa.
173
00:21:04,390 --> 00:21:06,476
Si no haces lo que te digo,
174
00:21:06,601 --> 00:21:08,811
te despellejaré vivo.
175
00:21:15,944 --> 00:21:18,446
¿Crees que soy indefenso, perro?
176
00:21:18,780 --> 00:21:20,990
Nada menos que en mi reino.
177
00:21:22,408 --> 00:21:24,452
Quizás tu espíritu sea vengativo,
178
00:21:24,911 --> 00:21:27,455
pero incluso ellos tienen sus límites.
179
00:21:42,136 --> 00:21:46,474
Además, eso no es
lo que de verdad quieres, ¿o sí?
180
00:21:48,560 --> 00:21:51,187
En cada generación hay un torneo.
181
00:21:52,230 --> 00:21:53,731
Durante ese tiempo,
182
00:21:53,898 --> 00:21:55,650
se levanta el velo
183
00:21:55,817 --> 00:21:59,320
para que los guerreros se reúnan
para luchar representando a su reino.
184
00:21:59,571 --> 00:22:01,281
Puedo enviarte allí.
185
00:22:02,782 --> 00:22:04,909
¿Por qué lucharía por ti?
186
00:22:05,743 --> 00:22:08,788
Porque él irá.
187
00:22:13,168 --> 00:22:14,586
¿Qué quieres?
188
00:22:15,753 --> 00:22:19,132
Bien. Habilidoso e inteligente.
189
00:22:22,552 --> 00:22:25,638
Hace mucho tiempo, mi maestro, Shinnok,
190
00:22:25,722 --> 00:22:28,057
fue encarcelado injustamente.
191
00:22:28,183 --> 00:22:30,977
Esta es la llave para liberarlo.
192
00:22:31,144 --> 00:22:33,938
Está guardada en el templo de Shang Tsung,
193
00:22:34,063 --> 00:22:35,773
el mortal putrefacto
194
00:22:35,857 --> 00:22:38,651
que tiene el apoyo
del emperador de el Mundo exterior.
195
00:22:38,860 --> 00:22:41,779
El torneo se realizará en su isla.
196
00:22:42,238 --> 00:22:43,990
Tráeme esa llave.
197
00:22:44,782 --> 00:22:47,076
Cuando mi maestro sea libre,
198
00:22:47,202 --> 00:22:49,078
puede devolver a tu familia,
199
00:22:49,329 --> 00:22:52,749
e incluso a ti, al reino de los mortales.
200
00:22:53,458 --> 00:22:56,336
¿Nos estamos entendiendo, Hanzo?
201
00:22:59,005 --> 00:23:00,798
Hanzo está muerto.
202
00:23:01,174 --> 00:23:02,926
Llámame Scorpion.
203
00:23:11,309 --> 00:23:13,728
¡Detengan el bote! Ya voy.
204
00:23:19,609 --> 00:23:22,862
Estoy lográndolo. Estoy...
205
00:23:37,168 --> 00:23:39,170
Ojalá mis seguidores
no hayan visto eso. Llevo chanclas.
206
00:23:44,467 --> 00:23:46,886
Liu Kang de la Sociedad del Loto Blanco.
207
00:23:46,970 --> 00:23:49,055
Johnny Cage
de la variedad de superestrellas,
208
00:23:49,180 --> 00:23:50,807
pero quizás ya lo sabías.
209
00:23:51,516 --> 00:23:52,851
¿Y tú eres?
210
00:23:53,768 --> 00:23:54,936
No estoy interesada.
211
00:23:55,436 --> 00:23:56,813
Lo estarás.
212
00:23:56,896 --> 00:23:57,981
Siempre lo están.
213
00:23:58,189 --> 00:23:59,691
¿Ustedes también están en esto?
214
00:24:00,400 --> 00:24:03,152
Sí. Me he entrenado varios años
para este momento.
215
00:24:03,444 --> 00:24:04,696
¿De verdad? Escucha.
216
00:24:04,988 --> 00:24:06,573
Me encantan las clases de actuación,
217
00:24:06,656 --> 00:24:08,867
pero son una pérdida de tiempo.
218
00:24:08,950 --> 00:24:10,451
¿Entiendes? ¿No?
219
00:24:10,535 --> 00:24:13,204
En fin, mi agente dijo
que esto sí podría regresarme al éxito.
220
00:24:13,288 --> 00:24:15,498
Como un acuerdo final. Será divertido.
221
00:24:15,582 --> 00:24:17,417
Nos acercamos al velo.
222
00:24:19,460 --> 00:24:22,297
¿Quién eres? Déjame adivinar.
¿Es como nuestro Merlín?
223
00:24:22,797 --> 00:24:24,132
Es Lord Raiden,
224
00:24:24,382 --> 00:24:26,050
protector del Reino de la Tierra.
225
00:24:26,259 --> 00:24:28,720
¡Pum! Bravo.
Un momento. ¿Reino de la Tierra?
226
00:24:28,803 --> 00:24:30,513
¿A ustedes les dieron un libreto o algo?
227
00:24:30,597 --> 00:24:31,723
Me encantaría tener una copia.
228
00:24:31,848 --> 00:24:33,600
No tengo idea de qué hablas,
229
00:24:33,725 --> 00:24:36,436
pero improviso muy bien, así que...
230
00:24:37,770 --> 00:24:38,980
Lord Raiden, ¿verdad?
231
00:24:39,731 --> 00:24:40,773
Encantado de conocerte.
232
00:24:41,065 --> 00:24:43,193
Cuéntame más sobre este velo.
233
00:24:44,194 --> 00:24:45,987
El espacio entre reinos
234
00:24:46,196 --> 00:24:49,490
para impedir que el Mundo exterior
se junte con Reino de la Tierra.
235
00:24:49,699 --> 00:24:50,825
¿Impedir cómo?
236
00:24:50,992 --> 00:24:52,452
Siempre la soldado.
237
00:24:52,827 --> 00:24:54,287
Evaluando riesgos.
238
00:24:55,163 --> 00:24:57,665
Lo que el velo cubre es
una consecuencia menor
239
00:24:57,749 --> 00:24:59,167
a la razón por la que lo cubre.
240
00:24:59,626 --> 00:25:01,794
Si Shao Kahn gana este torneo,
241
00:25:01,920 --> 00:25:04,923
la Tierra tal cual se conoce
dejará de existir.
242
00:25:05,548 --> 00:25:06,966
No temas, Lord Raiden.
243
00:25:07,050 --> 00:25:08,384
Yo, Johnny Cage,
244
00:25:08,593 --> 00:25:11,137
me aseguraré de que el Reino de la Tierra,
qué tontería,
245
00:25:11,221 --> 00:25:12,847
no corra peligro.
246
00:25:13,056 --> 00:25:14,474
Tienes mi palabra.
247
00:25:21,272 --> 00:25:24,067
Lord Raiden, ¿esos son
los campeones que reuniste?
248
00:25:24,150 --> 00:25:25,985
¿Dudas de mis elecciones?
249
00:25:26,152 --> 00:25:27,820
No. Quise decir...
250
00:25:27,946 --> 00:25:30,865
Solo ves lo que tienes
en frente, Liu Kang.
251
00:25:31,241 --> 00:25:33,201
Pero tus ojos te engañan.
252
00:25:33,284 --> 00:25:35,662
El interior es lo que importa.
253
00:25:35,954 --> 00:25:37,205
Sonya Blade,
254
00:25:37,539 --> 00:25:39,707
una guerrera fantástica.
255
00:25:39,999 --> 00:25:42,418
Les ha tenido que demostrar su valor
256
00:25:42,502 --> 00:25:44,254
a quienes pensaron que no era más
257
00:25:44,462 --> 00:25:46,089
que una chica débil.
258
00:25:46,631 --> 00:25:49,676
Créeme, es todo menos eso.
259
00:25:49,801 --> 00:25:50,802
¿Y él?
260
00:25:50,969 --> 00:25:52,679
Solo parece preocuparse por sí mismo
261
00:25:52,762 --> 00:25:54,138
y por la riqueza material.
262
00:25:55,306 --> 00:25:57,308
- Por favor.
- Eso lo mantendrá con vida
263
00:25:57,559 --> 00:26:00,478
hasta que encuentre
otra cosa que le importe.
264
00:26:00,770 --> 00:26:03,565
Algo por lo cual vivir
que sea más grande que él.
265
00:26:03,898 --> 00:26:05,191
¿Bromeas?
266
00:26:05,358 --> 00:26:08,152
Pagué llamadas internacionales
y ni siquiera tengo señal.
267
00:26:08,319 --> 00:26:09,779
Raiden, ¿te entran llamadas?
268
00:26:16,870 --> 00:26:18,204
Pero ¿qué...?
269
00:26:22,584 --> 00:26:23,751
Quédate en el navío.
270
00:26:23,877 --> 00:26:25,837
Lord Raiden lo protege.
271
00:26:26,045 --> 00:26:28,548
Afuera... no hay nada bueno.
272
00:26:29,966 --> 00:26:31,551
Cierto. Paparazzis.
273
00:26:33,094 --> 00:26:34,220
Llegamos.
274
00:27:12,300 --> 00:27:13,134
Miren.
275
00:27:23,728 --> 00:27:25,313
Ese debe ser el malo.
276
00:27:29,108 --> 00:27:31,653
Uno a la vez, gente. Uno a la vez.
277
00:27:31,819 --> 00:27:33,696
Traje suficiente para todos. Bien.
278
00:27:33,780 --> 00:27:34,781
¿Dónde pusieron mi caravana?
279
00:27:34,864 --> 00:27:35,698
BESOS, JOHNNY CAGE
¡SUPERESTRELLA!
280
00:27:35,782 --> 00:27:37,242
Quisiera refrescarme antes de filmar.
281
00:27:42,539 --> 00:27:44,332
No tiene idea de lo que hace.
282
00:27:44,582 --> 00:27:45,625
¿Le decimos?
283
00:27:46,042 --> 00:27:48,253
Su travesía es de descubrimiento.
284
00:27:48,753 --> 00:27:51,422
Además, me parece divertido.
285
00:28:04,352 --> 00:28:06,813
Recuerda nuestro trato, Scorpion.
286
00:29:18,301 --> 00:29:19,761
Estén atentos.
287
00:29:19,844 --> 00:29:22,388
No se puede confiar en Shang Tsung.
288
00:29:22,597 --> 00:29:24,349
Miren, servicio de cáterin. ¡Genial!
289
00:29:40,365 --> 00:29:42,325
Oye. ¿Sabes si esto es orgánico?
290
00:29:43,409 --> 00:29:45,411
Solo pregunto. Cielos.
291
00:29:53,002 --> 00:29:54,754
Ahora es tu turno.
292
00:30:22,699 --> 00:30:24,033
Al comienzo
293
00:30:24,450 --> 00:30:26,202
estaban los dioses mayores.
294
00:30:27,453 --> 00:30:29,289
Sabiamente
295
00:30:29,372 --> 00:30:31,291
crearon un torneo
296
00:30:31,374 --> 00:30:33,251
para salvaguardar cada reino
297
00:30:33,334 --> 00:30:35,086
de la amenaza de la invasión.
298
00:30:36,087 --> 00:30:37,589
Una vez por generación,
299
00:30:37,922 --> 00:30:40,341
los mejores guerreros debían luchar
300
00:30:40,425 --> 00:30:42,802
para decidir el destino de su reino.
301
00:30:43,136 --> 00:30:45,680
Al ganador se le garantizará larga vida
302
00:30:45,763 --> 00:30:47,307
y gran poder.
303
00:30:47,765 --> 00:30:51,019
Si un reino gana el torneo diez veces,
304
00:30:51,311 --> 00:30:53,813
tendrá derecho a fusionarse con el otro
305
00:30:53,980 --> 00:30:56,232
y reinar como les convenga.
306
00:30:56,649 --> 00:30:58,610
Yo, Shang Tsung,
307
00:30:59,110 --> 00:31:01,446
emisario del gran Shao Kahn,
308
00:31:01,654 --> 00:31:03,656
emperador del Mundo exterior,
309
00:31:04,324 --> 00:31:06,576
ganador de los últimos nueve torneos
310
00:31:06,659 --> 00:31:08,286
contra el Reino de la Tierra,
311
00:31:08,620 --> 00:31:12,123
les doy la bienvenida al Mortal Kombat.
312
00:31:12,248 --> 00:31:13,499
¡Sí!
313
00:31:13,583 --> 00:31:15,335
¡Mortal Kombat!
314
00:32:02,298 --> 00:32:05,718
Como anfitrión de este torneo,
315
00:32:05,802 --> 00:32:07,470
creo que es adecuado
316
00:32:07,595 --> 00:32:11,391
que les dé algo de... entretenimiento.
317
00:32:20,149 --> 00:32:21,359
Kano.
318
00:32:28,950 --> 00:32:29,909
¡Jax!
319
00:32:40,962 --> 00:32:41,880
¡Jax!
320
00:32:43,923 --> 00:32:45,425
Escucha, bastardo.
321
00:32:45,550 --> 00:32:47,177
Es mejor que abras esto...
322
00:32:47,343 --> 00:32:48,636
...sea lo que sea,
323
00:32:48,720 --> 00:32:52,140
si no, voy a usar tu trasero
como saco de boxeo.
324
00:32:52,432 --> 00:32:53,766
Qué sexi.
325
00:32:58,062 --> 00:33:00,064
- Princesa.
- Idiota.
326
00:33:00,315 --> 00:33:01,733
Te dije que me esperaras.
327
00:33:01,816 --> 00:33:03,026
Me emocioné.
328
00:33:03,359 --> 00:33:05,945
Ese idiota de Kano te atrapó.
329
00:33:06,487 --> 00:33:08,031
Sí. Eso también.
330
00:33:09,240 --> 00:33:13,286
A menos que quieras que te arranque
ese delgado bigote de la cara,
331
00:33:13,620 --> 00:33:16,706
creo que es mejor que me dejes ir, viejo.
332
00:33:16,998 --> 00:33:18,333
Por supuesto.
333
00:33:18,708 --> 00:33:21,044
Eres libre de irte en cualquier momento.
334
00:33:21,252 --> 00:33:23,171
Allí está la puerta.
335
00:33:25,215 --> 00:33:26,341
Claro,
336
00:33:26,674 --> 00:33:28,885
tienes que superar a mi campeón.
337
00:33:31,304 --> 00:33:35,350
¡Goro!
338
00:34:02,502 --> 00:34:04,045
¿Qué demonios?
339
00:34:22,188 --> 00:34:23,565
¡Jax! ¡No!
340
00:34:23,648 --> 00:34:24,774
Tranquilo, niña.
341
00:34:25,065 --> 00:34:26,192
Yo puedo.
342
00:34:26,317 --> 00:34:28,069
Muy bien, feo.
343
00:34:28,152 --> 00:34:30,321
¿Quieres bailar? Bailemos.
344
00:34:56,347 --> 00:34:57,182
Yo no lo haría.
345
00:35:00,852 --> 00:35:02,145
Déjame adivinar.
346
00:35:02,478 --> 00:35:05,440
Quan Chi te prometió la vida
si hacías su tarea.
347
00:35:07,734 --> 00:35:08,776
No.
348
00:35:08,985 --> 00:35:11,529
No la tuya. La de alguien más.
349
00:35:11,738 --> 00:35:12,906
Alguien que perdiste.
350
00:35:13,406 --> 00:35:15,700
Alguien que te importa.
351
00:35:15,867 --> 00:35:18,912
¿Crees que Quan Chi es alguien de fiar?
352
00:35:18,995 --> 00:35:20,872
¿Qué opción tengo?
353
00:35:21,289 --> 00:35:22,707
Todos tenemos opciones.
354
00:35:23,041 --> 00:35:24,459
Vivir en el pasado,
355
00:35:24,667 --> 00:35:26,586
o vivir para el futuro.
356
00:35:27,795 --> 00:35:29,797
La llave no te solucionará los problemas.
357
00:35:30,465 --> 00:35:31,841
Pero sí hará
358
00:35:32,175 --> 00:35:33,635
que se creen nuevos.
359
00:35:34,052 --> 00:35:35,512
¿Y mi venganza?
360
00:35:35,595 --> 00:35:38,556
La venganza es una carga muy pesada.
361
00:35:39,057 --> 00:35:40,266
Eres un hombre libre.
362
00:35:40,683 --> 00:35:42,852
Es hora de que te comportes como tal.
363
00:35:59,994 --> 00:36:02,539
¡Tráelo! ¡Vamos! Puedes hacerlo mejor.
364
00:36:25,395 --> 00:36:26,646
De verdad, Goro.
365
00:36:26,729 --> 00:36:28,523
No deberías jugar con tu comida.
366
00:36:46,708 --> 00:36:48,626
¡Detente! ¡Lo matarás!
367
00:36:48,751 --> 00:36:50,378
Esa es la idea.
368
00:36:50,920 --> 00:36:52,046
Acábalo.
369
00:37:00,930 --> 00:37:01,848
¡No!
370
00:37:12,817 --> 00:37:13,651
Falso.
371
00:37:14,110 --> 00:37:16,029
Esos efectos especiales apestan.
372
00:37:20,158 --> 00:37:21,242
¡Suficiente!
373
00:37:32,086 --> 00:37:34,589
Olvidas tu lugar, Lord Raiden.
374
00:37:34,923 --> 00:37:37,383
No interferirás en el torneo.
375
00:37:37,550 --> 00:37:40,053
No sabía que el torneo había empezado.
376
00:37:52,190 --> 00:37:54,776
Estamos aquí por Mortal Kombat,
377
00:37:55,610 --> 00:37:57,695
no por tu barbarie.
378
00:37:59,239 --> 00:38:01,574
Como quieras. ¡Kano!
379
00:38:05,828 --> 00:38:09,499
¡Jax! ¡Resiste! Voy por ti.
380
00:38:09,666 --> 00:38:10,959
¿Me oyes?
381
00:38:11,125 --> 00:38:12,335
Pase lo que pase,
382
00:38:12,418 --> 00:38:14,170
iré por ti.
383
00:38:15,338 --> 00:38:16,506
Es fabulosa.
384
00:38:16,673 --> 00:38:19,133
Digo, es un gran método de actuación.
385
00:38:19,217 --> 00:38:20,051
¿Cierto?
386
00:38:23,054 --> 00:38:26,224
Veo que todos estamos
ansiosos por empezar.
387
00:38:27,141 --> 00:38:27,976
Bien.
388
00:38:28,726 --> 00:38:30,979
Determiné quiénes son sus oponentes
389
00:38:31,145 --> 00:38:33,356
y el lugar en la isla donde pelearán.
390
00:38:33,815 --> 00:38:36,317
Que empiece Mortal Kombat.
391
00:38:50,790 --> 00:38:52,709
Bien. Eso fue extraño.
392
00:38:52,876 --> 00:38:54,586
¿Alguien me drogó,
393
00:38:54,878 --> 00:38:56,671
o...? ¡Demonios!
394
00:39:00,633 --> 00:39:01,467
¿Hola?
395
00:39:01,968 --> 00:39:04,429
¿Sonya? ¿Lord Regan? ¿Radar?
396
00:39:04,512 --> 00:39:05,430
Como te llames.
397
00:39:07,765 --> 00:39:09,601
Más vale que esto no salga en el video.
398
00:39:26,659 --> 00:39:27,493
¿Pólvora?
399
00:39:27,702 --> 00:39:30,163
Debe de ser una vieja fortaleza.
400
00:39:43,635 --> 00:39:44,469
Bingo.
401
00:39:54,604 --> 00:39:55,730
Duro como un fósil.
402
00:39:55,813 --> 00:39:57,732
Sin cáterin ni caravanas...
403
00:39:57,815 --> 00:39:59,859
Le contaré a mi agente
cuando llegue a casa.
404
00:40:03,071 --> 00:40:04,239
¡Diablos!
405
00:40:06,157 --> 00:40:06,991
¿Hola?
406
00:40:08,159 --> 00:40:09,869
Al menos me deberían dar para comer.
407
00:40:12,705 --> 00:40:14,249
Hola. ¿cómo vas?
408
00:40:14,749 --> 00:40:17,293
Ese... es un disfraz fabuloso.
409
00:40:23,258 --> 00:40:24,759
¿Estamos en vivo?
410
00:40:24,884 --> 00:40:26,845
¿Quieres... hacerlo ahora?
411
00:40:32,642 --> 00:40:33,935
¡Amigo! Una recomendación.
412
00:40:34,060 --> 00:40:35,770
La próxima vez, trae mentas.
413
00:40:42,193 --> 00:40:44,571
¡Cuidado! Ni siquiera hemos
ensayado partes.
414
00:40:46,990 --> 00:40:49,576
¡Oye! ¡Idiota! Era hecho a la medida.
415
00:40:49,909 --> 00:40:50,743
¡Imbécil!
416
00:40:53,830 --> 00:40:55,373
¡Toma esto y esto!
417
00:40:59,669 --> 00:41:01,504
¡Y un barril!
418
00:41:57,143 --> 00:41:58,436
Pártete, galleta.
419
00:42:14,577 --> 00:42:15,787
Formidable.
420
00:42:54,701 --> 00:42:55,743
¡Vamos!
421
00:42:55,827 --> 00:42:57,328
Enfréntame como un hombre.
422
00:43:24,439 --> 00:43:26,608
Muy bien, idiota. Veamos lo que tienes.
423
00:44:28,419 --> 00:44:29,754
Ahora no es tan divertido, ¿o sí?
424
00:44:29,879 --> 00:44:31,548
Bastardo de sangre fría.
425
00:44:33,800 --> 00:44:34,634
¡Levanta la cabeza!
426
00:44:39,556 --> 00:44:41,099
Si te metes con Blade,
427
00:44:41,182 --> 00:44:42,642
te vas a cortar.
428
00:45:09,878 --> 00:45:12,088
Te mueves como el clan Shirai Ryu,
429
00:45:12,297 --> 00:45:13,923
pero ellos están muertos.
430
00:45:14,299 --> 00:45:16,426
¿Quién eres? ¿Qué quieres?
431
00:45:17,051 --> 00:45:18,511
Venganza.
432
00:45:22,390 --> 00:45:24,976
Dime, parásito de Lin Kuei.
433
00:45:25,226 --> 00:45:27,145
¿Dónde está Sub-Zero?
434
00:45:31,524 --> 00:45:33,735
Muere sabiendo que mataré
435
00:45:33,818 --> 00:45:37,947
a cada miembro del Lin Kuei
en esta isla.
436
00:45:38,114 --> 00:45:41,451
A cada uno.
437
00:46:00,428 --> 00:46:02,680
¿Eres el escogido por Raiden?
438
00:46:03,389 --> 00:46:06,226
No me extraña que tu reino
haya perdido tantos torneos.
439
00:46:15,944 --> 00:46:17,654
No quiero hacerte daño.
440
00:46:17,987 --> 00:46:19,364
Guárdate la piedad.
441
00:46:31,793 --> 00:46:33,002
No te levantes.
442
00:46:34,087 --> 00:46:37,257
No me da placer
herir a tan digno enemigo.
443
00:46:37,382 --> 00:46:38,550
Pero debes saber algo.
444
00:46:38,633 --> 00:46:40,134
Haré lo que sea
445
00:46:40,218 --> 00:46:42,679
para defender el Reino de la Tierra
y ganar este torneo.
446
00:46:44,222 --> 00:46:45,807
Entonces, eres un tonto.
447
00:46:46,015 --> 00:46:48,226
A Shao Kahn no se le puede derrotar.
448
00:46:48,685 --> 00:46:50,061
Se llevará tu mundo
449
00:46:50,144 --> 00:46:53,147
y tú te arrodillarás
como muchos otros antes que tú.
450
00:46:53,273 --> 00:46:54,440
Te lo prometo,
451
00:46:54,566 --> 00:46:57,110
nunca me arrodillaré ante ese loco.
452
00:47:00,029 --> 00:47:01,155
Me rindo.
453
00:47:04,534 --> 00:47:06,911
¿Por qué estás tan seguro de que ganarás?
454
00:47:07,412 --> 00:47:10,456
Porque tengo algo
que nadie en el Mundo Exterior tiene.
455
00:47:10,790 --> 00:47:12,667
- ¿Qué?
- Esperanza.
456
00:47:30,518 --> 00:47:32,187
Impresionante, Raiden.
457
00:47:32,604 --> 00:47:35,523
Tus guerreros han avanzado más
de lo que creí.
458
00:47:35,648 --> 00:47:38,610
Son fuertes de espíritu, Shang Tsung.
459
00:47:39,027 --> 00:47:41,196
No ganarás hoy.
460
00:47:41,446 --> 00:47:44,032
Ya he escuchado esas promesas.
461
00:47:44,741 --> 00:47:49,162
Por suerte, después de que Goro mate
a cualquiera que llegue a la ronda final,
462
00:47:49,621 --> 00:47:51,706
ya no las tendré que oír.
463
00:47:52,290 --> 00:47:53,833
Y Quan Chi,
464
00:47:54,459 --> 00:47:56,252
tu guerrero del Inframundo
465
00:47:56,794 --> 00:47:59,005
ha demostrado ser fantástico.
466
00:47:59,130 --> 00:48:01,132
Por la gloria del Mundo exterior,
467
00:48:01,424 --> 00:48:04,219
sirvo a disposición de Shao Kahn.
468
00:48:05,512 --> 00:48:06,596
Claro.
469
00:48:07,013 --> 00:48:08,348
No ganarás.
470
00:48:08,890 --> 00:48:12,227
Sin importar cuántos enemigos pongas
entre los luchadores de Reino de la Tierra
471
00:48:12,310 --> 00:48:13,561
y tu campeón,
472
00:48:13,645 --> 00:48:15,396
ellos llegarán al final.
473
00:48:17,357 --> 00:48:19,234
Me alegra que pienses así.
474
00:48:19,484 --> 00:48:22,111
Seguramente conoces a Dragón Negro.
475
00:48:22,820 --> 00:48:25,532
Parece que muchos han llegado a la isla
476
00:48:25,615 --> 00:48:28,076
con órdenes de matar
a tus amigos de Reino de la Tierra.
477
00:48:28,535 --> 00:48:29,953
¡Cómo te atreves!
478
00:48:31,287 --> 00:48:34,040
¿Me acusas de algo, Lord Raiden?
479
00:48:34,123 --> 00:48:36,876
Los trajiste a interferir en el torneo.
480
00:48:36,960 --> 00:48:38,586
¿Y a romper las reglas?
481
00:48:38,920 --> 00:48:40,922
Pero no soy tan audaz
482
00:48:41,005 --> 00:48:43,550
como para enfurecer
a los dioses mayores de esa manera.
483
00:48:44,509 --> 00:48:47,136
No ganarás, Shang Tsung.
484
00:48:47,428 --> 00:48:49,764
Lo sabremos pronto, ¿no?
485
00:49:03,987 --> 00:49:06,698
Qué no daría por un margarita helado.
486
00:49:11,411 --> 00:49:13,580
¡Hola! ¿De verdad?
487
00:49:14,205 --> 00:49:16,541
Lo sé. Mira esta camisa. Es ridícula.
488
00:49:16,666 --> 00:49:18,001
Pero me alegra verte.
489
00:49:18,376 --> 00:49:20,461
Bien. No vas a creerlo,
490
00:49:20,628 --> 00:49:22,672
pero esto no es una película.
491
00:49:22,755 --> 00:49:24,048
Esto es real.
492
00:49:24,174 --> 00:49:26,384
Quizás una película snuff,
o algo así. No sé.
493
00:49:26,467 --> 00:49:28,136
Pero tuve que pelear contra...
494
00:49:28,303 --> 00:49:29,888
Ni siquiera sé lo que era.
495
00:49:30,013 --> 00:49:31,431
Escasamente salí vivo.
496
00:49:32,056 --> 00:49:33,433
Puedo creerlo.
497
00:49:33,516 --> 00:49:35,560
Escucha, te sacaré de aquí,
498
00:49:35,643 --> 00:49:37,020
pero tendremos que permanecer juntos.
499
00:49:37,103 --> 00:49:39,522
La primera regla del combate es
asegurar nuestra posición.
500
00:49:39,981 --> 00:49:42,609
Busquemos un refugio
para poder empezar a explorar.
501
00:49:42,734 --> 00:49:44,777
Averigüemos dónde estamos
y a qué nos enfrentamos.
502
00:49:44,903 --> 00:49:45,987
Una estrategia rápida.
503
00:49:46,988 --> 00:49:48,740
Ambos lo lograron. Bien.
504
00:49:48,907 --> 00:49:50,658
Me temo que de ahora en adelante
será más difícil.
505
00:49:51,451 --> 00:49:52,785
Espera. ¿Qué será más difícil?
506
00:49:52,911 --> 00:49:55,747
Luché contra dos dientes andantes
al lado de una montaña.
507
00:49:55,955 --> 00:49:57,415
No soy Tom Cruise.
508
00:49:57,707 --> 00:49:58,541
Yo actúo.
509
00:49:58,958 --> 00:50:01,252
Dejaré la acción
para los dobles de riesgo.
510
00:50:01,544 --> 00:50:03,838
Escucha, cariño. Debemos salir de aquí...
511
00:50:04,714 --> 00:50:06,424
¡Mi pito!
512
00:50:06,508 --> 00:50:08,968
¡Maldición! Nadie me toca sin permiso.
513
00:50:09,052 --> 00:50:10,637
- ¿Entendiste?
- Sí.
514
00:50:10,720 --> 00:50:12,138
¿Dijiste que sabías dónde estábamos?
515
00:50:12,222 --> 00:50:13,097
Sí.
516
00:50:13,264 --> 00:50:14,641
Pero oscurecerá pronto.
517
00:50:14,891 --> 00:50:16,935
Necesitamos acampar. Descansar.
518
00:50:17,185 --> 00:50:18,144
De acuerdo.
519
00:50:22,440 --> 00:50:25,568
No. No me esperen. Estoy bien.
520
00:50:25,735 --> 00:50:28,154
Primero déjenme orinar sangre.
521
00:50:43,628 --> 00:50:45,463
¿Qué demonios?
522
00:50:48,341 --> 00:50:49,592
Creo que me darán náuseas.
523
00:50:54,430 --> 00:50:55,348
Quédate detrás mío.
524
00:50:55,473 --> 00:50:56,558
Me encargaré de esto.
525
00:50:56,641 --> 00:50:58,434
¿En qué año vivimos, 1950?
526
00:50:58,560 --> 00:51:00,061
Retrocede, Bruce Lee.
527
00:51:00,186 --> 00:51:01,521
Adelante, perra.
528
00:51:02,522 --> 00:51:04,524
Todos cálmense. ¿De acuerdo?
529
00:51:04,691 --> 00:51:06,359
Nadie tiene que pelear con nadie,
530
00:51:06,442 --> 00:51:09,195
en especial, alguien que enloqueció
por un montón de...
531
00:51:09,279 --> 00:51:11,573
Dragón Negro. Mercenarios.
532
00:51:11,948 --> 00:51:14,492
Asesinos. Malos.
533
00:51:14,576 --> 00:51:15,910
Sí. Esos tipos.
534
00:51:15,994 --> 00:51:17,036
Debemos continuar.
535
00:51:17,161 --> 00:51:19,080
Cuando se declara Mortal Kombat,
536
00:51:19,163 --> 00:51:20,206
debe terminarse.
537
00:51:20,373 --> 00:51:22,250
¿Tú declaraste Mortal Kombat?
538
00:51:22,917 --> 00:51:24,794
- ¿Tú sí?
- No.
539
00:51:24,919 --> 00:51:27,755
¿Y usted, señor...?
540
00:51:28,006 --> 00:51:29,299
Scorpion.
541
00:51:29,966 --> 00:51:31,176
Es pegadizo. Me gusta.
542
00:51:31,301 --> 00:51:32,594
¿Declaró Mortal Kombat?
543
00:51:33,845 --> 00:51:37,849
Bien. Genial.
Nadie tiene que morir. Cielos.
544
00:51:39,893 --> 00:51:42,020
Bien, ¿quién tiene hambre?
545
00:51:48,526 --> 00:51:50,153
Sé que antes no lo creías,
546
00:51:50,486 --> 00:51:51,487
pero todo es cierto.
547
00:51:51,654 --> 00:51:54,157
Los dioses mayores, el torneo, todo.
548
00:51:54,616 --> 00:51:55,783
El emperador Shao Kahn
549
00:51:55,909 --> 00:51:58,161
ha ganado nueve torneos de Mortal Kombat.
550
00:51:58,453 --> 00:51:59,454
Si gana el décimo...
551
00:52:00,622 --> 00:52:01,456
¿Qué pasa?
552
00:52:01,831 --> 00:52:03,917
Todos ustedes morirán.
553
00:52:04,584 --> 00:52:06,503
Genial. Fantástico.
554
00:52:06,586 --> 00:52:10,340
Sí. Bien.
Monstruos, magia, esto no puede ser real.
555
00:52:10,423 --> 00:52:12,383
Alguien debió echarle algo a mi trago.
556
00:52:12,467 --> 00:52:13,635
Estoy alucinando.
557
00:52:13,718 --> 00:52:14,761
Contrólate, Johnny.
558
00:52:15,345 --> 00:52:17,639
Lo que sea esto, es real.
559
00:52:17,889 --> 00:52:20,141
De nada sirve sentarnos a lloriquear.
560
00:52:20,808 --> 00:52:22,560
Si lo que dijo Liu Kang es cierto,
561
00:52:22,644 --> 00:52:24,145
entonces el mundo está en problemas,
562
00:52:24,229 --> 00:52:25,730
y debemos resolverlos.
563
00:52:26,523 --> 00:52:28,066
Si puedo conseguir una radio,
564
00:52:28,608 --> 00:52:30,026
el sistema de comunicaciones,
565
00:52:30,109 --> 00:52:31,486
puedo pedir refuerzos.
566
00:52:31,611 --> 00:52:34,072
Convertir esta isla
en una historia de advertencia.
567
00:52:34,948 --> 00:52:37,116
Ojalá fuera tan fácil.
568
00:52:37,408 --> 00:52:39,410
- Lord Raiden.
- Tú.
569
00:52:40,203 --> 00:52:42,247
¿Cómo que "Ojalá fuera tan fácil"?
570
00:52:42,497 --> 00:52:44,791
¿Sabes lo que puede hacer
un misil Hellfire?
571
00:52:45,041 --> 00:52:47,335
Estoy seguro de que es
muy poderoso en la Tierra,
572
00:52:47,836 --> 00:52:50,255
pero no estamos allí.
573
00:52:50,964 --> 00:52:54,634
Esta isla se ubica
en un lugar entre reinos,
574
00:52:54,801 --> 00:52:57,971
un lugar apartado
específicamente para el torneo.
575
00:52:58,805 --> 00:53:00,056
Claro. Suena fabuloso.
576
00:53:00,139 --> 00:53:02,725
Si lo que Liu Kang dice es cierto,
577
00:53:02,934 --> 00:53:05,979
entonces eres como un dios, ¿cierto?
578
00:53:06,104 --> 00:53:07,981
Me han llamado de muchas formas.
579
00:53:08,189 --> 00:53:09,524
Adelante, Buda.
580
00:53:09,649 --> 00:53:11,276
Chasquea los dedos, llévanos a casa.
581
00:53:11,359 --> 00:53:14,028
Me harté
de los monstruos locos y la mala comida.
582
00:53:14,153 --> 00:53:15,113
Y, por cierto,
583
00:53:15,196 --> 00:53:18,241
nunca más volveré a quejarme
de hacer una secuela.
584
00:53:18,491 --> 00:53:19,325
No puede.
585
00:53:19,742 --> 00:53:22,412
A Lord Raiden no se le permite
interferir en el torneo.
586
00:53:23,121 --> 00:53:25,039
Es un trato que hizo
para salvar al Reino de la Tierra
587
00:53:25,123 --> 00:53:26,791
de ser tomada hace unas eras.
588
00:53:27,000 --> 00:53:29,252
Pues... es una locura.
589
00:53:29,377 --> 00:53:31,254
¿El destino del mundo lo decide
590
00:53:31,337 --> 00:53:33,381
una especie de torneo de karate?
591
00:53:33,464 --> 00:53:34,549
¿Bromean?
592
00:53:34,632 --> 00:53:37,760
Son la única esperanza
que tiene Reino de la Tierra.
593
00:53:37,969 --> 00:53:39,262
Diríjanse al templo
594
00:53:39,387 --> 00:53:41,472
donde los esperan sus batallas finales.
595
00:53:42,182 --> 00:53:44,726
Y sus destinos quedarán claros.
596
00:53:44,893 --> 00:53:46,144
Pero estén atentos,
597
00:53:46,394 --> 00:53:47,937
hay otros en la isla
598
00:53:48,021 --> 00:53:50,565
que intentarán evitar
que lleguen a la ronda final.
599
00:53:55,612 --> 00:53:58,281
Fabuloso. Estamos perdidos.
600
00:53:58,698 --> 00:54:01,576
Si Lord Raiden cree
que podemos hacerlo, así es.
601
00:54:01,743 --> 00:54:03,828
No. No pueden.
602
00:54:04,454 --> 00:54:07,582
Parece muy divertido, Sr. Scorpion.
603
00:54:07,707 --> 00:54:09,501
Shang Tsung tiene a más gente.
604
00:54:09,709 --> 00:54:12,253
Tiene a ese... monstruo.
605
00:54:12,837 --> 00:54:16,382
Vayan. Escóndanse en la selva
hasta que se acabe.
606
00:54:16,758 --> 00:54:18,635
¿Y dejar que destruyan la Tierra?
607
00:54:18,801 --> 00:54:21,179
Lo siento, amigo. Juré defenderla
608
00:54:21,304 --> 00:54:22,514
sin importar las probabilidades.
609
00:54:22,680 --> 00:54:24,265
Él no lo entendería, Sonya.
610
00:54:24,349 --> 00:54:25,767
Alguien como él
611
00:54:25,892 --> 00:54:28,102
nunca ha conocido algo
por lo que valga la pena morir.
612
00:54:30,396 --> 00:54:32,232
No puedes sobrevivir.
613
00:54:32,398 --> 00:54:34,025
Mi voluntad es fuerte.
614
00:54:34,359 --> 00:54:36,486
Yo controlo mi destino.
615
00:54:39,030 --> 00:54:41,658
Eres tan ingenuo como condenado.
616
00:54:42,116 --> 00:54:44,118
He esperado aquí demasiado tiempo.
617
00:54:44,369 --> 00:54:46,663
Deben saber que la próxima vez
que nos encontremos,
618
00:54:46,788 --> 00:54:49,123
no terminará bien.
619
00:54:50,542 --> 00:54:52,544
Eso estuvo alegre.
620
00:54:52,669 --> 00:54:53,878
Cállate, Bótox.
621
00:54:54,003 --> 00:54:56,714
Solo digo que dañó el ánimo.
622
00:54:56,798 --> 00:54:57,632
Solo estaba...
623
00:55:00,009 --> 00:55:01,761
Me callaré. Sí.
624
00:55:02,053 --> 00:55:03,638
Scorpion tenía razón en algo.
625
00:55:03,847 --> 00:55:05,139
Hemos descansado suficiente.
626
00:55:05,390 --> 00:55:06,683
Debemos continuar.
627
00:55:12,021 --> 00:55:12,856
Los encontré.
628
00:55:23,241 --> 00:55:26,035
Bueno, aquí estamos. ¿Ahora qué?
629
00:55:33,501 --> 00:55:35,003
Bien. Esto es justo.
630
00:55:35,086 --> 00:55:37,255
Según las reglas,
debe ser un combate uno a uno.
631
00:55:37,463 --> 00:55:39,674
Estos tipos no están aquí por el torneo.
632
00:55:39,841 --> 00:55:41,467
Les pagaron para matarlos.
633
00:55:41,801 --> 00:55:42,635
Hola, cariño.
634
00:55:43,386 --> 00:55:45,263
Me alegra verte de nuevo.
635
00:55:46,848 --> 00:55:49,392
¿Por qué no vienes y te doy un abrazo?
636
00:55:49,642 --> 00:55:51,644
Pues harías un mejor trabajo que Jax.
637
00:55:57,442 --> 00:55:58,985
Supongo que Raiden se equivocaba.
638
00:55:59,110 --> 00:56:00,069
¿Eso crees?
639
00:56:00,153 --> 00:56:02,989
No. Quedémonos juntos.
Sobreviviremos. Tenemos que sobrevivir.
640
00:56:03,072 --> 00:56:04,616
Sí. Más nos vale.
641
00:56:04,699 --> 00:56:06,743
Debo regresar a casa
para poder matar a mi agente.
642
00:56:15,418 --> 00:56:16,628
Prepárense.
643
00:56:16,794 --> 00:56:17,629
¿Para qué?
644
00:56:57,794 --> 00:56:59,963
¿Lo ven? Sabía que le caíamos bien.
645
00:57:09,848 --> 00:57:10,974
¡Al suelo!
646
00:57:11,057 --> 00:57:12,350
Sé pelear.
647
00:57:19,065 --> 00:57:20,191
Claro que sí.
648
00:57:20,275 --> 00:57:21,860
Solo quédate en el suelo.
649
00:57:25,488 --> 00:57:26,614
Cielos, es sexi.
650
00:58:25,673 --> 00:58:26,508
¡Al suelo!
651
00:58:33,348 --> 00:58:34,224
¡Sí!
652
00:58:36,684 --> 00:58:38,061
¿Qué pasa?
653
00:58:38,186 --> 00:58:40,438
Deshonras este torneo.
654
00:58:53,826 --> 00:58:55,995
Morirás por lo que hiciste.
655
00:59:35,535 --> 00:59:37,078
¡Eso fue por mi clan!
656
00:59:38,162 --> 00:59:40,206
¡Esto es por mi esposa!
657
00:59:43,209 --> 00:59:46,296
¡Y esto es por mi hijo!
658
01:00:10,320 --> 01:00:11,196
Al diablo.
659
01:00:11,279 --> 01:00:12,906
No me paga lo suficiente por esto.
660
01:00:12,989 --> 01:00:13,823
¡Kano!
661
01:00:15,533 --> 01:00:16,993
Ve. Salva a tu compañero.
662
01:00:17,327 --> 01:00:18,161
¡Sonya!
663
01:00:19,245 --> 01:00:20,288
¿Compañero?
664
01:00:20,496 --> 01:00:22,582
Raiden dijo que tu futuro quedaría claro.
665
01:00:23,041 --> 01:00:25,084
Allá va.
666
01:00:25,168 --> 01:00:26,002
¿Sabes qué?
667
01:00:26,085 --> 01:00:28,463
Creo que no me importaría
que me aplastaran las bolas.
668
01:00:29,130 --> 01:00:30,548
O sea, que ella lo hiciera.
669
01:00:30,798 --> 01:00:31,925
Eso no lo hace mejor.
670
01:00:47,524 --> 01:00:49,567
Estoy decepcionado.
671
01:00:50,777 --> 01:00:53,363
Te traje con un propósito,
672
01:00:53,863 --> 01:00:56,115
y me fallaste.
673
01:00:56,533 --> 01:00:59,202
Eres tan débil como lo era tu esposa.
674
01:00:59,744 --> 01:01:01,621
Como tu hijo.
675
01:01:02,830 --> 01:01:04,707
Sí, tonto.
676
01:01:04,791 --> 01:01:07,418
No fue Sub-Zero.
677
01:01:08,461 --> 01:01:10,213
Yo los maté.
678
01:01:10,630 --> 01:01:11,923
Fue fácil.
679
01:01:12,173 --> 01:01:15,009
Hice brujería para esconder mi identidad.
680
01:01:15,385 --> 01:01:19,055
Para que el Lin Kuei hiciera
lo que yo quería.
681
01:01:21,266 --> 01:01:23,810
Eres fuerte, Scorpion,
682
01:01:24,394 --> 01:01:26,396
pero no inmortal.
683
01:01:26,479 --> 01:01:28,273
Creo que te dejaré aquí.
684
01:01:28,815 --> 01:01:31,192
Así como dejé a tu hijo.
685
01:01:31,484 --> 01:01:33,736
Para que se lo coman los pájaros.
686
01:01:40,743 --> 01:01:43,454
Papá. ¡El escorpión! Necesita ayuda.
687
01:01:43,538 --> 01:01:46,082
¿Sabes por qué se le teme al escorpión?
688
01:01:46,666 --> 01:01:48,001
Por su voluntad.
689
01:01:59,179 --> 01:02:01,181
Vamos, Sonya, cariño.
690
01:02:01,306 --> 01:02:02,807
Solo un poco más.
691
01:02:03,600 --> 01:02:04,559
¡Jax!
692
01:02:04,726 --> 01:02:06,019
¿Sonya?
693
01:02:06,144 --> 01:02:07,645
Me alegra que hayas venido.
694
01:02:08,229 --> 01:02:09,564
Será un placer
695
01:02:09,647 --> 01:02:11,900
verte terminar como tu compañero.
696
01:02:18,990 --> 01:02:20,825
¿Creen que les tengo miedo?
697
01:02:20,950 --> 01:02:22,452
¡Adelante!
698
01:02:44,891 --> 01:02:45,934
Maldición.
699
01:02:46,935 --> 01:02:48,102
¡Shang Tsung!
700
01:02:50,063 --> 01:02:51,481
Estoy impresionado, Raiden.
701
01:02:52,106 --> 01:02:53,441
Tenías razón.
702
01:02:53,691 --> 01:02:55,318
Tiene un gran espíritu.
703
01:02:55,568 --> 01:02:57,654
Y una habilidad aun más grande.
704
01:02:57,779 --> 01:03:02,158
Por favor. Ambos sabemos
que la tuya es una causa perdida.
705
01:03:02,742 --> 01:03:03,910
¡Goro!
706
01:03:14,963 --> 01:03:17,298
Te ofreceré un trato, Liu Kang.
707
01:03:17,465 --> 01:03:21,135
Si te rindes, Shao Kahn
te garantizará la misericordia.
708
01:03:21,219 --> 01:03:23,137
Puedes ir al Mundo exterior.
709
01:03:23,263 --> 01:03:24,681
Vivir como rey.
710
01:03:24,889 --> 01:03:27,684
Te mostraremos todos los placeres.
711
01:03:27,892 --> 01:03:31,104
¿Así es como Shao Kahn hizo
que traicionaras a tu mundo?
712
01:03:31,187 --> 01:03:33,523
No soy tan débil como tú, Shang Tsung.
713
01:03:34,482 --> 01:03:37,235
Entonces, morirás. ¡Pelea!
714
01:03:59,299 --> 01:04:00,675
Pobre Raiden.
715
01:04:00,925 --> 01:04:05,346
Debe ser horrible ver a tu ser amado morir
716
01:04:05,471 --> 01:04:08,349
y no poder hacer nada al respecto.
717
01:04:08,641 --> 01:04:10,935
La pelea aún no termina.
718
01:04:11,060 --> 01:04:12,478
Puede que sí.
719
01:04:12,562 --> 01:04:14,314
Quan Chi, los cálices.
720
01:04:14,480 --> 01:04:17,984
Brindemos por la victoria inminente
de nuestro emperador.
721
01:04:18,067 --> 01:04:19,736
Qué idea tan espléndida.
722
01:04:28,411 --> 01:04:29,579
Por favor, Liu Kang.
723
01:04:29,913 --> 01:04:31,581
Puedes hacerlo mejor.
724
01:04:33,666 --> 01:04:35,168
Por el Mundo Exterior.
725
01:04:35,627 --> 01:04:37,212
Por Shao Kahn.
726
01:04:46,346 --> 01:04:49,098
Ahora, ¡acábala!
727
01:04:56,481 --> 01:04:58,441
¡Aquí está Johnny!
728
01:05:03,905 --> 01:05:05,114
¿Johnny?
729
01:05:05,323 --> 01:05:07,408
Tranquila, nena. Yo me encargo.
730
01:05:12,830 --> 01:05:14,123
Muy bien, chicos.
731
01:05:14,207 --> 01:05:16,209
Rueda cámara. Sonido.
732
01:05:18,086 --> 01:05:20,046
Y... acción.
733
01:05:34,561 --> 01:05:35,895
¡Imposible!
734
01:05:36,145 --> 01:05:38,022
Cielos.
735
01:05:38,189 --> 01:05:40,149
Johnny Cage sabe pelear.
736
01:05:40,358 --> 01:05:42,318
Déjame un poco.
737
01:05:45,321 --> 01:05:47,073
Te dije que vendría.
738
01:06:30,158 --> 01:06:31,492
Bien hecho.
739
01:06:31,826 --> 01:06:34,287
De verdad, te subestimé.
740
01:06:34,495 --> 01:06:37,123
Pero ahora estoy aburrido.
741
01:06:37,540 --> 01:06:40,043
Goro. Se acabó el juego.
742
01:07:05,151 --> 01:07:06,277
¡Kano!
743
01:07:06,569 --> 01:07:07,403
¡Retrocedan!
744
01:07:07,695 --> 01:07:09,405
O le cortaré la garganta.
745
01:07:44,107 --> 01:07:45,400
Un momento.
746
01:07:50,363 --> 01:07:52,115
Ahora podemos irnos.
747
01:08:09,465 --> 01:08:12,051
¡Sí!
748
01:08:12,218 --> 01:08:13,720
Verás, Quan Chi,
749
01:08:13,928 --> 01:08:15,013
la clave para ganar
750
01:08:15,138 --> 01:08:18,640
es siempre estar
unos pasos adelante de tu enemigo.
751
01:08:23,854 --> 01:08:25,273
¿Pensaste que no sabía
752
01:08:25,356 --> 01:08:27,609
que traicionarías
a tu emperador, Quan Chi?
753
01:08:27,901 --> 01:08:29,068
Te equivocas.
754
01:08:29,152 --> 01:08:30,028
Yo nunca...
755
01:08:35,366 --> 01:08:37,535
¿Todo para qué? ¿Para esto?
756
01:08:38,870 --> 01:08:41,706
Se le encarceló por una razón, Quan Chi.
757
01:08:42,207 --> 01:08:45,417
Tu triste devoción
por el loco dios Shinnok
758
01:08:45,542 --> 01:08:47,837
te hace tan patético como él.
759
01:08:48,505 --> 01:08:51,381
Muy pronto el Reino de la Tierra
será de Shao Kahn,
760
01:08:51,466 --> 01:08:54,093
y su destino estará completo.
761
01:08:54,469 --> 01:08:57,971
Qué mal que no vivirás
lo suficiente para verlo.
762
01:08:59,015 --> 01:09:00,517
Acábalo.
763
01:09:10,109 --> 01:09:11,861
¿Duele?
764
01:09:22,830 --> 01:09:27,042
Pronto, tu débil especie ya no existirá.
765
01:09:46,688 --> 01:09:48,022
¿Quién se atreve?
766
01:09:52,068 --> 01:09:52,944
Scorpion.
767
01:09:55,697 --> 01:09:56,948
Imposible.
768
01:09:57,156 --> 01:10:01,327
Parece que subestimé
a tu campeón, Quan Chi.
769
01:10:02,787 --> 01:10:05,456
Eres Scorpion del Inframundo, ¿sí?
770
01:10:07,542 --> 01:10:09,377
Mataste a Goro.
771
01:10:09,627 --> 01:10:14,215
Entonces, debes tomar tu lugar
como campeón del Mundo exterior.
772
01:10:14,340 --> 01:10:17,260
No quiero tener nada que ver con tu juego.
773
01:10:17,385 --> 01:10:19,554
Vine por él.
774
01:10:21,973 --> 01:10:23,433
Qué interesante.
775
01:10:24,017 --> 01:10:25,810
Si derrotas a Liu Kang,
776
01:10:26,019 --> 01:10:29,189
podrás hacer lo que quieras con Quan Chi.
777
01:10:29,522 --> 01:10:31,316
Derrota a Liu Kang
778
01:10:31,399 --> 01:10:35,195
y mi emperador te dará
todo lo que has soñado.
779
01:10:36,237 --> 01:10:38,698
La venganza no es la solución, Scorpion.
780
01:10:38,907 --> 01:10:40,200
Claro que sí.
781
01:10:40,325 --> 01:10:41,743
Y es tuya.
782
01:10:42,535 --> 01:10:44,162
Lo único que tienes que hacer
783
01:10:44,746 --> 01:10:46,122
es matarlo.
784
01:11:03,473 --> 01:11:06,351
Bien.
785
01:11:07,101 --> 01:11:10,230
¿Qué opción tenía él, Lord Raiden?
786
01:11:11,689 --> 01:11:14,108
Siempre hay otra opción.
787
01:11:20,406 --> 01:11:22,408
Ahora, ¡pelea!
788
01:11:29,457 --> 01:11:31,376
¿Qué haces?
789
01:11:31,793 --> 01:11:33,503
Vivo por el futuro.
790
01:11:33,962 --> 01:11:35,797
Dame la llave.
791
01:11:38,633 --> 01:11:39,968
¡Tonto!
792
01:11:40,093 --> 01:11:43,179
Shao Kahn se enterará de esto y te matará.
793
01:11:43,304 --> 01:11:44,889
Ya estoy muerto.
794
01:11:44,973 --> 01:11:47,183
Liu Kang, me rindo.
795
01:11:47,308 --> 01:11:48,142
¡No!
796
01:11:49,811 --> 01:11:51,813
Entonces, el torneo terminó.
797
01:11:51,980 --> 01:11:53,439
El Mundo exterior perdió.
798
01:11:53,815 --> 01:11:55,900
Reino de la Tierra está a salvo.
799
01:11:57,777 --> 01:12:00,530
Los mataré a todos.
800
01:12:00,655 --> 01:12:03,241
El torneo se acabó, Shang Tsung.
801
01:12:03,324 --> 01:12:07,537
Las reglas ya no me obligan
a no interferir.
802
01:12:07,662 --> 01:12:09,789
Regresa con tu emperador.
803
01:12:09,914 --> 01:12:11,666
Háblale de tu derrota.
804
01:12:11,916 --> 01:12:14,377
Cometiste un error, Lord Raiden.
805
01:12:14,669 --> 01:12:18,256
El emperador Shao Kahn se vengará.
806
01:12:18,464 --> 01:12:19,674
Cuento con eso.
807
01:12:20,675 --> 01:12:21,509
No.
808
01:12:24,262 --> 01:12:26,347
Sin el poder de Shang Tsung,
809
01:12:26,431 --> 01:12:27,765
la isla colapsará.
810
01:12:27,849 --> 01:12:29,601
Debemos irnos.
811
01:12:30,727 --> 01:12:31,769
¿Y Scorpion?
812
01:12:31,895 --> 01:12:33,771
Su camino es otro.
813
01:12:33,855 --> 01:12:35,064
- Pero...
- ¡Ahora!
814
01:12:37,400 --> 01:12:39,444
Sabía que sobrevivirías.
815
01:12:39,611 --> 01:12:41,905
Te escogí por una razón.
816
01:12:42,155 --> 01:12:43,781
Dame la llave,
817
01:12:43,907 --> 01:12:47,660
y podemos irnos de este lugar
antes de que lo destruyan.
818
01:12:47,994 --> 01:12:49,204
Ven por ella.
819
01:12:49,412 --> 01:12:51,331
Así como lo hiciste con mi familia.
820
01:12:53,041 --> 01:12:54,751
Muy bien.
821
01:12:54,834 --> 01:12:55,835
Pero, por favor,
822
01:12:55,919 --> 01:12:59,589
da una pelea más grande
de la que tu esposa dio.
823
01:13:20,860 --> 01:13:24,614
Terminaré el trabajo
que mis demonios no pudieron.
824
01:13:24,739 --> 01:13:28,576
¡Muere, plaga desgraciada!
825
01:13:36,960 --> 01:13:38,962
Es hora de morir.
826
01:13:39,963 --> 01:13:41,714
Cierto.
827
01:13:59,691 --> 01:14:01,526
¡Liu! ¡Lord Randy!
828
01:14:01,609 --> 01:14:02,819
¿Necesitan un aventón?
829
01:15:18,978 --> 01:15:20,563
¡Ven aquí!
830
01:15:26,653 --> 01:15:29,447
Mi dios me vengará.
831
01:15:30,156 --> 01:15:32,325
Maldito sea tu dios.
832
01:16:12,198 --> 01:16:15,451
Entonces... ¿eso es todo? ¿Ganamos?
833
01:16:15,535 --> 01:16:16,369
Por ahora.
834
01:16:16,578 --> 01:16:18,872
¡Eso es! ¡Sí!
835
01:16:20,498 --> 01:16:21,541
¿Puedo?
836
01:16:25,086 --> 01:16:26,796
¡Eso es! ¡Sí!
837
01:16:28,798 --> 01:16:29,924
Canela.
838
01:16:30,675 --> 01:16:32,302
Sí. Dame una palmada ahí.
839
01:16:32,385 --> 01:16:33,678
No significa que dejaré de abrazarte.
840
01:16:33,761 --> 01:16:35,054
- Suficiente.
- Está bien.
841
01:16:36,389 --> 01:16:37,765
¿Crees que alguna vez le guste?
842
01:16:37,849 --> 01:16:39,684
No te pegó en las bolas, ¿o sí?
843
01:16:40,059 --> 01:16:41,561
Sí lo hizo, Jax.
844
01:16:41,853 --> 01:16:43,688
Sí, así es.
845
01:16:44,189 --> 01:16:45,648
Te fallé.
846
01:16:45,940 --> 01:16:47,775
No pude derrotar a Goro.
847
01:16:48,318 --> 01:16:49,944
Si no hubiera sido por Scorpion...
848
01:16:50,111 --> 01:16:52,030
¿Fallaste? No.
849
01:16:52,238 --> 01:16:55,825
Tu destino nunca fue
derrotar a Goro, Liu Kang.
850
01:16:56,492 --> 01:16:59,287
Era derrotar a Shao Kahn.
851
01:17:01,497 --> 01:17:03,249
Me fallaste.
852
01:17:03,750 --> 01:17:05,251
Lo lamento, maestro.
853
01:17:05,627 --> 01:17:07,754
Fue ese tonto viejo de Raiden.
854
01:17:08,004 --> 01:17:09,339
- Él...
- ¡Silencio!
855
01:17:10,089 --> 01:17:11,925
Reunamos nuestras fuerzas.
856
01:17:12,175 --> 01:17:15,595
Es hora de acabar este juego
857
01:17:15,803 --> 01:17:18,097
de una vez por todas.
858
01:17:18,323 --> 01:17:23,069
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
859
01:19:49,040 --> 01:19:51,042
Subtítulos: Sonja Porras