1 00:00:01,742 --> 00:00:11,539 Penerjemah: Upie Javiel 2 00:00:11,846 --> 00:00:14,064 Kemari kau! 3 00:00:38,122 --> 00:00:41,424 Lihat. Apa yang kau lihat? 4 00:00:42,126 --> 00:00:45,628 Ayah. Kalajengking! Ia butuh bantuan. 5 00:00:45,629 --> 00:00:48,089 Hidup itu kejam, Satoshi. 6 00:00:48,090 --> 00:00:50,675 Tak peduli dari mana asalmu, 7 00:00:50,676 --> 00:00:52,761 Tuhan apa yang kau sembah. 8 00:00:52,762 --> 00:00:56,806 Itulah hidup. Jadi, kau harus menghadapinya secara langsung. 9 00:00:56,807 --> 00:00:58,942 Lihat kalajengkingnya? 10 00:00:59,477 --> 00:01:03,229 Tak peduli berapa banyak musuh, ia terus melawan. 11 00:01:03,230 --> 00:01:05,523 Ia kuat. Ya. 12 00:01:05,524 --> 00:01:07,275 Ia cepat. 13 00:01:07,276 --> 00:01:10,954 Tapi tahukah kau mengapa kalajengking ditakuti? 14 00:01:12,364 --> 00:01:14,457 Tekadnya. 15 00:01:18,496 --> 00:01:21,831 Kekuatan tekad yang menentukan nasibmu sendiri. 16 00:01:21,832 --> 00:01:25,969 Belajar menjadi kuat, di sini dan di sini. 17 00:01:26,128 --> 00:01:28,588 Berjanjilah pada ayah kau akan ingat itu. 18 00:01:28,589 --> 00:01:30,640 Pasti, Ayah. 19 00:01:31,091 --> 00:01:33,384 Sekarang ayo kita pulang. 20 00:01:33,385 --> 00:01:37,564 Ibumu memasak makan malam dan dia takkan senang jika kita terlambat. 21 00:01:40,434 --> 00:01:41,851 Pegangan. 22 00:01:41,852 --> 00:01:44,613 Lebih cepat, Ayah! Lebih cepat! 23 00:01:49,151 --> 00:01:51,036 Lagi! 24 00:01:52,071 --> 00:01:54,205 Ayahmu perlu istirahat. 25 00:02:22,852 --> 00:02:24,644 Di mana semua orang, Ayah? 26 00:02:24,645 --> 00:02:26,863 Pegangan yang erat, Satoshi. 27 00:03:57,988 --> 00:03:59,788 Harumi. 28 00:04:31,355 --> 00:04:33,155 Harumi. 29 00:04:34,191 --> 00:04:35,992 Harumi! 30 00:04:36,151 --> 00:04:37,951 Ibu... 31 00:06:59,336 --> 00:07:01,136 Cukup! 32 00:07:10,889 --> 00:07:14,025 Mendekat lagi dan dia mati. 33 00:07:16,520 --> 00:07:18,446 Apa maumu? 34 00:07:19,565 --> 00:07:21,532 Berlutut. 35 00:07:41,920 --> 00:07:44,639 Berani kau sentuh seujung rambutnya... 36 00:07:45,632 --> 00:07:47,432 Ayah! 37 00:07:51,013 --> 00:07:52,855 Ayah... 38 00:07:54,933 --> 00:07:56,726 Satoshi! 39 00:07:56,727 --> 00:07:58,736 Satoshi! 40 00:07:59,855 --> 00:08:01,739 Ayah. 41 00:08:06,403 --> 00:08:08,371 Satoshi. 42 00:08:08,655 --> 00:08:10,623 Satoshi! 43 00:08:10,699 --> 00:08:12,625 Satoshi! 44 00:08:15,662 --> 00:08:17,455 Akan kubunuh kau! 45 00:08:17,456 --> 00:08:19,590 Akan kubunuh kau! 46 00:08:39,061 --> 00:08:42,146 Kau akan mati karenanya. 47 00:08:42,147 --> 00:08:43,948 Kau duluan. 48 00:09:13,735 --> 00:09:18,702 Legenda Mortal Kombat Dendam Scorpion 49 00:10:10,652 --> 00:10:12,453 Lord Raiden! 50 00:10:12,779 --> 00:10:14,447 Maaf. Aku... 51 00:10:14,448 --> 00:10:15,614 Aku tak tahu. 52 00:10:15,615 --> 00:10:18,326 Tidak. Tindakanmu benar, Liu Kang. 53 00:10:18,327 --> 00:10:20,494 Sebagaimana yang diajarkan. 54 00:10:20,495 --> 00:10:23,798 Dan sekarang, aku berharap ini cukup. 55 00:10:25,542 --> 00:10:27,126 Cukup? 56 00:10:27,127 --> 00:10:28,502 Maka sudah saatnya. 57 00:10:28,503 --> 00:10:30,880 Ya. Jangan khawatir. 58 00:10:30,881 --> 00:10:34,258 Kita sudah persiapkan saat ini untuk waktu yang lama. 59 00:10:34,259 --> 00:10:37,145 Aku memilihmu untuk suatu alasan, Liu Kang. 60 00:10:37,512 --> 00:10:40,348 Sekarang, yang lainnya akan berkumpul. 61 00:10:40,349 --> 00:10:41,849 Kita harus cepat. 62 00:10:41,850 --> 00:10:45,153 Lord Raiden. Yang lainnya siapa? 63 00:10:46,688 --> 00:10:48,981 Tidak, tidak. Dengar... 64 00:10:48,982 --> 00:10:51,734 kita bisa buat ini berhasil. Aku janji. 65 00:10:51,735 --> 00:10:53,569 Aku harus bagaimana? Hah? 66 00:10:53,570 --> 00:10:56,238 Bagaimana jika membersihkan lubang neraka yang kau sebut rumah ini? 67 00:10:56,239 --> 00:10:59,784 Bagaimana kalau melakukan sesuatu selain meratapi karirmu? 68 00:10:59,785 --> 00:11:01,786 Kau hanya pedulikan diri sendiri. 69 00:11:01,787 --> 00:11:03,788 Ini semua tentang Johnny Cage. 70 00:11:03,789 --> 00:11:05,965 Telpon aku saat kau sudah dewasa! 71 00:11:10,921 --> 00:11:14,382 Jadi... aku masih bisa menelponnya kalau begitu. 72 00:11:14,383 --> 00:11:16,183 Itu Sesuatu. 73 00:11:42,327 --> 00:11:44,995 Hei! Kau berada di Sangkar bersama Johnny. 74 00:11:44,996 --> 00:11:48,082 Baiklah. Jika ini bukan agensiku yang sudah lama hilang. 75 00:11:48,083 --> 00:11:50,051 Sudah waktunya kau menelepon. 76 00:11:50,168 --> 00:11:52,753 Tentu saja aku tertarik pada sesuatu yang beda. 77 00:11:52,754 --> 00:11:54,922 Apa yang sudah kukatakan padamu? 78 00:11:54,923 --> 00:11:57,258 Cina? Uh huh. 79 00:11:57,259 --> 00:12:00,052 Baiklah, Will. Bagaimana dengan uang muka? 80 00:12:00,053 --> 00:12:01,887 Segalanya menjadi sedikit... 81 00:12:01,888 --> 00:12:04,607 sedikit sulit di sini... 82 00:12:05,684 --> 00:12:08,110 Halo? Halo? 83 00:12:08,353 --> 00:12:11,197 Aku akan ke Cina! 84 00:12:32,169 --> 00:12:34,387 Tendang wajahnya! 85 00:12:43,472 --> 00:12:47,233 Kau akan terus menangis seperti jalang atau bertarung seperti laki-laki? 86 00:13:03,575 --> 00:13:05,701 Ya, ya. Betul sekali. 87 00:13:05,702 --> 00:13:07,786 Ini bukan tempat untuk gadis ingusan. 88 00:13:07,787 --> 00:13:10,873 Ini bukan tempat untuk gadis ingusan. Ini bukan tempat untuk gadis ingusan. 89 00:13:10,874 --> 00:13:14,093 Ini bukan tempat untuk gadis ingusan. 90 00:13:14,753 --> 00:13:16,462 Kau pikir ini lucu? 91 00:13:16,463 --> 00:13:18,422 Selamat, Kadet. 92 00:13:18,423 --> 00:13:22,393 Kau baru menjadi proyek binatang piaraanku yang baru. 93 00:13:22,886 --> 00:13:26,889 Kau pikir kau istimewa, ya, tuan putri? 94 00:13:26,890 --> 00:13:29,475 Pak! Namaku Sonya Blade, 95 00:13:29,476 --> 00:13:33,562 dan aku akan jadi prajurit terbaik yang pernah kau temui, pak! 96 00:13:33,563 --> 00:13:35,823 Kita lihat saja. 97 00:13:36,358 --> 00:13:38,108 Anda ingin bertemu saya, Pak? 98 00:13:38,109 --> 00:13:39,443 Ya, benar. 99 00:13:39,444 --> 00:13:41,612 Aku membentuk satuan tugas. 100 00:13:41,613 --> 00:13:43,864 Operasi khusus tingkat tinggi. 101 00:13:43,865 --> 00:13:45,750 Kau bergabung? 102 00:13:52,499 --> 00:13:55,209 Aku akan membunuhmu! 103 00:13:55,210 --> 00:13:57,636 Kau akan berusaha. 104 00:14:03,552 --> 00:14:05,436 Ya! 105 00:14:10,016 --> 00:14:12,026 Itu mobilku! 106 00:14:15,522 --> 00:14:17,865 Belum selesai, pelacur. 107 00:14:27,576 --> 00:14:29,868 Gigiku! Gigiku! 108 00:14:29,869 --> 00:14:32,671 Jujur saja, ini perbaikan. 109 00:14:32,706 --> 00:14:34,840 Oh, sial! 110 00:14:47,470 --> 00:14:51,023 Sonya! Sonya! Sonya! 111 00:14:59,024 --> 00:15:00,950 Dia akan datang. 112 00:15:01,067 --> 00:15:02,151 Jika tidak, 113 00:15:02,152 --> 00:15:05,362 tak ada tempat di Bumi yang bisa menyembunyikanmu dariku. 114 00:15:05,363 --> 00:15:07,163 Paham? 115 00:15:30,221 --> 00:15:31,889 Satoshi. 116 00:15:31,890 --> 00:15:33,691 Harumi! 117 00:15:34,392 --> 00:15:35,976 Apa ini? 118 00:15:35,977 --> 00:15:37,862 Dimana aku? 119 00:15:49,282 --> 00:15:53,085 Jangan mulai tanpaku. 120 00:15:53,536 --> 00:15:58,466 Wah. Daging segar. 121 00:16:04,172 --> 00:16:06,674 Apa-apaan ini? 122 00:16:06,675 --> 00:16:08,258 Tertutup. 123 00:16:08,259 --> 00:16:11,187 Netherrealm. 124 00:16:15,016 --> 00:16:17,351 Tak ada gunanya. 125 00:16:17,352 --> 00:16:20,946 Kau tahanan di sini. 126 00:16:22,649 --> 00:16:24,825 Untuk berapa lama? 127 00:16:27,821 --> 00:16:30,498 Selamanya. 128 00:16:31,366 --> 00:16:33,709 Dengarlah. 129 00:16:38,498 --> 00:16:40,549 Ah. 130 00:16:40,959 --> 00:16:42,793 Kau mendengarnya? 131 00:16:42,794 --> 00:16:45,587 Simfoni rasa sakit. 132 00:16:45,588 --> 00:16:49,383 Jeritanmu akan segera bergabung dengan yang lain, 133 00:16:49,384 --> 00:16:54,730 berkumandang untuk menyenangkan Shinnok yang agung. 134 00:16:55,306 --> 00:16:56,765 Shinnok? 135 00:16:56,766 --> 00:17:00,269 Penguasa Netherrealm. 136 00:17:00,270 --> 00:17:02,521 Di sana. 137 00:17:02,522 --> 00:17:07,860 Satu-satunya tempat penangguhan hukuman di alam ini. 138 00:17:07,861 --> 00:17:12,790 Lihatlah dan menangislah. 139 00:17:19,372 --> 00:17:22,258 Cukup tajam. 140 00:17:31,384 --> 00:17:33,927 Tenangkan dirimu. 141 00:17:33,928 --> 00:17:38,899 Hemat energimu untuk yang akan dialami. 142 00:17:44,355 --> 00:17:46,732 Kini kau tahu? 143 00:17:46,733 --> 00:17:49,318 Kau merasakan sakit, 144 00:17:49,319 --> 00:17:52,988 meski kau tak bisa lagi binasa. 145 00:17:52,989 --> 00:17:55,574 Kita bisa lakukan ini... 146 00:17:55,575 --> 00:17:59,920 untuk selamanya. 147 00:18:03,958 --> 00:18:05,250 Hah? 148 00:18:05,251 --> 00:18:07,886 Kau bilang apa? 149 00:18:10,006 --> 00:18:12,933 Apa itu doa? 150 00:18:13,343 --> 00:18:18,555 Tidak. Tak ada tuhan yang bisa membantumu di sini. 151 00:18:18,556 --> 00:18:21,358 Aku tak butuh tuhan. 152 00:18:40,078 --> 00:18:46,050 Aku akan senang mencabik dagingmu dari tulangmu! 153 00:19:17,824 --> 00:19:19,658 Manusia. 154 00:19:19,659 --> 00:19:23,087 Kau membuat kesalahan besar. 155 00:19:28,501 --> 00:19:30,961 Kami ada ribuan... 156 00:19:30,962 --> 00:19:33,639 dan kau cuma sendiri. 157 00:19:39,762 --> 00:19:42,231 Berkurang satu. 158 00:20:19,427 --> 00:20:21,227 Shinnok! 159 00:20:21,804 --> 00:20:25,724 Bukan. Shinnok sedang sakit. 160 00:20:25,725 --> 00:20:27,935 Maka bawa dia untukku. 161 00:20:27,936 --> 00:20:30,062 Andai aku bisa. 162 00:20:30,063 --> 00:20:31,730 Aku Quan Chi, 163 00:20:31,731 --> 00:20:33,857 yang bertanggung jawab atas alam ini... 164 00:20:33,858 --> 00:20:35,943 sampai sang penguasa kembali. 165 00:20:35,944 --> 00:20:39,655 Pada siapa aku berterima kasih atas ternodanya permadaniku? 166 00:20:39,656 --> 00:20:41,365 Hanzo Hasashi 167 00:20:41,366 --> 00:20:44,785 Reputasimu mendahuluimu, Hanzo Hasashi. 168 00:20:44,786 --> 00:20:46,036 Selamat datang. 169 00:20:46,037 --> 00:20:50,082 Meski, aku tak sepenuhnya yakin bagaimana kau bisa kemari. 170 00:20:50,083 --> 00:20:52,918 Apa yang kau inginkan, Hanzo? 171 00:20:52,919 --> 00:20:54,670 Kembali pulang... 172 00:20:54,671 --> 00:20:57,005 untuk membalaskan dendamku. 173 00:20:57,006 --> 00:20:58,806 Pulang? 174 00:21:00,259 --> 00:21:02,936 Kau tak bisa pulang. 175 00:21:04,389 --> 00:21:06,598 Kau akan menuruti apa kataku... 176 00:21:06,599 --> 00:21:09,610 atau akan aku kuliti kau hidup-hidup. 177 00:21:15,942 --> 00:21:18,777 Kau pikir aku tak berdaya, anjing? 178 00:21:18,778 --> 00:21:21,789 Di alamku, tak ada yang kurang. 179 00:21:22,407 --> 00:21:24,908 Kau mungkin roh pendendam, 180 00:21:24,909 --> 00:21:28,253 tetapi mereka tetap punya batasan. 181 00:21:42,135 --> 00:21:47,272 Lagi pula, bukan itu yang benar-benar kau inginkan, bukan? 182 00:21:48,558 --> 00:21:51,985 Sekali segenerasi, ada satu turnamen. 183 00:21:52,228 --> 00:21:53,895 Selama waktu itu, 184 00:21:53,896 --> 00:21:55,814 tabirnya diangkat, 185 00:21:55,815 --> 00:21:59,568 sehingga para prajurit dapat berkumpul untuk bertarung atas nama wilayah mereka. 186 00:21:59,569 --> 00:22:02,079 Aku bisa mengirimmu ke sana. 187 00:22:02,780 --> 00:22:05,707 Kenapa aku harus bertarung untukmu? 188 00:22:05,742 --> 00:22:09,962 Karena, dia akan hadir. 189 00:22:13,166 --> 00:22:15,384 Apa yang kau inginkan? 190 00:22:15,752 --> 00:22:21,181 Bagus. Terampil dan cerdas. 191 00:22:22,550 --> 00:22:25,719 Dulu, tuanku, Shinnok, 192 00:22:25,720 --> 00:22:28,180 dipenjara secara tak adil. 193 00:22:28,181 --> 00:22:31,141 Ini adalah kunci pembebasannya. 194 00:22:31,142 --> 00:22:34,061 Itu disimpan di kuil Shang Tsung, 195 00:22:34,062 --> 00:22:35,854 si manusia tengik... 196 00:22:35,855 --> 00:22:38,857 yang memiliki anugerah kaisar Outworld. 197 00:22:38,858 --> 00:22:42,235 Turnamen akan berlangsung di pulau miliknya. 198 00:22:42,236 --> 00:22:44,780 Bawakan aku kunci itu. 199 00:22:44,781 --> 00:22:47,199 Setelah tuanku dibebaskan, 200 00:22:47,200 --> 00:22:49,326 dia bisa mengembalikan keluargamu, 201 00:22:49,327 --> 00:22:53,455 bahkan kau, kembali ke alam fana. 202 00:22:53,456 --> 00:22:57,134 Apa kita saling memahami, Hanzo? 203 00:22:59,003 --> 00:23:01,171 Hanzo sudah mati. 204 00:23:01,172 --> 00:23:03,724 Panggil aku Scorpion. 205 00:23:11,307 --> 00:23:14,526 Tahan perahunya! Aku datang. 206 00:23:19,607 --> 00:23:22,326 Aku datang. Aku... 207 00:23:22,693 --> 00:23:25,445 Whoa, whoa. 208 00:23:25,446 --> 00:23:27,581 Hmm. 209 00:23:29,909 --> 00:23:31,709 Hmm? 210 00:23:37,166 --> 00:23:40,406 Semoga tak ada penggemar yang lihat. Aku pakai sepatu slip-on. 211 00:23:44,465 --> 00:23:46,967 Liu Kang dari Perhimpunan Teratai Putih. 212 00:23:46,968 --> 00:23:49,177 Johnny Cage dari golongan superstar, 213 00:23:49,178 --> 00:23:51,513 tetapi kau mungkin tahu itu. 214 00:23:51,514 --> 00:23:53,649 Dan kau? 215 00:23:53,766 --> 00:23:55,433 Tak tertarik. 216 00:23:55,434 --> 00:23:56,893 Oh, kau akan tertarik. 217 00:23:56,894 --> 00:23:58,186 Mereka selalu begitu. 218 00:23:58,187 --> 00:24:00,397 Jadi, kalian juga dalam rangka ini? 219 00:24:00,398 --> 00:24:03,441 Ya. Aku berlatih bertahun-tahun untuk momen ini. 220 00:24:03,442 --> 00:24:04,985 Oh ya? Dengar. 221 00:24:04,986 --> 00:24:06,653 Aku suka kelas akting dan semuanya, 222 00:24:06,654 --> 00:24:08,947 tapi semua itu sungguh menyita waktu. 223 00:24:08,948 --> 00:24:10,532 Kau tahu maksudku? Tidak? 224 00:24:10,533 --> 00:24:13,285 Ngomong-ngomong, agenku bilang ini akan membuatku terkenal lagi. 225 00:24:13,286 --> 00:24:15,579 Semacam jenis kesepakatan buritan. Harusnya menyenangkan. 226 00:24:15,580 --> 00:24:18,215 Kita mendekati tabir. 227 00:24:19,458 --> 00:24:22,794 Siapa itu? Biar kutebak. Dia semacam Merlin kita? 228 00:24:22,795 --> 00:24:24,379 Itu Lord Raiden, 229 00:24:24,380 --> 00:24:26,256 Pelindung Earthrealm. 230 00:24:26,257 --> 00:24:28,800 Duar! Berhasil. Tunggu. Earthrealm? 231 00:24:28,801 --> 00:24:30,594 Kalian sudah dapat skripnya atau apa? 232 00:24:30,595 --> 00:24:31,845 Dengar, aku suka salinan. 233 00:24:31,846 --> 00:24:33,722 Aku tak tahu yang kau bicarakan, 234 00:24:33,723 --> 00:24:37,234 tapi aku cukup mahir berimprovisasi, jadi, uh... 235 00:24:37,768 --> 00:24:39,728 Lord Raiden, kan? 236 00:24:39,729 --> 00:24:41,062 Senang bertemu denganmu. 237 00:24:41,063 --> 00:24:44,191 Jadi, ceritakan lagi tentang tabir ini. 238 00:24:44,192 --> 00:24:46,193 Ruang di antara alam-alam... 239 00:24:46,194 --> 00:24:49,696 untuk mencegah Outworld bergabung dengan Earthrealm. 240 00:24:49,697 --> 00:24:50,989 Mencegah dengan apa? 241 00:24:50,990 --> 00:24:52,824 Selalunya prajurit. 242 00:24:52,825 --> 00:24:55,085 Mengevaluasi resiko. 243 00:24:55,161 --> 00:24:58,121 Apa yang menjaga tabir tak sepenting... 244 00:24:58,122 --> 00:24:59,623 dari kenapa tabir dijaga. 245 00:24:59,624 --> 00:25:01,917 Jika Shao Kahn memenangkan turnamen ini, 246 00:25:01,918 --> 00:25:05,545 Bumi seperti yang kau tahu akan musnah. 247 00:25:05,546 --> 00:25:07,047 Jangan takut, Lord Raiden. 248 00:25:07,048 --> 00:25:08,590 Aku, Johnny Cage, 249 00:25:08,591 --> 00:25:11,218 akan memastikan bahwa Earthrealm, bodohnya... 250 00:25:11,219 --> 00:25:13,053 akan aman dari bahaya. 251 00:25:13,054 --> 00:25:15,564 Kau pegang kata-kataku. 252 00:25:21,270 --> 00:25:24,147 Lord Raiden, mereka para jawara yang kau kumpulkan? 253 00:25:24,148 --> 00:25:26,149 Kau meragukan pilihanku? 254 00:25:26,150 --> 00:25:27,943 Tidak, maksudku... 255 00:25:27,944 --> 00:25:31,238 Kau hanya melihat yang ada di depanmu, Liu Kang. 256 00:25:31,239 --> 00:25:33,281 Tapi matamu menipumu. 257 00:25:33,282 --> 00:25:35,951 Yang ada di dalam itulah yang penting. 258 00:25:35,952 --> 00:25:37,535 Sonya Blade, 259 00:25:37,536 --> 00:25:39,996 seorang prajurit paling tangguh. 260 00:25:39,997 --> 00:25:42,499 Dia harus membuktikan dirinya terhadap banyak anggapan... 261 00:25:42,500 --> 00:25:44,459 yang mengira dia tak lebih... 262 00:25:44,460 --> 00:25:46,628 dari seorang gadis lemah. 263 00:25:46,629 --> 00:25:49,798 Percayalah, dia sama sekali tak lemah. 264 00:25:49,799 --> 00:25:50,966 Dan dia? 265 00:25:50,967 --> 00:25:52,759 Dia sepertinya hanya peduli pada dirinya sendiri... 266 00:25:52,760 --> 00:25:55,270 - dan kekayaan materi. - Satu, satu, satu! 267 00:25:55,304 --> 00:25:57,555 - Ayolah. - Itu akan membuatnya tetap hidup... 268 00:25:57,556 --> 00:26:00,767 sampai dia menemukan sesuatu yang lebih untuk diperhatikan. 269 00:26:00,768 --> 00:26:03,895 Sesuatu yang lebih besar dari dirinya untuk dijalani. 270 00:26:03,896 --> 00:26:05,355 Kau bercanda? 271 00:26:05,356 --> 00:26:08,316 Aku bayar ekstra jaringan internasional dan aku tak bisa mendapat sinyal. 272 00:26:08,317 --> 00:26:10,577 Raiden, kau mendapat sinyal? 273 00:26:15,449 --> 00:26:17,751 Apa yang... 274 00:26:22,581 --> 00:26:23,873 Tetap di kapal. 275 00:26:23,874 --> 00:26:26,042 Itu dalam perlindungan Lord Raiden. 276 00:26:26,043 --> 00:26:28,795 Di luar sana... tak ada yang bagus. 277 00:26:28,796 --> 00:26:32,349 Oh. Benar. Paparazi. 278 00:26:33,092 --> 00:26:35,018 Kita sudah sampai. 279 00:27:12,298 --> 00:27:14,098 Lihat. 280 00:27:23,726 --> 00:27:26,111 Itu pasti penjahatnya. 281 00:27:29,106 --> 00:27:31,816 Satu per satu, semuanya. Satu per satu. 282 00:27:31,817 --> 00:27:33,777 Mambawa cukup untuk semua orang. Oke. 283 00:27:33,778 --> 00:27:35,320 Di mana kalian menaruh trailerku? 284 00:27:35,321 --> 00:27:37,822 Aku ingin menyegarkan diri sebelum kita mulai syuting. 285 00:27:37,823 --> 00:27:39,624 Ugh. 286 00:27:42,536 --> 00:27:44,579 Dia tak tahu yang dia lakukan. 287 00:27:44,580 --> 00:27:46,039 Haruskah kita memberitahunya? 288 00:27:46,040 --> 00:27:48,750 Perjalanannya adalah salah satu temuan. 289 00:27:48,751 --> 00:27:52,220 Lagi pula, menurutku itu lucu. 290 00:28:04,350 --> 00:28:07,611 Ingat kesepakatan kita, Scorpion. 291 00:28:37,007 --> 00:28:38,807 Wah 292 00:29:18,299 --> 00:29:19,841 Waspada. 293 00:29:19,842 --> 00:29:22,594 Shang Tsung tak bisa dipercaya. 294 00:29:22,595 --> 00:29:25,146 Oh, lihat, sajian prasmanan. Bagus! 295 00:29:38,277 --> 00:29:40,361 Hmm. 296 00:29:40,362 --> 00:29:43,123 Hei. Tahukah kau jika sajian ini ada yang organik? 297 00:29:43,407 --> 00:29:46,209 Cuma tanya. Astaga. 298 00:29:53,000 --> 00:29:55,552 Sekaranglah kesempatanmu. 299 00:30:22,696 --> 00:30:24,447 Pada permulaannya... 300 00:30:24,448 --> 00:30:27,000 tersebutlah Dewa Sesepuh. 301 00:30:27,451 --> 00:30:29,369 Dengan kearifan mereka, 302 00:30:29,370 --> 00:30:31,371 mereka ciptakan satu turnamen... 303 00:30:31,372 --> 00:30:33,331 untuk melindungi setiap wilayah... 304 00:30:33,332 --> 00:30:36,084 dari ancaman invasi. 305 00:30:36,085 --> 00:30:37,919 Sekali segenerasi, 306 00:30:37,920 --> 00:30:40,421 prajurit terbaik harus melakukan pertempuran... 307 00:30:40,422 --> 00:30:43,132 untuk menentukan nasib wilayah mereka. 308 00:30:43,133 --> 00:30:45,760 Pemenang akan diberikan umur panjang... 309 00:30:45,761 --> 00:30:47,762 dan kekuatan besar. 310 00:30:47,763 --> 00:30:51,307 Jika satu kerajaan memenangkan turnamen sepuluh kali, 311 00:30:51,308 --> 00:30:53,977 mereka akan memiliki hak bergabung dengan yang lain... 312 00:30:53,978 --> 00:30:56,646 dan memerintah sesuai keinginan mereka. 313 00:30:56,647 --> 00:30:59,107 Aku, Shang Tsung, 314 00:30:59,108 --> 00:31:01,651 utusan Shao Kahn yang agung, 315 00:31:01,652 --> 00:31:04,320 Kaisar Outworld, 316 00:31:04,321 --> 00:31:06,656 pemenang dari sembilan turnamen terakhir... 317 00:31:06,657 --> 00:31:08,616 melawan Earthrealm, 318 00:31:08,617 --> 00:31:12,245 menyambut Anda di Mortal Kombat. 319 00:31:12,246 --> 00:31:13,580 Ya! 320 00:31:13,581 --> 00:31:16,132 Mortal Kombat! 321 00:32:02,296 --> 00:32:05,798 Sekarang, sebagai tuan rumah turnamen ini, 322 00:32:05,799 --> 00:32:08,134 saya pikir sudah sepantasnya... 323 00:32:08,135 --> 00:32:12,188 jika saya memberi anda suatu... hiburan. 324 00:32:20,147 --> 00:32:22,157 Kano. 325 00:32:28,947 --> 00:32:30,747 Jax! 326 00:32:40,959 --> 00:32:42,969 Jax! 327 00:32:43,921 --> 00:32:45,546 Dengar, kau bajingan. 328 00:32:45,547 --> 00:32:47,340 Sebaiknya kau buka ini... 329 00:32:47,341 --> 00:32:48,716 apapun itu, 330 00:32:48,717 --> 00:32:52,428 atau aku akan gunakan pantatmu jadi karung tinju pribadiku. 331 00:32:52,429 --> 00:32:54,564 Oh, itu seksi sekali. 332 00:32:58,060 --> 00:33:00,311 - Putri. - Bajingan. 333 00:33:00,312 --> 00:33:01,813 Sudah kubilang untuk menungguku. 334 00:33:01,814 --> 00:33:03,356 Aku jadi bersemangat. 335 00:33:03,357 --> 00:33:06,484 Kau ditangkap oleh si idiot Kano itu. 336 00:33:06,485 --> 00:33:08,828 Ya. Itu juga. 337 00:33:09,238 --> 00:33:13,616 Kecuali jika kau ingin aku merobek kumis tipis itu dari wajahmu, 338 00:33:13,617 --> 00:33:16,994 Kurasa sebaiknya kau lepaskan aku, orang tua. 339 00:33:16,995 --> 00:33:18,705 Tentu saja. 340 00:33:18,706 --> 00:33:21,249 Kau bebas pergi kapan saja. 341 00:33:21,250 --> 00:33:23,968 Pintunya ada di sana. 342 00:33:25,212 --> 00:33:26,671 Tentu, 343 00:33:26,672 --> 00:33:29,682 Kau harus melewati juaraku. 344 00:33:31,301 --> 00:33:36,147 Goro! Goro! Goro! 345 00:34:02,499 --> 00:34:04,842 Apa-apaan? 346 00:34:22,186 --> 00:34:23,644 Jax! Tidak! 347 00:34:23,645 --> 00:34:25,062 Tenang, Nak. 348 00:34:25,063 --> 00:34:26,314 Akan aku atasi. 349 00:34:26,315 --> 00:34:28,149 Baiklah, jelek. 350 00:34:28,150 --> 00:34:31,119 Kau ingin menari? Ayo menari. 351 00:34:56,178 --> 00:34:59,188 Aku takkan lakukan. 352 00:35:00,849 --> 00:35:02,475 Biar kutebak. 353 00:35:02,476 --> 00:35:06,813 Quan Chi menjanjikanmu kehidupan jika kau menuruti perintahnya. 354 00:35:06,814 --> 00:35:08,981 Oh, bukan. 355 00:35:08,982 --> 00:35:11,734 Bukan kau. Orang lain. 356 00:35:11,735 --> 00:35:13,402 Seseorang yang kau kehilangan. 357 00:35:13,403 --> 00:35:15,863 Seseorang yang kau sayangi. 358 00:35:15,864 --> 00:35:18,991 Apa menurutmu Quan Chi orang yang bisa dipercaya? 359 00:35:18,992 --> 00:35:21,285 Apa aku punya pilihan? 360 00:35:21,286 --> 00:35:23,037 Kita semua punya pilihan. 361 00:35:23,038 --> 00:35:24,664 Hidup di masa lalu, 362 00:35:24,665 --> 00:35:27,383 atau hidup untuk masa depan. 363 00:35:27,793 --> 00:35:30,461 Kunci itu tak akan menyelesaikan masalahmu. 364 00:35:30,462 --> 00:35:32,171 Sebaliknya, 365 00:35:32,172 --> 00:35:34,048 membuat masalah baru. 366 00:35:34,049 --> 00:35:35,591 Dan dendamku? 367 00:35:35,592 --> 00:35:39,053 Balas dendam beban yang terlalu berat untuk dipikul. 368 00:35:39,054 --> 00:35:40,680 Kau orang bebas. 369 00:35:40,681 --> 00:35:43,650 Sudah saatnya kau mulai bertindak seperti itu. 370 00:35:59,992 --> 00:36:03,336 Hajar dia! Ayo! Kau bisa melakukannya lebih baik. 371 00:36:25,392 --> 00:36:26,726 Yang benar saja, Goro. 372 00:36:26,727 --> 00:36:29,320 Kau tak seharusnya bermain dengan makananmu. 373 00:36:46,705 --> 00:36:48,748 Hentikan! Kau akan membunuhnya! 374 00:36:48,749 --> 00:36:50,917 Itulah idenya. 375 00:36:50,918 --> 00:36:52,844 Habisi dia. 376 00:37:00,928 --> 00:37:02,728 Tidak! 377 00:37:12,230 --> 00:37:14,106 Palsu. 378 00:37:14,107 --> 00:37:16,826 Spesial efeknya payah. 379 00:37:20,155 --> 00:37:22,039 Cukup! 380 00:37:32,084 --> 00:37:34,919 Kau lupa diri, Lord Raiden. 381 00:37:34,920 --> 00:37:37,546 Kau tak akan ikut campur dalam turnamen. 382 00:37:37,547 --> 00:37:40,850 Aku tak tahu turnamen sudah dimulai. 383 00:37:52,187 --> 00:37:55,573 Kami di sini untuk Mortal Kombat, 384 00:37:55,607 --> 00:37:58,493 bukan untuk melihat kebiadabanmu. 385 00:37:59,236 --> 00:38:02,371 Sesuai keinginanmu. Kano! 386 00:38:05,826 --> 00:38:09,662 Jax! Bertahanlah! Aku akan datang untukmu. 387 00:38:09,663 --> 00:38:11,122 Kau dengar aku? 388 00:38:11,123 --> 00:38:12,415 Apapun yang terjadi, 389 00:38:12,416 --> 00:38:14,250 Aku akan datang untukmu. 390 00:38:14,251 --> 00:38:16,669 Wow. Dia hebat. 391 00:38:16,670 --> 00:38:19,213 Maksudku, itu suatu metode akting yang serius. 392 00:38:19,214 --> 00:38:21,014 Apa aku benar? 393 00:38:23,051 --> 00:38:27,021 Aku bisa melihat kita semua sudah tak sabar untuk mulai. 394 00:38:27,139 --> 00:38:28,723 Bagus. 395 00:38:28,724 --> 00:38:31,142 Aku telah menentukan lawan kalian... 396 00:38:31,143 --> 00:38:33,811 dan di pulau sebelah mana kalian akan bertarung. 397 00:38:33,812 --> 00:38:37,114 Biarkan Mortal Kombat dimulai. 398 00:38:48,994 --> 00:38:50,786 Uh... 399 00:38:50,787 --> 00:38:52,872 Baik? Itu aneh. 400 00:38:52,873 --> 00:38:54,874 Apa seseorang mengerjaiku? 401 00:38:54,875 --> 00:38:57,468 atau... Astaga! 402 00:39:00,630 --> 00:39:01,964 Halo? 403 00:39:01,965 --> 00:39:04,508 Sonya? Lord Regan? Radar? 404 00:39:04,509 --> 00:39:06,309 Apapun namamu. 405 00:39:07,763 --> 00:39:10,398 Hal ini sebaiknya tak langsung di video-kan. 406 00:39:26,656 --> 00:39:27,698 Bubuk mesiu? 407 00:39:27,699 --> 00:39:30,960 Pasti semacam benteng tua. 408 00:39:43,632 --> 00:39:45,432 Bingo. 409 00:39:54,601 --> 00:39:55,810 Keras seperti fosil. 410 00:39:55,811 --> 00:39:57,812 Tak ada prasmanan, tak ada trailer... 411 00:39:57,813 --> 00:40:00,656 Agenku akan mendengar soal ini saat aku pulang. 412 00:40:03,068 --> 00:40:05,119 Ampun! 413 00:40:06,154 --> 00:40:07,954 Halo? 414 00:40:08,156 --> 00:40:10,666 Setidaknya aku dibayar per hari. 415 00:40:12,702 --> 00:40:14,745 Oh, hei. Bagaimana syutingnya? 416 00:40:14,746 --> 00:40:18,090 Itu... itu kostum yang sangat keren. 417 00:40:22,587 --> 00:40:24,880 Eh, apa kita siaran langsung? 418 00:40:24,881 --> 00:40:27,761 Seperti... Seperti... kau ingin lakukan ini sekarang? 419 00:40:31,972 --> 00:40:34,056 Wah Sobat! Kiat pro. 420 00:40:34,057 --> 00:40:36,567 Lain kali, makan permen. 421 00:40:40,939 --> 00:40:42,189 Whoa! Whoa! 422 00:40:42,190 --> 00:40:45,368 Tenanglah! Kita bahkan belum latihan peran. 423 00:40:46,987 --> 00:40:49,905 Hei! Bajingan! Ini baju kasukaanku. 424 00:40:49,906 --> 00:40:51,706 Goblok! 425 00:40:53,827 --> 00:40:56,170 Rasakan itu dan ini! 426 00:40:59,666 --> 00:41:02,301 Dan tong! 427 00:41:57,140 --> 00:41:59,233 Enyahlah, bocah labil. 428 00:42:14,574 --> 00:42:16,584 Terpanggang. 429 00:42:54,698 --> 00:42:55,823 Ayolah! 430 00:42:55,824 --> 00:42:58,125 Hadapi aku secara jantan. 431 00:43:24,436 --> 00:43:27,404 Baiklah, lubang anus. Kita lihat seberapa kemampuanmu. 432 00:44:28,416 --> 00:44:29,875 Tak begitu menyenangkan sekarang, ya? 433 00:44:29,876 --> 00:44:32,344 Dasar kau bajingan sadis. 434 00:44:33,797 --> 00:44:35,597 Kepala mendongak! 435 00:44:39,552 --> 00:44:41,178 Macam-macam dengan Blade (pisau), 436 00:44:41,179 --> 00:44:43,981 kau akan tersayat. 437 00:45:09,874 --> 00:45:12,292 Gerakanmu seperti Shirai Ryu, 438 00:45:12,293 --> 00:45:14,294 tapi mereka sudah mati. 439 00:45:14,295 --> 00:45:17,047 Siapa kau? Apa maumu? 440 00:45:17,048 --> 00:45:19,308 Menuntut balas. 441 00:45:22,387 --> 00:45:25,222 Katakan, Lin Kuei sampah. 442 00:45:25,223 --> 00:45:27,942 Di mana Sub-Zero? 443 00:45:31,521 --> 00:45:34,523 Matilah dengan mengetahui aku akan bunuh... 444 00:45:34,524 --> 00:45:38,110 setiap cecunguk dari Lin Kuei di pulau ini. 445 00:45:38,111 --> 00:45:42,248 Setiap cecunguk terakhir. 446 00:46:00,467 --> 00:46:03,385 Kau orang pilihan Raiden? 447 00:46:03,386 --> 00:46:07,022 Tak heran alammu kalah di sekian banyak turnamen. 448 00:46:15,940 --> 00:46:17,983 Aku tak ingin melukaimu. 449 00:46:17,984 --> 00:46:20,184 Selamatkan aku dari rasa kasihanmu. 450 00:46:31,789 --> 00:46:33,799 Jangan bangun. 451 00:46:34,083 --> 00:46:37,377 Aku tak suka menyakiti musuh yang berguna. 452 00:46:37,378 --> 00:46:38,629 Tapi ketahuilah. 453 00:46:38,630 --> 00:46:40,214 Aku akan lakukan apa pun... 454 00:46:40,215 --> 00:46:43,475 untuk mempertahankan Earthrealm dan memenangkan turnamen ini. 455 00:46:44,219 --> 00:46:46,011 Maka kau bodoh. 456 00:46:46,012 --> 00:46:48,680 Shao Kahn tak bisa dikalahkan. 457 00:46:48,681 --> 00:46:50,140 Dia akan merebut duniamu... 458 00:46:50,141 --> 00:46:53,268 dan kau akan tunduk sebagaimana yang lainnya. 459 00:46:53,269 --> 00:46:54,561 Aku berjanji padamu, 460 00:46:54,562 --> 00:46:57,906 Aku takkan pernah tunduk pada orang gila itu. 461 00:47:00,026 --> 00:47:01,952 Aku menyerah. 462 00:47:04,531 --> 00:47:07,407 Apa yang membuatmu begitu yakin kau akan menang? 463 00:47:07,408 --> 00:47:10,786 Karena aku punya sesuatu yang tak dimiliki siapa pun di Outworld. 464 00:47:10,787 --> 00:47:13,464 - Apa? - Harapan. 465 00:47:30,515 --> 00:47:32,599 Mengesankan, Raiden. 466 00:47:32,600 --> 00:47:35,644 Prajuritmu melangkah lebih jauh dari yang kukira. 467 00:47:35,645 --> 00:47:39,022 Mereka kuat dalam semangat, Shang Tsung. 468 00:47:39,023 --> 00:47:41,441 Kau tak akan menang hari ini. 469 00:47:41,442 --> 00:47:44,736 Aku pernah mendengar sesumbar semacam itu sebelumnya. 470 00:47:44,737 --> 00:47:49,616 Untungnya, usai Goro membunuh siapa saja yang berhasil ke babak final, 471 00:47:49,617 --> 00:47:52,286 aku tak perlu mendengar hal itu lagi. 472 00:47:52,287 --> 00:47:54,454 Dan Quan Chi, 473 00:47:54,455 --> 00:47:56,790 prajuritmu dari Netherrealm, 474 00:47:56,791 --> 00:47:59,126 terbukti sangat tangguh. 475 00:47:59,127 --> 00:48:01,420 Demi kemuliaan Outworld, 476 00:48:01,421 --> 00:48:05,015 aku melayani Shao Kahn dengan senang hati. 477 00:48:05,508 --> 00:48:07,009 Tentu saja. 478 00:48:07,010 --> 00:48:08,885 Kau takkan berhasil. 479 00:48:08,886 --> 00:48:11,722 Tak peduli banyaknya musuh yang kau tempatkan antara para pejuang Earthrealm... 480 00:48:11,723 --> 00:48:13,640 dan juaramu, 481 00:48:13,641 --> 00:48:15,726 mereka akan berhasil hingga akhir. 482 00:48:15,727 --> 00:48:17,352 Oh. 483 00:48:17,353 --> 00:48:19,479 Aku senang kau merasa seperti itu. 484 00:48:19,480 --> 00:48:22,816 Tentunya, kau tahu tentang Naga Hitam. 485 00:48:22,817 --> 00:48:25,611 Tampaknya beberapa telah berhasil masuk ke pulau... 486 00:48:25,612 --> 00:48:28,530 dengan perintah membunuh teman-teman Earthrealm-mu. 487 00:48:28,531 --> 00:48:31,283 Beraninya kau! 488 00:48:31,284 --> 00:48:34,119 Apa kau menuduhku akan sesuatu, Lord Raiden? 489 00:48:34,120 --> 00:48:36,955 Kau bawa mereka ke mari untuk turut campur dalam turnamen. 490 00:48:36,956 --> 00:48:38,915 Dan melanggar aturan? 491 00:48:38,916 --> 00:48:41,001 Aku bahkan tak berani... 492 00:48:41,002 --> 00:48:44,346 untuk membuat gusar para Dewa Sesepuh sedemikian rupa. 493 00:48:44,505 --> 00:48:47,424 Kau tak akan berhasil, Shang Tsung. 494 00:48:47,425 --> 00:48:50,561 Kita akan segera tahu, bukan? 495 00:49:03,024 --> 00:49:03,982 Ah. 496 00:49:03,983 --> 00:49:07,494 Apapun kuberikan demi margarita beku. 497 00:49:11,407 --> 00:49:14,201 Hei! Sungguh? 498 00:49:14,202 --> 00:49:16,662 Aku tahu. Lihat baju ini. Ini konyol. 499 00:49:16,663 --> 00:49:18,372 Aku senang melihatmu. 500 00:49:18,373 --> 00:49:20,624 Baik. Kau tak akan percaya ini, 501 00:49:20,625 --> 00:49:22,751 tapi ini bukan seperti film. 502 00:49:22,752 --> 00:49:24,169 Ini seperti betulan. 503 00:49:24,170 --> 00:49:26,463 Mungkin film mematikan atau sesuatu. Entahlah. 504 00:49:26,464 --> 00:49:28,298 Tapi aku harus bertarung, uh... 505 00:49:28,299 --> 00:49:30,008 Aku bahkan tak tahu apa itu. 506 00:49:30,009 --> 00:49:32,052 Aku nyaris terbunuh. 507 00:49:32,053 --> 00:49:33,512 Aku bisa percaya itu. 508 00:49:33,513 --> 00:49:35,639 Dengar, aku akan mengeluarkanmu dari sini, 509 00:49:35,640 --> 00:49:37,099 tapi kita harus tetap bersama. 510 00:49:37,100 --> 00:49:39,976 Aturan pertama pertempuran adalah mengamankan posisi kita. 511 00:49:39,977 --> 00:49:42,729 Mari kita cari tempat sembunyi dan kita bisa mulai menghitung. 512 00:49:42,730 --> 00:49:44,898 Cari tahu di mana kita berada, apa yang kita hadapi. 513 00:49:44,899 --> 00:49:46,783 Strategi yang bagus. 514 00:49:46,984 --> 00:49:48,902 Kalian berdua berhasil. Bagus. 515 00:49:48,903 --> 00:49:50,737 Aku khawatir akan semakin sulit setelah ini. 516 00:49:50,738 --> 00:49:52,906 Tunggu. Apa yang semakin sulit? 517 00:49:52,907 --> 00:49:55,951 Aku baru saja bertarung dengan sepasang gigi berjalan di sisi gunung. 518 00:49:55,952 --> 00:49:57,703 Aku bukan Tom Cruise, kau tahu. 519 00:49:57,704 --> 00:49:58,954 Aku berakting. 520 00:49:58,955 --> 00:50:01,540 Aku tinggalkan omong kosong akrobat itu untuk para stunt-man. 521 00:50:01,541 --> 00:50:04,334 Dengar sayang. Kita harus keluar dari sini... 522 00:50:04,335 --> 00:50:06,503 Titit-ku! 523 00:50:06,504 --> 00:50:09,047 Testis sialan! Tak ada yang sembarangan menyentuhku. 524 00:50:09,048 --> 00:50:10,716 - Kau mengerti? - Ya. 525 00:50:10,717 --> 00:50:12,217 Kau bilang kau tahu kita di mana? 526 00:50:12,218 --> 00:50:13,260 Ya. 527 00:50:13,261 --> 00:50:14,886 Tapi akan segera gelap. 528 00:50:14,887 --> 00:50:17,180 Kita harus berkemah. Istirahat. 529 00:50:17,181 --> 00:50:18,981 Setuju. 530 00:50:22,437 --> 00:50:25,731 Jangan, jangan. Tak usah menungguku. Aku baik-baik saja. 531 00:50:25,732 --> 00:50:29,493 Biar aku kencing darah dulu. 532 00:50:43,624 --> 00:50:46,260 Apa-apaan ini? 533 00:50:48,337 --> 00:50:50,389 Kurasa aku akan sakit. 534 00:50:54,427 --> 00:50:55,469 Tetap di belakangku. 535 00:50:55,470 --> 00:50:56,636 Aku akan urus ini. 536 00:50:56,637 --> 00:50:58,555 Tahun berapa ini, 1950? 537 00:50:58,556 --> 00:51:00,182 Mundurlah, Bruce Lee. 538 00:51:00,183 --> 00:51:01,600 Silakan, jalang. 539 00:51:01,601 --> 00:51:02,517 Whoa, whoa, whoa, whoa. 540 00:51:02,518 --> 00:51:04,686 Semuanya tenang. Oke? 541 00:51:04,687 --> 00:51:06,438 Tak ada yang perlu bertarung dengan siapa pun, 542 00:51:06,439 --> 00:51:09,274 terutama dengan orang yang baru saja menggila pada sekelompok, uh... 543 00:51:09,275 --> 00:51:11,943 Naga Hitam. Tentara bayaran. 544 00:51:11,944 --> 00:51:14,571 Pembunuh. Orang jahat. 545 00:51:14,572 --> 00:51:15,989 Ya. Orang-orang itu. 546 00:51:15,990 --> 00:51:17,157 Kita harus lanjutkan. 547 00:51:17,158 --> 00:51:19,159 Setelah Mortal Kombat diumumkan, 548 00:51:19,160 --> 00:51:20,368 itu harus diselesaikan. 549 00:51:20,369 --> 00:51:22,913 Apa kau mengumumkan Mortal Kombat? 550 00:51:22,914 --> 00:51:24,915 - Kau mengumumkan? - Tidak. 551 00:51:24,916 --> 00:51:28,001 Nah, bagaimana denganmu, Tuan... 552 00:51:28,002 --> 00:51:29,377 Scorpion. 553 00:51:29,378 --> 00:51:31,296 Oh. Itu mudah diingat. Aku suka itu. 554 00:51:31,297 --> 00:51:33,457 Apa kau mengumumkan Mortal Kombat? 555 00:51:33,841 --> 00:51:38,645 Bagus. Bagus. Keren. Maka tak ada yang harus mati. 556 00:51:39,889 --> 00:51:42,816 Sekarang, siapa yang lapar? 557 00:51:48,523 --> 00:51:50,482 Aku tahu kau tak percaya sebelumnya, 558 00:51:50,483 --> 00:51:51,650 tapi itu semua benar. 559 00:51:51,651 --> 00:51:54,611 Dewa Sesepuh, turnamen, semuanya. 560 00:51:54,612 --> 00:51:55,904 Kaisar Shao Kahn... 561 00:51:55,905 --> 00:51:58,448 telah memenangkan sembilan turnamen Mortal Kombat sebelumnya. 562 00:51:58,449 --> 00:52:00,617 Jika dia memenangkan yang ke-sepuluh... 563 00:52:00,618 --> 00:52:01,827 Lalu apa? 564 00:52:01,828 --> 00:52:04,579 Lalu kalian semua mati. 565 00:52:04,580 --> 00:52:06,581 Bagus. Bagus sekali. 566 00:52:06,582 --> 00:52:10,418 Ya. Baik. Monster, sihir, ini tak mungkin nyata. 567 00:52:10,419 --> 00:52:12,462 Seseorang pasti memasukkan sesuatu ke minumanku. 568 00:52:12,463 --> 00:52:13,713 Aku berhalusinasi. 569 00:52:13,714 --> 00:52:15,340 Kendalikan dirimu, Johnny. 570 00:52:15,341 --> 00:52:17,884 Apa pun ini, ini nyata. 571 00:52:17,885 --> 00:52:20,804 Tak ada gunanya cuma duduk dan merengeki hal itu. 572 00:52:20,805 --> 00:52:22,639 Jika yang dikatakan Liu Kang benar, 573 00:52:22,640 --> 00:52:24,224 maka seluruh dunia dalam kesulitan, 574 00:52:24,225 --> 00:52:26,518 dan kita harus menghentikannya. 575 00:52:26,519 --> 00:52:28,603 Jika aku bisa dapatkan radio, 576 00:52:28,604 --> 00:52:30,105 saluran komunikasi, 577 00:52:30,106 --> 00:52:31,606 Aku bisa memanggil bala bantuan. 578 00:52:31,607 --> 00:52:34,868 Mengubah pulau ini menjadi kisah nasehat berikutnya. 579 00:52:34,944 --> 00:52:37,404 Kalau saja semudah itu. 580 00:52:37,405 --> 00:52:40,198 - Lord Raiden. - Kau. 581 00:52:40,199 --> 00:52:42,492 Apa maksudmu, "Kalau saja semudah itu"? 582 00:52:42,493 --> 00:52:45,036 Kau tahu yang bisa diakibatkan oleh rudal Hellfire? 583 00:52:45,037 --> 00:52:47,831 Aku yakin itu sangat kuat di Bumi, 584 00:52:47,832 --> 00:52:50,959 tapi kita sedang tidak ada di Bumi. 585 00:52:50,960 --> 00:52:54,796 Pulau ini berdiam di suatu tempat di antara alam-alam, 586 00:52:54,797 --> 00:52:58,091 tempat yang disediakan khusus untuk turnamen. 587 00:52:58,092 --> 00:53:00,135 Uh huh. Tentu. Kedengarannya bagus. 588 00:53:00,136 --> 00:53:02,929 Jadi, jika yang dikatakan Liu Kang benar, 589 00:53:02,930 --> 00:53:06,099 maka kau sungguh semacam dewa, bukan? 590 00:53:06,100 --> 00:53:08,184 Aku dijuluki banyak nama. 591 00:53:08,185 --> 00:53:09,644 Baiklah, keren, Buddha. 592 00:53:09,645 --> 00:53:11,354 Jentikkan jarimu, kirim kami pulang. 593 00:53:11,355 --> 00:53:14,149 Aku sudah muak dengan monster gila dan makanan tak enak. 594 00:53:14,150 --> 00:53:15,191 Ngomong-ngomong, 595 00:53:15,192 --> 00:53:18,486 Aku takkan mengeluh jika harus bermain di sekuel lagi dalam hidupku. 596 00:53:18,487 --> 00:53:19,738 Dia tak bisa. 597 00:53:19,739 --> 00:53:23,116 Lord Raiden dilarang ikut campur dalam turnamen. 598 00:53:23,117 --> 00:53:25,118 Ini tawaran yang dia buat untuk menyelamatkan Earthrealm... 599 00:53:25,119 --> 00:53:26,995 dari diambil alih ribuan tahun lalu. 600 00:53:26,996 --> 00:53:29,372 Itu... Itu gila. 601 00:53:29,373 --> 00:53:31,333 Nasib dunia sedang ditentukan... 602 00:53:31,334 --> 00:53:33,460 oleh semacam turnamen karate? 603 00:53:33,461 --> 00:53:34,628 Apa kau bercanda? 604 00:53:34,629 --> 00:53:37,964 Kalian adalah satu-satunya harapan yang tersisa untuk Earthrealm. 605 00:53:37,965 --> 00:53:39,382 Berangkatlah menuju kuil... 606 00:53:39,383 --> 00:53:42,177 di mana pertempuran terakhirmu menunggu. 607 00:53:42,178 --> 00:53:44,888 Dan nasib kalian akan diperjelas. 608 00:53:44,889 --> 00:53:46,389 Tapi waspadalah, 609 00:53:46,390 --> 00:53:48,016 ada orang lain di pulau ini... 610 00:53:48,017 --> 00:53:51,361 yang akan mencoba menghalangi kalian ke babak final. 611 00:53:55,608 --> 00:53:58,693 Bagus. Jadi, uh, kita kacau. 612 00:53:58,694 --> 00:54:01,738 Jika Lord Raiden yakin kita bisa, maka kita bisa. 613 00:54:01,739 --> 00:54:04,449 Kau tak bisa. 614 00:54:04,450 --> 00:54:07,702 Sepertinya kau sangat senang, Tuan Scorpion. 615 00:54:07,703 --> 00:54:09,704 Shang Tsung punya keunggulan. 616 00:54:09,705 --> 00:54:12,832 Dia memiliki... monster itu. 617 00:54:12,833 --> 00:54:16,753 Pergilah. Sembunyi di hutan sampai ini selesai. 618 00:54:16,754 --> 00:54:18,797 Dan membiarkan Bumi dihancurkan? 619 00:54:18,798 --> 00:54:21,299 Maaf, sobat, aku bersumpah untuk mempertahankannya... 620 00:54:21,300 --> 00:54:22,676 tak peduli kemungkinannya. 621 00:54:22,677 --> 00:54:24,344 Dia tak akan mengerti, Sonya. 622 00:54:24,345 --> 00:54:25,887 Seseorang seperti dia... 623 00:54:25,888 --> 00:54:29,048 tak pernah paham sesuatu itu layak untuk diperjuangkan. 624 00:54:30,393 --> 00:54:32,394 Kau takkan bertahan. 625 00:54:32,395 --> 00:54:34,354 Tekadku kuat. 626 00:54:34,355 --> 00:54:37,282 Nasibku aku sendiri yang menentukan. 627 00:54:39,026 --> 00:54:42,112 Kau sama naifnya seperti kau dikutuk. 628 00:54:42,113 --> 00:54:44,364 Aku sudah menunggu terlalu lama di sini. 629 00:54:44,365 --> 00:54:46,783 Ketahuilah jika lain kali kita bertemu, 630 00:54:46,784 --> 00:54:49,920 itu takkan berakhir baik. 631 00:54:50,538 --> 00:54:52,664 Ya, itu menceriakan. 632 00:54:52,665 --> 00:54:53,999 Diamlah, Botox. 633 00:54:54,000 --> 00:54:56,793 Aku cuma bilang, dia benar-benar membunuh perasaan di sini. 634 00:54:56,794 --> 00:54:59,179 Aku hanya... 635 00:55:00,006 --> 00:55:02,048 Diam. Ya. Ya. 636 00:55:02,049 --> 00:55:03,842 Scorpion benar tentang satu hal. 637 00:55:03,843 --> 00:55:05,385 Kita sudah cukup istirahat. 638 00:55:05,386 --> 00:55:07,479 Kita harus melanjutkan. 639 00:55:12,018 --> 00:55:13,818 Aku menemukan mereka. 640 00:55:23,237 --> 00:55:26,832 Jadi, kita disini. Sekarang apa? 641 00:55:32,580 --> 00:55:35,081 Oh, Bagus. Ini adil. 642 00:55:35,082 --> 00:55:37,459 Aturannya menyatakan jika itu harus pertarungan tunggal. 643 00:55:37,460 --> 00:55:39,836 Anak-anak ini di sini bukan untuk turnamen. 644 00:55:39,837 --> 00:55:41,796 Mereka dibayar untuk membunuh kalian. 645 00:55:41,797 --> 00:55:43,381 Halo, cinta. 646 00:55:43,382 --> 00:55:46,059 Senang bertemu kau lagi. 647 00:55:46,844 --> 00:55:49,637 Mengapa kau tak ke mari dan aku akan memelukmu. 648 00:55:49,638 --> 00:55:52,598 Kau akan melakukan tugas yang lebih baik ketimbang Jax. 649 00:55:57,438 --> 00:55:59,105 Aku rasa Raiden salah. 650 00:55:59,106 --> 00:56:00,148 Oh, menurutmu? 651 00:56:00,149 --> 00:56:03,068 Tidak. Tetap bersama. Kita akan bertahan. Harus. 652 00:56:03,069 --> 00:56:04,694 Ya. Kita lebih baik. 653 00:56:04,695 --> 00:56:07,539 Aku harus pulang agar aku bisa membunuh agenku. 654 00:56:15,414 --> 00:56:16,790 Bersiaplah. 655 00:56:16,791 --> 00:56:18,591 Untuk apa? 656 00:56:57,790 --> 00:57:00,759 Kau lihat? Sudah kuduga dia menyukai kita 657 00:57:09,844 --> 00:57:11,052 Tetap merunduk! 658 00:57:11,053 --> 00:57:13,146 Aku tahu caranya bertarung. 659 00:57:19,061 --> 00:57:20,270 Tentu kau tahu. 660 00:57:20,271 --> 00:57:22,656 Tetap merunduk. 661 00:57:24,942 --> 00:57:27,410 Oh, bukankah dia seksi? 662 00:58:25,669 --> 00:58:27,469 Awas! 663 00:58:33,344 --> 00:58:35,144 Ya! 664 00:58:36,222 --> 00:58:38,181 Hah? Kenapa? 665 00:58:38,182 --> 00:58:41,234 Kau tak menghormati turnamen ini. 666 00:58:53,822 --> 00:58:56,791 Kau akan mati karena perbuatanmu. 667 00:59:35,531 --> 00:59:37,874 Itu untuk klan-ku! 668 00:59:38,158 --> 00:59:41,002 Ini untuk istriku! 669 00:59:43,205 --> 00:59:47,092 Dan ini untuk anakku! 670 01:00:10,316 --> 01:00:11,274 Persetan. 671 01:00:11,275 --> 01:00:12,984 Bayarannya tak cukup untuk ini. 672 01:00:12,985 --> 01:00:14,785 Kano! 673 01:00:15,529 --> 01:00:17,322 Pergilah. Selamatkan rekanmu. 674 01:00:17,323 --> 01:00:19,123 Sonya! 675 01:00:19,241 --> 01:00:20,491 Rekan? 676 01:00:20,492 --> 01:00:23,036 Raiden bilang bahwa takdirmu akan jelas. 677 01:00:23,037 --> 01:00:25,163 Jadi, inilah dia. 678 01:00:25,164 --> 01:00:26,080 Kau tahu? 679 01:00:26,081 --> 01:00:29,125 Kurasa aku tak keberatan perabotanku hancur. 680 01:00:29,126 --> 01:00:30,793 Oleh dia, maksudku. 681 01:00:30,794 --> 01:00:32,720 Tidak membuatnya lebih baik. 682 01:00:47,519 --> 01:00:50,363 Aku kecewa. 683 01:00:50,773 --> 01:00:53,858 Kubawa kau ke sini untuk satu tujuan... 684 01:00:53,859 --> 01:00:56,527 dan kau malah mengecewakanku. 685 01:00:56,528 --> 01:00:59,739 Kau lemah seperti istrimu. 686 01:00:59,740 --> 01:01:02,417 Seperti anakmu. 687 01:01:02,826 --> 01:01:04,786 Ya, kau tolol. 688 01:01:04,787 --> 01:01:08,214 Itu sama sekali bukanlah Sub-Zero. 689 01:01:08,457 --> 01:01:10,625 Aku yang membunuh mereka. 690 01:01:10,626 --> 01:01:12,168 Itu mudah. 691 01:01:12,169 --> 01:01:15,380 Aku gunakan sihir untuk menyembunyikan identitasku. 692 01:01:15,381 --> 01:01:19,851 Untuk membuat klan Lin Kuei melakukan apa yang kusuruh. 693 01:01:21,261 --> 01:01:24,389 Kau kuat, Scorpion, 694 01:01:24,390 --> 01:01:26,474 tapi tidak abadi. 695 01:01:26,475 --> 01:01:28,810 Kurasa aku akan meninggalkanmu di sini. 696 01:01:28,811 --> 01:01:31,479 Sama seperti aku meninggalkan putramu. 697 01:01:31,480 --> 01:01:34,532 Untuk dimangsa burung. 698 01:01:40,739 --> 01:01:43,533 Ayah. Kalajengking! Ia butuh bantuan. 699 01:01:43,534 --> 01:01:46,661 Kau tahu mengapa kalajengking ditakuti? 700 01:01:46,662 --> 01:01:48,796 Tekadnya. 701 01:01:59,174 --> 01:02:01,300 Ayo, Sonya, sayang. 702 01:02:01,301 --> 01:02:03,594 Sedikit lebih jauh lagi. 703 01:02:03,595 --> 01:02:04,720 Jax! 704 01:02:04,721 --> 01:02:06,139 Sonya? 705 01:02:06,140 --> 01:02:08,224 Sangat senang kau berhasil. 706 01:02:08,225 --> 01:02:09,642 Ini akan menyenangkan... 707 01:02:09,643 --> 01:02:12,695 untuk melihatmu berakhir seperti rekanmu. 708 01:02:18,986 --> 01:02:20,945 Kau pikir aku takut padamu? 709 01:02:20,946 --> 01:02:23,248 Ayolah! 710 01:02:44,887 --> 01:02:46,729 Oh, bajingan. 711 01:02:46,930 --> 01:02:48,898 Shang Tsung! 712 01:02:49,266 --> 01:02:52,068 Ah. Aku terkesan, Raiden. 713 01:02:52,102 --> 01:02:53,686 Kau benar. 714 01:02:53,687 --> 01:02:55,563 Dia memiliki semangat besar. 715 01:02:55,564 --> 01:02:57,773 Dan keterampilan yang lebih hebat. 716 01:02:57,774 --> 01:03:02,737 Tolonglah. Kita berdua tahu jagoanmu penyebab kekalahan. 717 01:03:02,738 --> 01:03:04,706 Goro! 718 01:03:14,958 --> 01:03:17,460 Aku akan membuat kesepakatan, Liu Kang. 719 01:03:17,461 --> 01:03:21,214 Menyerahlah, dan Shao Kahn akan memberimu ampunan. 720 01:03:21,215 --> 01:03:23,257 Kau bisa datang ke Outworld. 721 01:03:23,258 --> 01:03:24,884 Hidup sebagai raja. 722 01:03:24,885 --> 01:03:27,887 Kami akan menunjukkanmu semua kesenangan. 723 01:03:27,888 --> 01:03:31,182 Itukah cara Shao Kahn membuatmu mengkhianati bangsamu? 724 01:03:31,183 --> 01:03:34,319 Aku tak selemah dirimu, Shang Tsung. 725 01:03:34,478 --> 01:03:38,031 Maka kau akan mati. Bertarung! 726 01:03:59,294 --> 01:04:00,920 Raiden yang malang. 727 01:04:00,921 --> 01:04:05,466 Pasti mengerikan menyaksikan orang pilihanmu mati... 728 01:04:05,467 --> 01:04:08,636 dan tak berdaya. 729 01:04:08,637 --> 01:04:11,055 Pertarungan belum berakhir. 730 01:04:11,056 --> 01:04:12,557 Mungkin juga. 731 01:04:12,558 --> 01:04:14,475 Saat Chi, cawan. 732 01:04:14,476 --> 01:04:18,062 Mari kita bersulang untuk kemenangan kaisar kita yang akan datang. 733 01:04:18,063 --> 01:04:20,531 Ide bagus. 734 01:04:28,407 --> 01:04:29,907 Ayolah, Liu Kang. 735 01:04:29,908 --> 01:04:32,377 Kau bisa lebih baik dari itu. 736 01:04:33,662 --> 01:04:35,621 Untuk Outworld. 737 01:04:35,622 --> 01:04:38,007 Untuk Shao Kahn. 738 01:04:46,008 --> 01:04:49,894 Sekarang, habisi dia! 739 01:04:56,476 --> 01:04:59,237 Inilah Johnny! 740 01:05:03,900 --> 01:05:05,318 Johnny? 741 01:05:05,319 --> 01:05:08,204 Jangan khawatir, sayang. Biar kutangani. 742 01:05:12,826 --> 01:05:14,201 Baiklah, nak. 743 01:05:14,202 --> 01:05:17,004 Kamera siap. Roling. 744 01:05:18,081 --> 01:05:20,842 Dan... action. 745 01:05:34,556 --> 01:05:36,140 Mustahil! 746 01:05:36,141 --> 01:05:38,184 Sialan. 747 01:05:38,185 --> 01:05:40,353 Johnny Cage bisa bertarung. 748 01:05:40,354 --> 01:05:43,114 Sisakan beberapa untukku. 749 01:05:45,317 --> 01:05:47,401 Sudah kubilang kau akan tertarik. 750 01:05:47,402 --> 01:05:49,202 Ugh. 751 01:06:30,153 --> 01:06:31,821 Kerja bagus. 752 01:06:31,822 --> 01:06:34,490 Sungguh, aku meremehkanmu. 753 01:06:34,491 --> 01:06:37,535 Tapi aku bosan sekarang. 754 01:06:37,536 --> 01:06:40,838 Goro. Waktu bermain sudah habis. 755 01:07:05,147 --> 01:07:06,564 Kano! 756 01:07:06,565 --> 01:07:07,690 Mundur! 757 01:07:07,691 --> 01:07:10,201 Aku akan gorok lehernya. 758 01:07:44,102 --> 01:07:46,195 Tunggu sebentar. 759 01:07:50,358 --> 01:07:52,910 Sekarang kita bisa pergi. 760 01:08:09,461 --> 01:08:12,213 Ya. Ya! 761 01:08:12,214 --> 01:08:13,923 Kau lihat, Quan Chi, 762 01:08:13,924 --> 01:08:15,132 kunci untuk menang... 763 01:08:15,133 --> 01:08:19,437 adalah selalu selangkah lebih maju dari musuhmu. 764 01:08:23,850 --> 01:08:25,351 Kau pikir aku tak tahu... 765 01:08:25,352 --> 01:08:27,895 kau akan mengkhianati kaisarmu, Quan Chi? 766 01:08:27,896 --> 01:08:29,146 Kau salah. 767 01:08:29,147 --> 01:08:30,947 Aku tak akan pernah... 768 01:08:35,362 --> 01:08:38,331 Semuanya untuk apa? Ini? 769 01:08:38,865 --> 01:08:42,201 Dia dipenjara karena suatu alasan, Quan Chi. 770 01:08:42,202 --> 01:08:45,538 Pengabdianmu yang menyedihkan pada dewa gila Shinnok... 771 01:08:45,539 --> 01:08:48,499 membuatmu sama menyedihkannya seperti dia. 772 01:08:48,500 --> 01:08:51,460 Segera, Earthrealm akan menjadi milik Shao Kahn, 773 01:08:51,461 --> 01:08:54,463 dan takdirnya akan terpenuhi. 774 01:08:54,464 --> 01:08:58,768 Sayang sekali kau takkan hidup cukup lama untuk melihatnya. 775 01:08:59,010 --> 01:09:01,312 Habisi dia. 776 01:09:10,105 --> 01:09:12,657 Apa itu sakit? 777 01:09:22,826 --> 01:09:27,838 Segera, spesies lemahmu takkan ada lagi. 778 01:09:46,683 --> 01:09:48,818 Siapa berani? 779 01:09:52,063 --> 01:09:53,863 Scorpion. 780 01:09:55,692 --> 01:09:57,151 Mustahil. 781 01:09:57,152 --> 01:10:02,123 Tampaknya aku meremehkan juaramu, Quan Chi. 782 01:10:02,782 --> 01:10:06,252 Kau Scorpion dari Netherrealm, ya? 783 01:10:07,537 --> 01:10:09,622 Kau telah membunuh Goro. 784 01:10:09,623 --> 01:10:14,335 Maka, kau harus mengambil tempatmu yang sah sebagai juara Outworld. 785 01:10:14,336 --> 01:10:17,379 Aku tak ada urusan dengan permainanmu. 786 01:10:17,380 --> 01:10:20,349 Aku datang untuknya. 787 01:10:21,968 --> 01:10:24,011 Menarik. 788 01:10:24,012 --> 01:10:26,013 Kalahkan Liu Kang... 789 01:10:26,014 --> 01:10:29,516 dan kau bisa ambil Quan Chi sesuai keinginanmu. 790 01:10:29,517 --> 01:10:31,393 Kalahkan Liu Kang, 791 01:10:31,394 --> 01:10:35,990 dan kaisarku akan memberimu semua yang kau impikan. 792 01:10:36,232 --> 01:10:38,901 Pembalasan bukan jalannya, Scorpion. 793 01:10:38,902 --> 01:10:40,319 Tentu saja itu jalannya. 794 01:10:40,320 --> 01:10:42,529 Dan dia milikmu. 795 01:10:42,530 --> 01:10:44,740 Yang harus kau lakukan... 796 01:10:44,741 --> 01:10:46,917 adalah membunuhnya. 797 01:11:03,468 --> 01:11:07,096 Bagus. Bagus. 798 01:11:07,097 --> 01:11:11,025 Pilihan apa yang sebenarnya dia miliki, Lord Raiden? 799 01:11:11,685 --> 01:11:14,904 Selalu ada pilihan lain. 800 01:11:20,402 --> 01:11:23,204 Sekarang, bertarung! 801 01:11:28,994 --> 01:11:31,787 Apa yang kau lakukan? 802 01:11:31,788 --> 01:11:33,956 Hidup untuk masa depan. 803 01:11:33,957 --> 01:11:36,592 Berikan kuncinya. 804 01:11:38,628 --> 01:11:40,087 Kau bodoh! 805 01:11:40,088 --> 01:11:43,298 Shao Kahn akan mendengar soal ini dan membunuhmu. 806 01:11:43,299 --> 01:11:44,967 Aku sudah mati. 807 01:11:44,968 --> 01:11:47,302 Liu Kang, aku menyerah. 808 01:11:47,303 --> 01:11:49,103 Tidak! 809 01:11:49,806 --> 01:11:51,974 Maka turnamen selesai. 810 01:11:51,975 --> 01:11:53,809 Outworld kalah. 811 01:11:53,810 --> 01:11:56,695 Earthrealm selamat. 812 01:11:57,772 --> 01:12:00,649 Aku akan bunuh kalian semua. 813 01:12:00,650 --> 01:12:03,318 Turnamen sudah berakhir, Shang Tsung. 814 01:12:03,319 --> 01:12:07,656 Aku tak lagi terikat oleh aturan tak boleh campur tangan. 815 01:12:07,657 --> 01:12:09,908 Kembali ke kaisarmu. 816 01:12:09,909 --> 01:12:11,910 Ceritakan padanya tentang kegagalanmu. 817 01:12:11,911 --> 01:12:14,663 Kau telah melakukan kesalahan, Lord Raiden. 818 01:12:14,664 --> 01:12:18,459 Kaisar Shao Kahn akan membalas dendam. 819 01:12:18,460 --> 01:12:20,469 Aku nantikan itu. 820 01:12:20,670 --> 01:12:22,470 Jangan. 821 01:12:24,257 --> 01:12:26,425 Tanpa kekuatan Shang Tsung, 822 01:12:26,426 --> 01:12:27,843 pulaunya akan runtuh. 823 01:12:27,844 --> 01:12:30,396 Kita harus pergi. 824 01:12:30,722 --> 01:12:31,889 Bagaimana dengan Scorpion? 825 01:12:31,890 --> 01:12:33,849 Jalannya ada di tempat lain. 826 01:12:33,850 --> 01:12:35,860 - Tapi... - Sekarang! 827 01:12:37,395 --> 01:12:39,605 Aku tahu kau akan selamat. 828 01:12:39,606 --> 01:12:42,149 Aku memilihmu karena suatu alasan. 829 01:12:42,150 --> 01:12:43,901 Berikan kuncinya... 830 01:12:43,902 --> 01:12:47,988 dan kita bisa tinggalkan tempat ini sebelum hancur. 831 01:12:47,989 --> 01:12:49,406 Ambillah. 832 01:12:49,407 --> 01:12:52,126 Seperti yang kau lakukan pada keluargaku. 833 01:12:53,036 --> 01:12:54,828 Bagus sekali. 834 01:12:54,829 --> 01:12:55,913 Tapi, tolong... 835 01:12:55,914 --> 01:13:00,384 berikan lebih banyak perlawanan daripada yang istrimu lakukan. 836 01:13:20,855 --> 01:13:24,733 Aku selesaikan pekerjaan yang setan-setanku tak mampu selesaikan. 837 01:13:24,734 --> 01:13:29,371 Matilah, kau bangsat celaka! 838 01:13:36,955 --> 01:13:39,757 Sudah waktunya mati. 839 01:13:39,958 --> 01:13:42,509 Memang. 840 01:13:59,686 --> 01:14:01,603 Liu! Lord Randy! 841 01:14:01,604 --> 01:14:03,614 Perlu tumpangan? 842 01:15:18,973 --> 01:15:21,358 Kemari kau! 843 01:15:26,648 --> 01:15:30,150 Tuhanku akan membalaskan dendamku. 844 01:15:30,151 --> 01:15:33,120 Persetan dengan tuhanmu. 845 01:16:12,193 --> 01:16:15,529 Jadi... begitu saja? Kita menang? 846 01:16:15,530 --> 01:16:16,571 Untuk sekarang. 847 01:16:16,572 --> 01:16:19,666 Baiklah! Ya! 848 01:16:19,826 --> 01:16:22,336 Uh, boleh? 849 01:16:25,081 --> 01:16:28,300 Baiklah! Ya! Mmm. 850 01:16:28,793 --> 01:16:30,669 Kayu manis. 851 01:16:30,670 --> 01:16:32,379 Mmm Ya. Tepuk aku di situ. 852 01:16:32,380 --> 01:16:33,755 Bukan berarti aku akan melepas pelukan. 853 01:16:33,756 --> 01:16:36,016 - Sudah cukup. - Baik. 854 01:16:36,384 --> 01:16:37,843 Menurutmu dia akan menyukaiku? 855 01:16:37,844 --> 01:16:40,053 Dia tak memukul selangkanganmu, kan? 856 01:16:40,054 --> 01:16:41,847 Ya, dia memukulnya, Jax. 857 01:16:41,848 --> 01:16:44,182 Ya, dia memukulnya. 858 01:16:44,183 --> 01:16:45,934 Aku telah mengecewakanmu. 859 01:16:45,935 --> 01:16:48,312 Aku tak bisa mengalahkan Goro. 860 01:16:48,313 --> 01:16:50,105 Jika bukan karena Scorpion... 861 01:16:50,106 --> 01:16:52,232 Gagal? Tidak. 862 01:16:52,233 --> 01:16:56,486 Takdirmu bukanlah mengalahkan Goro, Liu Kang. 863 01:16:56,487 --> 01:17:00,082 Tapi untuk mengalahkan Shao Kahn. 864 01:17:00,408 --> 01:17:03,744 Kau mengecewakanku. 865 01:17:03,745 --> 01:17:05,620 Maaf, tuan. 866 01:17:05,621 --> 01:17:07,998 Itu karena si tua bodoh itu, Raiden. 867 01:17:07,999 --> 01:17:10,083 - Dia... - Diam! 868 01:17:10,084 --> 01:17:12,169 Kumpulkan kekuatan kita. 869 01:17:12,170 --> 01:17:15,797 Sudah waktunya mengakhiri permainan ini... 870 01:17:15,798 --> 01:17:18,892 selamanya. 871 01:17:20,672 --> 01:17:35,766 Penerjemah: Upie Javiel Cilacap, 15 April 2020