1 00:00:38,540 --> 00:00:41,043 Katso. Mitä näet? 2 00:00:42,544 --> 00:00:45,255 Skorpioni! Se tarvitsee apua. 3 00:00:46,048 --> 00:00:48,383 Elämä on julmaa, Satoshi. 4 00:00:48,508 --> 00:00:50,635 Ei ole merkitystä, mistä tulet, 5 00:00:51,094 --> 00:00:52,596 mitä jumalaa rukoilet. 6 00:00:53,180 --> 00:00:56,433 Niin vain on. Joten se on kohdattava. 7 00:00:57,225 --> 00:00:58,560 Näetkö skorpionin? 8 00:00:59,894 --> 00:01:03,189 Ei ole merkitystä, montako vihollista se kohtaa. 9 00:01:03,648 --> 00:01:05,358 Se on vahva. 10 00:01:05,942 --> 00:01:07,068 Se on nopea. 11 00:01:07,694 --> 00:01:10,571 Mutta tiedätkö, miksi skorpionia pelätään? 12 00:01:12,782 --> 00:01:14,075 Sen tahdonvoiman tähden. 13 00:01:18,913 --> 00:01:22,041 Tahdonvoima tekee kohtalostasi omasi. 14 00:01:22,249 --> 00:01:25,586 Opi vahvaksi, täällä ja täällä. 15 00:01:26,545 --> 00:01:28,506 Lupaa, että muistat sen. 16 00:01:29,006 --> 00:01:30,257 Lupaan. 17 00:01:31,508 --> 00:01:33,177 Lähdetään kotiin. 18 00:01:33,802 --> 00:01:36,764 Äitisi ei ole iloinen, jos myöhästymme illalliselta. 19 00:01:40,851 --> 00:01:41,685 Pidä kiinni. 20 00:01:42,269 --> 00:01:44,229 Nopeammin! 21 00:01:49,568 --> 00:01:50,652 Lisää! 22 00:01:52,487 --> 00:01:53,822 Isäsi tarvitsee tauon. 23 00:02:23,267 --> 00:02:24,852 Missä kaikki ovat? 24 00:02:25,060 --> 00:02:26,479 Pidä tiukasti kiinni. 25 00:03:58,401 --> 00:03:59,277 Harumi. 26 00:04:35,229 --> 00:04:36,188 Harumi! 27 00:04:36,563 --> 00:04:37,397 Isä... 28 00:06:59,744 --> 00:07:00,578 Riittää! 29 00:07:11,297 --> 00:07:13,632 Hän kuolee, jos lähestyt. 30 00:07:16,927 --> 00:07:18,053 Mitä haluat? 31 00:07:19,972 --> 00:07:21,140 Polvillesi. 32 00:07:42,327 --> 00:07:44,245 Jos vahingoitat häntä... 33 00:07:46,039 --> 00:07:46,956 Isä! 34 00:07:51,419 --> 00:07:52,462 Isä... 35 00:07:55,340 --> 00:07:56,382 Satoshi! 36 00:08:00,261 --> 00:08:01,345 Isä. 37 00:08:06,809 --> 00:08:07,977 Satoshi. 38 00:08:09,061 --> 00:08:10,229 Satoshi! 39 00:08:16,068 --> 00:08:19,321 Tapan sinut! 40 00:08:39,466 --> 00:08:42,052 Kuolet tästä hyvästä. 41 00:08:42,552 --> 00:08:43,553 Sinä ensin. 42 00:10:11,055 --> 00:10:12,056 Lordi Raiden! 43 00:10:13,182 --> 00:10:14,016 Olen pahoillani. Minä... 44 00:10:14,850 --> 00:10:15,684 En tiennyt. 45 00:10:16,018 --> 00:10:18,520 Pärjäsit hyvin, Liu Kang. 46 00:10:18,729 --> 00:10:20,230 Niin kuin sinut on opetettu. 47 00:10:20,898 --> 00:10:23,400 Rukoilen tämän riittävän. 48 00:10:25,944 --> 00:10:26,778 Riittävän? 49 00:10:27,529 --> 00:10:28,822 On siis aika. 50 00:10:28,905 --> 00:10:30,907 Kyllä. Älä ole huolissasi. 51 00:10:31,283 --> 00:10:34,035 Olemme valmistautuneet pitkään tätä varten. 52 00:10:34,661 --> 00:10:36,746 Valitsin sinut syystä. 53 00:10:37,914 --> 00:10:40,291 Muut kokoontuvat. 54 00:10:40,750 --> 00:10:41,751 Meidän on kiirehdittävä. 55 00:10:42,252 --> 00:10:44,754 Ketkä muut? 56 00:10:47,090 --> 00:10:48,633 Kuuntele... 57 00:10:49,384 --> 00:10:51,135 Saamme tämän toimimaan. Lupaan. 58 00:10:52,136 --> 00:10:53,471 Mitä minun pitää tehdä? 59 00:10:53,971 --> 00:10:56,515 Miten olisi, jos siivoaisit tämän läävän, jota kutsut kodiksi? 60 00:10:56,641 --> 00:10:59,769 Jos tekisit jotain muuta kuin itkisit urasi tähden. 61 00:11:00,186 --> 00:11:01,687 Välität vain itsestäsi. 62 00:11:02,188 --> 00:11:03,856 Kaikessa on kyse Johnny Cagesta. 63 00:11:04,190 --> 00:11:05,566 Soita, kun aikuistut! 64 00:11:11,321 --> 00:11:14,408 Voin siis soittaa hänelle. 65 00:11:14,783 --> 00:11:15,617 Hienoa. 66 00:11:16,618 --> 00:11:18,161 VÄLITÖN HÄÄTÖILMOITUS 67 00:11:42,727 --> 00:11:44,687 Olet saanut Johnnyn kehiin. 68 00:11:45,396 --> 00:11:48,399 Sehän on kauan sitten kadonnut agenttini! 69 00:11:48,483 --> 00:11:49,650 Oli jo aikakin, että soitat. 70 00:11:50,568 --> 00:11:53,070 Tietenkin jokin erilainen kiinnostaa. 71 00:11:53,154 --> 00:11:54,697 Mitä olen sanonut sinulle? 72 00:11:55,323 --> 00:11:56,866 Kiinaanko? 73 00:11:57,658 --> 00:12:00,244 Selvä. Saanko ennakkoa? 74 00:12:00,453 --> 00:12:01,912 Asiat ovat hieman- 75 00:12:02,288 --> 00:12:04,206 huonolla tolalla. 76 00:12:06,083 --> 00:12:07,710 Haloo? 77 00:12:08,752 --> 00:12:10,796 Lähden Kiinaan! 78 00:12:32,567 --> 00:12:33,985 Potkaise kasvoihin! 79 00:12:43,870 --> 00:12:46,831 Itketkö kuin ämmä, vai tappeletko kuin mies? 80 00:13:03,973 --> 00:13:05,724 Aivan oikein. 81 00:13:06,100 --> 00:13:08,102 Tämä ei ole pienten tyttöjen paikka. 82 00:13:08,185 --> 00:13:11,188 Tämä ei ole pienten tyttöjen paikka. 83 00:13:11,271 --> 00:13:13,690 Tämä ei ole pienten tyttöjen paikka. 84 00:13:15,150 --> 00:13:16,652 Pidätkö tätä hauskana? 85 00:13:16,860 --> 00:13:18,528 Onneksi olkoon, kadetti. 86 00:13:18,820 --> 00:13:21,990 Olet uusi lempiprojektini. 87 00:13:23,283 --> 00:13:26,703 Luulet olevasi erityinen, eikö niin, prinsessa? 88 00:13:27,287 --> 00:13:29,789 Nimeni on Sonya Blade, 89 00:13:29,873 --> 00:13:33,543 ja tulen olemaan paras sotilaasi, jonka olet tavannut. 90 00:13:33,960 --> 00:13:35,420 Se jää nähtäväksi. 91 00:13:36,754 --> 00:13:38,089 Halusit tavata? 92 00:13:38,506 --> 00:13:39,632 Kyllä. 93 00:13:39,841 --> 00:13:41,801 Kokoan erikoisjoukkoa. 94 00:13:42,009 --> 00:13:43,636 Korkean luokan erikoistehtäviä. 95 00:13:44,262 --> 00:13:45,346 Oletko mukana? 96 00:13:52,895 --> 00:13:54,855 Tapan sinut! 97 00:13:55,606 --> 00:13:57,233 Aiot yrittää. 98 00:14:10,412 --> 00:14:11,622 Se on autoni! 99 00:14:15,917 --> 00:14:17,461 Ei vielä, huora. 100 00:14:27,971 --> 00:14:30,098 Hampaani! 101 00:14:30,265 --> 00:14:32,267 Näytät paremmalta noin. 102 00:14:33,101 --> 00:14:34,435 Voi paska! 103 00:14:47,865 --> 00:14:50,618 Sonya! 104 00:14:59,418 --> 00:15:00,544 Hän tulee paikalle. 105 00:15:01,462 --> 00:15:02,463 Ellei tule, 106 00:15:02,546 --> 00:15:05,257 et ole piilossa minulta missään maan päällä. 107 00:15:05,757 --> 00:15:06,633 Ymmärrätkö? 108 00:15:30,615 --> 00:15:31,699 Satoshi. 109 00:15:32,283 --> 00:15:33,284 Harumi! 110 00:15:34,786 --> 00:15:36,079 Mitä tämä on? 111 00:15:36,371 --> 00:15:37,455 Missä olen? 112 00:15:49,675 --> 00:15:52,678 Älä aloita ilman minua. 113 00:15:56,181 --> 00:15:58,058 Tuoretta lihaa. 114 00:16:04,565 --> 00:16:06,316 Mitä helvettiä? 115 00:16:07,067 --> 00:16:08,193 Lähellä. 116 00:16:08,652 --> 00:16:10,779 Netherrealm. 117 00:16:15,408 --> 00:16:17,244 Ei auta. 118 00:16:17,744 --> 00:16:20,538 Olet vankina täällä. 119 00:16:23,041 --> 00:16:24,417 Kuinka kauan? 120 00:16:28,213 --> 00:16:30,089 Ikuisesti. 121 00:16:31,758 --> 00:16:33,301 Kuuntele. 122 00:16:41,350 --> 00:16:42,810 Kuuletko? 123 00:16:43,185 --> 00:16:45,354 Tuskan sinfonian. 124 00:16:45,980 --> 00:16:49,608 Äänesi liittyy pian toisiin, 125 00:16:49,775 --> 00:16:54,321 kohotessaan ilahduttaakseen suurta Shinnokia. 126 00:16:55,698 --> 00:16:56,824 Shinnokia? 127 00:16:57,157 --> 00:16:59,993 Netherrealmin hallitsijaa. 128 00:17:00,661 --> 00:17:02,246 Tuolla. 129 00:17:02,913 --> 00:17:07,501 Ainoa tämän valtakunnan armelias paikka. 130 00:17:08,251 --> 00:17:11,463 Katso sitä ja itke. 131 00:17:19,763 --> 00:17:21,848 Riittävän terävä. 132 00:17:31,774 --> 00:17:34,110 Rauhoita itsesi. 133 00:17:34,318 --> 00:17:38,489 Säästä energiaasi tulevaa varten. 134 00:17:44,745 --> 00:17:46,664 Näetkö nyt? 135 00:17:47,123 --> 00:17:49,458 Tunnet tuskan, 136 00:17:49,708 --> 00:17:53,045 muttet voi enää menehtyä. 137 00:17:53,379 --> 00:17:55,756 Voimme jatkaa tätä- 138 00:17:55,964 --> 00:17:59,510 ikuisuuden. 139 00:18:05,641 --> 00:18:07,476 Mitä sanoit? 140 00:18:10,395 --> 00:18:11,897 Rukoiletko? 141 00:18:13,732 --> 00:18:18,695 Mikään jumala ei voi auttaa täällä. 142 00:18:18,945 --> 00:18:20,947 En tarvitse mitään jumalaa. 143 00:18:40,466 --> 00:18:45,638 Saan iloa lihasi repimisestä irti luistasi! 144 00:19:18,211 --> 00:19:19,629 Ihminen. 145 00:19:20,046 --> 00:19:22,674 Olet tehnyt suuren virheen. 146 00:19:28,888 --> 00:19:31,015 Meitä on tuhansia, 147 00:19:31,349 --> 00:19:33,226 ja sinä olet yksin. 148 00:19:40,149 --> 00:19:41,817 Yksi vähemmän. 149 00:20:19,812 --> 00:20:20,730 Shinnok! 150 00:20:22,190 --> 00:20:25,943 Ei. Shinnok on huonovointinen. 151 00:20:26,110 --> 00:20:28,196 Hae hänet luokseni. 152 00:20:28,321 --> 00:20:29,822 Kunpa voisin. 153 00:20:30,448 --> 00:20:32,033 Olen Quan Chi, 154 00:20:32,116 --> 00:20:34,160 ja vastuussa tästä valtakunnasta, 155 00:20:34,243 --> 00:20:36,078 kunnes valtias palaa. 156 00:20:36,328 --> 00:20:39,582 Ketä saan kiittää mattoni pilaamisesta? 157 00:20:40,040 --> 00:20:41,667 Hanzo Hasashia. 158 00:20:41,750 --> 00:20:44,878 Maineesi kiirii edelläsi, Hanzo Hasashi. 159 00:20:45,170 --> 00:20:46,297 Tervetuloa. 160 00:20:46,422 --> 00:20:49,800 Vaikkakaan en ole varma, kuinka pääsit tänne. 161 00:20:50,467 --> 00:20:53,178 Mitä haluat, Hanzo? 162 00:20:53,303 --> 00:20:54,972 Palata kotiin, 163 00:20:55,055 --> 00:20:57,182 jotta saan kostoni. 164 00:20:57,391 --> 00:20:58,225 Kotiinko? 165 00:21:00,644 --> 00:21:02,521 Et voi palata kotiin. 166 00:21:04,773 --> 00:21:06,858 Teet niin kuin käsken, 167 00:21:06,983 --> 00:21:09,194 tai nyljen sinut elävältä. 168 00:21:16,326 --> 00:21:18,828 Piditkö minua puolustuskyvyttömänä? 169 00:21:19,162 --> 00:21:21,372 Minun valtakunnassani. 170 00:21:22,790 --> 00:21:24,834 Saatat olla kostonhimoinen henki, 171 00:21:25,293 --> 00:21:27,837 mutta jopa heillä on rajansa. 172 00:21:42,518 --> 00:21:46,855 Eikä se taida olla sitä, mitä haluat? 173 00:21:48,941 --> 00:21:51,568 Kerran sukupolvessa järjestetään turnajaiset. 174 00:21:52,611 --> 00:21:54,112 Niiden aikana- 175 00:21:54,279 --> 00:21:56,031 verho nostetaan, 176 00:21:56,198 --> 00:21:59,701 jotta soturit voivat kokoontua taistelemaan valtakuntansa puolesta. 177 00:21:59,951 --> 00:22:01,661 Voin lähettää sinut sinne. 178 00:22:03,163 --> 00:22:05,290 Miksi taistelisin puolestasi? 179 00:22:06,124 --> 00:22:09,169 Koska myös hän osallistuu. 180 00:22:13,548 --> 00:22:14,966 Mitä haluat? 181 00:22:16,134 --> 00:22:19,512 Hyvä. Taitava ja älykäs. 182 00:22:22,932 --> 00:22:26,018 Kauan sitten mestarini Shinnok- 183 00:22:26,102 --> 00:22:28,437 vangittiin väärin perustein. 184 00:22:28,562 --> 00:22:31,357 Tämä on avain, joka vapauttaa hänet. 185 00:22:31,524 --> 00:22:34,318 Sitä säilytetään Shang Tsungin temppelissä. 186 00:22:34,443 --> 00:22:36,153 Mädän kuolevaisen, 187 00:22:36,237 --> 00:22:39,031 jolla on Outworldin keisarin suosio. 188 00:22:39,240 --> 00:22:42,159 Turnajaiset pidetään hänen saarellaan. 189 00:22:42,618 --> 00:22:44,370 Hanki minulle se avain. 190 00:22:45,162 --> 00:22:47,456 Kun mestarini on vapautettu, 191 00:22:47,581 --> 00:22:49,458 hän voi palauttaa perheesi, 192 00:22:49,708 --> 00:22:53,128 jopa sinut, takaisin kuolevaisten valtakuntaan. 193 00:22:53,837 --> 00:22:56,715 Olemmeko yhteisymmärryksessä, Hanzo? 194 00:22:59,384 --> 00:23:01,177 Hanzo on kuollut. 195 00:23:01,553 --> 00:23:03,305 Kutsu minua Scorpioniksi. 196 00:23:11,688 --> 00:23:14,107 Viivyttäkää venettä! Olen tulossa. 197 00:23:19,987 --> 00:23:23,241 Täältä tullaan... 198 00:23:37,546 --> 00:23:39,548 Toivottavasti fanini eivät nähneet. Olen tohveleissa. 199 00:23:44,845 --> 00:23:47,264 Liu Kang, White Lotus Societysta. 200 00:23:47,347 --> 00:23:49,433 Johnny Cage, superstara, 201 00:23:49,558 --> 00:23:51,184 mutta varmasti tiesit sen jo. 202 00:23:51,893 --> 00:23:53,228 Ja sinä olet? 203 00:23:54,146 --> 00:23:55,313 Ei kiinnostunut. 204 00:23:55,814 --> 00:23:57,190 Tulet olemaan. 205 00:23:57,274 --> 00:23:58,358 Tulevat aina olemaan. 206 00:23:58,567 --> 00:24:00,068 Tekö olette tässä mukana myös? 207 00:24:00,777 --> 00:24:03,530 Kyllä, olen harjoitellut vuosia tätä hetkeä varten. 208 00:24:03,822 --> 00:24:05,073 Niinkö? 209 00:24:05,365 --> 00:24:06,950 Pidän näyttelytunneista, 210 00:24:07,033 --> 00:24:09,244 mutta ne ovat ajanhukkaa. 211 00:24:09,327 --> 00:24:10,828 Ymmärrätkö? Etkö? 212 00:24:10,912 --> 00:24:13,581 Agenttini mielestä tämä saa minut takaisin otsikoihin. 213 00:24:13,665 --> 00:24:15,875 Tavallaan tulossidonnainen sopimus. Odotan innolla. 214 00:24:15,958 --> 00:24:17,794 Lähestymme verhoa. 215 00:24:19,837 --> 00:24:22,673 Kuka tuo on? Anna minun arvata. Oma Merlinimmekö? 216 00:24:23,174 --> 00:24:24,508 Hän on lordi Raiden, 217 00:24:24,759 --> 00:24:26,427 Earthrealmin suojelija. 218 00:24:26,635 --> 00:24:29,096 Olinpa taitava! Odota. Earthrealminko? 219 00:24:29,180 --> 00:24:30,890 Oletteko jo saaneet käsikirjoitukset? 220 00:24:30,973 --> 00:24:32,099 Haluaisin kopion. 221 00:24:32,224 --> 00:24:33,976 En ymmärrä mistä puhutte, 222 00:24:34,101 --> 00:24:36,812 mutta olen hyvä improvisoimaan, joten... 223 00:24:38,147 --> 00:24:39,356 Lordi Raiden, niinkö? 224 00:24:40,107 --> 00:24:41,150 Hauska tavata. 225 00:24:41,442 --> 00:24:43,569 Kerro lisää tästä verhosta. 226 00:24:44,570 --> 00:24:46,363 Valtakuntien välinen tila, 227 00:24:46,572 --> 00:24:49,866 joka estää Outworldia sekoittumasta Earthrealmiin. 228 00:24:50,075 --> 00:24:51,201 Mikä sen estää? 229 00:24:51,368 --> 00:24:52,828 Aina sotilas. 230 00:24:53,203 --> 00:24:54,663 Analysoimassa riskejä. 231 00:24:55,539 --> 00:24:58,041 Mikä verhoa vartioi, ei ole yhtä tärkeää - 232 00:24:58,124 --> 00:24:59,542 kuin miksi se vartioi. 233 00:25:00,001 --> 00:25:02,170 Jos Shao Kahn voittaa turnajaiset, 234 00:25:02,295 --> 00:25:05,298 tuntemanne Maa lakkaa olemasta. 235 00:25:05,924 --> 00:25:07,342 Ei pelkoa, lordi Raiden. 236 00:25:07,425 --> 00:25:08,760 Minä, Johnny Cage, 237 00:25:08,968 --> 00:25:11,512 varmistan, että Earthrealm, hölmö nimi, 238 00:25:11,596 --> 00:25:13,222 on turvassa. 239 00:25:13,431 --> 00:25:14,849 Annan siitä sanani. 240 00:25:21,647 --> 00:25:24,442 Tässäkö ovat keräämäsi mestarit? 241 00:25:24,525 --> 00:25:26,360 Epäiletkö valintojani? 242 00:25:26,527 --> 00:25:28,195 En. Tarkoitin vain... 243 00:25:28,320 --> 00:25:31,240 Näet vain sen, mitä edessäsi on. 244 00:25:31,615 --> 00:25:33,575 Mutta silmäsi pettävät. 245 00:25:33,659 --> 00:25:36,036 Vain sisin merkitsee. 246 00:25:36,328 --> 00:25:37,579 Sonya Blade, 247 00:25:37,913 --> 00:25:40,082 mitä vaikuttavin soturi. 248 00:25:40,374 --> 00:25:42,793 Hän on todistanut itsensä monille, 249 00:25:42,876 --> 00:25:44,628 jotka pitivät häntä vain- 250 00:25:44,836 --> 00:25:46,463 heikkona tyttönä. 251 00:25:47,005 --> 00:25:50,050 Usko minua, hän on kaikkea muuta. 252 00:25:50,175 --> 00:25:51,176 Entä hän? 253 00:25:51,343 --> 00:25:53,053 Hän vaikuttaa kiinnostuneelta vain itsestään- 254 00:25:53,136 --> 00:25:54,512 ja materiasta. 255 00:25:55,680 --> 00:25:57,682 -Älä viitsi. -Se pitää hänet hengissä, 256 00:25:57,932 --> 00:26:00,852 kunnes hän löytää jotain muuta, josta välittää. 257 00:26:01,144 --> 00:26:03,938 Jotain itseään suurempaa, jonka vuoksi elää. 258 00:26:04,272 --> 00:26:05,565 Lasketko leikkiä? 259 00:26:05,732 --> 00:26:08,526 Maksoin kansainvälisen puhepaketin, eikä täällä ole edes kenttää. 260 00:26:08,693 --> 00:26:10,153 Raiden, saatko sinä? 261 00:26:17,243 --> 00:26:18,578 Mitä... 262 00:26:22,957 --> 00:26:24,125 Pysykää aluksessa. 263 00:26:24,250 --> 00:26:26,210 Se on lordi Raidenin suojeluksessa. 264 00:26:26,418 --> 00:26:28,921 Tuolla ei ole mitään hyvää. 265 00:26:30,339 --> 00:26:31,924 Ymmärrän. Paparazzi. 266 00:26:33,467 --> 00:26:34,593 Olemme perillä. 267 00:27:12,672 --> 00:27:13,506 Katsokaa. 268 00:27:24,099 --> 00:27:25,684 Tuon on oltava se pahis. 269 00:27:29,480 --> 00:27:32,024 Yksi kerrallaan. 270 00:27:32,191 --> 00:27:34,067 Minulla on tarpeeksi kaikille. 271 00:27:34,151 --> 00:27:35,694 Missä vaununi on? 272 00:27:35,777 --> 00:27:37,613 Haluaisin siistiytyä ennen kuvauksia. 273 00:27:42,909 --> 00:27:44,703 Hänellä ei ole aavistustakaan, mitä on tekemässä. 274 00:27:44,953 --> 00:27:45,996 Pitäisikö hänelle kertoa? 275 00:27:46,413 --> 00:27:48,623 Hänen matkansa on löytöretki. 276 00:27:49,124 --> 00:27:51,793 Mielestäni tämä on viihdyttävää. 277 00:28:04,722 --> 00:28:07,183 Muista sopimuksemme, Scorpion. 278 00:29:18,669 --> 00:29:20,129 Ole varuillasi. 279 00:29:20,212 --> 00:29:22,756 Shang Tsungiin ei voi luottaa. 280 00:29:22,965 --> 00:29:24,717 Ruokapalvelu on täällä. Hienoa! 281 00:29:40,732 --> 00:29:42,692 Tiedätkö, onko mikään näistä luomua? 282 00:29:43,777 --> 00:29:45,779 Kunhan kysyin. 283 00:29:53,369 --> 00:29:55,121 Nyt on tilaisuutesi. 284 00:30:23,065 --> 00:30:24,400 Alussa- 285 00:30:24,817 --> 00:30:26,568 olivat Jumalten Vanhimmat. 286 00:30:27,820 --> 00:30:29,655 Viisaudessaan- 287 00:30:29,738 --> 00:30:31,657 he loivat turnajaiset, 288 00:30:31,740 --> 00:30:33,617 suojelemaan valtakuntia- 289 00:30:33,700 --> 00:30:35,452 invaasion uhalta. 290 00:30:36,453 --> 00:30:37,954 Kerran sukupolvessa, 291 00:30:38,288 --> 00:30:40,707 jaloimpien sotureiden on taisteltava- 292 00:30:40,790 --> 00:30:43,168 päättääkseen valtakuntansa kohtalosta. 293 00:30:43,501 --> 00:30:46,046 Voittajalle suodaan pitkä elämä- 294 00:30:46,129 --> 00:30:47,672 sekä ylenpalttinen valta. 295 00:30:48,131 --> 00:30:51,384 Mikäli yksi valtakunta voittaa turnajaiset kymmenen kertaa, 296 00:30:51,676 --> 00:30:54,178 on heillä oikeus yhdistyä toiseen, 297 00:30:54,345 --> 00:30:56,597 ja hallita sitä niin kuin parhaaksi näkevät. 298 00:30:57,015 --> 00:30:58,975 Minä, Shang Tsung, 299 00:30:59,475 --> 00:31:01,811 mahtavan Shao Kahnin, 300 00:31:02,019 --> 00:31:04,021 Outworldin keisarin, 301 00:31:04,689 --> 00:31:06,941 yhdeksien edellisten Earthrealmia vastaan käytyjen- 302 00:31:07,024 --> 00:31:08,651 turnajaisten voittajan lähettiläs, 303 00:31:08,985 --> 00:31:12,488 toivotan teidät tervetulleeksi Mortal Kombatiin. 304 00:31:13,948 --> 00:31:15,699 Mortal Kombat! 305 00:32:02,662 --> 00:32:06,082 Näiden turnajaisten isäntänä- 306 00:32:06,165 --> 00:32:07,833 katson velvollisuudekseni- 307 00:32:07,958 --> 00:32:11,754 tarjota teille vähän viihdettä. 308 00:32:20,512 --> 00:32:21,722 Kano. 309 00:32:29,313 --> 00:32:30,272 Jax! 310 00:32:44,285 --> 00:32:45,787 Kuuntele, huoranpenikka. 311 00:32:45,912 --> 00:32:47,539 Sinun on parasta avata tämä, 312 00:32:47,705 --> 00:32:48,998 mikä ikinä tämä onkaan, 313 00:32:49,082 --> 00:32:52,502 tai käytän persettäsi henkilökohtaisena nyrkkeilysäkkinäni. 314 00:32:52,794 --> 00:32:54,128 Tuo on todella kuumaa. 315 00:32:58,424 --> 00:33:00,426 -Prinsessa. -Persreikä. 316 00:33:00,676 --> 00:33:02,094 Pyysin odottamaan minua. 317 00:33:02,178 --> 00:33:03,387 Innostuin. 318 00:33:03,721 --> 00:33:06,307 Se idiootti Kano nappasi sinut. 319 00:33:06,849 --> 00:33:08,392 Sekin. 320 00:33:09,602 --> 00:33:13,647 Ellet halua, että revin kapeat viiksesi naamastasi, 321 00:33:13,981 --> 00:33:17,067 sinun on parasta päästää minut vapaaksi, vanhus. 322 00:33:17,359 --> 00:33:18,694 Aivan varmasti. 323 00:33:19,069 --> 00:33:21,405 Olet vapaa lähtemään milloin vain. 324 00:33:21,613 --> 00:33:23,532 Oviaukko on tuolla. 325 00:33:25,575 --> 00:33:26,702 Tietenkin- 326 00:33:27,035 --> 00:33:29,246 sinun on päästävä mestarini ohi. 327 00:33:31,665 --> 00:33:35,710 Goro! 328 00:34:02,862 --> 00:34:04,405 Mitä helvettiä? 329 00:34:22,547 --> 00:34:23,924 Jax! Ei! 330 00:34:24,007 --> 00:34:25,133 Rentoudu. 331 00:34:25,425 --> 00:34:26,551 Homma on hallussani. 332 00:34:26,676 --> 00:34:28,428 Selvä on, rumilus. 333 00:34:28,512 --> 00:34:30,680 Haluatko tanssia? Tanssitaan sitten. 334 00:34:56,706 --> 00:34:57,540 Sinuna en koettaisi. 335 00:35:01,210 --> 00:35:02,503 Anna, kun arvaan. 336 00:35:02,837 --> 00:35:05,798 Quan Chi lupasi sinulle elämän, jos teet hänelle palveluksen. 337 00:35:08,092 --> 00:35:09,134 Ei. 338 00:35:09,343 --> 00:35:11,887 Ei sinulle. Jollekin muulle. 339 00:35:12,096 --> 00:35:13,263 Jollekin, kenet menetit. 340 00:35:13,764 --> 00:35:16,058 Jollekin, kenestä välitit. 341 00:35:16,225 --> 00:35:19,269 Luuletko, että Quan Chi on luottamuksen arvoinen mies? 342 00:35:19,353 --> 00:35:21,229 Onko minulla vaihtoehtoja? 343 00:35:21,647 --> 00:35:23,065 Kaikilla on vaihtoehtoja. 344 00:35:23,398 --> 00:35:24,816 Elä menneessä, 345 00:35:25,025 --> 00:35:26,943 tai elä tulevaa varten. 346 00:35:28,153 --> 00:35:30,155 Avain ei ratkaise ongelmiasi. 347 00:35:30,822 --> 00:35:32,198 Vaan sen sijaan- 348 00:35:32,532 --> 00:35:33,992 se luo uusia. 349 00:35:34,409 --> 00:35:35,869 Entä kostoni? 350 00:35:35,952 --> 00:35:38,913 Kosto on liian raskas taakka kantaa. 351 00:35:39,414 --> 00:35:40,623 Olet vapaa mies. 352 00:35:41,040 --> 00:35:43,209 Sinun on aika käyttäytyä sen mukaisesti. 353 00:36:00,351 --> 00:36:02,895 Näytä sille! Pystyt parempaan! 354 00:36:25,750 --> 00:36:27,002 Oikeasti, Goro. 355 00:36:27,085 --> 00:36:28,878 Ruualla ei saisi leikkiä. 356 00:36:47,063 --> 00:36:48,981 Lopeta! Tapat hänet! 357 00:36:49,106 --> 00:36:50,733 Se on koko jutun juju. 358 00:36:51,275 --> 00:36:52,401 Päätä hänen päivänsä. 359 00:37:01,285 --> 00:37:02,203 Ei! 360 00:37:13,172 --> 00:37:14,006 Feikkiä. 361 00:37:14,464 --> 00:37:16,383 Erikoistehosteet ovat surkeita. 362 00:37:20,512 --> 00:37:21,596 Riittää! 363 00:37:32,440 --> 00:37:34,943 Muista asemasi, lordi Raiden. 364 00:37:35,276 --> 00:37:37,737 Sinun ei kuulu sekaantua turnajaisiin. 365 00:37:37,904 --> 00:37:40,406 En ollut tietoinen, että turnajaiset ovat alkaneet. 366 00:37:52,543 --> 00:37:55,129 Olemme täällä Mortal Kombatia varten, 367 00:37:55,963 --> 00:37:58,048 emmekä raakalaismaisuuttasi. 368 00:37:59,592 --> 00:38:01,927 Kuten tahdot. Kano! 369 00:38:06,181 --> 00:38:09,852 Jax! Tulen apuusi. 370 00:38:10,018 --> 00:38:11,311 Kuuletko minua? 371 00:38:11,478 --> 00:38:12,688 Kävi miten kävi, 372 00:38:12,771 --> 00:38:14,523 tulen apuusi. 373 00:38:15,691 --> 00:38:16,858 Hän on mahtava. 374 00:38:17,025 --> 00:38:19,486 Tuo on näyttelemistä parhaimmillaan. 375 00:38:19,569 --> 00:38:20,403 Eikö vain? 376 00:38:23,406 --> 00:38:26,576 Olemme kaikki malttamattomia aloittamaan. 377 00:38:27,494 --> 00:38:28,328 Hyvä. 378 00:38:29,079 --> 00:38:31,331 Olen määrännyt vastustajanne, 379 00:38:31,498 --> 00:38:33,708 sekä saaren osan, jolla taistelette. 380 00:38:34,167 --> 00:38:36,669 Mortal Kombat alkakoon. 381 00:38:51,142 --> 00:38:53,060 Olipa omituista. 382 00:38:53,227 --> 00:38:54,937 Laittoiko joku jotain juomaani, vai... 383 00:38:55,229 --> 00:38:57,022 Pyhä jysäys! 384 00:39:00,985 --> 00:39:01,819 Huhuu? 385 00:39:02,319 --> 00:39:04,780 Sonya? Lordi Regan? Radar? 386 00:39:04,863 --> 00:39:05,781 Mikä nimesi onkaan. 387 00:39:08,116 --> 00:39:09,952 Tämän on parempi olla teatterijulkaisu. 388 00:39:27,010 --> 00:39:27,844 Ruutiako? 389 00:39:28,052 --> 00:39:30,513 Tämän täytyy olla vanha linnoitus. 390 00:39:43,985 --> 00:39:44,819 Bingo. 391 00:39:54,954 --> 00:39:56,080 Kovaa kuin fossiili. 392 00:39:56,163 --> 00:39:58,082 Ei ruokapalvelua, ei vaunuja... 393 00:39:58,165 --> 00:40:00,209 Agenttini tulee kuulemaan tästä, kun pääsen kotiin. 394 00:40:03,420 --> 00:40:04,588 Hitto! 395 00:40:06,507 --> 00:40:07,341 Huhuu? 396 00:40:08,508 --> 00:40:10,218 Tästä kuuluu saada ainakin päivärahat. 397 00:40:13,055 --> 00:40:14,598 Hei, miten menee? 398 00:40:15,098 --> 00:40:17,642 Aikamoinen puvustus. 399 00:40:23,606 --> 00:40:25,108 Lähetämmekö suorana? 400 00:40:25,233 --> 00:40:27,193 Haluatko tehdä tämän nyt? 401 00:40:32,991 --> 00:40:34,283 Kamu! Ammattilaisen vinkki. 402 00:40:34,409 --> 00:40:36,119 Ensi kerralla ota pastilli. 403 00:40:42,541 --> 00:40:44,919 Ota rauhassa! Emme ole edes käyneet läpi roolejamme. 404 00:40:47,338 --> 00:40:49,924 Hei, paskiainen! Tämä oli mittatilaustyötä. 405 00:40:50,257 --> 00:40:51,091 Mulkku...! 406 00:40:54,178 --> 00:40:55,721 Tuosta ja tuosta! 407 00:41:00,017 --> 00:41:01,852 Ja tynnyri! 408 00:41:57,489 --> 00:41:58,782 Siitä saat, senkin niittyleinikki. 409 00:42:14,923 --> 00:42:16,132 Miellyttävän lämmintä. 410 00:42:55,045 --> 00:42:56,088 Älä viitsi! 411 00:42:56,171 --> 00:42:57,673 Kohtaa minut kuin mies. 412 00:43:24,782 --> 00:43:26,951 Katsotaan, mihin sinusta on, paskiainen. 413 00:44:28,761 --> 00:44:30,096 Ei enää kovin hauskaa, 414 00:44:30,221 --> 00:44:31,889 senkin kylmäverinen paskiainen. 415 00:44:34,141 --> 00:44:34,976 Päät alas! 416 00:44:39,897 --> 00:44:41,440 Jos ryttyilee Bladelle, 417 00:44:41,524 --> 00:44:42,983 käy köpelösti. 418 00:45:10,218 --> 00:45:12,429 Liikut kuin Shirai Ryu, 419 00:45:12,637 --> 00:45:14,264 mutta ne ovat kuolleita. 420 00:45:14,639 --> 00:45:16,766 Kuka olet? Mitä haluat? 421 00:45:17,392 --> 00:45:18,851 Kostoa. 422 00:45:22,730 --> 00:45:25,316 Kerro, Lin Kuei-saasta. 423 00:45:25,566 --> 00:45:27,485 Missä Sub-Zero on? 424 00:45:31,864 --> 00:45:34,075 Kuole tietäen, että tapan- 425 00:45:34,158 --> 00:45:38,287 jokaisen Lin Kuein jäsenen tältä saarelta. 426 00:45:38,454 --> 00:45:41,790 Joka ikisen. 427 00:46:00,767 --> 00:46:03,019 Oletko Raidenin valittu? 428 00:46:03,728 --> 00:46:06,564 Ei ihme, että valtakuntasi on hävinnyt niin monet turnajaiset. 429 00:46:16,282 --> 00:46:17,992 En halua satuttaa sinua. 430 00:46:18,326 --> 00:46:19,702 Säästä säälisi. 431 00:46:32,131 --> 00:46:33,340 Älä nouse. 432 00:46:34,425 --> 00:46:37,595 En saa tyydytystä noin arvoisan vihollisen satuttamisesta. 433 00:46:37,720 --> 00:46:38,888 Mutta tiedä tämä. 434 00:46:38,971 --> 00:46:40,472 Teen, mitä täytyy- 435 00:46:40,556 --> 00:46:43,017 puolustaakseni Earthrealmia ja voittaakseni turnajaiset. 436 00:46:44,560 --> 00:46:46,145 Olet hölmö. 437 00:46:46,353 --> 00:46:48,564 Shao Kahnia ei voi kukistaa. 438 00:46:49,022 --> 00:46:50,399 Hän valtaa maailmasi, 439 00:46:50,482 --> 00:46:53,485 ja kumarrat kuin edeltäjäsikin. 440 00:46:53,610 --> 00:46:54,778 Lupaan, 441 00:46:54,903 --> 00:46:57,447 etten koskaan kumarra sille mielipuolelle. 442 00:47:00,367 --> 00:47:01,493 Minä antaudun. 443 00:47:04,871 --> 00:47:07,248 Miten voit olla varma voitostasi? 444 00:47:07,749 --> 00:47:10,794 Koska minulla on jotain, jota kenelläkään maailmassamme ei ole. 445 00:47:11,127 --> 00:47:13,004 -Mitä? -Toivoa. 446 00:47:30,855 --> 00:47:32,523 Vaikuttavaa, Raiden. 447 00:47:32,940 --> 00:47:35,860 Soturisi ovat pärjänneet pidemmälle kuin luulin. 448 00:47:35,985 --> 00:47:38,946 He ovat hengeltään vahvoja, Shang Tsung. 449 00:47:39,363 --> 00:47:41,532 Et voita tänään. 450 00:47:41,782 --> 00:47:44,368 Olen kuullut tuollaisia lupauksia ennenkin. 451 00:47:45,077 --> 00:47:49,498 Goron tapettua sen, joka viimeiselle kierrokselle pääseekään, 452 00:47:49,957 --> 00:47:52,042 minun ei tarvitse enää kuulla niitä. 453 00:47:52,626 --> 00:47:54,169 Ja Quan Chi, 454 00:47:54,795 --> 00:47:56,588 soturisi Netherrealmista- 455 00:47:57,130 --> 00:47:59,341 on osoittautunut varteenotettavaksi. 456 00:47:59,466 --> 00:48:01,468 Outworldin kunniaksi, 457 00:48:01,760 --> 00:48:04,554 jota palvelen Shao Kahnin tahdosta. 458 00:48:05,847 --> 00:48:06,931 Tosiaan. 459 00:48:07,348 --> 00:48:08,683 Et tule onnistumaan. 460 00:48:09,225 --> 00:48:12,562 Kuinka monta vihollista määräätkin Earthrealmin taistelijoiden- 461 00:48:12,645 --> 00:48:13,896 ja mestarisi väliin, 462 00:48:13,980 --> 00:48:15,732 he selviytyvät loppuun. 463 00:48:17,692 --> 00:48:19,569 Ilo kuulla sinun ajattelevan noin. 464 00:48:19,819 --> 00:48:22,446 Lienet kuullut Black Dragonista. 465 00:48:23,155 --> 00:48:25,866 Monet ovat tulleet saarelle- 466 00:48:25,950 --> 00:48:28,411 Earthrealmin ystäviesi tappomääräyksen kera. 467 00:48:28,869 --> 00:48:30,287 Kuinka julkeat? 468 00:48:31,622 --> 00:48:34,375 Syytätkö minua jostain, lordi Raiden? 469 00:48:34,458 --> 00:48:37,211 Toit heidät tänne vaikuttaaksesi turnajaisten tulokseen. 470 00:48:37,294 --> 00:48:38,921 Ja rikkoakseni sääntöjäkö? 471 00:48:39,254 --> 00:48:41,256 En ole riittävän röyhkeä, 472 00:48:41,340 --> 00:48:43,884 että vihastuttaisin Jumalten Vanhimmat sillä tavalla. 473 00:48:44,843 --> 00:48:47,471 Et tule onnistumaan, Shang Tsung. 474 00:48:47,763 --> 00:48:50,098 Se selviää pian, eikö vain? 475 00:49:04,320 --> 00:49:07,031 Antaisin mitä vain jäisestä margaritasta. 476 00:49:11,744 --> 00:49:13,913 Hei! Oletko tosissasi? 477 00:49:14,539 --> 00:49:16,874 Tiedän. Katso tätä paitaa. Ihan naurettavaa. 478 00:49:16,999 --> 00:49:18,334 Mukava nähdä sinua silti. 479 00:49:18,709 --> 00:49:20,795 Et usko tätä, 480 00:49:20,962 --> 00:49:23,005 mutta tämä ei olekaan elokuvaa. 481 00:49:23,089 --> 00:49:24,382 Tämä on ihan totta. 482 00:49:24,507 --> 00:49:26,717 Snuff-elokuva ehkä. En tiedä. 483 00:49:26,801 --> 00:49:28,469 Mutta minun oli taisteltava jotain... 484 00:49:28,636 --> 00:49:30,221 En edes tiedä mikä se oli. 485 00:49:30,346 --> 00:49:31,764 Pääsin hädin tuskin elävänä ulos. 486 00:49:32,389 --> 00:49:33,766 Uskon sen. 487 00:49:33,849 --> 00:49:35,893 Hommaan sinut pois täältä, 488 00:49:35,976 --> 00:49:37,353 mutta meidän on pysyttävä yhdessä. 489 00:49:37,436 --> 00:49:39,855 Ensimmäinen taistelusääntö on varmistaa asema. 490 00:49:40,314 --> 00:49:42,941 Etsitään suojapaikka, jonka jälkeen tiedustelemme. 491 00:49:43,066 --> 00:49:45,110 Selvitetään missä olemme, ja mitä on vastassamme. 492 00:49:45,235 --> 00:49:46,320 Hyvä suunnitelma. 493 00:49:47,321 --> 00:49:49,072 Te molemmat selvisitte. Hyvä. 494 00:49:49,239 --> 00:49:50,991 Pelkään, että pahempaa on luvassa. 495 00:49:51,783 --> 00:49:53,118 Mikä on pahempaa? 496 00:49:53,243 --> 00:49:56,079 Taistelin juuri käveleviä hampaita vastaan vuoren juurella. 497 00:49:56,288 --> 00:49:57,747 En ole Tom Cruise. 498 00:49:58,039 --> 00:49:58,873 Olen näyttelijä. 499 00:49:59,290 --> 00:50:01,584 Sijaisnäyttelijät ovat erikseen tekemässä stuntit. 500 00:50:01,876 --> 00:50:04,170 Kultaseni, meidän pitäisi lähteä... 501 00:50:05,046 --> 00:50:06,756 Kulkuseni! 502 00:50:06,839 --> 00:50:09,300 Mulkero! Minuun ei kosketa ilman lupaa. 503 00:50:09,384 --> 00:50:10,968 -Ymmärsitkö? -Kyllä. 504 00:50:11,052 --> 00:50:12,470 Sanoitko tietäväsi, missä olemme? 505 00:50:12,553 --> 00:50:13,429 Kyllä, 506 00:50:13,596 --> 00:50:14,972 mutta pian on pimeää. 507 00:50:15,223 --> 00:50:17,266 Leiriydytään ja levätään. 508 00:50:17,517 --> 00:50:18,476 Sopii. 509 00:50:22,772 --> 00:50:25,900 Älkää minua odottako. Olen kunnossa. 510 00:50:26,066 --> 00:50:28,485 Kusen vain verta ensin. 511 00:50:43,959 --> 00:50:45,794 Mitä hittoa? 512 00:50:48,672 --> 00:50:49,923 Taidan antaa ylen. 513 00:50:54,761 --> 00:50:55,679 Pysy takanani. 514 00:50:55,804 --> 00:50:56,888 Huolehdin tästä. 515 00:50:56,971 --> 00:50:58,765 Emme elä 1950-luvulla. 516 00:50:58,890 --> 00:51:00,391 Astu syrjään, Bruce Lee. 517 00:51:00,517 --> 00:51:01,851 Anna tulla, ämmä. 518 00:51:02,852 --> 00:51:04,854 Ottakaa rauhassa. 519 00:51:05,021 --> 00:51:06,689 Kenenkään ei tarvitse tapella, 520 00:51:06,773 --> 00:51:09,525 etenkään tyypin, joka juuri raivosi jengille... 521 00:51:09,609 --> 00:51:11,903 Black Dragon. Palkkasotilaita. 522 00:51:12,278 --> 00:51:14,822 Salamurhaajia. Pahiksia. 523 00:51:14,906 --> 00:51:16,240 Niitä kavereita juuri. 524 00:51:16,324 --> 00:51:17,366 Meidän on jatkettava. 525 00:51:17,491 --> 00:51:19,410 Kun Mortal Kombat on julistettu, 526 00:51:19,493 --> 00:51:20,536 se on lopetettava. 527 00:51:20,703 --> 00:51:22,580 Julistitko Mortal Kombatin? 528 00:51:23,247 --> 00:51:25,124 -Entä sinä? -En. 529 00:51:25,249 --> 00:51:28,085 Entä sinä, herra... 530 00:51:28,335 --> 00:51:29,628 Scorpion. 531 00:51:30,296 --> 00:51:31,505 Mieleenpainuva nimi. Pidän siitä. 532 00:51:31,630 --> 00:51:32,923 Julistitko Mortal Kombatin? 533 00:51:34,174 --> 00:51:38,178 Hyvä. Kenenkään ei tarvitse kuolla. 534 00:51:40,222 --> 00:51:42,349 Kenellä on nälkä? 535 00:51:48,855 --> 00:51:50,482 Tiedän, ettet uskonut sitä, 536 00:51:50,815 --> 00:51:51,816 mutta se kaikki on totta. 537 00:51:51,983 --> 00:51:54,486 Jumalten Vanhimmat, turnajaiset, kaikki. 538 00:51:54,944 --> 00:51:56,112 Keisari Shao Kahn- 539 00:51:56,237 --> 00:51:58,490 on voittanut yhdeksän edellistä Mortal Kombatia. 540 00:51:58,782 --> 00:51:59,782 Jos hän voittaa kymmenennen... 541 00:52:00,950 --> 00:52:01,784 Mitä sitten tapahtuu? 542 00:52:02,160 --> 00:52:04,245 Kuolette jokainen. 543 00:52:04,912 --> 00:52:06,831 Mahtavaa. Todella mahtavaa. 544 00:52:06,914 --> 00:52:10,668 Hirviöt, taikuus, tämä ei voi olla todellista. 545 00:52:10,751 --> 00:52:12,712 Jonkun on täytynyt laittaa jotain juomaani. 546 00:52:12,795 --> 00:52:13,963 Hallusinoin. 547 00:52:14,046 --> 00:52:15,089 Ryhdistäydy, Johnny. 548 00:52:15,673 --> 00:52:17,967 Mitä ikinä tämä onkaan, tämä on todellista. 549 00:52:18,217 --> 00:52:20,469 On ajanhukkaa istua valittamassa siitä. 550 00:52:21,137 --> 00:52:22,888 Jos Liu Kang on oikeassa, 551 00:52:22,972 --> 00:52:24,473 koko maailma on vaarassa, 552 00:52:24,557 --> 00:52:26,058 ja meidän on pysäytettävä se. 553 00:52:26,850 --> 00:52:28,394 Jos pääsen käsiksi radioon, 554 00:52:28,936 --> 00:52:30,354 viestintälaitteeseen, 555 00:52:30,437 --> 00:52:31,814 voin kutsua lisäjoukkoja. 556 00:52:31,939 --> 00:52:34,399 Teen tästä saaresta varoittavan esimerkin. 557 00:52:35,275 --> 00:52:37,444 Olisipa se niin yksinkertaista. 558 00:52:37,736 --> 00:52:39,738 -Lordi Raiden. -Sinä. 559 00:52:40,530 --> 00:52:42,574 Mitä tarkoitat, "Olisipa se niin yksinkertaista"? 560 00:52:42,824 --> 00:52:45,118 Tiedätkö mitä Hellfire-ohjus saa aikaan? 561 00:52:45,368 --> 00:52:47,662 Se on varmasti tuhoisa Maassa, 562 00:52:48,163 --> 00:52:50,582 muttemme ole Maassa. 563 00:52:51,291 --> 00:52:54,961 Tämä saari on maailmojen välisessä tilassa, 564 00:52:55,128 --> 00:52:58,298 joka on suunniteltu erityisesti turnajaisia varten. 565 00:52:59,132 --> 00:53:00,383 Selvä. Kuulostaa hienolta. 566 00:53:00,466 --> 00:53:03,052 Jos Liu Kang on oikeassa, 567 00:53:03,261 --> 00:53:06,305 oletko jonkin sortin jumala? 568 00:53:06,431 --> 00:53:08,307 Minulla on monta nimeä. 569 00:53:08,516 --> 00:53:09,851 Näytä taitosi, Buddha. 570 00:53:09,976 --> 00:53:11,602 Napsauta sormiasi ja vie meidät kotiin. 571 00:53:11,686 --> 00:53:14,355 Olen kyllästynyt hulluihin hirviöihin ja huonoon ruokaan. 572 00:53:14,480 --> 00:53:15,439 Sitä paitsi, 573 00:53:15,523 --> 00:53:18,567 en enää ikinä valita jatko-osarooleista. 574 00:53:18,818 --> 00:53:19,652 Hän ei voi. 575 00:53:20,069 --> 00:53:22,738 Lordi Raiden ei saa vaikuttaa turnajaisten kulkuun. 576 00:53:23,447 --> 00:53:25,366 Hän teki siitä sopimuksen pelastaakseen Earthrealmin- 577 00:53:25,449 --> 00:53:27,117 valtaukselta ikuisuuksia sitten. 578 00:53:27,326 --> 00:53:29,578 Tuo on hullua. 579 00:53:29,703 --> 00:53:31,580 Maailman kohtaloko päätetään- 580 00:53:31,663 --> 00:53:33,707 jonkin sortin karateturnauksessa? 581 00:53:33,790 --> 00:53:34,875 Lasketteko leikkiä? 582 00:53:34,958 --> 00:53:38,086 Olette Earthrealmin ainoa toivo. 583 00:53:38,295 --> 00:53:39,588 Suunnatkaa temppeliin, 584 00:53:39,713 --> 00:53:41,798 jossa viimeiset taistelut odottavat teitä. 585 00:53:42,507 --> 00:53:45,051 Teidän kohtalonne kirkastuvat. 586 00:53:45,218 --> 00:53:46,469 Mutta olkaa varuillanne. 587 00:53:46,720 --> 00:53:48,263 Saarella on muitakin, 588 00:53:48,346 --> 00:53:50,890 jotka yrittävät estää teiltä viimeisen kierroksen. 589 00:53:55,937 --> 00:53:58,606 Kiva. Olemme siis pulassa. 590 00:53:59,023 --> 00:54:01,901 Jos lordi Raiden uskoo meidän pystyvän siihen, niin me pystymme. 591 00:54:02,068 --> 00:54:04,153 Ette pysty. 592 00:54:04,779 --> 00:54:07,907 Vaikutat hupaisalta, herra Scorpion. 593 00:54:08,032 --> 00:54:09,825 Shang Tsungilla on ylivoima. 594 00:54:10,034 --> 00:54:12,578 Hänellä on se hirviö. 595 00:54:13,162 --> 00:54:16,707 Menkää ja piileskelkää viidakossa, kunnes se on ohi. 596 00:54:17,082 --> 00:54:18,959 Ja antaisimmeko Maan tuhoutua? 597 00:54:19,126 --> 00:54:21,503 Vannoin puolustavani sitä- 598 00:54:21,629 --> 00:54:22,838 ylivoimaakin vastaan. 599 00:54:23,005 --> 00:54:24,590 Hän ei ymmärtäisi, Sonya. 600 00:54:24,673 --> 00:54:26,091 Hänen kaltaisellaan- 601 00:54:26,216 --> 00:54:28,427 ei ole koskaan ollut mitään, jonka vuoksi kuolla. 602 00:54:30,721 --> 00:54:32,556 Ette voi selvitä. 603 00:54:32,723 --> 00:54:34,349 Tahtoni on vahva. 604 00:54:34,683 --> 00:54:36,810 Kohtaloni on omani. 605 00:54:39,354 --> 00:54:41,982 Olette yhtä naiiveja kuin tuhoon tuomittuja. 606 00:54:42,440 --> 00:54:44,442 Olen odottanut täällä liian kauan. 607 00:54:44,693 --> 00:54:46,987 Kun seuraavan kerran kohtaamme, 608 00:54:47,112 --> 00:54:49,447 se ei pääty hyvin. 609 00:54:50,865 --> 00:54:52,867 Olipa piristävää. 610 00:54:52,992 --> 00:54:54,202 Ole hiljaa, Botox. 611 00:54:54,327 --> 00:54:57,038 Mielestäni hän pilasi ilmapiirin. 612 00:54:57,121 --> 00:54:57,956 Olin vain... 613 00:55:00,333 --> 00:55:02,085 Tukkimassa turpani. 614 00:55:02,376 --> 00:55:03,961 Scorpion oli oikeassa eräässä asiassa. 615 00:55:04,170 --> 00:55:05,463 Olemme levänneet tarpeeksi. 616 00:55:05,713 --> 00:55:07,006 Meidän on jatkettava. 617 00:55:12,344 --> 00:55:13,179 Löysin heidät. 618 00:55:23,564 --> 00:55:26,358 Olemme täällä. Entä nyt? 619 00:55:33,824 --> 00:55:35,325 Jo on reilua. 620 00:55:35,409 --> 00:55:37,577 Sääntöjen mukaan on taisteltava yksilöinä. 621 00:55:37,786 --> 00:55:39,996 Nämä tyypit eivät ole täällä turnajaisia varten. 622 00:55:40,163 --> 00:55:41,790 Heidät on palkattu tappamaan teidät. 623 00:55:42,123 --> 00:55:42,958 Hei, muru. 624 00:55:43,708 --> 00:55:45,585 Kiva nähdä sinua taas. 625 00:55:47,170 --> 00:55:49,714 Mikset tulisi tänne, niin halaan sinua. 626 00:55:49,964 --> 00:55:51,966 Halaisit paremmin kuin Jax. 627 00:55:57,764 --> 00:55:59,307 Raidenin täytyi olla väärässä. 628 00:55:59,432 --> 00:56:00,391 Niinkö? 629 00:56:00,475 --> 00:56:03,311 Pysykää yhdessä. Me selviämme. Meidän on pakko. 630 00:56:03,394 --> 00:56:04,937 Meidän on selvittävä. 631 00:56:05,021 --> 00:56:07,064 Minun on selvittävä kotiin, jotta voin tappaa agenttini. 632 00:56:15,739 --> 00:56:16,949 Olkaa valmiina. 633 00:56:17,116 --> 00:56:17,950 Mitä varten? 634 00:56:58,114 --> 00:57:00,283 Näetkö? Tiesin hänen pitävän meistä. 635 00:57:10,167 --> 00:57:11,293 Pysy matalana! 636 00:57:11,377 --> 00:57:12,670 Osaan tapella. 637 00:57:19,385 --> 00:57:20,511 Varmasti. 638 00:57:20,594 --> 00:57:22,179 Pysy matalana. 639 00:57:25,807 --> 00:57:26,934 Vau, hän on kuuma. 640 00:58:25,991 --> 00:58:26,825 Matalaksi! 641 00:58:37,002 --> 00:58:38,378 Mitä nyt? 642 00:58:38,503 --> 00:58:40,755 Olet häpeäksi turnajaisille. 643 00:58:54,143 --> 00:58:56,312 Kuolet siitä hyvästä, mitä teit. 644 00:59:35,850 --> 00:59:37,394 Klaanini puolesta! 645 00:59:38,478 --> 00:59:40,522 Vaimoni puolesta! 646 00:59:43,524 --> 00:59:46,611 Ja poikani puolesta! 647 01:00:10,634 --> 01:00:11,510 Hitot. 648 01:00:11,593 --> 01:00:13,220 Minulle ei makseta tästä tarpeeksi. 649 01:00:13,303 --> 01:00:14,138 Kano! 650 01:00:15,848 --> 01:00:17,307 Pelasta kumppanisi. 651 01:00:17,641 --> 01:00:18,475 Sonya! 652 01:00:19,559 --> 01:00:20,602 Kumppani? 653 01:00:20,811 --> 01:00:22,896 Raiden sanoi kohtalosi olevan selvä. 654 01:00:23,355 --> 01:00:25,398 Joten siinä hän on. 655 01:00:25,482 --> 01:00:26,316 Tiedätkö mitä? 656 01:00:26,399 --> 01:00:28,777 Kulkusiani ei haittaa tulla murskatuksi. 657 01:00:29,444 --> 01:00:30,862 Jos hän tekee sen. 658 01:00:31,112 --> 01:00:32,238 Se ei tee siitä helpompaa. 659 01:00:47,837 --> 01:00:49,881 Olen pettynyt. 660 01:00:51,090 --> 01:00:53,676 Toin sinut tänne yhtä tarkoitusta varten, 661 01:00:54,176 --> 01:00:56,429 ja epäonnistuit siinä. 662 01:00:56,846 --> 01:00:59,515 Olet yhtä heikko kuin vaimosi oli. 663 01:01:00,057 --> 01:01:01,934 Kuin lapsesi oli. 664 01:01:03,143 --> 01:01:05,020 Niin, senkin hölmö. 665 01:01:05,104 --> 01:01:07,731 Se ei ollut Sub-Zero. 666 01:01:08,774 --> 01:01:10,526 Minä tapoin heidät. 667 01:01:10,943 --> 01:01:12,236 Se oli helppoa. 668 01:01:12,486 --> 01:01:15,322 Käytin noituutta peittääkseni identiteettini. 669 01:01:15,697 --> 01:01:19,368 Laitoin Lin Kuein tekemään kuten tahdoin. 670 01:01:21,578 --> 01:01:24,122 Olet vahva, Scorpion, 671 01:01:24,706 --> 01:01:26,708 muttet kuolematon. 672 01:01:26,791 --> 01:01:28,585 Taidan jättää sinut tänne. 673 01:01:29,127 --> 01:01:31,504 Niin kuin jätin poikasikin. 674 01:01:31,796 --> 01:01:34,048 Lintujen syötäväksi. 675 01:01:41,055 --> 01:01:43,766 Skorpioni! Se tarvitsee apua. 676 01:01:43,850 --> 01:01:46,394 Tiedätkö, miksi skorpionia pelätään? 677 01:01:46,978 --> 01:01:48,312 Sen tahdonvoiman tähden. 678 01:01:59,490 --> 01:02:01,492 Tule Sonya, kultaseni. 679 01:02:01,617 --> 01:02:03,118 Vielä vähän edemmäs. 680 01:02:03,911 --> 01:02:04,870 Jax! 681 01:02:05,037 --> 01:02:06,330 Sonya? 682 01:02:06,455 --> 01:02:07,956 Olen iloinen, että selvisit. 683 01:02:08,540 --> 01:02:09,875 On hauskaa katsoa- 684 01:02:09,958 --> 01:02:12,211 sinun päätyvän samaan jamaan kuin kumppanisi. 685 01:02:19,301 --> 01:02:21,136 Luuletko, että pelkään sinua? 686 01:02:21,261 --> 01:02:22,762 Anna tulla! 687 01:02:45,201 --> 01:02:46,244 Hitto. 688 01:02:47,245 --> 01:02:48,412 Shang Tsung! 689 01:02:50,373 --> 01:02:51,791 Olen vaikuttunut, Raiden. 690 01:02:52,416 --> 01:02:53,751 Olit oikeassa. 691 01:02:54,001 --> 01:02:55,628 Hänellä on tahtoa. 692 01:02:55,878 --> 01:02:57,963 Ja vielä enemmän taitoa. 693 01:02:58,088 --> 01:03:02,468 Älä viitsi. Molemmat tiedämme, että aatteesi on tuhon oma. 694 01:03:03,052 --> 01:03:04,219 Goro! 695 01:03:15,272 --> 01:03:17,607 Tarjoan sopimusta, Liu Kang. 696 01:03:17,774 --> 01:03:21,444 Antaudu, niin Shao Kahn armahtaa sinut. 697 01:03:21,528 --> 01:03:23,446 Voit tulla Outworldiin. 698 01:03:23,571 --> 01:03:24,990 Elää kuninkaana. 699 01:03:25,198 --> 01:03:27,992 Näytämme sinulle, mitä nautinto on. 700 01:03:28,201 --> 01:03:31,412 Tuollako tavalla Shao Kahn sai sinut pettämään maailmasi? 701 01:03:31,496 --> 01:03:33,831 En ole yhtä heikko kuin sinä. 702 01:03:34,791 --> 01:03:37,543 Siinä tapauksessa kuolet. Taistelkaa! 703 01:03:59,606 --> 01:04:00,983 Raiden parkaa. 704 01:04:01,233 --> 01:04:05,654 Täytyy olla kamalaa nähdä valittunsa kuolevan, 705 01:04:05,779 --> 01:04:08,657 voimatta asialle mitään. 706 01:04:08,949 --> 01:04:11,243 Taistelu ei ole vielä ohi. 707 01:04:11,368 --> 01:04:12,786 Voisi yhtä hyvin olla. 708 01:04:12,869 --> 01:04:14,621 Quan Chi, pikarit. 709 01:04:14,788 --> 01:04:18,291 Ottakaamme malja keisarimme väistämättömälle voitolle. 710 01:04:18,375 --> 01:04:20,043 Oivallinen idea. 711 01:04:28,718 --> 01:04:29,886 Älähän nyt, Liu Kang. 712 01:04:30,220 --> 01:04:31,888 Pystyt parempaan. 713 01:04:33,973 --> 01:04:35,475 Outworldille. 714 01:04:35,933 --> 01:04:37,518 Shao Kahnille. 715 01:04:46,652 --> 01:04:49,405 Päästä hänet päiviltä! 716 01:04:56,787 --> 01:04:58,747 Tässä tulee Johnny! 717 01:05:04,211 --> 01:05:05,420 Johnny? 718 01:05:05,629 --> 01:05:07,714 Älä ole huolissasi, kulta. Hoidan homman. 719 01:05:13,136 --> 01:05:14,429 Selvä on, pojat. 720 01:05:14,513 --> 01:05:16,515 Näyttämö valmiina. Äänet valmiina. 721 01:05:18,391 --> 01:05:20,352 Ja kamera käy. 722 01:05:34,866 --> 01:05:36,200 Mahdotonta! 723 01:05:36,451 --> 01:05:38,327 Pyhä jysäys. 724 01:05:38,494 --> 01:05:40,454 Johnny Cage osaa tapella. 725 01:05:40,663 --> 01:05:42,623 Jätä minullekin jotain. 726 01:05:45,626 --> 01:05:47,378 Sanoinhan, että kiinnostuisit. 727 01:06:30,461 --> 01:06:31,796 Hienosti toimittu. 728 01:06:32,130 --> 01:06:34,590 Aliarvioin sinut, 729 01:06:34,799 --> 01:06:37,426 mutta nyt minulla on tylsää. 730 01:06:37,843 --> 01:06:40,346 Goro. Leikkitunti on ohi. 731 01:07:05,454 --> 01:07:06,580 Kano! 732 01:07:06,872 --> 01:07:07,706 Pysy siellä! 733 01:07:07,998 --> 01:07:09,708 Viillän hänen kurkkunsa auki. 734 01:07:44,408 --> 01:07:45,701 Odota hetki. 735 01:07:50,664 --> 01:07:52,416 Nyt voimme mennä. 736 01:08:09,766 --> 01:08:12,352 Kyllä! 737 01:08:12,519 --> 01:08:14,020 Näetkö, Quan Chi, 738 01:08:14,229 --> 01:08:15,313 avain voittoon- 739 01:08:15,438 --> 01:08:18,942 on olla aina askeleen edellä vastustajia. 740 01:08:24,155 --> 01:08:25,573 Luuletko, etten tiennyt, 741 01:08:25,657 --> 01:08:27,909 että pettäisit keisarisi? 742 01:08:28,201 --> 01:08:29,368 Olet väärässä. 743 01:08:29,452 --> 01:08:30,328 En voisi koskaan... 744 01:08:35,666 --> 01:08:37,835 Minkä tähden? Tämänkö? 745 01:08:39,170 --> 01:08:42,006 Hän on vangittuna syystä. 746 01:08:42,506 --> 01:08:45,718 Surullinen omistautuneisuutesi hullulle jumalalle Shinnokille- 747 01:08:45,843 --> 01:08:48,137 tekee sinusta yhtä säälittävän kuin hän. 748 01:08:48,804 --> 01:08:51,682 Pian Earthrealm on Shao Kahnin, 749 01:08:51,765 --> 01:08:54,393 ja hänen kohtalonsa lyöty lukkoon. 750 01:08:54,768 --> 01:08:58,272 Harmi, ettet elä nähdäksesi sitä. 751 01:08:59,314 --> 01:09:00,816 Tapa hänet. 752 01:09:10,408 --> 01:09:12,160 Sattuuko? 753 01:09:23,129 --> 01:09:27,341 Pian heikkoa lajiasi ei ole. 754 01:09:46,985 --> 01:09:48,320 Kuka uskaltaa? 755 01:09:52,366 --> 01:09:53,242 Scorpion. 756 01:09:55,994 --> 01:09:57,245 Mahdotonta. 757 01:09:57,454 --> 01:10:01,625 Taisin aliarvioida mestarisi, Quan Chi. 758 01:10:03,084 --> 01:10:05,754 Oletko Netherrealmin Scorpion? 759 01:10:07,839 --> 01:10:09,674 Olet tappanut Goron. 760 01:10:09,924 --> 01:10:14,512 Sinun on otettava paikkasi Outworldin mestarina. 761 01:10:14,637 --> 01:10:17,557 En halua olla missään tekemisissä pelisi kanssa. 762 01:10:17,682 --> 01:10:19,851 Olen täällä hänen takiaan. 763 01:10:22,270 --> 01:10:23,730 Mielenkiintoista. 764 01:10:24,313 --> 01:10:26,107 Päihitä Liu Kang, 765 01:10:26,315 --> 01:10:29,485 niin saat tehdä Quan Chille, mitä haluat. 766 01:10:29,819 --> 01:10:31,612 Päihitä Liu Kang, 767 01:10:31,696 --> 01:10:35,491 niin keisarini antaa sinulle kaiken, mistä unelmoit. 768 01:10:36,534 --> 01:10:38,994 Kosto ei ole oikea tapa, Scorpion. 769 01:10:39,203 --> 01:10:40,496 Tietenkin on. 770 01:10:40,621 --> 01:10:42,039 Ja se on sinun. 771 01:10:42,831 --> 01:10:44,458 Sinun täytyy vain- 772 01:10:45,042 --> 01:10:46,418 tappaa hänet. 773 01:11:03,768 --> 01:11:06,646 Hyvä. 774 01:11:07,397 --> 01:11:10,525 Mitä vaihtoehtoja hänellä edes oli, lordi Raiden? 775 01:11:11,985 --> 01:11:14,404 Aina on toinen vaihtoehto. 776 01:11:20,701 --> 01:11:22,703 Taistelkaa! 777 01:11:29,752 --> 01:11:31,670 Mitä teet? 778 01:11:32,088 --> 01:11:33,798 Elän tulevaa varten. 779 01:11:34,256 --> 01:11:36,091 Anna avain minulle. 780 01:11:38,928 --> 01:11:40,262 Typerys! 781 01:11:40,387 --> 01:11:43,474 Shao Kahn kuulee tästä ja tappaa sinut. 782 01:11:43,599 --> 01:11:45,184 Olen jo kuollut. 783 01:11:45,267 --> 01:11:47,477 Liu Kang, minä luovutan. 784 01:11:47,603 --> 01:11:48,437 Ei! 785 01:11:50,105 --> 01:11:52,107 Siinä tapauksessa turnajaiset ovat päättyneet. 786 01:11:52,274 --> 01:11:53,734 Outworld on hävinnyt. 787 01:11:54,109 --> 01:11:56,194 Earthrealm on turvassa. 788 01:11:58,071 --> 01:12:00,824 Tapan teidät kaikki. 789 01:12:00,949 --> 01:12:03,535 Turnajaiset ovat ohi, Shang Tsung. 790 01:12:03,618 --> 01:12:07,831 Minua eivät enää sido säännöt, jotka estävät osallisuuteni. 791 01:12:07,956 --> 01:12:10,083 Palaa keisarisi luo. 792 01:12:10,208 --> 01:12:11,960 Kerro hänelle häviöstäsi. 793 01:12:12,210 --> 01:12:14,671 Teit virheen, lordi Raiden. 794 01:12:14,963 --> 01:12:18,549 Keisari Shao Kahn saa vielä kostonsa. 795 01:12:18,758 --> 01:12:19,967 Lasken sen varaan. 796 01:12:20,968 --> 01:12:21,802 Ei. 797 01:12:24,555 --> 01:12:26,641 Ilman Shang Tsungin voimaa- 798 01:12:26,724 --> 01:12:28,059 saari romahtaa. 799 01:12:28,142 --> 01:12:29,894 Meidän on lähdettävä. 800 01:12:31,020 --> 01:12:32,062 Entä Scorpion? 801 01:12:32,188 --> 01:12:34,064 Hänen polkunsa on toisaalla. 802 01:12:34,148 --> 01:12:35,357 -Mutta... -Heti! 803 01:12:37,693 --> 01:12:39,737 Tiesin sinun selviävän. 804 01:12:39,903 --> 01:12:42,197 Valitsin sinut syystä. 805 01:12:42,448 --> 01:12:44,074 Anna avain, 806 01:12:44,199 --> 01:12:47,953 niin voimme lähteä täältä ennen kuin paikka tuhoutuu. 807 01:12:48,287 --> 01:12:49,496 Tule ottamaan se. 808 01:12:49,705 --> 01:12:51,623 Niin kuin teit perheelleni. 809 01:12:53,333 --> 01:12:55,043 Selvä. 810 01:12:55,127 --> 01:12:56,127 Mutta ole kiltti, 811 01:12:56,211 --> 01:12:59,881 ja taistele vastaan enemmän kuin vaimosi. 812 01:13:21,152 --> 01:13:24,905 Saatan loppuun työn, johon demonini eivät pystyneet. 813 01:13:25,031 --> 01:13:28,868 Kuole, senkin alhainen syöpäläinen! 814 01:13:37,251 --> 01:13:39,253 On aika kuolla. 815 01:13:40,254 --> 01:13:42,005 Totisesti. 816 01:13:59,981 --> 01:14:01,816 Liu! Lordi Randy! 817 01:14:01,900 --> 01:14:03,109 Tarvitsetteko kyydin? 818 01:15:19,266 --> 01:15:20,851 Tule tänne! 819 01:15:26,941 --> 01:15:29,735 Jumalani kostaa puolestani. 820 01:15:30,444 --> 01:15:32,613 Kirottu jumalasi. 821 01:16:12,485 --> 01:16:15,738 Siinäkö kaikki? Voitimmeko? 822 01:16:15,821 --> 01:16:16,656 Toistaiseksi. 823 01:16:16,864 --> 01:16:19,158 Hienoa! Jee! 824 01:16:20,785 --> 01:16:21,827 Saanko luvan? 825 01:16:25,372 --> 01:16:27,082 Hienoa! 826 01:16:29,084 --> 01:16:30,210 Kanelia. 827 01:16:30,961 --> 01:16:32,588 Noin. Taputa juuri siihen. 828 01:16:32,671 --> 01:16:33,964 En silti lopeta halaamistasi. 829 01:16:34,047 --> 01:16:35,340 -Riittää jo. -Selvä. 830 01:16:36,675 --> 01:16:38,051 Tuleeko hän koskaan pitämään minusta? 831 01:16:38,135 --> 01:16:39,970 Hän ei motannut kulkusiasi, eihän? 832 01:16:40,345 --> 01:16:41,847 Kyllä mottasi, Jax. 833 01:16:42,139 --> 01:16:43,974 Kyllä mottasi. 834 01:16:44,474 --> 01:16:45,934 Olen pettänyt luottamuksesi. 835 01:16:46,226 --> 01:16:48,061 En pystynyt päihittämään Goroa. 836 01:16:48,603 --> 01:16:50,230 Ilman Scorpionia... 837 01:16:50,397 --> 01:16:52,315 Pettänyt luottamukseniko? Et. 838 01:16:52,524 --> 01:16:56,111 Kohtalosi ei ollut voittaa Goroa, Liu Kang. 839 01:16:56,778 --> 01:16:59,572 Se oli voittaa Shao Kahn. 840 01:17:01,783 --> 01:17:03,534 Olet pettänyt luottamukseni. 841 01:17:04,035 --> 01:17:05,536 Olen pahoillani. 842 01:17:05,912 --> 01:17:08,039 Kaikki oli sen vanhan hölmön Raidenin syytä. 843 01:17:08,289 --> 01:17:09,624 -Hän... -Hiljaa! 844 01:17:10,374 --> 01:17:12,210 Kerää joukkomme. 845 01:17:12,460 --> 01:17:15,880 On aika lopettaa tämä peli- 846 01:17:16,088 --> 01:17:18,382 ikuisiksi ajoiksi. 847 01:19:49,320 --> 01:19:51,322 Tekstitys: Jenni Elina Ohvanainen