1
00:00:01,742 --> 00:00:11,539
Penerjemah: Upie Javiel
2
00:00:11,846 --> 00:00:14,064
Kemari kau!
3
00:00:38,122 --> 00:00:41,424
Lihat. Apa yang kau lihat?
4
00:00:42,126 --> 00:00:45,628
Ayah. Kalajengking!
Ia butuh bantuan.
5
00:00:45,629 --> 00:00:48,089
Hidup itu kejam, Satoshi.
6
00:00:48,090 --> 00:00:50,675
Tak peduli dari mana asalmu,
7
00:00:50,676 --> 00:00:52,761
Tuhan apa yang kau sembah.
8
00:00:52,762 --> 00:00:56,806
Itulah hidup. Jadi, kau harus
menghadapinya secara langsung.
9
00:00:56,807 --> 00:00:58,942
Lihat kalajengkingnya?
10
00:00:59,477 --> 00:01:03,229
Tak peduli berapa banyak musuh,
ia terus melawan.
11
00:01:03,230 --> 00:01:05,523
Ia kuat. Ya.
12
00:01:05,524 --> 00:01:07,275
Ia cepat.
13
00:01:07,276 --> 00:01:10,954
Tapi tahukah kau mengapa
kalajengking ditakuti?
14
00:01:12,364 --> 00:01:14,457
Tekadnya.
15
00:01:18,496 --> 00:01:21,831
Kekuatan tekad yang
menentukan nasibmu sendiri.
16
00:01:21,832 --> 00:01:25,969
Belajar menjadi kuat, di sini dan di sini.
17
00:01:26,128 --> 00:01:28,588
Berjanjilah pada ayah
kau akan ingat itu.
18
00:01:28,589 --> 00:01:30,640
Pasti, Ayah.
19
00:01:31,091 --> 00:01:33,384
Sekarang ayo kita pulang.
20
00:01:33,385 --> 00:01:37,564
Ibumu memasak makan malam dan
dia takkan senang jika kita terlambat.
21
00:01:40,434 --> 00:01:41,851
Pegangan.
22
00:01:41,852 --> 00:01:44,613
Lebih cepat, Ayah! Lebih cepat!
23
00:01:49,151 --> 00:01:51,036
Lagi!
24
00:01:52,071 --> 00:01:54,205
Ayahmu perlu istirahat.
25
00:02:22,852 --> 00:02:24,644
Di mana semua orang, Ayah?
26
00:02:24,645 --> 00:02:26,863
Pegangan yang erat, Satoshi.
27
00:03:57,988 --> 00:03:59,788
Harumi.
28
00:04:31,355 --> 00:04:33,155
Harumi.
29
00:04:34,191 --> 00:04:35,992
Harumi!
30
00:04:36,151 --> 00:04:37,951
Ibu...
31
00:06:59,336 --> 00:07:01,136
Cukup!
32
00:07:10,889 --> 00:07:14,025
Mendekat lagi dan dia mati.
33
00:07:16,520 --> 00:07:18,446
Apa maumu?
34
00:07:19,565 --> 00:07:21,532
Berlutut.
35
00:07:41,920 --> 00:07:44,639
Berani kau sentuh seujung rambutnya...
36
00:07:45,632 --> 00:07:47,432
Ayah!
37
00:07:51,013 --> 00:07:52,855
Ayah...
38
00:07:54,933 --> 00:07:56,726
Satoshi!
39
00:07:56,727 --> 00:07:58,736
Satoshi!
40
00:07:59,855 --> 00:08:01,739
Ayah.
41
00:08:06,403 --> 00:08:08,371
Satoshi.
42
00:08:08,655 --> 00:08:10,623
Satoshi!
43
00:08:10,699 --> 00:08:12,625
Satoshi!
44
00:08:15,662 --> 00:08:17,455
Akan kubunuh kau!
45
00:08:17,456 --> 00:08:19,590
Akan kubunuh kau!
46
00:08:39,061 --> 00:08:42,146
Kau akan mati karenanya.
47
00:08:42,147 --> 00:08:43,948
Kau duluan.
48
00:09:13,735 --> 00:09:18,702
Legenda Mortal Kombat
Dendam Scorpion
49
00:10:10,652 --> 00:10:12,453
Lord Raiden!
50
00:10:12,779 --> 00:10:14,447
Maaf. Aku...
51
00:10:14,448 --> 00:10:15,614
Aku tak tahu.
52
00:10:15,615 --> 00:10:18,326
Tidak. Tindakanmu benar, Liu Kang.
53
00:10:18,327 --> 00:10:20,494
Sebagaimana yang diajarkan.
54
00:10:20,495 --> 00:10:23,798
Dan sekarang,
aku berharap ini cukup.
55
00:10:25,542 --> 00:10:27,126
Cukup?
56
00:10:27,127 --> 00:10:28,502
Maka sudah saatnya.
57
00:10:28,503 --> 00:10:30,880
Ya. Jangan khawatir.
58
00:10:30,881 --> 00:10:34,258
Kita sudah persiapkan saat ini
untuk waktu yang lama.
59
00:10:34,259 --> 00:10:37,145
Aku memilihmu untuk
suatu alasan, Liu Kang.
60
00:10:37,512 --> 00:10:40,348
Sekarang, yang lainnya akan berkumpul.
61
00:10:40,349 --> 00:10:41,849
Kita harus cepat.
62
00:10:41,850 --> 00:10:45,153
Lord Raiden. Yang lainnya siapa?
63
00:10:46,688 --> 00:10:48,981
Tidak, tidak. Dengar...
64
00:10:48,982 --> 00:10:51,734
kita bisa buat ini berhasil. Aku janji.
65
00:10:51,735 --> 00:10:53,569
Aku harus bagaimana? Hah?
66
00:10:53,570 --> 00:10:56,238
Bagaimana jika membersihkan lubang neraka
yang kau sebut rumah ini?
67
00:10:56,239 --> 00:10:59,784
Bagaimana kalau melakukan sesuatu
selain meratapi karirmu?
68
00:10:59,785 --> 00:11:01,786
Kau hanya pedulikan diri sendiri.
69
00:11:01,787 --> 00:11:03,788
Ini semua tentang Johnny Cage.
70
00:11:03,789 --> 00:11:05,965
Telpon aku saat kau sudah dewasa!
71
00:11:10,921 --> 00:11:14,382
Jadi... aku masih bisa
menelponnya kalau begitu.
72
00:11:14,383 --> 00:11:16,183
Itu Sesuatu.
73
00:11:42,327 --> 00:11:44,995
Hei! Kau berada di Sangkar
bersama Johnny.
74
00:11:44,996 --> 00:11:48,082
Baiklah. Jika ini bukan agensiku
yang sudah lama hilang.
75
00:11:48,083 --> 00:11:50,051
Sudah waktunya kau menelepon.
76
00:11:50,168 --> 00:11:52,753
Tentu saja aku tertarik pada
sesuatu yang beda.
77
00:11:52,754 --> 00:11:54,922
Apa yang sudah kukatakan padamu?
78
00:11:54,923 --> 00:11:57,258
Cina? Uh huh.
79
00:11:57,259 --> 00:12:00,052
Baiklah, Will.
Bagaimana dengan uang muka?
80
00:12:00,053 --> 00:12:01,887
Segalanya menjadi sedikit...
81
00:12:01,888 --> 00:12:04,607
sedikit sulit di sini...
82
00:12:05,684 --> 00:12:08,110
Halo? Halo?
83
00:12:08,353 --> 00:12:11,197
Aku akan ke Cina!
84
00:12:32,169 --> 00:12:34,387
Tendang wajahnya!
85
00:12:43,472 --> 00:12:47,233
Kau akan terus menangis seperti jalang
atau bertarung seperti laki-laki?
86
00:13:03,575 --> 00:13:05,701
Ya, ya. Betul sekali.
87
00:13:05,702 --> 00:13:07,786
Ini bukan tempat untuk gadis ingusan.
88
00:13:07,787 --> 00:13:10,873
Ini bukan tempat untuk gadis ingusan.
Ini bukan tempat untuk gadis ingusan.
89
00:13:10,874 --> 00:13:14,093
Ini bukan tempat untuk gadis ingusan.
90
00:13:14,753 --> 00:13:16,462
Kau pikir ini lucu?
91
00:13:16,463 --> 00:13:18,422
Selamat, Kadet.
92
00:13:18,423 --> 00:13:22,393
Kau baru menjadi proyek
binatang piaraanku yang baru.
93
00:13:22,886 --> 00:13:26,889
Kau pikir kau istimewa, ya, tuan putri?
94
00:13:26,890 --> 00:13:29,475
Pak! Namaku Sonya Blade,
95
00:13:29,476 --> 00:13:33,562
dan aku akan jadi prajurit terbaik
yang pernah kau temui, pak!
96
00:13:33,563 --> 00:13:35,823
Kita lihat saja.
97
00:13:36,358 --> 00:13:38,108
Anda ingin bertemu saya, Pak?
98
00:13:38,109 --> 00:13:39,443
Ya, benar.
99
00:13:39,444 --> 00:13:41,612
Aku membentuk satuan tugas.
100
00:13:41,613 --> 00:13:43,864
Operasi khusus tingkat tinggi.
101
00:13:43,865 --> 00:13:45,750
Kau bergabung?
102
00:13:52,499 --> 00:13:55,209
Aku akan membunuhmu!
103
00:13:55,210 --> 00:13:57,636
Kau akan berusaha.
104
00:14:03,552 --> 00:14:05,436
Ya!
105
00:14:10,016 --> 00:14:12,026
Itu mobilku!
106
00:14:15,522 --> 00:14:17,865
Belum selesai, pelacur.
107
00:14:27,576 --> 00:14:29,868
Gigiku! Gigiku!
108
00:14:29,869 --> 00:14:32,671
Jujur saja, ini perbaikan.
109
00:14:32,706 --> 00:14:34,840
Oh, sial!
110
00:14:47,470 --> 00:14:51,023
Sonya! Sonya! Sonya!
111
00:14:59,024 --> 00:15:00,950
Dia akan datang.
112
00:15:01,067 --> 00:15:02,151
Jika tidak,
113
00:15:02,152 --> 00:15:05,362
tak ada tempat di Bumi yang
bisa menyembunyikanmu dariku.
114
00:15:05,363 --> 00:15:07,163
Paham?
115
00:15:30,221 --> 00:15:31,889
Satoshi.
116
00:15:31,890 --> 00:15:33,691
Harumi!
117
00:15:34,392 --> 00:15:35,976
Apa ini?
118
00:15:35,977 --> 00:15:37,862
Dimana aku?
119
00:15:49,282 --> 00:15:53,085
Jangan mulai tanpaku.
120
00:15:53,536 --> 00:15:58,466
Wah. Daging segar.
121
00:16:04,172 --> 00:16:06,674
Apa-apaan ini?
122
00:16:06,675 --> 00:16:08,258
Tertutup.
123
00:16:08,259 --> 00:16:11,187
Netherrealm.
124
00:16:15,016 --> 00:16:17,351
Tak ada gunanya.
125
00:16:17,352 --> 00:16:20,946
Kau tahanan di sini.
126
00:16:22,649 --> 00:16:24,825
Untuk berapa lama?
127
00:16:27,821 --> 00:16:30,498
Selamanya.
128
00:16:31,366 --> 00:16:33,709
Dengarlah.
129
00:16:38,498 --> 00:16:40,549
Ah.
130
00:16:40,959 --> 00:16:42,793
Kau mendengarnya?
131
00:16:42,794 --> 00:16:45,587
Simfoni rasa sakit.
132
00:16:45,588 --> 00:16:49,383
Jeritanmu akan segera
bergabung dengan yang lain,
133
00:16:49,384 --> 00:16:54,730
berkumandang untuk menyenangkan
Shinnok yang agung.
134
00:16:55,306 --> 00:16:56,765
Shinnok?
135
00:16:56,766 --> 00:17:00,269
Penguasa Netherrealm.
136
00:17:00,270 --> 00:17:02,521
Di sana.
137
00:17:02,522 --> 00:17:07,860
Satu-satunya tempat penangguhan
hukuman di alam ini.
138
00:17:07,861 --> 00:17:12,790
Lihatlah dan menangislah.
139
00:17:19,372 --> 00:17:22,258
Cukup tajam.
140
00:17:31,384 --> 00:17:33,927
Tenangkan dirimu.
141
00:17:33,928 --> 00:17:38,899
Hemat energimu untuk
yang akan dialami.
142
00:17:44,355 --> 00:17:46,732
Kini kau tahu?
143
00:17:46,733 --> 00:17:49,318
Kau merasakan sakit,
144
00:17:49,319 --> 00:17:52,988
meski kau tak bisa lagi binasa.
145
00:17:52,989 --> 00:17:55,574
Kita bisa lakukan ini...
146
00:17:55,575 --> 00:17:59,920
untuk selamanya.
147
00:18:03,958 --> 00:18:05,250
Hah?
148
00:18:05,251 --> 00:18:07,886
Kau bilang apa?
149
00:18:10,006 --> 00:18:12,933
Apa itu doa?
150
00:18:13,343 --> 00:18:18,555
Tidak. Tak ada tuhan yang
bisa membantumu di sini.
151
00:18:18,556 --> 00:18:21,358
Aku tak butuh tuhan.
152
00:18:40,078 --> 00:18:46,050
Aku akan senang mencabik
dagingmu dari tulangmu!
153
00:19:17,824 --> 00:19:19,658
Manusia.
154
00:19:19,659 --> 00:19:23,087
Kau membuat kesalahan besar.
155
00:19:28,501 --> 00:19:30,961
Kami ada ribuan...
156
00:19:30,962 --> 00:19:33,639
dan kau cuma sendiri.
157
00:19:39,762 --> 00:19:42,231
Berkurang satu.
158
00:20:19,427 --> 00:20:21,227
Shinnok!
159
00:20:21,804 --> 00:20:25,724
Bukan. Shinnok sedang sakit.
160
00:20:25,725 --> 00:20:27,935
Maka bawa dia untukku.
161
00:20:27,936 --> 00:20:30,062
Andai aku bisa.
162
00:20:30,063 --> 00:20:31,730
Aku Quan Chi,
163
00:20:31,731 --> 00:20:33,857
yang bertanggung jawab atas alam ini...
164
00:20:33,858 --> 00:20:35,943
sampai sang penguasa kembali.
165
00:20:35,944 --> 00:20:39,655
Pada siapa aku berterima kasih atas
ternodanya permadaniku?
166
00:20:39,656 --> 00:20:41,365
Hanzo Hasashi
167
00:20:41,366 --> 00:20:44,785
Reputasimu mendahuluimu, Hanzo Hasashi.
168
00:20:44,786 --> 00:20:46,036
Selamat datang.
169
00:20:46,037 --> 00:20:50,082
Meski, aku tak sepenuhnya yakin
bagaimana kau bisa kemari.
170
00:20:50,083 --> 00:20:52,918
Apa yang kau inginkan, Hanzo?
171
00:20:52,919 --> 00:20:54,670
Kembali pulang...
172
00:20:54,671 --> 00:20:57,005
untuk membalaskan dendamku.
173
00:20:57,006 --> 00:20:58,806
Pulang?
174
00:21:00,259 --> 00:21:02,936
Kau tak bisa pulang.
175
00:21:04,389 --> 00:21:06,598
Kau akan menuruti apa kataku...
176
00:21:06,599 --> 00:21:09,610
atau akan aku kuliti kau hidup-hidup.
177
00:21:15,942 --> 00:21:18,777
Kau pikir aku tak berdaya, anjing?
178
00:21:18,778 --> 00:21:21,789
Di alamku, tak ada yang kurang.
179
00:21:22,407 --> 00:21:24,908
Kau mungkin roh pendendam,
180
00:21:24,909 --> 00:21:28,253
tetapi mereka tetap punya batasan.
181
00:21:42,135 --> 00:21:47,272
Lagi pula, bukan itu yang
benar-benar kau inginkan, bukan?
182
00:21:48,558 --> 00:21:51,985
Sekali segenerasi, ada satu turnamen.
183
00:21:52,228 --> 00:21:53,895
Selama waktu itu,
184
00:21:53,896 --> 00:21:55,814
tabirnya diangkat,
185
00:21:55,815 --> 00:21:59,568
sehingga para prajurit dapat berkumpul
untuk bertarung atas nama wilayah mereka.
186
00:21:59,569 --> 00:22:02,079
Aku bisa mengirimmu ke sana.
187
00:22:02,780 --> 00:22:05,707
Kenapa aku harus bertarung untukmu?
188
00:22:05,742 --> 00:22:09,962
Karena, dia akan hadir.
189
00:22:13,166 --> 00:22:15,384
Apa yang kau inginkan?
190
00:22:15,752 --> 00:22:21,181
Bagus. Terampil dan cerdas.
191
00:22:22,550 --> 00:22:25,719
Dulu, tuanku, Shinnok,
192
00:22:25,720 --> 00:22:28,180
dipenjara secara tak adil.
193
00:22:28,181 --> 00:22:31,141
Ini adalah kunci pembebasannya.
194
00:22:31,142 --> 00:22:34,061
Itu disimpan di kuil Shang Tsung,
195
00:22:34,062 --> 00:22:35,854
si manusia tengik...
196
00:22:35,855 --> 00:22:38,857
yang memiliki anugerah kaisar Outworld.
197
00:22:38,858 --> 00:22:42,235
Turnamen akan berlangsung
di pulau miliknya.
198
00:22:42,236 --> 00:22:44,780
Bawakan aku kunci itu.
199
00:22:44,781 --> 00:22:47,199
Setelah tuanku dibebaskan,
200
00:22:47,200 --> 00:22:49,326
dia bisa mengembalikan keluargamu,
201
00:22:49,327 --> 00:22:53,455
bahkan kau, kembali ke alam fana.
202
00:22:53,456 --> 00:22:57,134
Apa kita saling memahami, Hanzo?
203
00:22:59,003 --> 00:23:01,171
Hanzo sudah mati.
204
00:23:01,172 --> 00:23:03,724
Panggil aku Scorpion.
205
00:23:11,307 --> 00:23:14,526
Tahan perahunya! Aku datang.
206
00:23:19,607 --> 00:23:22,326
Aku datang. Aku...
207
00:23:22,693 --> 00:23:25,445
Whoa, whoa.
208
00:23:25,446 --> 00:23:27,581
Hmm.
209
00:23:29,909 --> 00:23:31,709
Hmm?
210
00:23:37,166 --> 00:23:40,406
Semoga tak ada penggemar yang lihat.
Aku pakai sepatu slip-on.
211
00:23:44,465 --> 00:23:46,967
Liu Kang dari Perhimpunan Teratai Putih.
212
00:23:46,968 --> 00:23:49,177
Johnny Cage dari golongan superstar,
213
00:23:49,178 --> 00:23:51,513
tetapi kau mungkin tahu itu.
214
00:23:51,514 --> 00:23:53,649
Dan kau?
215
00:23:53,766 --> 00:23:55,433
Tak tertarik.
216
00:23:55,434 --> 00:23:56,893
Oh, kau akan tertarik.
217
00:23:56,894 --> 00:23:58,186
Mereka selalu begitu.
218
00:23:58,187 --> 00:24:00,397
Jadi, kalian juga dalam rangka ini?
219
00:24:00,398 --> 00:24:03,441
Ya. Aku berlatih bertahun-tahun
untuk momen ini.
220
00:24:03,442 --> 00:24:04,985
Oh ya? Dengar.
221
00:24:04,986 --> 00:24:06,653
Aku suka kelas akting dan semuanya,
222
00:24:06,654 --> 00:24:08,947
tapi semua itu sungguh menyita waktu.
223
00:24:08,948 --> 00:24:10,532
Kau tahu maksudku? Tidak?
224
00:24:10,533 --> 00:24:13,285
Ngomong-ngomong, agenku bilang
ini akan membuatku terkenal lagi.
225
00:24:13,286 --> 00:24:15,579
Semacam jenis kesepakatan buritan.
Harusnya menyenangkan.
226
00:24:15,580 --> 00:24:18,215
Kita mendekati tabir.
227
00:24:19,458 --> 00:24:22,794
Siapa itu? Biar kutebak.
Dia semacam Merlin kita?
228
00:24:22,795 --> 00:24:24,379
Itu Lord Raiden,
229
00:24:24,380 --> 00:24:26,256
Pelindung Earthrealm.
230
00:24:26,257 --> 00:24:28,800
Duar! Berhasil. Tunggu. Earthrealm?
231
00:24:28,801 --> 00:24:30,594
Kalian sudah dapat skripnya atau apa?
232
00:24:30,595 --> 00:24:31,845
Dengar, aku suka salinan.
233
00:24:31,846 --> 00:24:33,722
Aku tak tahu yang kau bicarakan,
234
00:24:33,723 --> 00:24:37,234
tapi aku cukup mahir
berimprovisasi, jadi, uh...
235
00:24:37,768 --> 00:24:39,728
Lord Raiden, kan?
236
00:24:39,729 --> 00:24:41,062
Senang bertemu denganmu.
237
00:24:41,063 --> 00:24:44,191
Jadi, ceritakan lagi tentang tabir ini.
238
00:24:44,192 --> 00:24:46,193
Ruang di antara alam-alam...
239
00:24:46,194 --> 00:24:49,696
untuk mencegah Outworld
bergabung dengan Earthrealm.
240
00:24:49,697 --> 00:24:50,989
Mencegah dengan apa?
241
00:24:50,990 --> 00:24:52,824
Selalunya prajurit.
242
00:24:52,825 --> 00:24:55,085
Mengevaluasi resiko.
243
00:24:55,161 --> 00:24:58,121
Apa yang menjaga tabir
tak sepenting...
244
00:24:58,122 --> 00:24:59,623
dari kenapa tabir dijaga.
245
00:24:59,624 --> 00:25:01,917
Jika Shao Kahn
memenangkan turnamen ini,
246
00:25:01,918 --> 00:25:05,545
Bumi seperti yang kau tahu
akan musnah.
247
00:25:05,546 --> 00:25:07,047
Jangan takut, Lord Raiden.
248
00:25:07,048 --> 00:25:08,590
Aku, Johnny Cage,
249
00:25:08,591 --> 00:25:11,218
akan memastikan
bahwa Earthrealm, bodohnya...
250
00:25:11,219 --> 00:25:13,053
akan aman dari bahaya.
251
00:25:13,054 --> 00:25:15,564
Kau pegang kata-kataku.
252
00:25:21,270 --> 00:25:24,147
Lord Raiden, mereka para jawara
yang kau kumpulkan?
253
00:25:24,148 --> 00:25:26,149
Kau meragukan pilihanku?
254
00:25:26,150 --> 00:25:27,943
Tidak, maksudku...
255
00:25:27,944 --> 00:25:31,238
Kau hanya melihat
yang ada di depanmu, Liu Kang.
256
00:25:31,239 --> 00:25:33,281
Tapi matamu menipumu.
257
00:25:33,282 --> 00:25:35,951
Yang ada di dalam itulah yang penting.
258
00:25:35,952 --> 00:25:37,535
Sonya Blade,
259
00:25:37,536 --> 00:25:39,996
seorang prajurit paling tangguh.
260
00:25:39,997 --> 00:25:42,499
Dia harus membuktikan dirinya
terhadap banyak anggapan...
261
00:25:42,500 --> 00:25:44,459
yang mengira dia tak lebih...
262
00:25:44,460 --> 00:25:46,628
dari seorang gadis lemah.
263
00:25:46,629 --> 00:25:49,798
Percayalah, dia sama sekali tak lemah.
264
00:25:49,799 --> 00:25:50,966
Dan dia?
265
00:25:50,967 --> 00:25:52,759
Dia sepertinya hanya peduli pada
dirinya sendiri...
266
00:25:52,760 --> 00:25:55,270
- dan kekayaan materi.
- Satu, satu, satu!
267
00:25:55,304 --> 00:25:57,555
- Ayolah.
- Itu akan membuatnya tetap hidup...
268
00:25:57,556 --> 00:26:00,767
sampai dia menemukan sesuatu
yang lebih untuk diperhatikan.
269
00:26:00,768 --> 00:26:03,895
Sesuatu yang lebih besar
dari dirinya untuk dijalani.
270
00:26:03,896 --> 00:26:05,355
Kau bercanda?
271
00:26:05,356 --> 00:26:08,316
Aku bayar ekstra jaringan internasional
dan aku tak bisa mendapat sinyal.
272
00:26:08,317 --> 00:26:10,577
Raiden, kau mendapat sinyal?
273
00:26:15,449 --> 00:26:17,751
Apa yang...
274
00:26:22,581 --> 00:26:23,873
Tetap di kapal.
275
00:26:23,874 --> 00:26:26,042
Itu dalam perlindungan Lord Raiden.
276
00:26:26,043 --> 00:26:28,795
Di luar sana... tak ada yang bagus.
277
00:26:28,796 --> 00:26:32,349
Oh. Benar. Paparazi.
278
00:26:33,092 --> 00:26:35,018
Kita sudah sampai.
279
00:27:12,298 --> 00:27:14,098
Lihat.
280
00:27:23,726 --> 00:27:26,111
Itu pasti penjahatnya.
281
00:27:29,106 --> 00:27:31,816
Satu per satu, semuanya.
Satu per satu.
282
00:27:31,817 --> 00:27:33,777
Mambawa cukup
untuk semua orang. Oke.
283
00:27:33,778 --> 00:27:35,320
Di mana kalian menaruh trailerku?
284
00:27:35,321 --> 00:27:37,822
Aku ingin menyegarkan diri
sebelum kita mulai syuting.
285
00:27:37,823 --> 00:27:39,624
Ugh.
286
00:27:42,536 --> 00:27:44,579
Dia tak tahu yang dia lakukan.
287
00:27:44,580 --> 00:27:46,039
Haruskah kita memberitahunya?
288
00:27:46,040 --> 00:27:48,750
Perjalanannya adalah
salah satu temuan.
289
00:27:48,751 --> 00:27:52,220
Lagi pula, menurutku itu lucu.
290
00:28:04,350 --> 00:28:07,611
Ingat kesepakatan kita, Scorpion.
291
00:28:37,007 --> 00:28:38,807
Wah
292
00:29:18,299 --> 00:29:19,841
Waspada.
293
00:29:19,842 --> 00:29:22,594
Shang Tsung tak bisa dipercaya.
294
00:29:22,595 --> 00:29:25,146
Oh, lihat, sajian prasmanan. Bagus!
295
00:29:38,277 --> 00:29:40,361
Hmm.
296
00:29:40,362 --> 00:29:43,123
Hei. Tahukah kau jika sajian ini
ada yang organik?
297
00:29:43,407 --> 00:29:46,209
Cuma tanya. Astaga.
298
00:29:53,000 --> 00:29:55,552
Sekaranglah kesempatanmu.
299
00:30:22,696 --> 00:30:24,447
Pada permulaannya...
300
00:30:24,448 --> 00:30:27,000
tersebutlah Dewa Sesepuh.
301
00:30:27,451 --> 00:30:29,369
Dengan kearifan mereka,
302
00:30:29,370 --> 00:30:31,371
mereka ciptakan satu turnamen...
303
00:30:31,372 --> 00:30:33,331
untuk melindungi setiap wilayah...
304
00:30:33,332 --> 00:30:36,084
dari ancaman invasi.
305
00:30:36,085 --> 00:30:37,919
Sekali segenerasi,
306
00:30:37,920 --> 00:30:40,421
prajurit terbaik harus melakukan
pertempuran...
307
00:30:40,422 --> 00:30:43,132
untuk menentukan
nasib wilayah mereka.
308
00:30:43,133 --> 00:30:45,760
Pemenang akan diberikan
umur panjang...
309
00:30:45,761 --> 00:30:47,762
dan kekuatan besar.
310
00:30:47,763 --> 00:30:51,307
Jika satu kerajaan memenangkan
turnamen sepuluh kali,
311
00:30:51,308 --> 00:30:53,977
mereka akan memiliki hak bergabung
dengan yang lain...
312
00:30:53,978 --> 00:30:56,646
dan memerintah sesuai
keinginan mereka.
313
00:30:56,647 --> 00:30:59,107
Aku, Shang Tsung,
314
00:30:59,108 --> 00:31:01,651
utusan Shao Kahn yang agung,
315
00:31:01,652 --> 00:31:04,320
Kaisar Outworld,
316
00:31:04,321 --> 00:31:06,656
pemenang dari sembilan
turnamen terakhir...
317
00:31:06,657 --> 00:31:08,616
melawan Earthrealm,
318
00:31:08,617 --> 00:31:12,245
menyambut Anda di Mortal Kombat.
319
00:31:12,246 --> 00:31:13,580
Ya!
320
00:31:13,581 --> 00:31:16,132
Mortal Kombat!
321
00:32:02,296 --> 00:32:05,798
Sekarang, sebagai tuan rumah
turnamen ini,
322
00:32:05,799 --> 00:32:08,134
saya pikir sudah sepantasnya...
323
00:32:08,135 --> 00:32:12,188
jika saya memberi anda suatu...
hiburan.
324
00:32:20,147 --> 00:32:22,157
Kano.
325
00:32:28,947 --> 00:32:30,747
Jax!
326
00:32:40,959 --> 00:32:42,969
Jax!
327
00:32:43,921 --> 00:32:45,546
Dengar, kau bajingan.
328
00:32:45,547 --> 00:32:47,340
Sebaiknya kau buka ini...
329
00:32:47,341 --> 00:32:48,716
apapun itu,
330
00:32:48,717 --> 00:32:52,428
atau aku akan gunakan pantatmu
jadi karung tinju pribadiku.
331
00:32:52,429 --> 00:32:54,564
Oh, itu seksi sekali.
332
00:32:58,060 --> 00:33:00,311
- Putri.
- Bajingan.
333
00:33:00,312 --> 00:33:01,813
Sudah kubilang untuk menungguku.
334
00:33:01,814 --> 00:33:03,356
Aku jadi bersemangat.
335
00:33:03,357 --> 00:33:06,484
Kau ditangkap oleh si idiot Kano itu.
336
00:33:06,485 --> 00:33:08,828
Ya. Itu juga.
337
00:33:09,238 --> 00:33:13,616
Kecuali jika kau ingin aku merobek
kumis tipis itu dari wajahmu,
338
00:33:13,617 --> 00:33:16,994
Kurasa sebaiknya kau
lepaskan aku, orang tua.
339
00:33:16,995 --> 00:33:18,705
Tentu saja.
340
00:33:18,706 --> 00:33:21,249
Kau bebas pergi kapan saja.
341
00:33:21,250 --> 00:33:23,968
Pintunya ada di sana.
342
00:33:25,212 --> 00:33:26,671
Tentu,
343
00:33:26,672 --> 00:33:29,682
Kau harus melewati juaraku.
344
00:33:31,301 --> 00:33:36,147
Goro! Goro! Goro!
345
00:34:02,499 --> 00:34:04,842
Apa-apaan?
346
00:34:22,186 --> 00:34:23,644
Jax! Tidak!
347
00:34:23,645 --> 00:34:25,062
Tenang, Nak.
348
00:34:25,063 --> 00:34:26,314
Akan aku atasi.
349
00:34:26,315 --> 00:34:28,149
Baiklah, jelek.
350
00:34:28,150 --> 00:34:31,119
Kau ingin menari? Ayo menari.
351
00:34:56,178 --> 00:34:59,188
Aku takkan lakukan.
352
00:35:00,849 --> 00:35:02,475
Biar kutebak.
353
00:35:02,476 --> 00:35:06,813
Quan Chi menjanjikanmu kehidupan
jika kau menuruti perintahnya.
354
00:35:06,814 --> 00:35:08,981
Oh, bukan.
355
00:35:08,982 --> 00:35:11,734
Bukan kau. Orang lain.
356
00:35:11,735 --> 00:35:13,402
Seseorang yang kau kehilangan.
357
00:35:13,403 --> 00:35:15,863
Seseorang yang kau sayangi.
358
00:35:15,864 --> 00:35:18,991
Apa menurutmu Quan Chi
orang yang bisa dipercaya?
359
00:35:18,992 --> 00:35:21,285
Apa aku punya pilihan?
360
00:35:21,286 --> 00:35:23,037
Kita semua punya pilihan.
361
00:35:23,038 --> 00:35:24,664
Hidup di masa lalu,
362
00:35:24,665 --> 00:35:27,383
atau hidup untuk masa depan.
363
00:35:27,793 --> 00:35:30,461
Kunci itu tak akan menyelesaikan
masalahmu.
364
00:35:30,462 --> 00:35:32,171
Sebaliknya,
365
00:35:32,172 --> 00:35:34,048
membuat masalah baru.
366
00:35:34,049 --> 00:35:35,591
Dan dendamku?
367
00:35:35,592 --> 00:35:39,053
Balas dendam beban yang
terlalu berat untuk dipikul.
368
00:35:39,054 --> 00:35:40,680
Kau orang bebas.
369
00:35:40,681 --> 00:35:43,650
Sudah saatnya kau mulai
bertindak seperti itu.
370
00:35:59,992 --> 00:36:03,336
Hajar dia! Ayo! Kau bisa
melakukannya lebih baik.
371
00:36:25,392 --> 00:36:26,726
Yang benar saja, Goro.
372
00:36:26,727 --> 00:36:29,320
Kau tak seharusnya bermain
dengan makananmu.
373
00:36:46,705 --> 00:36:48,748
Hentikan! Kau akan membunuhnya!
374
00:36:48,749 --> 00:36:50,917
Itulah idenya.
375
00:36:50,918 --> 00:36:52,844
Habisi dia.
376
00:37:00,928 --> 00:37:02,728
Tidak!
377
00:37:12,230 --> 00:37:14,106
Palsu.
378
00:37:14,107 --> 00:37:16,826
Spesial efeknya payah.
379
00:37:20,155 --> 00:37:22,039
Cukup!
380
00:37:32,084 --> 00:37:34,919
Kau lupa diri, Lord Raiden.
381
00:37:34,920 --> 00:37:37,546
Kau tak akan ikut campur
dalam turnamen.
382
00:37:37,547 --> 00:37:40,850
Aku tak tahu turnamen sudah dimulai.
383
00:37:52,187 --> 00:37:55,573
Kami di sini untuk Mortal Kombat,
384
00:37:55,607 --> 00:37:58,493
bukan untuk melihat kebiadabanmu.
385
00:37:59,236 --> 00:38:02,371
Sesuai keinginanmu. Kano!
386
00:38:05,826 --> 00:38:09,662
Jax! Bertahanlah!
Aku akan datang untukmu.
387
00:38:09,663 --> 00:38:11,122
Kau dengar aku?
388
00:38:11,123 --> 00:38:12,415
Apapun yang terjadi,
389
00:38:12,416 --> 00:38:14,250
Aku akan datang untukmu.
390
00:38:14,251 --> 00:38:16,669
Wow. Dia hebat.
391
00:38:16,670 --> 00:38:19,213
Maksudku, itu suatu metode akting
yang serius.
392
00:38:19,214 --> 00:38:21,014
Apa aku benar?
393
00:38:23,051 --> 00:38:27,021
Aku bisa melihat kita semua
sudah tak sabar untuk mulai.
394
00:38:27,139 --> 00:38:28,723
Bagus.
395
00:38:28,724 --> 00:38:31,142
Aku telah menentukan lawan kalian...
396
00:38:31,143 --> 00:38:33,811
dan di pulau sebelah mana
kalian akan bertarung.
397
00:38:33,812 --> 00:38:37,114
Biarkan Mortal Kombat dimulai.
398
00:38:48,994 --> 00:38:50,786
Uh...
399
00:38:50,787 --> 00:38:52,872
Baik? Itu aneh.
400
00:38:52,873 --> 00:38:54,874
Apa seseorang mengerjaiku?
401
00:38:54,875 --> 00:38:57,468
atau... Astaga!
402
00:39:00,630 --> 00:39:01,964
Halo?
403
00:39:01,965 --> 00:39:04,508
Sonya? Lord Regan? Radar?
404
00:39:04,509 --> 00:39:06,309
Apapun namamu.
405
00:39:07,763 --> 00:39:10,398
Hal ini sebaiknya tak langsung
di video-kan.
406
00:39:26,656 --> 00:39:27,698
Bubuk mesiu?
407
00:39:27,699 --> 00:39:30,960
Pasti semacam benteng tua.
408
00:39:43,632 --> 00:39:45,432
Bingo.
409
00:39:54,601 --> 00:39:55,810
Keras seperti fosil.
410
00:39:55,811 --> 00:39:57,812
Tak ada prasmanan,
tak ada trailer...
411
00:39:57,813 --> 00:40:00,656
Agenku akan mendengar soal ini
saat aku pulang.
412
00:40:03,068 --> 00:40:05,119
Ampun!
413
00:40:06,154 --> 00:40:07,954
Halo?
414
00:40:08,156 --> 00:40:10,666
Setidaknya aku dibayar per hari.
415
00:40:12,702 --> 00:40:14,745
Oh, hei. Bagaimana syutingnya?
416
00:40:14,746 --> 00:40:18,090
Itu... itu kostum yang sangat keren.
417
00:40:22,587 --> 00:40:24,880
Eh, apa kita siaran langsung?
418
00:40:24,881 --> 00:40:27,761
Seperti... Seperti...
kau ingin lakukan ini sekarang?
419
00:40:31,972 --> 00:40:34,056
Wah Sobat! Kiat pro.
420
00:40:34,057 --> 00:40:36,567
Lain kali, makan permen.
421
00:40:40,939 --> 00:40:42,189
Whoa! Whoa!
422
00:40:42,190 --> 00:40:45,368
Tenanglah! Kita bahkan belum
latihan peran.
423
00:40:46,987 --> 00:40:49,905
Hei! Bajingan! Ini baju kasukaanku.
424
00:40:49,906 --> 00:40:51,706
Goblok!
425
00:40:53,827 --> 00:40:56,170
Rasakan itu dan ini!
426
00:40:59,666 --> 00:41:02,301
Dan tong!
427
00:41:57,140 --> 00:41:59,233
Enyahlah, bocah labil.
428
00:42:14,574 --> 00:42:16,584
Terpanggang.
429
00:42:54,698 --> 00:42:55,823
Ayolah!
430
00:42:55,824 --> 00:42:58,125
Hadapi aku secara jantan.
431
00:43:24,436 --> 00:43:27,404
Baiklah, lubang anus.
Kita lihat seberapa kemampuanmu.
432
00:44:28,416 --> 00:44:29,875
Tak begitu menyenangkan sekarang, ya?
433
00:44:29,876 --> 00:44:32,344
Dasar kau bajingan sadis.
434
00:44:33,797 --> 00:44:35,597
Kepala mendongak!
435
00:44:39,552 --> 00:44:41,178
Macam-macam dengan Blade (pisau),
436
00:44:41,179 --> 00:44:43,981
kau akan tersayat.
437
00:45:09,874 --> 00:45:12,292
Gerakanmu seperti Shirai Ryu,
438
00:45:12,293 --> 00:45:14,294
tapi mereka sudah mati.
439
00:45:14,295 --> 00:45:17,047
Siapa kau? Apa maumu?
440
00:45:17,048 --> 00:45:19,308
Menuntut balas.
441
00:45:22,387 --> 00:45:25,222
Katakan, Lin Kuei sampah.
442
00:45:25,223 --> 00:45:27,942
Di mana Sub-Zero?
443
00:45:31,521 --> 00:45:34,523
Matilah dengan mengetahui
aku akan bunuh...
444
00:45:34,524 --> 00:45:38,110
setiap cecunguk dari Lin Kuei
di pulau ini.
445
00:45:38,111 --> 00:45:42,248
Setiap cecunguk terakhir.
446
00:46:00,467 --> 00:46:03,385
Kau orang pilihan Raiden?
447
00:46:03,386 --> 00:46:07,022
Tak heran alammu kalah
di sekian banyak turnamen.
448
00:46:15,940 --> 00:46:17,983
Aku tak ingin melukaimu.
449
00:46:17,984 --> 00:46:20,184
Selamatkan aku dari rasa kasihanmu.
450
00:46:31,789 --> 00:46:33,799
Jangan bangun.
451
00:46:34,083 --> 00:46:37,377
Aku tak suka menyakiti
musuh yang berguna.
452
00:46:37,378 --> 00:46:38,629
Tapi ketahuilah.
453
00:46:38,630 --> 00:46:40,214
Aku akan lakukan apa pun...
454
00:46:40,215 --> 00:46:43,475
untuk mempertahankan Earthrealm dan memenangkan turnamen ini.
455
00:46:44,219 --> 00:46:46,011
Maka kau bodoh.
456
00:46:46,012 --> 00:46:48,680
Shao Kahn tak bisa dikalahkan.
457
00:46:48,681 --> 00:46:50,140
Dia akan merebut duniamu...
458
00:46:50,141 --> 00:46:53,268
dan kau akan tunduk
sebagaimana yang lainnya.
459
00:46:53,269 --> 00:46:54,561
Aku berjanji padamu,
460
00:46:54,562 --> 00:46:57,906
Aku takkan pernah tunduk
pada orang gila itu.
461
00:47:00,026 --> 00:47:01,952
Aku menyerah.
462
00:47:04,531 --> 00:47:07,407
Apa yang membuatmu begitu yakin
kau akan menang?
463
00:47:07,408 --> 00:47:10,786
Karena aku punya sesuatu yang
tak dimiliki siapa pun di Outworld.
464
00:47:10,787 --> 00:47:13,464
- Apa?
- Harapan.
465
00:47:30,515 --> 00:47:32,599
Mengesankan, Raiden.
466
00:47:32,600 --> 00:47:35,644
Prajuritmu melangkah lebih jauh
dari yang kukira.
467
00:47:35,645 --> 00:47:39,022
Mereka kuat dalam semangat,
Shang Tsung.
468
00:47:39,023 --> 00:47:41,441
Kau tak akan menang hari ini.
469
00:47:41,442 --> 00:47:44,736
Aku pernah mendengar sesumbar
semacam itu sebelumnya.
470
00:47:44,737 --> 00:47:49,616
Untungnya, usai Goro membunuh
siapa saja yang berhasil ke babak final,
471
00:47:49,617 --> 00:47:52,286
aku tak perlu
mendengar hal itu lagi.
472
00:47:52,287 --> 00:47:54,454
Dan Quan Chi,
473
00:47:54,455 --> 00:47:56,790
prajuritmu dari Netherrealm,
474
00:47:56,791 --> 00:47:59,126
terbukti sangat tangguh.
475
00:47:59,127 --> 00:48:01,420
Demi kemuliaan Outworld,
476
00:48:01,421 --> 00:48:05,015
aku melayani Shao Kahn
dengan senang hati.
477
00:48:05,508 --> 00:48:07,009
Tentu saja.
478
00:48:07,010 --> 00:48:08,885
Kau takkan berhasil.
479
00:48:08,886 --> 00:48:11,722
Tak peduli banyaknya musuh yang kau
tempatkan antara para pejuang Earthrealm...
480
00:48:11,723 --> 00:48:13,640
dan juaramu,
481
00:48:13,641 --> 00:48:15,726
mereka akan berhasil hingga akhir.
482
00:48:15,727 --> 00:48:17,352
Oh.
483
00:48:17,353 --> 00:48:19,479
Aku senang kau merasa seperti itu.
484
00:48:19,480 --> 00:48:22,816
Tentunya, kau tahu tentang Naga Hitam.
485
00:48:22,817 --> 00:48:25,611
Tampaknya beberapa telah
berhasil masuk ke pulau...
486
00:48:25,612 --> 00:48:28,530
dengan perintah membunuh
teman-teman Earthrealm-mu.
487
00:48:28,531 --> 00:48:31,283
Beraninya kau!
488
00:48:31,284 --> 00:48:34,119
Apa kau menuduhku akan sesuatu,
Lord Raiden?
489
00:48:34,120 --> 00:48:36,955
Kau bawa mereka ke mari untuk
turut campur dalam turnamen.
490
00:48:36,956 --> 00:48:38,915
Dan melanggar aturan?
491
00:48:38,916 --> 00:48:41,001
Aku bahkan tak berani...
492
00:48:41,002 --> 00:48:44,346
untuk membuat gusar para
Dewa Sesepuh sedemikian rupa.
493
00:48:44,505 --> 00:48:47,424
Kau tak akan berhasil, Shang Tsung.
494
00:48:47,425 --> 00:48:50,561
Kita akan segera tahu, bukan?
495
00:49:03,024 --> 00:49:03,982
Ah.
496
00:49:03,983 --> 00:49:07,494
Apapun kuberikan
demi margarita beku.
497
00:49:11,407 --> 00:49:14,201
Hei! Sungguh?
498
00:49:14,202 --> 00:49:16,662
Aku tahu.
Lihat baju ini. Ini konyol.
499
00:49:16,663 --> 00:49:18,372
Aku senang melihatmu.
500
00:49:18,373 --> 00:49:20,624
Baik. Kau tak akan percaya ini,
501
00:49:20,625 --> 00:49:22,751
tapi ini bukan seperti film.
502
00:49:22,752 --> 00:49:24,169
Ini seperti betulan.
503
00:49:24,170 --> 00:49:26,463
Mungkin film mematikan atau sesuatu.
Entahlah.
504
00:49:26,464 --> 00:49:28,298
Tapi aku harus bertarung, uh...
505
00:49:28,299 --> 00:49:30,008
Aku bahkan tak tahu apa itu.
506
00:49:30,009 --> 00:49:32,052
Aku nyaris terbunuh.
507
00:49:32,053 --> 00:49:33,512
Aku bisa percaya itu.
508
00:49:33,513 --> 00:49:35,639
Dengar, aku akan
mengeluarkanmu dari sini,
509
00:49:35,640 --> 00:49:37,099
tapi kita harus tetap bersama.
510
00:49:37,100 --> 00:49:39,976
Aturan pertama pertempuran adalah
mengamankan posisi kita.
511
00:49:39,977 --> 00:49:42,729
Mari kita cari tempat sembunyi
dan kita bisa mulai menghitung.
512
00:49:42,730 --> 00:49:44,898
Cari tahu di mana kita berada,
apa yang kita hadapi.
513
00:49:44,899 --> 00:49:46,783
Strategi yang bagus.
514
00:49:46,984 --> 00:49:48,902
Kalian berdua berhasil. Bagus.
515
00:49:48,903 --> 00:49:50,737
Aku khawatir akan
semakin sulit setelah ini.
516
00:49:50,738 --> 00:49:52,906
Tunggu. Apa yang semakin sulit?
517
00:49:52,907 --> 00:49:55,951
Aku baru saja bertarung dengan
sepasang gigi berjalan di sisi gunung.
518
00:49:55,952 --> 00:49:57,703
Aku bukan Tom Cruise, kau tahu.
519
00:49:57,704 --> 00:49:58,954
Aku berakting.
520
00:49:58,955 --> 00:50:01,540
Aku tinggalkan omong kosong
akrobat itu untuk para stunt-man.
521
00:50:01,541 --> 00:50:04,334
Dengar sayang.
Kita harus keluar dari sini...
522
00:50:04,335 --> 00:50:06,503
Titit-ku!
523
00:50:06,504 --> 00:50:09,047
Testis sialan! Tak ada yang
sembarangan menyentuhku.
524
00:50:09,048 --> 00:50:10,716
- Kau mengerti?
- Ya.
525
00:50:10,717 --> 00:50:12,217
Kau bilang kau tahu kita di mana?
526
00:50:12,218 --> 00:50:13,260
Ya.
527
00:50:13,261 --> 00:50:14,886
Tapi akan segera gelap.
528
00:50:14,887 --> 00:50:17,180
Kita harus berkemah.
Istirahat.
529
00:50:17,181 --> 00:50:18,981
Setuju.
530
00:50:22,437 --> 00:50:25,731
Jangan, jangan. Tak usah menungguku.
Aku baik-baik saja.
531
00:50:25,732 --> 00:50:29,493
Biar aku kencing darah dulu.
532
00:50:43,624 --> 00:50:46,260
Apa-apaan ini?
533
00:50:48,337 --> 00:50:50,389
Kurasa aku akan sakit.
534
00:50:54,427 --> 00:50:55,469
Tetap di belakangku.
535
00:50:55,470 --> 00:50:56,636
Aku akan urus ini.
536
00:50:56,637 --> 00:50:58,555
Tahun berapa ini, 1950?
537
00:50:58,556 --> 00:51:00,182
Mundurlah, Bruce Lee.
538
00:51:00,183 --> 00:51:01,600
Silakan, jalang.
539
00:51:01,601 --> 00:51:02,517
Whoa, whoa, whoa, whoa.
540
00:51:02,518 --> 00:51:04,686
Semuanya tenang. Oke?
541
00:51:04,687 --> 00:51:06,438
Tak ada yang perlu bertarung
dengan siapa pun,
542
00:51:06,439 --> 00:51:09,274
terutama dengan orang yang baru saja
menggila pada sekelompok, uh...
543
00:51:09,275 --> 00:51:11,943
Naga Hitam. Tentara bayaran.
544
00:51:11,944 --> 00:51:14,571
Pembunuh. Orang jahat.
545
00:51:14,572 --> 00:51:15,989
Ya. Orang-orang itu.
546
00:51:15,990 --> 00:51:17,157
Kita harus lanjutkan.
547
00:51:17,158 --> 00:51:19,159
Setelah Mortal Kombat diumumkan,
548
00:51:19,160 --> 00:51:20,368
itu harus diselesaikan.
549
00:51:20,369 --> 00:51:22,913
Apa kau mengumumkan
Mortal Kombat?
550
00:51:22,914 --> 00:51:24,915
- Kau mengumumkan?
- Tidak.
551
00:51:24,916 --> 00:51:28,001
Nah, bagaimana denganmu, Tuan...
552
00:51:28,002 --> 00:51:29,377
Scorpion.
553
00:51:29,378 --> 00:51:31,296
Oh. Itu mudah diingat.
Aku suka itu.
554
00:51:31,297 --> 00:51:33,457
Apa kau mengumumkan Mortal Kombat?
555
00:51:33,841 --> 00:51:38,645
Bagus. Bagus. Keren.
Maka tak ada yang harus mati.
556
00:51:39,889 --> 00:51:42,816
Sekarang, siapa yang lapar?
557
00:51:48,523 --> 00:51:50,482
Aku tahu kau tak percaya sebelumnya,
558
00:51:50,483 --> 00:51:51,650
tapi itu semua benar.
559
00:51:51,651 --> 00:51:54,611
Dewa Sesepuh, turnamen, semuanya.
560
00:51:54,612 --> 00:51:55,904
Kaisar Shao Kahn...
561
00:51:55,905 --> 00:51:58,448
telah memenangkan sembilan turnamen
Mortal Kombat sebelumnya.
562
00:51:58,449 --> 00:52:00,617
Jika dia memenangkan
yang ke-sepuluh...
563
00:52:00,618 --> 00:52:01,827
Lalu apa?
564
00:52:01,828 --> 00:52:04,579
Lalu kalian semua mati.
565
00:52:04,580 --> 00:52:06,581
Bagus. Bagus sekali.
566
00:52:06,582 --> 00:52:10,418
Ya. Baik. Monster, sihir,
ini tak mungkin nyata.
567
00:52:10,419 --> 00:52:12,462
Seseorang pasti memasukkan
sesuatu ke minumanku.
568
00:52:12,463 --> 00:52:13,713
Aku berhalusinasi.
569
00:52:13,714 --> 00:52:15,340
Kendalikan dirimu, Johnny.
570
00:52:15,341 --> 00:52:17,884
Apa pun ini, ini nyata.
571
00:52:17,885 --> 00:52:20,804
Tak ada gunanya cuma duduk
dan merengeki hal itu.
572
00:52:20,805 --> 00:52:22,639
Jika yang dikatakan Liu Kang benar,
573
00:52:22,640 --> 00:52:24,224
maka seluruh dunia dalam kesulitan,
574
00:52:24,225 --> 00:52:26,518
dan kita harus menghentikannya.
575
00:52:26,519 --> 00:52:28,603
Jika aku bisa dapatkan radio,
576
00:52:28,604 --> 00:52:30,105
saluran komunikasi,
577
00:52:30,106 --> 00:52:31,606
Aku bisa memanggil bala bantuan.
578
00:52:31,607 --> 00:52:34,868
Mengubah pulau ini menjadi
kisah nasehat berikutnya.
579
00:52:34,944 --> 00:52:37,404
Kalau saja semudah itu.
580
00:52:37,405 --> 00:52:40,198
- Lord Raiden.
- Kau.
581
00:52:40,199 --> 00:52:42,492
Apa maksudmu,
"Kalau saja semudah itu"?
582
00:52:42,493 --> 00:52:45,036
Kau tahu yang bisa
diakibatkan oleh rudal Hellfire?
583
00:52:45,037 --> 00:52:47,831
Aku yakin itu sangat kuat di Bumi,
584
00:52:47,832 --> 00:52:50,959
tapi kita sedang tidak ada di Bumi.
585
00:52:50,960 --> 00:52:54,796
Pulau ini berdiam di suatu tempat
di antara alam-alam,
586
00:52:54,797 --> 00:52:58,091
tempat yang disediakan
khusus untuk turnamen.
587
00:52:58,092 --> 00:53:00,135
Uh huh. Tentu.
Kedengarannya bagus.
588
00:53:00,136 --> 00:53:02,929
Jadi, jika yang dikatakan Liu Kang benar,
589
00:53:02,930 --> 00:53:06,099
maka kau sungguh semacam
dewa, bukan?
590
00:53:06,100 --> 00:53:08,184
Aku dijuluki banyak nama.
591
00:53:08,185 --> 00:53:09,644
Baiklah, keren, Buddha.
592
00:53:09,645 --> 00:53:11,354
Jentikkan jarimu, kirim kami pulang.
593
00:53:11,355 --> 00:53:14,149
Aku sudah muak dengan monster gila
dan makanan tak enak.
594
00:53:14,150 --> 00:53:15,191
Ngomong-ngomong,
595
00:53:15,192 --> 00:53:18,486
Aku takkan mengeluh jika harus
bermain di sekuel lagi dalam hidupku.
596
00:53:18,487 --> 00:53:19,738
Dia tak bisa.
597
00:53:19,739 --> 00:53:23,116
Lord Raiden dilarang ikut campur
dalam turnamen.
598
00:53:23,117 --> 00:53:25,118
Ini tawaran yang dia buat untuk
menyelamatkan Earthrealm...
599
00:53:25,119 --> 00:53:26,995
dari diambil alih ribuan tahun lalu.
600
00:53:26,996 --> 00:53:29,372
Itu... Itu gila.
601
00:53:29,373 --> 00:53:31,333
Nasib dunia sedang ditentukan...
602
00:53:31,334 --> 00:53:33,460
oleh semacam turnamen karate?
603
00:53:33,461 --> 00:53:34,628
Apa kau bercanda?
604
00:53:34,629 --> 00:53:37,964
Kalian adalah satu-satunya harapan
yang tersisa untuk Earthrealm.
605
00:53:37,965 --> 00:53:39,382
Berangkatlah menuju kuil...
606
00:53:39,383 --> 00:53:42,177
di mana pertempuran
terakhirmu menunggu.
607
00:53:42,178 --> 00:53:44,888
Dan nasib kalian akan diperjelas.
608
00:53:44,889 --> 00:53:46,389
Tapi waspadalah,
609
00:53:46,390 --> 00:53:48,016
ada orang lain di pulau ini...
610
00:53:48,017 --> 00:53:51,361
yang akan mencoba
menghalangi kalian ke babak final.
611
00:53:55,608 --> 00:53:58,693
Bagus. Jadi, uh, kita kacau.
612
00:53:58,694 --> 00:54:01,738
Jika Lord Raiden yakin kita bisa,
maka kita bisa.
613
00:54:01,739 --> 00:54:04,449
Kau tak bisa.
614
00:54:04,450 --> 00:54:07,702
Sepertinya kau sangat senang,
Tuan Scorpion.
615
00:54:07,703 --> 00:54:09,704
Shang Tsung punya keunggulan.
616
00:54:09,705 --> 00:54:12,832
Dia memiliki... monster itu.
617
00:54:12,833 --> 00:54:16,753
Pergilah. Sembunyi di hutan
sampai ini selesai.
618
00:54:16,754 --> 00:54:18,797
Dan membiarkan Bumi dihancurkan?
619
00:54:18,798 --> 00:54:21,299
Maaf, sobat, aku bersumpah
untuk mempertahankannya...
620
00:54:21,300 --> 00:54:22,676
tak peduli kemungkinannya.
621
00:54:22,677 --> 00:54:24,344
Dia tak akan mengerti, Sonya.
622
00:54:24,345 --> 00:54:25,887
Seseorang seperti dia...
623
00:54:25,888 --> 00:54:29,048
tak pernah paham sesuatu
itu layak untuk diperjuangkan.
624
00:54:30,393 --> 00:54:32,394
Kau takkan bertahan.
625
00:54:32,395 --> 00:54:34,354
Tekadku kuat.
626
00:54:34,355 --> 00:54:37,282
Nasibku aku sendiri
yang menentukan.
627
00:54:39,026 --> 00:54:42,112
Kau sama naifnya
seperti kau dikutuk.
628
00:54:42,113 --> 00:54:44,364
Aku sudah menunggu
terlalu lama di sini.
629
00:54:44,365 --> 00:54:46,783
Ketahuilah jika lain kali kita bertemu,
630
00:54:46,784 --> 00:54:49,920
itu takkan berakhir baik.
631
00:54:50,538 --> 00:54:52,664
Ya, itu menceriakan.
632
00:54:52,665 --> 00:54:53,999
Diamlah, Botox.
633
00:54:54,000 --> 00:54:56,793
Aku cuma bilang, dia benar-benar
membunuh perasaan di sini.
634
00:54:56,794 --> 00:54:59,179
Aku hanya...
635
00:55:00,006 --> 00:55:02,048
Diam. Ya. Ya.
636
00:55:02,049 --> 00:55:03,842
Scorpion benar tentang satu hal.
637
00:55:03,843 --> 00:55:05,385
Kita sudah cukup istirahat.
638
00:55:05,386 --> 00:55:07,479
Kita harus melanjutkan.
639
00:55:12,018 --> 00:55:13,818
Aku menemukan mereka.
640
00:55:23,237 --> 00:55:26,832
Jadi, kita disini. Sekarang apa?
641
00:55:32,580 --> 00:55:35,081
Oh, Bagus. Ini adil.
642
00:55:35,082 --> 00:55:37,459
Aturannya menyatakan jika itu
harus pertarungan tunggal.
643
00:55:37,460 --> 00:55:39,836
Anak-anak ini di sini
bukan untuk turnamen.
644
00:55:39,837 --> 00:55:41,796
Mereka dibayar
untuk membunuh kalian.
645
00:55:41,797 --> 00:55:43,381
Halo, cinta.
646
00:55:43,382 --> 00:55:46,059
Senang bertemu kau lagi.
647
00:55:46,844 --> 00:55:49,637
Mengapa kau tak ke mari
dan aku akan memelukmu.
648
00:55:49,638 --> 00:55:52,598
Kau akan melakukan tugas
yang lebih baik ketimbang Jax.
649
00:55:57,438 --> 00:55:59,105
Aku rasa Raiden salah.
650
00:55:59,106 --> 00:56:00,148
Oh, menurutmu?
651
00:56:00,149 --> 00:56:03,068
Tidak. Tetap bersama.
Kita akan bertahan. Harus.
652
00:56:03,069 --> 00:56:04,694
Ya. Kita lebih baik.
653
00:56:04,695 --> 00:56:07,539
Aku harus pulang agar aku bisa
membunuh agenku.
654
00:56:15,414 --> 00:56:16,790
Bersiaplah.
655
00:56:16,791 --> 00:56:18,591
Untuk apa?
656
00:56:57,790 --> 00:57:00,759
Kau lihat? Sudah kuduga
dia menyukai kita
657
00:57:09,844 --> 00:57:11,052
Tetap merunduk!
658
00:57:11,053 --> 00:57:13,146
Aku tahu caranya bertarung.
659
00:57:19,061 --> 00:57:20,270
Tentu kau tahu.
660
00:57:20,271 --> 00:57:22,656
Tetap merunduk.
661
00:57:24,942 --> 00:57:27,410
Oh, bukankah dia seksi?
662
00:58:25,669 --> 00:58:27,469
Awas!
663
00:58:33,344 --> 00:58:35,144
Ya!
664
00:58:36,222 --> 00:58:38,181
Hah? Kenapa?
665
00:58:38,182 --> 00:58:41,234
Kau tak menghormati turnamen ini.
666
00:58:53,822 --> 00:58:56,791
Kau akan mati karena perbuatanmu.
667
00:59:35,531 --> 00:59:37,874
Itu untuk klan-ku!
668
00:59:38,158 --> 00:59:41,002
Ini untuk istriku!
669
00:59:43,205 --> 00:59:47,092
Dan ini untuk anakku!
670
01:00:10,316 --> 01:00:11,274
Persetan.
671
01:00:11,275 --> 01:00:12,984
Bayarannya tak cukup untuk ini.
672
01:00:12,985 --> 01:00:14,785
Kano!
673
01:00:15,529 --> 01:00:17,322
Pergilah. Selamatkan rekanmu.
674
01:00:17,323 --> 01:00:19,123
Sonya!
675
01:00:19,241 --> 01:00:20,491
Rekan?
676
01:00:20,492 --> 01:00:23,036
Raiden bilang bahwa
takdirmu akan jelas.
677
01:00:23,037 --> 01:00:25,163
Jadi, inilah dia.
678
01:00:25,164 --> 01:00:26,080
Kau tahu?
679
01:00:26,081 --> 01:00:29,125
Kurasa aku tak keberatan
perabotanku hancur.
680
01:00:29,126 --> 01:00:30,793
Oleh dia, maksudku.
681
01:00:30,794 --> 01:00:32,720
Tidak membuatnya lebih baik.
682
01:00:47,519 --> 01:00:50,363
Aku kecewa.
683
01:00:50,773 --> 01:00:53,858
Kubawa kau ke sini
untuk satu tujuan...
684
01:00:53,859 --> 01:00:56,527
dan kau malah mengecewakanku.
685
01:00:56,528 --> 01:00:59,739
Kau lemah seperti istrimu.
686
01:00:59,740 --> 01:01:02,417
Seperti anakmu.
687
01:01:02,826 --> 01:01:04,786
Ya, kau tolol.
688
01:01:04,787 --> 01:01:08,214
Itu sama sekali bukanlah Sub-Zero.
689
01:01:08,457 --> 01:01:10,625
Aku yang membunuh mereka.
690
01:01:10,626 --> 01:01:12,168
Itu mudah.
691
01:01:12,169 --> 01:01:15,380
Aku gunakan sihir untuk
menyembunyikan identitasku.
692
01:01:15,381 --> 01:01:19,851
Untuk membuat klan Lin Kuei
melakukan apa yang kusuruh.
693
01:01:21,261 --> 01:01:24,389
Kau kuat, Scorpion,
694
01:01:24,390 --> 01:01:26,474
tapi tidak abadi.
695
01:01:26,475 --> 01:01:28,810
Kurasa aku akan
meninggalkanmu di sini.
696
01:01:28,811 --> 01:01:31,479
Sama seperti aku
meninggalkan putramu.
697
01:01:31,480 --> 01:01:34,532
Untuk dimangsa burung.
698
01:01:40,739 --> 01:01:43,533
Ayah. Kalajengking!
Ia butuh bantuan.
699
01:01:43,534 --> 01:01:46,661
Kau tahu mengapa
kalajengking ditakuti?
700
01:01:46,662 --> 01:01:48,796
Tekadnya.
701
01:01:59,174 --> 01:02:01,300
Ayo, Sonya, sayang.
702
01:02:01,301 --> 01:02:03,594
Sedikit lebih jauh lagi.
703
01:02:03,595 --> 01:02:04,720
Jax!
704
01:02:04,721 --> 01:02:06,139
Sonya?
705
01:02:06,140 --> 01:02:08,224
Sangat senang kau berhasil.
706
01:02:08,225 --> 01:02:09,642
Ini akan menyenangkan...
707
01:02:09,643 --> 01:02:12,695
untuk melihatmu berakhir
seperti rekanmu.
708
01:02:18,986 --> 01:02:20,945
Kau pikir aku takut padamu?
709
01:02:20,946 --> 01:02:23,248
Ayolah!
710
01:02:44,887 --> 01:02:46,729
Oh, bajingan.
711
01:02:46,930 --> 01:02:48,898
Shang Tsung!
712
01:02:49,266 --> 01:02:52,068
Ah. Aku terkesan, Raiden.
713
01:02:52,102 --> 01:02:53,686
Kau benar.
714
01:02:53,687 --> 01:02:55,563
Dia memiliki semangat besar.
715
01:02:55,564 --> 01:02:57,773
Dan keterampilan yang lebih hebat.
716
01:02:57,774 --> 01:03:02,737
Tolonglah. Kita berdua tahu
jagoanmu penyebab kekalahan.
717
01:03:02,738 --> 01:03:04,706
Goro!
718
01:03:14,958 --> 01:03:17,460
Aku akan membuat
kesepakatan, Liu Kang.
719
01:03:17,461 --> 01:03:21,214
Menyerahlah, dan Shao Kahn akan
memberimu ampunan.
720
01:03:21,215 --> 01:03:23,257
Kau bisa datang ke Outworld.
721
01:03:23,258 --> 01:03:24,884
Hidup sebagai raja.
722
01:03:24,885 --> 01:03:27,887
Kami akan menunjukkanmu
semua kesenangan.
723
01:03:27,888 --> 01:03:31,182
Itukah cara Shao Kahn membuatmu
mengkhianati bangsamu?
724
01:03:31,183 --> 01:03:34,319
Aku tak selemah dirimu, Shang Tsung.
725
01:03:34,478 --> 01:03:38,031
Maka kau akan mati. Bertarung!
726
01:03:59,294 --> 01:04:00,920
Raiden yang malang.
727
01:04:00,921 --> 01:04:05,466
Pasti mengerikan menyaksikan
orang pilihanmu mati...
728
01:04:05,467 --> 01:04:08,636
dan tak berdaya.
729
01:04:08,637 --> 01:04:11,055
Pertarungan belum berakhir.
730
01:04:11,056 --> 01:04:12,557
Mungkin juga.
731
01:04:12,558 --> 01:04:14,475
Saat Chi, cawan.
732
01:04:14,476 --> 01:04:18,062
Mari kita bersulang untuk kemenangan
kaisar kita yang akan datang.
733
01:04:18,063 --> 01:04:20,531
Ide bagus.
734
01:04:28,407 --> 01:04:29,907
Ayolah, Liu Kang.
735
01:04:29,908 --> 01:04:32,377
Kau bisa lebih baik dari itu.
736
01:04:33,662 --> 01:04:35,621
Untuk Outworld.
737
01:04:35,622 --> 01:04:38,007
Untuk Shao Kahn.
738
01:04:46,008 --> 01:04:49,894
Sekarang, habisi dia!
739
01:04:56,476 --> 01:04:59,237
Inilah Johnny!
740
01:05:03,900 --> 01:05:05,318
Johnny?
741
01:05:05,319 --> 01:05:08,204
Jangan khawatir, sayang.
Biar kutangani.
742
01:05:12,826 --> 01:05:14,201
Baiklah, nak.
743
01:05:14,202 --> 01:05:17,004
Kamera siap. Roling.
744
01:05:18,081 --> 01:05:20,842
Dan... action.
745
01:05:34,556 --> 01:05:36,140
Mustahil!
746
01:05:36,141 --> 01:05:38,184
Sialan.
747
01:05:38,185 --> 01:05:40,353
Johnny Cage bisa bertarung.
748
01:05:40,354 --> 01:05:43,114
Sisakan beberapa untukku.
749
01:05:45,317 --> 01:05:47,401
Sudah kubilang kau akan tertarik.
750
01:05:47,402 --> 01:05:49,202
Ugh.
751
01:06:30,153 --> 01:06:31,821
Kerja bagus.
752
01:06:31,822 --> 01:06:34,490
Sungguh, aku meremehkanmu.
753
01:06:34,491 --> 01:06:37,535
Tapi aku bosan sekarang.
754
01:06:37,536 --> 01:06:40,838
Goro. Waktu bermain sudah habis.
755
01:07:05,147 --> 01:07:06,564
Kano!
756
01:07:06,565 --> 01:07:07,690
Mundur!
757
01:07:07,691 --> 01:07:10,201
Aku akan gorok lehernya.
758
01:07:44,102 --> 01:07:46,195
Tunggu sebentar.
759
01:07:50,358 --> 01:07:52,910
Sekarang kita bisa pergi.
760
01:08:09,461 --> 01:08:12,213
Ya. Ya!
761
01:08:12,214 --> 01:08:13,923
Kau lihat, Quan Chi,
762
01:08:13,924 --> 01:08:15,132
kunci untuk menang...
763
01:08:15,133 --> 01:08:19,437
adalah selalu selangkah
lebih maju dari musuhmu.
764
01:08:23,850 --> 01:08:25,351
Kau pikir aku tak tahu...
765
01:08:25,352 --> 01:08:27,895
kau akan mengkhianati kaisarmu,
Quan Chi?
766
01:08:27,896 --> 01:08:29,146
Kau salah.
767
01:08:29,147 --> 01:08:30,947
Aku tak akan pernah...
768
01:08:35,362 --> 01:08:38,331
Semuanya untuk apa? Ini?
769
01:08:38,865 --> 01:08:42,201
Dia dipenjara karena
suatu alasan, Quan Chi.
770
01:08:42,202 --> 01:08:45,538
Pengabdianmu yang menyedihkan
pada dewa gila Shinnok...
771
01:08:45,539 --> 01:08:48,499
membuatmu sama
menyedihkannya seperti dia.
772
01:08:48,500 --> 01:08:51,460
Segera, Earthrealm akan menjadi
milik Shao Kahn,
773
01:08:51,461 --> 01:08:54,463
dan takdirnya akan terpenuhi.
774
01:08:54,464 --> 01:08:58,768
Sayang sekali kau takkan hidup
cukup lama untuk melihatnya.
775
01:08:59,010 --> 01:09:01,312
Habisi dia.
776
01:09:10,105 --> 01:09:12,657
Apa itu sakit?
777
01:09:22,826 --> 01:09:27,838
Segera, spesies lemahmu
takkan ada lagi.
778
01:09:46,683 --> 01:09:48,818
Siapa berani?
779
01:09:52,063 --> 01:09:53,863
Scorpion.
780
01:09:55,692 --> 01:09:57,151
Mustahil.
781
01:09:57,152 --> 01:10:02,123
Tampaknya aku meremehkan
juaramu, Quan Chi.
782
01:10:02,782 --> 01:10:06,252
Kau Scorpion dari Netherrealm, ya?
783
01:10:07,537 --> 01:10:09,622
Kau telah membunuh Goro.
784
01:10:09,623 --> 01:10:14,335
Maka, kau harus mengambil tempatmu
yang sah sebagai juara Outworld.
785
01:10:14,336 --> 01:10:17,379
Aku tak ada urusan
dengan permainanmu.
786
01:10:17,380 --> 01:10:20,349
Aku datang untuknya.
787
01:10:21,968 --> 01:10:24,011
Menarik.
788
01:10:24,012 --> 01:10:26,013
Kalahkan Liu Kang...
789
01:10:26,014 --> 01:10:29,516
dan kau bisa ambil Quan Chi
sesuai keinginanmu.
790
01:10:29,517 --> 01:10:31,393
Kalahkan Liu Kang,
791
01:10:31,394 --> 01:10:35,990
dan kaisarku akan memberimu
semua yang kau impikan.
792
01:10:36,232 --> 01:10:38,901
Pembalasan bukan jalannya, Scorpion.
793
01:10:38,902 --> 01:10:40,319
Tentu saja itu jalannya.
794
01:10:40,320 --> 01:10:42,529
Dan dia milikmu.
795
01:10:42,530 --> 01:10:44,740
Yang harus kau lakukan...
796
01:10:44,741 --> 01:10:46,917
adalah membunuhnya.
797
01:11:03,468 --> 01:11:07,096
Bagus. Bagus.
798
01:11:07,097 --> 01:11:11,025
Pilihan apa yang sebenarnya
dia miliki, Lord Raiden?
799
01:11:11,685 --> 01:11:14,904
Selalu ada pilihan lain.
800
01:11:20,402 --> 01:11:23,204
Sekarang, bertarung!
801
01:11:28,994 --> 01:11:31,787
Apa yang kau lakukan?
802
01:11:31,788 --> 01:11:33,956
Hidup untuk masa depan.
803
01:11:33,957 --> 01:11:36,592
Berikan kuncinya.
804
01:11:38,628 --> 01:11:40,087
Kau bodoh!
805
01:11:40,088 --> 01:11:43,298
Shao Kahn akan mendengar soal ini
dan membunuhmu.
806
01:11:43,299 --> 01:11:44,967
Aku sudah mati.
807
01:11:44,968 --> 01:11:47,302
Liu Kang, aku menyerah.
808
01:11:47,303 --> 01:11:49,103
Tidak!
809
01:11:49,806 --> 01:11:51,974
Maka turnamen selesai.
810
01:11:51,975 --> 01:11:53,809
Outworld kalah.
811
01:11:53,810 --> 01:11:56,695
Earthrealm selamat.
812
01:11:57,772 --> 01:12:00,649
Aku akan bunuh kalian semua.
813
01:12:00,650 --> 01:12:03,318
Turnamen sudah berakhir, Shang Tsung.
814
01:12:03,319 --> 01:12:07,656
Aku tak lagi terikat oleh aturan
tak boleh campur tangan.
815
01:12:07,657 --> 01:12:09,908
Kembali ke kaisarmu.
816
01:12:09,909 --> 01:12:11,910
Ceritakan padanya tentang kegagalanmu.
817
01:12:11,911 --> 01:12:14,663
Kau telah melakukan kesalahan,
Lord Raiden.
818
01:12:14,664 --> 01:12:18,459
Kaisar Shao Kahn akan
membalas dendam.
819
01:12:18,460 --> 01:12:20,469
Aku nantikan itu.
820
01:12:20,670 --> 01:12:22,470
Jangan.
821
01:12:24,257 --> 01:12:26,425
Tanpa kekuatan Shang Tsung,
822
01:12:26,426 --> 01:12:27,843
pulaunya akan runtuh.
823
01:12:27,844 --> 01:12:30,396
Kita harus pergi.
824
01:12:30,722 --> 01:12:31,889
Bagaimana dengan Scorpion?
825
01:12:31,890 --> 01:12:33,849
Jalannya ada di tempat lain.
826
01:12:33,850 --> 01:12:35,860
- Tapi...
- Sekarang!
827
01:12:37,395 --> 01:12:39,605
Aku tahu kau akan selamat.
828
01:12:39,606 --> 01:12:42,149
Aku memilihmu karena suatu alasan.
829
01:12:42,150 --> 01:12:43,901
Berikan kuncinya...
830
01:12:43,902 --> 01:12:47,988
dan kita bisa tinggalkan tempat ini
sebelum hancur.
831
01:12:47,989 --> 01:12:49,406
Ambillah.
832
01:12:49,407 --> 01:12:52,126
Seperti yang kau lakukan
pada keluargaku.
833
01:12:53,036 --> 01:12:54,828
Bagus sekali.
834
01:12:54,829 --> 01:12:55,913
Tapi, tolong...
835
01:12:55,914 --> 01:13:00,384
berikan lebih banyak perlawanan
daripada yang istrimu lakukan.
836
01:13:20,855 --> 01:13:24,733
Aku selesaikan pekerjaan yang
setan-setanku tak mampu selesaikan.
837
01:13:24,734 --> 01:13:29,371
Matilah, kau bangsat celaka!
838
01:13:36,955 --> 01:13:39,757
Sudah waktunya mati.
839
01:13:39,958 --> 01:13:42,509
Memang.
840
01:13:59,686 --> 01:14:01,603
Liu! Lord Randy!
841
01:14:01,604 --> 01:14:03,614
Perlu tumpangan?
842
01:15:18,973 --> 01:15:21,358
Kemari kau!
843
01:15:26,648 --> 01:15:30,150
Tuhanku akan membalaskan dendamku.
844
01:15:30,151 --> 01:15:33,120
Persetan dengan tuhanmu.
845
01:16:12,193 --> 01:16:15,529
Jadi... begitu saja? Kita menang?
846
01:16:15,530 --> 01:16:16,571
Untuk sekarang.
847
01:16:16,572 --> 01:16:19,666
Baiklah! Ya!
848
01:16:19,826 --> 01:16:22,336
Uh, boleh?
849
01:16:25,081 --> 01:16:28,300
Baiklah! Ya! Mmm.
850
01:16:28,793 --> 01:16:30,669
Kayu manis.
851
01:16:30,670 --> 01:16:32,379
Mmm Ya. Tepuk aku di situ.
852
01:16:32,380 --> 01:16:33,755
Bukan berarti aku akan
melepas pelukan.
853
01:16:33,756 --> 01:16:36,016
- Sudah cukup.
- Baik.
854
01:16:36,384 --> 01:16:37,843
Menurutmu dia akan menyukaiku?
855
01:16:37,844 --> 01:16:40,053
Dia tak memukul
selangkanganmu, kan?
856
01:16:40,054 --> 01:16:41,847
Ya, dia memukulnya, Jax.
857
01:16:41,848 --> 01:16:44,182
Ya, dia memukulnya.
858
01:16:44,183 --> 01:16:45,934
Aku telah mengecewakanmu.
859
01:16:45,935 --> 01:16:48,312
Aku tak bisa mengalahkan Goro.
860
01:16:48,313 --> 01:16:50,105
Jika bukan karena Scorpion...
861
01:16:50,106 --> 01:16:52,232
Gagal? Tidak.
862
01:16:52,233 --> 01:16:56,486
Takdirmu bukanlah
mengalahkan Goro, Liu Kang.
863
01:16:56,487 --> 01:17:00,082
Tapi untuk mengalahkan Shao Kahn.
864
01:17:00,408 --> 01:17:03,744
Kau mengecewakanku.
865
01:17:03,745 --> 01:17:05,620
Maaf, tuan.
866
01:17:05,621 --> 01:17:07,998
Itu karena si tua bodoh itu, Raiden.
867
01:17:07,999 --> 01:17:10,083
- Dia...
- Diam!
868
01:17:10,084 --> 01:17:12,169
Kumpulkan kekuatan kita.
869
01:17:12,170 --> 01:17:15,797
Sudah waktunya
mengakhiri permainan ini...
870
01:17:15,798 --> 01:17:18,892
selamanya.
871
01:17:20,672 --> 01:17:35,766
Penerjemah: Upie Javiel
Cilacap, 15 April 2020