1 00:00:17,740 --> 00:00:22,241 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:38,122 --> 00:00:40,625 Katso. Mitä näet? 3 00:00:42,126 --> 00:00:44,838 Skorpioni! Se tarvitsee apua. 4 00:00:45,630 --> 00:00:47,966 Elämä on julmaa, Satoshi. 5 00:00:48,091 --> 00:00:50,218 Ei ole merkitystä, mistä tulet, 6 00:00:50,677 --> 00:00:52,178 mitä jumalaa rukoilet. 7 00:00:52,762 --> 00:00:56,015 Niin vain on. Joten se on kohdattava. 8 00:00:56,808 --> 00:00:58,142 Näetkö skorpionin? 9 00:00:59,477 --> 00:01:02,772 Ei ole merkitystä, montako vihollista se kohtaa. 10 00:01:03,230 --> 00:01:04,941 Se on vahva. 11 00:01:05,525 --> 00:01:06,651 Se on nopea. 12 00:01:07,277 --> 00:01:10,154 Mutta tiedätkö, miksi skorpionia pelätään? 13 00:01:12,365 --> 00:01:13,658 Sen tahdonvoiman tähden. 14 00:01:18,496 --> 00:01:21,624 Tahdonvoima tekee kohtalostasi omasi. 15 00:01:21,833 --> 00:01:25,170 Opi vahvaksi, täällä ja täällä. 16 00:01:26,129 --> 00:01:28,089 Lupaa, että muistat sen. 17 00:01:28,590 --> 00:01:29,841 Lupaan. 18 00:01:31,092 --> 00:01:32,760 Lähdetään kotiin. 19 00:01:33,386 --> 00:01:36,347 Äitisi ei ole iloinen, jos myöhästymme illalliselta. 20 00:01:40,435 --> 00:01:41,269 Pidä kiinni. 21 00:01:41,853 --> 00:01:43,813 Nopeammin! 22 00:01:49,152 --> 00:01:50,236 Lisää! 23 00:01:52,071 --> 00:01:53,406 Isäsi tarvitsee tauon. 24 00:02:22,852 --> 00:02:24,437 Missä kaikki ovat? 25 00:02:24,646 --> 00:02:26,064 Pidä tiukasti kiinni. 26 00:03:57,989 --> 00:03:58,865 Harumi. 27 00:04:34,817 --> 00:04:35,777 Harumi! 28 00:04:36,152 --> 00:04:36,986 Isä... 29 00:06:59,337 --> 00:07:00,171 Riittää! 30 00:07:10,890 --> 00:07:13,226 Hän kuolee, jos lähestyt. 31 00:07:16,521 --> 00:07:17,647 Mitä haluat? 32 00:07:19,566 --> 00:07:20,733 Polvillesi. 33 00:07:41,921 --> 00:07:43,840 Jos vahingoitat häntä... 34 00:07:45,633 --> 00:07:46,551 Isä! 35 00:07:51,014 --> 00:07:52,056 Isä... 36 00:07:54,934 --> 00:07:55,977 Satoshi! 37 00:07:59,856 --> 00:08:00,940 Isä. 38 00:08:06,404 --> 00:08:07,572 Satoshi. 39 00:08:08,656 --> 00:08:09,824 Satoshi! 40 00:08:15,663 --> 00:08:18,917 Tapan sinut! 41 00:08:39,062 --> 00:08:41,648 Kuolet tästä hyvästä. 42 00:08:42,148 --> 00:08:43,149 Sinä ensin. 43 00:10:10,653 --> 00:10:11,654 Lordi Raiden! 44 00:10:12,780 --> 00:10:13,615 Olen pahoillani. Minä... 45 00:10:14,449 --> 00:10:15,283 En tiennyt. 46 00:10:15,617 --> 00:10:18,119 Pärjäsit hyvin, Liu Kang. 47 00:10:18,328 --> 00:10:19,829 Niin kuin sinut on opetettu. 48 00:10:20,496 --> 00:10:22,999 Rukoilen tämän riittävän. 49 00:10:25,543 --> 00:10:26,377 Riittävän? 50 00:10:27,128 --> 00:10:28,421 On siis aika. 51 00:10:28,505 --> 00:10:30,507 Kyllä. Älä ole huolissasi. 52 00:10:30,882 --> 00:10:33,635 Olemme valmistautuneet pitkään tätä varten. 53 00:10:34,260 --> 00:10:36,346 Valitsin sinut syystä. 54 00:10:37,514 --> 00:10:39,891 Muut kokoontuvat. 55 00:10:40,350 --> 00:10:41,351 Meidän on kiirehdittävä. 56 00:10:41,851 --> 00:10:44,354 Ketkä muut? 57 00:10:46,689 --> 00:10:48,233 Kuuntele... 58 00:10:48,983 --> 00:10:50,735 Saamme tämän toimimaan. Lupaan. 59 00:10:51,736 --> 00:10:53,071 Mitä minun pitää tehdä? 60 00:10:53,571 --> 00:10:56,115 Miten olisi, jos siivoaisit tämän läävän, jota kutsut kodiksi? 61 00:10:56,241 --> 00:10:59,369 Jos tekisit jotain muuta kuin itkisit urasi tähden. 62 00:10:59,786 --> 00:11:01,287 Välität vain itsestäsi. 63 00:11:01,788 --> 00:11:03,456 Kaikessa on kyse Johnny Cagesta. 64 00:11:03,790 --> 00:11:05,166 Soita, kun aikuistut! 65 00:11:10,922 --> 00:11:14,008 Voin siis soittaa hänelle. 66 00:11:14,384 --> 00:11:15,218 Hienoa. 67 00:11:16,219 --> 00:11:17,762 VÄLITÖN HÄÄTÖILMOITUS 68 00:11:42,328 --> 00:11:44,289 Olet saanut Johnnyn kehiin. 69 00:11:44,998 --> 00:11:48,001 Sehän on kauan sitten kadonnut agenttini! 70 00:11:48,084 --> 00:11:49,252 Oli jo aikakin, että soitat. 71 00:11:50,170 --> 00:11:52,672 Tietenkin jokin erilainen kiinnostaa. 72 00:11:52,755 --> 00:11:54,299 Mitä olen sanonut sinulle? 73 00:11:54,924 --> 00:11:56,467 Kiinaanko? 74 00:11:57,260 --> 00:11:59,846 Selvä. Saanko ennakkoa? 75 00:12:00,054 --> 00:12:01,514 Asiat ovat hieman - 76 00:12:01,890 --> 00:12:03,808 huonolla tolalla. 77 00:12:05,685 --> 00:12:07,312 Haloo? 78 00:12:08,354 --> 00:12:10,398 Lähden Kiinaan! 79 00:12:32,170 --> 00:12:33,588 Potkaise kasvoihin! 80 00:12:43,473 --> 00:12:46,434 Itketkö kuin ämmä, vai tappeletko kuin mies? 81 00:13:03,576 --> 00:13:05,328 Aivan oikein. 82 00:13:05,703 --> 00:13:07,705 Tämä ei ole pienten tyttöjen paikka. 83 00:13:07,789 --> 00:13:10,792 Tämä ei ole pienten tyttöjen paikka. 84 00:13:10,875 --> 00:13:13,294 Tämä ei ole pienten tyttöjen paikka. 85 00:13:14,754 --> 00:13:16,256 Pidätkö tätä hauskana? 86 00:13:16,464 --> 00:13:18,132 Onneksi olkoon, kadetti. 87 00:13:18,424 --> 00:13:21,594 Olet uusi lempiprojektini. 88 00:13:22,887 --> 00:13:26,307 Luulet olevasi erityinen, eikö niin, prinsessa? 89 00:13:26,891 --> 00:13:29,394 Nimeni on Sonya Blade, 90 00:13:29,477 --> 00:13:33,147 ja tulen olemaan paras sotilaasi, jonka olet tavannut. 91 00:13:33,565 --> 00:13:35,024 Se jää nähtäväksi. 92 00:13:36,359 --> 00:13:37,694 Halusit tavata? 93 00:13:38,111 --> 00:13:39,237 Kyllä. 94 00:13:39,445 --> 00:13:41,406 Kokoan erikoisjoukkoa. 95 00:13:41,614 --> 00:13:43,241 Korkean luokan erikoistehtäviä. 96 00:13:43,867 --> 00:13:44,951 Oletko mukana? 97 00:13:52,500 --> 00:13:54,460 Tapan sinut! 98 00:13:55,211 --> 00:13:56,838 Aiot yrittää. 99 00:14:10,018 --> 00:14:11,227 Se on autoni! 100 00:14:15,523 --> 00:14:17,066 Ei vielä, huora. 101 00:14:27,577 --> 00:14:29,704 Hampaani! 102 00:14:29,871 --> 00:14:31,873 Näytät paremmalta noin. 103 00:14:32,707 --> 00:14:34,042 Voi paska! 104 00:14:47,472 --> 00:14:50,225 Sonya! 105 00:14:59,025 --> 00:15:00,151 Hän tulee paikalle. 106 00:15:01,069 --> 00:15:02,070 Ellei tule, 107 00:15:02,153 --> 00:15:04,864 et ole piilossa minulta missään maan päällä. 108 00:15:05,365 --> 00:15:06,241 Ymmärrätkö? 109 00:15:30,223 --> 00:15:31,307 Satoshi. 110 00:15:31,891 --> 00:15:32,892 Harumi! 111 00:15:34,394 --> 00:15:35,687 Mitä tämä on? 112 00:15:35,979 --> 00:15:37,063 Missä olen? 113 00:15:49,284 --> 00:15:52,287 Älä aloita ilman minua. 114 00:15:55,790 --> 00:15:57,667 Tuoretta lihaa. 115 00:16:04,174 --> 00:16:05,925 Mitä helvettiä? 116 00:16:06,676 --> 00:16:07,802 Lähellä. 117 00:16:08,261 --> 00:16:10,388 Netherrealm. 118 00:16:15,018 --> 00:16:16,853 Ei auta. 119 00:16:17,353 --> 00:16:20,148 Olet vankina täällä. 120 00:16:22,650 --> 00:16:24,027 Kuinka kauan? 121 00:16:27,822 --> 00:16:29,699 Ikuisesti. 122 00:16:31,367 --> 00:16:32,911 Kuuntele. 123 00:16:40,960 --> 00:16:42,420 Kuuletko? 124 00:16:42,795 --> 00:16:44,964 Tuskan sinfonian. 125 00:16:45,590 --> 00:16:49,219 Äänesi liittyy pian toisiin, 126 00:16:49,385 --> 00:16:53,932 kohotessaan ilahduttaakseen suurta Shinnokia. 127 00:16:55,308 --> 00:16:56,434 Shinnokia? 128 00:16:56,768 --> 00:16:59,604 Netherrealmin hallitsijaa. 129 00:17:00,271 --> 00:17:01,856 Tuolla. 130 00:17:02,524 --> 00:17:07,111 Ainoa tämän valtakunnan armelias paikka. 131 00:17:07,862 --> 00:17:11,074 Katso sitä ja itke. 132 00:17:19,374 --> 00:17:21,459 Riittävän terävä. 133 00:17:31,386 --> 00:17:33,721 Rauhoita itsesi. 134 00:17:33,930 --> 00:17:38,101 Säästä energiaasi tulevaa varten. 135 00:17:44,357 --> 00:17:46,276 Näetkö nyt? 136 00:17:46,734 --> 00:17:49,070 Tunnet tuskan, 137 00:17:49,320 --> 00:17:52,657 muttet voi enää menehtyä. 138 00:17:52,991 --> 00:17:55,368 Voimme jatkaa tätä - 139 00:17:55,577 --> 00:17:59,122 ikuisuuden. 140 00:18:05,253 --> 00:18:07,088 Mitä sanoit? 141 00:18:10,008 --> 00:18:11,509 Rukoiletko? 142 00:18:13,344 --> 00:18:18,308 Mikään jumala ei voi auttaa täällä. 143 00:18:18,558 --> 00:18:20,560 En tarvitse mitään jumalaa. 144 00:18:40,079 --> 00:18:45,251 Saan iloa lihasi repimisestä irti luistasi! 145 00:19:17,825 --> 00:19:19,244 Ihminen. 146 00:19:19,661 --> 00:19:22,288 Olet tehnyt suuren virheen. 147 00:19:28,503 --> 00:19:30,630 Meitä on tuhansia, 148 00:19:30,964 --> 00:19:32,841 ja sinä olet yksin. 149 00:19:39,764 --> 00:19:41,432 Yksi vähemmän. 150 00:20:19,429 --> 00:20:20,346 Shinnok! 151 00:20:21,806 --> 00:20:25,560 Ei. Shinnok on huonovointinen. 152 00:20:25,727 --> 00:20:27,812 Hae hänet luokseni. 153 00:20:27,937 --> 00:20:29,439 Kunpa voisin. 154 00:20:30,064 --> 00:20:31,649 Olen Quan Chi, 155 00:20:31,733 --> 00:20:33,776 ja vastuussa tästä valtakunnasta, 156 00:20:33,860 --> 00:20:35,695 kunnes valtias palaa. 157 00:20:35,945 --> 00:20:39,199 Ketä saan kiittää mattoni pilaamisesta? 158 00:20:39,657 --> 00:20:41,284 Hanzo Hasashia. 159 00:20:41,367 --> 00:20:44,495 Maineesi kiirii edelläsi, Hanzo Hasashi. 160 00:20:44,787 --> 00:20:45,914 Tervetuloa. 161 00:20:46,039 --> 00:20:49,417 Vaikkakaan en ole varma, kuinka pääsit tänne. 162 00:20:50,084 --> 00:20:52,795 Mitä haluat, Hanzo? 163 00:20:52,921 --> 00:20:54,589 Palata kotiin, 164 00:20:54,672 --> 00:20:56,799 jotta saan kostoni. 165 00:20:57,008 --> 00:20:57,842 Kotiinko? 166 00:21:00,261 --> 00:21:02,138 Et voi palata kotiin. 167 00:21:04,390 --> 00:21:06,476 Teet niin kuin käsken, 168 00:21:06,601 --> 00:21:08,811 tai nyljen sinut elävältä. 169 00:21:15,944 --> 00:21:18,446 Piditkö minua puolustuskyvyttömänä? 170 00:21:18,780 --> 00:21:20,990 Minun valtakunnassani. 171 00:21:22,408 --> 00:21:24,452 Saatat olla kostonhimoinen henki, 172 00:21:24,911 --> 00:21:27,455 mutta jopa heillä on rajansa. 173 00:21:42,136 --> 00:21:46,474 Eikä se taida olla sitä, mitä haluat? 174 00:21:48,560 --> 00:21:51,187 Kerran sukupolvessa järjestetään turnajaiset. 175 00:21:52,230 --> 00:21:53,731 Niiden aikana - 176 00:21:53,898 --> 00:21:55,650 verho nostetaan, 177 00:21:55,817 --> 00:21:59,320 jotta soturit voivat kokoontua taistelemaan valtakuntansa puolesta. 178 00:21:59,571 --> 00:22:01,281 Voin lähettää sinut sinne. 179 00:22:02,782 --> 00:22:04,909 Miksi taistelisin puolestasi? 180 00:22:05,743 --> 00:22:08,788 Koska myös hän osallistuu. 181 00:22:13,168 --> 00:22:14,586 Mitä haluat? 182 00:22:15,753 --> 00:22:19,132 Hyvä. Taitava ja älykäs. 183 00:22:22,552 --> 00:22:25,638 Kauan sitten mestarini Shinnok - 184 00:22:25,722 --> 00:22:28,057 vangittiin väärin perustein. 185 00:22:28,183 --> 00:22:30,977 Tämä on avain, joka vapauttaa hänet. 186 00:22:31,144 --> 00:22:33,938 Sitä säilytetään Shang Tsungin temppelissä. 187 00:22:34,063 --> 00:22:35,773 Mädän kuolevaisen, 188 00:22:35,857 --> 00:22:38,651 jolla on Outworldin keisarin suosio. 189 00:22:38,860 --> 00:22:41,779 Turnajaiset pidetään hänen saarellaan. 190 00:22:42,238 --> 00:22:43,990 Hanki minulle se avain. 191 00:22:44,782 --> 00:22:47,076 Kun mestarini on vapautettu, 192 00:22:47,202 --> 00:22:49,078 hän voi palauttaa perheesi, 193 00:22:49,329 --> 00:22:52,749 jopa sinut, takaisin kuolevaisten valtakuntaan. 194 00:22:53,458 --> 00:22:56,336 Olemmeko yhteisymmärryksessä, Hanzo? 195 00:22:59,005 --> 00:23:00,798 Hanzo on kuollut. 196 00:23:01,174 --> 00:23:02,926 Kutsu minua Scorpioniksi. 197 00:23:11,309 --> 00:23:13,728 Viivyttäkää venettä! Olen tulossa. 198 00:23:19,609 --> 00:23:22,862 Täältä tullaan... 199 00:23:37,168 --> 00:23:39,170 Toivottavasti fanini eivät nähneet. Olen tohveleissa. 200 00:23:44,467 --> 00:23:46,886 Liu Kang, White Lotus Societysta. 201 00:23:46,970 --> 00:23:49,055 Johnny Cage, superstara, 202 00:23:49,180 --> 00:23:50,807 mutta varmasti tiesit sen jo. 203 00:23:51,516 --> 00:23:52,851 Ja sinä olet? 204 00:23:53,768 --> 00:23:54,936 Ei kiinnostunut. 205 00:23:55,436 --> 00:23:56,813 Tulet olemaan. 206 00:23:56,896 --> 00:23:57,981 Tulevat aina olemaan. 207 00:23:58,189 --> 00:23:59,691 Tekö olette tässä mukana myös? 208 00:24:00,400 --> 00:24:03,152 Kyllä, olen harjoitellut vuosia tätä hetkeä varten. 209 00:24:03,444 --> 00:24:04,696 Niinkö? 210 00:24:04,988 --> 00:24:06,573 Pidän näyttelytunneista, 211 00:24:06,656 --> 00:24:08,867 mutta ne ovat ajanhukkaa. 212 00:24:08,950 --> 00:24:10,451 Ymmärrätkö? Etkö? 213 00:24:10,535 --> 00:24:13,204 Agenttini mielestä tämä saa minut takaisin otsikoihin. 214 00:24:13,288 --> 00:24:15,498 Tavallaan tulossidonnainen sopimus. Odotan innolla. 215 00:24:15,582 --> 00:24:17,417 Lähestymme verhoa. 216 00:24:19,460 --> 00:24:22,297 Kuka tuo on? Anna minun arvata. Oma Merlinimmekö? 217 00:24:22,797 --> 00:24:24,132 Hän on lordi Raiden, 218 00:24:24,382 --> 00:24:26,050 Earthrealmin suojelija. 219 00:24:26,259 --> 00:24:28,720 Olinpa taitava! Odota. Earthrealminko? 220 00:24:28,803 --> 00:24:30,513 Oletteko jo saaneet käsikirjoitukset? 221 00:24:30,597 --> 00:24:31,723 Haluaisin kopion. 222 00:24:31,848 --> 00:24:33,600 En ymmärrä mistä puhutte, 223 00:24:33,725 --> 00:24:36,436 mutta olen hyvä improvisoimaan, joten... 224 00:24:37,770 --> 00:24:38,980 Lordi Raiden, niinkö? 225 00:24:39,731 --> 00:24:40,773 Hauska tavata. 226 00:24:41,065 --> 00:24:43,193 Kerro lisää tästä verhosta. 227 00:24:44,194 --> 00:24:45,987 Valtakuntien välinen tila, 228 00:24:46,196 --> 00:24:49,490 joka estää Outworldia sekoittumasta Earthrealmiin. 229 00:24:49,699 --> 00:24:50,825 Mikä sen estää? 230 00:24:50,992 --> 00:24:52,452 Aina sotilas. 231 00:24:52,827 --> 00:24:54,287 Analysoimassa riskejä. 232 00:24:55,163 --> 00:24:57,665 Mikä verhoa vartioi, ei ole yhtä tärkeää - 233 00:24:57,749 --> 00:24:59,167 kuin miksi se vartioi. 234 00:24:59,626 --> 00:25:01,794 Jos Shao Kahn voittaa turnajaiset, 235 00:25:01,920 --> 00:25:04,923 tuntemanne Maa lakkaa olemasta. 236 00:25:05,548 --> 00:25:06,966 Ei pelkoa, lordi Raiden. 237 00:25:07,050 --> 00:25:08,384 Minä, Johnny Cage, 238 00:25:08,593 --> 00:25:11,137 varmistan, että Earthrealm, hölmö nimi, 239 00:25:11,221 --> 00:25:12,847 on turvassa. 240 00:25:13,056 --> 00:25:14,474 Annan siitä sanani. 241 00:25:21,272 --> 00:25:24,067 Tässäkö ovat keräämäsi mestarit? 242 00:25:24,150 --> 00:25:25,985 Epäiletkö valintojani? 243 00:25:26,152 --> 00:25:27,820 En. Tarkoitin vain... 244 00:25:27,946 --> 00:25:30,865 Näet vain sen, mitä edessäsi on. 245 00:25:31,241 --> 00:25:33,201 Mutta silmäsi pettävät. 246 00:25:33,284 --> 00:25:35,662 Vain sisin merkitsee. 247 00:25:35,954 --> 00:25:37,205 Sonya Blade, 248 00:25:37,539 --> 00:25:39,707 mitä vaikuttavin soturi. 249 00:25:39,999 --> 00:25:42,418 Hän on todistanut itsensä monille, 250 00:25:42,502 --> 00:25:44,254 jotka pitivät häntä vain - 251 00:25:44,462 --> 00:25:46,089 heikkona tyttönä. 252 00:25:46,631 --> 00:25:49,676 Usko minua, hän on kaikkea muuta. 253 00:25:49,801 --> 00:25:50,802 Entä hän? 254 00:25:50,969 --> 00:25:52,679 Hän vaikuttaa kiinnostuneelta vain itsestään - 255 00:25:52,762 --> 00:25:54,138 ja materiasta. 256 00:25:55,306 --> 00:25:57,308 -Älä viitsi. -Se pitää hänet hengissä, 257 00:25:57,559 --> 00:26:00,478 kunnes hän löytää jotain muuta, josta välittää. 258 00:26:00,770 --> 00:26:03,565 Jotain itseään suurempaa, jonka vuoksi elää. 259 00:26:03,898 --> 00:26:05,191 Lasketko leikkiä? 260 00:26:05,358 --> 00:26:08,152 Maksoin kansainvälisen puhepaketin, eikä täällä ole edes kenttää. 261 00:26:08,319 --> 00:26:09,779 Raiden, saatko sinä? 262 00:26:16,870 --> 00:26:18,204 Mitä... 263 00:26:22,584 --> 00:26:23,751 Pysykää aluksessa. 264 00:26:23,877 --> 00:26:25,837 Se on lordi Raidenin suojeluksessa. 265 00:26:26,045 --> 00:26:28,548 Tuolla ei ole mitään hyvää. 266 00:26:29,966 --> 00:26:31,551 Ymmärrän. Paparazzi. 267 00:26:33,094 --> 00:26:34,220 Olemme perillä. 268 00:27:12,300 --> 00:27:13,134 Katsokaa. 269 00:27:23,728 --> 00:27:25,313 Tuon on oltava se pahis. 270 00:27:29,108 --> 00:27:31,653 Yksi kerrallaan. 271 00:27:31,819 --> 00:27:33,696 Minulla on tarpeeksi kaikille. 272 00:27:33,780 --> 00:27:35,323 Missä vaununi on? 273 00:27:35,406 --> 00:27:37,242 Haluaisin siistiytyä ennen kuvauksia. 274 00:27:42,539 --> 00:27:44,332 Hänellä ei ole aavistustakaan, mitä on tekemässä. 275 00:27:44,582 --> 00:27:45,625 Pitäisikö hänelle kertoa? 276 00:27:46,042 --> 00:27:48,253 Hänen matkansa on löytöretki. 277 00:27:48,753 --> 00:27:51,422 Mielestäni tämä on viihdyttävää. 278 00:28:04,352 --> 00:28:06,813 Muista sopimuksemme, Scorpion. 279 00:29:18,301 --> 00:29:19,761 Ole varuillasi. 280 00:29:19,844 --> 00:29:22,388 Shang Tsungiin ei voi luottaa. 281 00:29:22,597 --> 00:29:24,349 Ruokapalvelu on täällä. Hienoa! 282 00:29:40,365 --> 00:29:42,325 Tiedätkö, onko mikään näistä luomua? 283 00:29:43,409 --> 00:29:45,411 Kunhan kysyin. 284 00:29:53,002 --> 00:29:54,754 Nyt on tilaisuutesi. 285 00:30:22,699 --> 00:30:24,033 Alussa - 286 00:30:24,450 --> 00:30:26,202 olivat Jumalten Vanhimmat. 287 00:30:27,453 --> 00:30:29,289 Viisaudessaan - 288 00:30:29,372 --> 00:30:31,291 he loivat turnajaiset, 289 00:30:31,374 --> 00:30:33,251 suojelemaan valtakuntia - 290 00:30:33,334 --> 00:30:35,086 invaasion uhalta. 291 00:30:36,087 --> 00:30:37,589 Kerran sukupolvessa, 292 00:30:37,922 --> 00:30:40,341 jaloimpien sotureiden on taisteltava - 293 00:30:40,425 --> 00:30:42,802 päättääkseen valtakuntansa kohtalosta. 294 00:30:43,136 --> 00:30:45,680 Voittajalle suodaan pitkä elämä - 295 00:30:45,763 --> 00:30:47,307 sekä ylenpalttinen valta. 296 00:30:47,765 --> 00:30:51,019 Mikäli yksi valtakunta voittaa turnajaiset kymmenen kertaa, 297 00:30:51,311 --> 00:30:53,813 on heillä oikeus yhdistyä toiseen, 298 00:30:53,980 --> 00:30:56,232 ja hallita sitä niin kuin parhaaksi näkevät. 299 00:30:56,649 --> 00:30:58,610 Minä, Shang Tsung, 300 00:30:59,110 --> 00:31:01,446 mahtavan Shao Kahnin, 301 00:31:01,654 --> 00:31:03,656 Outworldin keisarin, 302 00:31:04,324 --> 00:31:06,576 yhdeksien edellisten Earthrealmia vastaan käytyjen - 303 00:31:06,659 --> 00:31:08,286 turnajaisten voittajan lähettiläs, 304 00:31:08,620 --> 00:31:12,123 toivotan teidät tervetulleeksi Mortal Kombatiin. 305 00:31:13,583 --> 00:31:15,335 Mortal Kombat! 306 00:32:02,298 --> 00:32:05,718 Näiden turnajaisten isäntänä - 307 00:32:05,802 --> 00:32:07,470 katson velvollisuudekseni - 308 00:32:07,595 --> 00:32:11,391 tarjota teille vähän viihdettä. 309 00:32:20,149 --> 00:32:21,359 Kano. 310 00:32:28,950 --> 00:32:29,909 Jax! 311 00:32:43,923 --> 00:32:45,425 Kuuntele, huoranpenikka. 312 00:32:45,550 --> 00:32:47,177 Sinun on parasta avata tämä, 313 00:32:47,343 --> 00:32:48,636 mikä ikinä tämä onkaan, 314 00:32:48,720 --> 00:32:52,140 tai käytän persettäsi henkilökohtaisena nyrkkeilysäkkinäni. 315 00:32:52,432 --> 00:32:53,766 Tuo on todella kuumaa. 316 00:32:58,062 --> 00:33:00,064 -Prinsessa. -Persreikä. 317 00:33:00,315 --> 00:33:01,733 Pyysin odottamaan minua. 318 00:33:01,816 --> 00:33:03,026 Innostuin. 319 00:33:03,359 --> 00:33:05,945 Se idiootti Kano nappasi sinut. 320 00:33:06,487 --> 00:33:08,031 Sekin. 321 00:33:09,240 --> 00:33:13,286 Ellet halua, että revin kapeat viiksesi naamastasi, 322 00:33:13,620 --> 00:33:16,706 sinun on parasta päästää minut vapaaksi, vanhus. 323 00:33:16,998 --> 00:33:18,333 Aivan varmasti. 324 00:33:18,708 --> 00:33:21,044 Olet vapaa lähtemään milloin vain. 325 00:33:21,252 --> 00:33:23,171 Oviaukko on tuolla. 326 00:33:25,215 --> 00:33:26,341 Tietenkin - 327 00:33:26,674 --> 00:33:28,885 sinun on päästävä mestarini ohi. 328 00:33:31,304 --> 00:33:35,350 Goro! 329 00:34:02,502 --> 00:34:04,045 Mitä helvettiä? 330 00:34:22,188 --> 00:34:23,565 Jax! Ei! 331 00:34:23,648 --> 00:34:24,774 Rentoudu. 332 00:34:25,065 --> 00:34:26,192 Homma on hallussani. 333 00:34:26,317 --> 00:34:28,069 Selvä on, rumilus. 334 00:34:28,152 --> 00:34:30,321 Haluatko tanssia? Tanssitaan sitten. 335 00:34:56,347 --> 00:34:57,182 Sinuna en koettaisi. 336 00:35:00,852 --> 00:35:02,145 Anna, kun arvaan. 337 00:35:02,478 --> 00:35:05,440 Quan Chi lupasi sinulle elämän, jos teet hänelle palveluksen. 338 00:35:07,734 --> 00:35:08,776 Ei. 339 00:35:08,985 --> 00:35:11,529 Ei sinulle. Jollekin muulle. 340 00:35:11,738 --> 00:35:12,906 Jollekin, kenet menetit. 341 00:35:13,406 --> 00:35:15,700 Jollekin, kenestä välitit. 342 00:35:15,867 --> 00:35:18,912 Luuletko, että Quan Chi on luottamuksen arvoinen mies? 343 00:35:18,995 --> 00:35:20,872 Onko minulla vaihtoehtoja? 344 00:35:21,289 --> 00:35:22,707 Kaikilla on vaihtoehtoja. 345 00:35:23,041 --> 00:35:24,459 Elä menneessä, 346 00:35:24,667 --> 00:35:26,586 tai elä tulevaa varten. 347 00:35:27,795 --> 00:35:29,797 Avain ei ratkaise ongelmiasi. 348 00:35:30,465 --> 00:35:31,841 Vaan sen sijaan - 349 00:35:32,175 --> 00:35:33,635 se luo uusia. 350 00:35:34,052 --> 00:35:35,512 Entä kostoni? 351 00:35:35,595 --> 00:35:38,556 Kosto on liian raskas taakka kantaa. 352 00:35:39,057 --> 00:35:40,266 Olet vapaa mies. 353 00:35:40,683 --> 00:35:42,852 Sinun on aika käyttäytyä sen mukaisesti. 354 00:35:59,994 --> 00:36:02,539 Näytä sille! Pystyt parempaan! 355 00:36:25,395 --> 00:36:26,646 Oikeasti, Goro. 356 00:36:26,729 --> 00:36:28,523 Ruualla ei saisi leikkiä. 357 00:36:46,708 --> 00:36:48,626 Lopeta! Tapat hänet! 358 00:36:48,751 --> 00:36:50,378 Se on koko jutun juju. 359 00:36:50,920 --> 00:36:52,046 Päätä hänen päivänsä. 360 00:37:00,930 --> 00:37:01,848 Ei! 361 00:37:12,817 --> 00:37:13,651 Feikkiä. 362 00:37:14,110 --> 00:37:16,029 Erikoistehosteet ovat surkeita. 363 00:37:20,158 --> 00:37:21,242 Riittää! 364 00:37:32,086 --> 00:37:34,589 Muista asemasi, lordi Raiden. 365 00:37:34,923 --> 00:37:37,383 Sinun ei kuulu sekaantua turnajaisiin. 366 00:37:37,550 --> 00:37:40,053 En ollut tietoinen, että turnajaiset ovat alkaneet. 367 00:37:52,190 --> 00:37:54,776 Olemme täällä Mortal Kombatia varten, 368 00:37:55,610 --> 00:37:57,695 emmekä raakalaismaisuuttasi. 369 00:37:59,239 --> 00:38:01,574 Kuten tahdot. Kano! 370 00:38:05,828 --> 00:38:09,499 Jax! Tulen apuusi. 371 00:38:09,666 --> 00:38:10,959 Kuuletko minua? 372 00:38:11,125 --> 00:38:12,335 Kävi miten kävi, 373 00:38:12,418 --> 00:38:14,170 tulen apuusi. 374 00:38:15,338 --> 00:38:16,506 Hän on mahtava. 375 00:38:16,673 --> 00:38:19,133 Tuo on näyttelemistä parhaimmillaan. 376 00:38:19,217 --> 00:38:20,051 Eikö vain? 377 00:38:23,054 --> 00:38:26,224 Olemme kaikki malttamattomia aloittamaan. 378 00:38:27,141 --> 00:38:27,976 Hyvä. 379 00:38:28,726 --> 00:38:30,979 Olen määrännyt vastustajanne, 380 00:38:31,145 --> 00:38:33,356 sekä saaren osan, jolla taistelette. 381 00:38:33,815 --> 00:38:36,317 Mortal Kombat alkakoon. 382 00:38:50,790 --> 00:38:52,709 Olipa omituista. 383 00:38:52,876 --> 00:38:54,586 Laittoiko joku jotain juomaani, vai... 384 00:38:54,878 --> 00:38:56,671 Pyhä jysäys! 385 00:39:00,633 --> 00:39:01,467 Huhuu? 386 00:39:01,968 --> 00:39:04,429 Sonya? Lordi Regan? Radar? 387 00:39:04,512 --> 00:39:05,430 Mikä nimesi onkaan. 388 00:39:07,765 --> 00:39:09,601 Tämän on parempi olla teatterijulkaisu. 389 00:39:26,659 --> 00:39:27,493 Ruutiako? 390 00:39:27,702 --> 00:39:30,163 Tämän täytyy olla vanha linnoitus. 391 00:39:43,635 --> 00:39:44,469 Bingo. 392 00:39:54,604 --> 00:39:55,730 Kovaa kuin fossiili. 393 00:39:55,813 --> 00:39:57,732 Ei ruokapalvelua, ei vaunuja... 394 00:39:57,815 --> 00:39:59,859 Agenttini tulee kuulemaan tästä, kun pääsen kotiin. 395 00:40:03,071 --> 00:40:04,239 Hitto! 396 00:40:06,157 --> 00:40:06,991 Huhuu? 397 00:40:08,159 --> 00:40:09,869 Tästä kuuluu saada ainakin päivärahat. 398 00:40:12,705 --> 00:40:14,249 Hei, miten menee? 399 00:40:14,749 --> 00:40:17,293 Aikamoinen puvustus. 400 00:40:23,258 --> 00:40:24,759 Lähetämmekö suorana? 401 00:40:24,884 --> 00:40:26,845 Haluatko tehdä tämän nyt? 402 00:40:32,642 --> 00:40:33,935 Kamu! Ammattilaisen vinkki. 403 00:40:34,060 --> 00:40:35,770 Ensi kerralla ota pastilli. 404 00:40:42,193 --> 00:40:44,571 Ota rauhassa! Emme ole edes käyneet läpi roolejamme. 405 00:40:46,990 --> 00:40:49,576 Hei, paskiainen! Tämä oli mittatilaustyötä. 406 00:40:49,909 --> 00:40:50,743 Mulkku! 407 00:40:53,830 --> 00:40:55,373 Tuosta ja tuosta! 408 00:40:59,669 --> 00:41:01,504 Ja tynnyri! 409 00:41:57,143 --> 00:41:58,436 Siitä saat, senkin niittyleinikki. 410 00:42:14,577 --> 00:42:15,787 Miellyttävän lämmintä. 411 00:42:54,701 --> 00:42:55,743 Älä viitsi! 412 00:42:55,827 --> 00:42:57,328 Kohtaa minut kuin mies. 413 00:43:24,439 --> 00:43:26,608 Katsotaan, mihin sinusta on, paskiainen. 414 00:44:28,419 --> 00:44:29,754 Ei enää kovin hauskaa, 415 00:44:29,879 --> 00:44:31,548 senkin kylmäverinen paskiainen. 416 00:44:33,800 --> 00:44:34,634 Päät alas! 417 00:44:39,556 --> 00:44:41,099 Jos ryttyilee Bladelle, 418 00:44:41,182 --> 00:44:42,642 käy köpelösti. 419 00:45:09,878 --> 00:45:12,088 Liikut kuin Shirai Ryu, 420 00:45:12,297 --> 00:45:13,923 mutta ne ovat kuolleita. 421 00:45:14,299 --> 00:45:16,426 Kuka olet? Mitä haluat? 422 00:45:17,051 --> 00:45:18,511 Kostoa. 423 00:45:22,390 --> 00:45:24,976 Kerro, Lin Kuei -saasta. 424 00:45:25,226 --> 00:45:27,145 Missä Sub-Zero on? 425 00:45:31,524 --> 00:45:33,735 Kuole tietäen, että tapan - 426 00:45:33,818 --> 00:45:37,947 jokaisen Lin Kuein jäsenen tältä saarelta. 427 00:45:38,114 --> 00:45:41,451 Joka ikisen. 428 00:46:00,428 --> 00:46:02,680 Oletko Raidenin valittu? 429 00:46:03,389 --> 00:46:06,226 Ei ihme, että valtakuntasi on hävinnyt niin monet turnajaiset. 430 00:46:15,944 --> 00:46:17,654 En halua satuttaa sinua. 431 00:46:17,987 --> 00:46:19,364 Säästä säälisi. 432 00:46:31,793 --> 00:46:33,002 Älä nouse. 433 00:46:34,087 --> 00:46:37,257 En saa tyydytystä noin arvoisan vihollisen satuttamisesta. 434 00:46:37,382 --> 00:46:38,550 Mutta tiedä tämä. 435 00:46:38,633 --> 00:46:40,134 Teen, mitä täytyy - 436 00:46:40,218 --> 00:46:42,679 puolustaakseni Earthrealmia ja voittaakseni turnajaiset. 437 00:46:44,222 --> 00:46:45,807 Olet hölmö. 438 00:46:46,015 --> 00:46:48,226 Shao Kahnia ei voi kukistaa. 439 00:46:48,685 --> 00:46:50,061 Hän valtaa maailmasi, 440 00:46:50,144 --> 00:46:53,147 ja kumarrat kuin edeltäjäsikin. 441 00:46:53,273 --> 00:46:54,440 Lupaan, 442 00:46:54,566 --> 00:46:57,110 etten koskaan kumarra sille mielipuolelle. 443 00:47:00,029 --> 00:47:01,155 Minä antaudun. 444 00:47:04,534 --> 00:47:06,911 Miten voit olla varma voitostasi? 445 00:47:07,412 --> 00:47:10,456 Koska minulla on jotain, jota kenelläkään maailmassamme ei ole. 446 00:47:10,790 --> 00:47:12,667 -Mitä? -Toivoa. 447 00:47:30,518 --> 00:47:32,187 Vaikuttavaa, Raiden. 448 00:47:32,604 --> 00:47:35,523 Soturisi ovat pärjänneet pidemmälle kuin luulin. 449 00:47:35,648 --> 00:47:38,610 He ovat hengeltään vahvoja, Shang Tsung. 450 00:47:39,027 --> 00:47:41,196 Et voita tänään. 451 00:47:41,446 --> 00:47:44,032 Olen kuullut tuollaisia lupauksia ennenkin. 452 00:47:44,741 --> 00:47:49,162 Goron tapettua sen, joka viimeiselle kierrokselle pääseekään, 453 00:47:49,621 --> 00:47:51,706 minun ei tarvitse enää kuulla niitä. 454 00:47:52,290 --> 00:47:53,833 Ja Quan Chi, 455 00:47:54,459 --> 00:47:56,252 soturisi Netherrealmista - 456 00:47:56,794 --> 00:47:59,005 on osoittautunut varteenotettavaksi. 457 00:47:59,130 --> 00:48:01,132 Outworldin kunniaksi, 458 00:48:01,424 --> 00:48:04,219 jota palvelen Shao Kahnin tahdosta. 459 00:48:05,512 --> 00:48:06,596 Tosiaan. 460 00:48:07,013 --> 00:48:08,348 Et tule onnistumaan. 461 00:48:08,890 --> 00:48:12,227 Kuinka monta vihollista määräätkin Earthrealmin taistelijoiden - 462 00:48:12,310 --> 00:48:13,561 ja mestarisi väliin, 463 00:48:13,645 --> 00:48:15,396 he selviytyvät loppuun. 464 00:48:17,357 --> 00:48:19,234 Ilo kuulla sinun ajattelevan noin. 465 00:48:19,484 --> 00:48:22,111 Lienet kuullut Black Dragonista. 466 00:48:22,820 --> 00:48:25,532 Monet ovat tulleet saarelle - 467 00:48:25,615 --> 00:48:28,076 Earthrealmin ystäviesi tappomääräyksen kera. 468 00:48:28,535 --> 00:48:29,953 Kuinka julkeat? 469 00:48:31,287 --> 00:48:34,040 Syytätkö minua jostain, lordi Raiden? 470 00:48:34,123 --> 00:48:36,876 Toit heidät tänne vaikuttaaksesi turnajaisten tulokseen. 471 00:48:36,960 --> 00:48:38,586 Ja rikkoakseni sääntöjäkö? 472 00:48:38,920 --> 00:48:40,922 En ole riittävän röyhkeä, 473 00:48:41,005 --> 00:48:43,550 että vihastuttaisin Jumalten Vanhimmat sillä tavalla. 474 00:48:44,509 --> 00:48:47,136 Et tule onnistumaan, Shang Tsung. 475 00:48:47,428 --> 00:48:49,764 Se selviää pian, eikö vain? 476 00:49:03,987 --> 00:49:06,698 Antaisin mitä vain jäisestä margaritasta. 477 00:49:11,411 --> 00:49:13,580 Hei! Oletko tosissasi? 478 00:49:14,205 --> 00:49:16,541 Tiedän. Katso tätä paitaa. Ihan naurettavaa. 479 00:49:16,666 --> 00:49:18,001 Mukava nähdä sinua silti. 480 00:49:18,376 --> 00:49:20,461 Et usko tätä, 481 00:49:20,628 --> 00:49:22,672 mutta tämä ei olekaan elokuvaa. 482 00:49:22,755 --> 00:49:24,048 Tämä on ihan totta. 483 00:49:24,174 --> 00:49:26,384 Snuff-elokuva ehkä. En tiedä. 484 00:49:26,467 --> 00:49:28,136 Mutta minun oli taisteltava jotain... 485 00:49:28,303 --> 00:49:29,888 En edes tiedä mikä se oli. 486 00:49:30,013 --> 00:49:31,431 Pääsin hädin tuskin elävänä ulos. 487 00:49:32,056 --> 00:49:33,433 Uskon sen. 488 00:49:33,516 --> 00:49:35,560 Hommaan sinut pois täältä, 489 00:49:35,643 --> 00:49:37,020 mutta meidän on pysyttävä yhdessä. 490 00:49:37,103 --> 00:49:39,522 Ensimmäinen taistelusääntö on varmistaa asema. 491 00:49:39,981 --> 00:49:42,609 Etsitään suojapaikka, jonka jälkeen tiedustelemme. 492 00:49:42,734 --> 00:49:44,777 Selvitetään missä olemme, ja mitä on vastassamme. 493 00:49:44,903 --> 00:49:45,987 Hyvä suunnitelma. 494 00:49:46,988 --> 00:49:48,740 Te molemmat selvisitte. Hyvä. 495 00:49:48,907 --> 00:49:50,658 Pelkään, että pahempaa on luvassa. 496 00:49:51,451 --> 00:49:52,785 Mikä on pahempaa? 497 00:49:52,911 --> 00:49:55,747 Taistelin juuri käveleviä hampaita vastaan vuoren juurella. 498 00:49:55,955 --> 00:49:57,415 En ole Tom Cruise. 499 00:49:57,707 --> 00:49:58,541 Olen näyttelijä. 500 00:49:58,958 --> 00:50:01,252 Sijaisnäyttelijät ovat erikseen tekemässä stuntit. 501 00:50:01,544 --> 00:50:03,838 Kultaseni, meidän pitäisi lähteä... 502 00:50:04,714 --> 00:50:06,424 Kulkuseni! 503 00:50:06,508 --> 00:50:08,968 Mulkero! Minuun ei kosketa ilman lupaa. 504 00:50:09,052 --> 00:50:10,637 -Ymmärsitkö? -Kyllä. 505 00:50:10,720 --> 00:50:12,138 Sanoitko tietäväsi, missä olemme? 506 00:50:12,222 --> 00:50:13,097 Kyllä, 507 00:50:13,264 --> 00:50:14,641 mutta pian on pimeää. 508 00:50:14,891 --> 00:50:16,935 Leiriydytään ja levätään. 509 00:50:17,185 --> 00:50:18,144 Sopii. 510 00:50:22,440 --> 00:50:25,568 Älkää minua odottako. Olen kunnossa. 511 00:50:25,735 --> 00:50:28,154 Kusen vain verta ensin. 512 00:50:43,628 --> 00:50:45,463 Mitä hittoa? 513 00:50:48,341 --> 00:50:49,592 Taidan antaa ylen. 514 00:50:54,430 --> 00:50:55,348 Pysy takanani. 515 00:50:55,473 --> 00:50:56,558 Huolehdin tästä. 516 00:50:56,641 --> 00:50:58,434 Emme elä 1950-luvulla. 517 00:50:58,560 --> 00:51:00,061 Astu syrjään, Bruce Lee. 518 00:51:00,186 --> 00:51:01,521 Anna tulla, ämmä. 519 00:51:02,522 --> 00:51:04,524 Ottakaa rauhassa. 520 00:51:04,691 --> 00:51:06,359 Kenenkään ei tarvitse tapella, 521 00:51:06,442 --> 00:51:09,195 etenkään tyypin, joka juuri raivosi jengille... 522 00:51:09,279 --> 00:51:11,573 Black Dragon. Palkkasotilaita. 523 00:51:11,948 --> 00:51:14,492 Salamurhaajia. Pahiksia. 524 00:51:14,576 --> 00:51:15,910 Niitä kavereita juuri. 525 00:51:15,994 --> 00:51:17,036 Meidän on jatkettava. 526 00:51:17,161 --> 00:51:19,080 Kun Mortal Kombat on julistettu, 527 00:51:19,163 --> 00:51:20,206 se on lopetettava. 528 00:51:20,373 --> 00:51:22,250 Julistitko Mortal Kombatin? 529 00:51:22,917 --> 00:51:24,794 -Entä sinä? -En. 530 00:51:24,919 --> 00:51:27,755 Entä sinä, herra... 531 00:51:28,006 --> 00:51:29,299 Scorpion. 532 00:51:29,966 --> 00:51:31,176 Mieleenpainuva nimi. Pidän siitä. 533 00:51:31,301 --> 00:51:32,594 Julistitko Mortal Kombatin? 534 00:51:33,845 --> 00:51:37,849 Hyvä. Kenenkään ei tarvitse kuolla. 535 00:51:39,893 --> 00:51:42,020 Kenellä on nälkä? 536 00:51:48,526 --> 00:51:50,153 Tiedän, ettet uskonut sitä, 537 00:51:50,486 --> 00:51:51,487 mutta se kaikki on totta. 538 00:51:51,654 --> 00:51:54,157 Jumalten Vanhimmat, turnajaiset, kaikki. 539 00:51:54,616 --> 00:51:55,783 Keisari Shao Kahn - 540 00:51:55,909 --> 00:51:58,161 on voittanut yhdeksän edellistä Mortal Kombatia. 541 00:51:58,453 --> 00:51:59,454 Jos hän voittaa kymmenennen... 542 00:52:00,622 --> 00:52:01,456 Mitä sitten tapahtuu? 543 00:52:01,831 --> 00:52:03,917 Kuolette jokainen. 544 00:52:04,584 --> 00:52:06,503 Mahtavaa. Todella mahtavaa. 545 00:52:06,586 --> 00:52:10,340 Hirviöt, taikuus, tämä ei voi olla todellista. 546 00:52:10,423 --> 00:52:12,383 Jonkun on täytynyt laittaa jotain juomaani. 547 00:52:12,467 --> 00:52:13,635 Hallusinoin. 548 00:52:13,718 --> 00:52:14,761 Ryhdistäydy, Johnny. 549 00:52:15,345 --> 00:52:17,639 Mitä ikinä tämä onkaan, tämä on todellista. 550 00:52:17,889 --> 00:52:20,141 On ajanhukkaa istua valittamassa siitä. 551 00:52:20,808 --> 00:52:22,560 Jos Liu Kang on oikeassa, 552 00:52:22,644 --> 00:52:24,145 koko maailma on vaarassa, 553 00:52:24,229 --> 00:52:25,730 ja meidän on pysäytettävä se. 554 00:52:26,523 --> 00:52:28,066 Jos pääsen käsiksi radioon, 555 00:52:28,608 --> 00:52:30,026 viestintälaitteeseen, 556 00:52:30,109 --> 00:52:31,486 voin kutsua lisäjoukkoja. 557 00:52:31,611 --> 00:52:34,072 Teen tästä saaresta varoittavan esimerkin. 558 00:52:34,948 --> 00:52:37,116 Olisipa se niin yksinkertaista. 559 00:52:37,408 --> 00:52:39,410 -Lordi Raiden. -Sinä. 560 00:52:40,203 --> 00:52:42,247 Mitä tarkoitat, "Olisipa se niin yksinkertaista"? 561 00:52:42,497 --> 00:52:44,791 Tiedätkö mitä Hellfire-ohjus saa aikaan? 562 00:52:45,041 --> 00:52:47,335 Se on varmasti tuhoisa Maassa, 563 00:52:47,836 --> 00:52:50,255 muttemme ole Maassa. 564 00:52:50,964 --> 00:52:54,634 Tämä saari on maailmojen välisessä tilassa, 565 00:52:54,801 --> 00:52:57,971 joka on suunniteltu erityisesti turnajaisia varten. 566 00:52:58,805 --> 00:53:00,056 Selvä. Kuulostaa hienolta. 567 00:53:00,139 --> 00:53:02,725 Jos Liu Kang on oikeassa, 568 00:53:02,934 --> 00:53:05,979 oletko jonkin sortin jumala? 569 00:53:06,104 --> 00:53:07,981 Minulla on monta nimeä. 570 00:53:08,189 --> 00:53:09,524 Näytä taitosi, Buddha. 571 00:53:09,649 --> 00:53:11,276 Napsauta sormiasi ja vie meidät kotiin. 572 00:53:11,359 --> 00:53:14,028 Olen kyllästynyt hulluihin hirviöihin ja huonoon ruokaan. 573 00:53:14,153 --> 00:53:15,113 Sitä paitsi, 574 00:53:15,196 --> 00:53:18,241 en enää ikinä valita jatko-osarooleista. 575 00:53:18,491 --> 00:53:19,325 Hän ei voi. 576 00:53:19,742 --> 00:53:22,412 Lordi Raiden ei saa vaikuttaa turnajaisten kulkuun. 577 00:53:23,121 --> 00:53:25,039 Hän teki siitä sopimuksen pelastaakseen Earthrealmin - 578 00:53:25,123 --> 00:53:26,791 valtaukselta ikuisuuksia sitten. 579 00:53:27,000 --> 00:53:29,252 Tuo on hullua. 580 00:53:29,377 --> 00:53:31,254 Maailman kohtaloko päätetään - 581 00:53:31,337 --> 00:53:33,381 jonkin sortin karateturnauksessa? 582 00:53:33,464 --> 00:53:34,549 Lasketteko leikkiä? 583 00:53:34,632 --> 00:53:37,760 Olette Earthrealmin ainoa toivo. 584 00:53:37,969 --> 00:53:39,262 Suunnatkaa temppeliin, 585 00:53:39,387 --> 00:53:41,472 jossa viimeiset taistelut odottavat teitä. 586 00:53:42,182 --> 00:53:44,726 Teidän kohtalonne kirkastuvat. 587 00:53:44,893 --> 00:53:46,144 Mutta olkaa varuillanne. 588 00:53:46,394 --> 00:53:47,937 Saarella on muitakin, 589 00:53:48,021 --> 00:53:50,565 jotka yrittävät estää teiltä viimeisen kierroksen. 590 00:53:55,612 --> 00:53:58,281 Kiva. Olemme siis pulassa. 591 00:53:58,698 --> 00:54:01,576 Jos lordi Raiden uskoo meidän pystyvän siihen, niin me pystymme. 592 00:54:01,743 --> 00:54:03,828 Ette pysty. 593 00:54:04,454 --> 00:54:07,582 Vaikutat hupaisalta, herra Scorpion. 594 00:54:07,707 --> 00:54:09,501 Shang Tsungilla on ylivoima. 595 00:54:09,709 --> 00:54:12,253 Hänellä on se hirviö. 596 00:54:12,837 --> 00:54:16,382 Menkää ja piileskelkää viidakossa, kunnes se on ohi. 597 00:54:16,758 --> 00:54:18,635 Ja antaisimmeko Maan tuhoutua? 598 00:54:18,801 --> 00:54:21,179 Vannoin puolustavani sitä - 599 00:54:21,304 --> 00:54:22,514 ylivoimaakin vastaan. 600 00:54:22,680 --> 00:54:24,265 Hän ei ymmärtäisi, Sonya. 601 00:54:24,349 --> 00:54:25,767 Hänen kaltaisellaan - 602 00:54:25,892 --> 00:54:28,102 ei ole koskaan ollut mitään, jonka vuoksi kuolla. 603 00:54:30,396 --> 00:54:32,232 Ette voi selvitä. 604 00:54:32,398 --> 00:54:34,025 Tahtoni on vahva. 605 00:54:34,359 --> 00:54:36,486 Kohtaloni on omani. 606 00:54:39,030 --> 00:54:41,658 Olette yhtä naiiveja kuin tuhoon tuomittuja. 607 00:54:42,116 --> 00:54:44,118 Olen odottanut täällä liian kauan. 608 00:54:44,369 --> 00:54:46,663 Kun seuraavan kerran kohtaamme, 609 00:54:46,788 --> 00:54:49,123 se ei pääty hyvin. 610 00:54:50,542 --> 00:54:52,544 Olipa piristävää. 611 00:54:52,669 --> 00:54:53,878 Ole hiljaa, Botox. 612 00:54:54,003 --> 00:54:56,714 Mielestäni hän pilasi ilmapiirin. 613 00:54:56,798 --> 00:54:57,632 Olin vain... 614 00:55:00,009 --> 00:55:01,761 Tukkimassa turpani. 615 00:55:02,053 --> 00:55:03,638 Scorpion oli oikeassa eräässä asiassa. 616 00:55:03,847 --> 00:55:05,139 Olemme levänneet tarpeeksi. 617 00:55:05,390 --> 00:55:06,683 Meidän on jatkettava. 618 00:55:12,021 --> 00:55:12,856 Löysin heidät. 619 00:55:23,241 --> 00:55:26,035 Olemme täällä. Entä nyt? 620 00:55:33,501 --> 00:55:35,003 Jo on reilua. 621 00:55:35,086 --> 00:55:37,255 Sääntöjen mukaan on taisteltava yksilöinä. 622 00:55:37,463 --> 00:55:39,674 Nämä tyypit eivät ole täällä turnajaisia varten. 623 00:55:39,841 --> 00:55:41,467 Heidät on palkattu tappamaan teidät. 624 00:55:41,801 --> 00:55:42,635 Hei, muru. 625 00:55:43,386 --> 00:55:45,263 Kiva nähdä sinua taas. 626 00:55:46,848 --> 00:55:49,392 Mikset tulisi tänne, niin halaan sinua. 627 00:55:49,642 --> 00:55:51,644 Halaisit paremmin kuin Jax. 628 00:55:57,442 --> 00:55:58,985 Raidenin täytyi olla väärässä. 629 00:55:59,110 --> 00:56:00,069 Niinkö? 630 00:56:00,153 --> 00:56:02,989 Pysykää yhdessä. Me selviämme. Meidän on pakko. 631 00:56:03,072 --> 00:56:04,616 Meidän on selvittävä. 632 00:56:04,699 --> 00:56:06,743 Minun on selvittävä kotiin, jotta voin tappaa agenttini. 633 00:56:15,418 --> 00:56:16,628 Olkaa valmiina. 634 00:56:16,794 --> 00:56:17,629 Mitä varten? 635 00:56:57,794 --> 00:56:59,963 Näetkö? Tiesin hänen pitävän meistä. 636 00:57:09,848 --> 00:57:10,974 Pysy matalana! 637 00:57:11,057 --> 00:57:12,350 Osaan tapella. 638 00:57:19,065 --> 00:57:20,191 Varmasti. 639 00:57:20,275 --> 00:57:21,860 Pysy matalana. 640 00:57:25,488 --> 00:57:26,614 Vau, hän on kuuma. 641 00:58:25,673 --> 00:58:26,508 Matalaksi! 642 00:58:36,684 --> 00:58:38,061 Mitä nyt? 643 00:58:38,186 --> 00:58:40,438 Olet häpeäksi turnajaisille. 644 00:58:53,826 --> 00:58:55,995 Kuolet siitä hyvästä, mitä teit. 645 00:59:35,535 --> 00:59:37,078 Klaanini puolesta! 646 00:59:38,162 --> 00:59:40,206 Vaimoni puolesta! 647 00:59:43,209 --> 00:59:46,296 Ja poikani puolesta! 648 01:00:10,320 --> 01:00:11,196 Hitot. 649 01:00:11,279 --> 01:00:12,906 Minulle ei makseta tästä tarpeeksi. 650 01:00:12,989 --> 01:00:13,823 Kano! 651 01:00:15,533 --> 01:00:16,993 Pelasta kumppanisi. 652 01:00:17,327 --> 01:00:18,161 Sonya! 653 01:00:19,245 --> 01:00:20,288 Kumppani? 654 01:00:20,496 --> 01:00:22,582 Raiden sanoi kohtalosi olevan selvä. 655 01:00:23,041 --> 01:00:25,084 Joten siinä hän on. 656 01:00:25,168 --> 01:00:26,002 Tiedätkö mitä? 657 01:00:26,085 --> 01:00:28,463 Kulkusiani ei haittaa tulla murskatuksi. 658 01:00:29,130 --> 01:00:30,548 Jos hän tekee sen. 659 01:00:30,798 --> 01:00:31,925 Se ei tee siitä helpompaa. 660 01:00:47,524 --> 01:00:49,567 Olen pettynyt. 661 01:00:50,777 --> 01:00:53,363 Toin sinut tänne yhtä tarkoitusta varten, 662 01:00:53,863 --> 01:00:56,115 ja epäonnistuit siinä. 663 01:00:56,533 --> 01:00:59,202 Olet yhtä heikko kuin vaimosi oli. 664 01:00:59,744 --> 01:01:01,621 Kuin lapsesi oli. 665 01:01:02,830 --> 01:01:04,707 Niin, senkin hölmö. 666 01:01:04,791 --> 01:01:07,418 Se ei ollut Sub-Zero. 667 01:01:08,461 --> 01:01:10,213 Minä tapoin heidät. 668 01:01:10,630 --> 01:01:11,923 Se oli helppoa. 669 01:01:12,173 --> 01:01:15,009 Käytin noituutta peittääkseni identiteettini. 670 01:01:15,385 --> 01:01:19,055 Laitoin Lin Kuein tekemään kuten tahdoin. 671 01:01:21,266 --> 01:01:23,810 Olet vahva, Scorpion, 672 01:01:24,394 --> 01:01:26,396 muttet kuolematon. 673 01:01:26,479 --> 01:01:28,273 Taidan jättää sinut tänne. 674 01:01:28,815 --> 01:01:31,192 Niin kuin jätin poikasikin. 675 01:01:31,484 --> 01:01:33,736 Lintujen syötäväksi. 676 01:01:40,743 --> 01:01:43,454 Skorpioni! Se tarvitsee apua. 677 01:01:43,538 --> 01:01:46,082 Tiedätkö, miksi skorpionia pelätään? 678 01:01:46,666 --> 01:01:48,001 Sen tahdonvoiman tähden. 679 01:01:59,179 --> 01:02:01,181 Tule Sonya, kultaseni. 680 01:02:01,306 --> 01:02:02,807 Vielä vähän edemmäs. 681 01:02:03,600 --> 01:02:04,559 Jax! 682 01:02:04,726 --> 01:02:06,019 Sonya? 683 01:02:06,144 --> 01:02:07,645 Olen iloinen, että selvisit. 684 01:02:08,229 --> 01:02:09,564 On hauskaa katsoa - 685 01:02:09,647 --> 01:02:11,900 sinun päätyvän samaan jamaan kuin kumppanisi. 686 01:02:18,990 --> 01:02:20,825 Luuletko, että pelkään sinua? 687 01:02:20,950 --> 01:02:22,452 Anna tulla! 688 01:02:44,891 --> 01:02:45,934 Hitto. 689 01:02:46,935 --> 01:02:48,102 Shang Tsung! 690 01:02:50,063 --> 01:02:51,481 Olen vaikuttunut, Raiden. 691 01:02:52,106 --> 01:02:53,441 Olit oikeassa. 692 01:02:53,691 --> 01:02:55,318 Hänellä on tahtoa. 693 01:02:55,568 --> 01:02:57,654 Ja vielä enemmän taitoa. 694 01:02:57,779 --> 01:03:02,158 Älä viitsi. Molemmat tiedämme, että aatteesi on tuhon oma. 695 01:03:02,742 --> 01:03:03,910 Goro! 696 01:03:14,963 --> 01:03:17,298 Tarjoan sopimusta, Liu Kang. 697 01:03:17,465 --> 01:03:21,135 Antaudu, niin Shao Kahn armahtaa sinut. 698 01:03:21,219 --> 01:03:23,137 Voit tulla Outworldiin. 699 01:03:23,263 --> 01:03:24,681 Elää kuninkaana. 700 01:03:24,889 --> 01:03:27,684 Näytämme sinulle, mitä nautinto on. 701 01:03:27,892 --> 01:03:31,104 Tuollako tavalla Shao Kahn sai sinut pettämään maailmasi? 702 01:03:31,187 --> 01:03:33,523 En ole yhtä heikko kuin sinä. 703 01:03:34,482 --> 01:03:37,235 Siinä tapauksessa kuolet. Taistelkaa! 704 01:03:59,299 --> 01:04:00,675 Raiden parkaa. 705 01:04:00,925 --> 01:04:05,346 Täytyy olla kamalaa nähdä valittunsa kuolevan, 706 01:04:05,471 --> 01:04:08,349 voimatta asialle mitään. 707 01:04:08,641 --> 01:04:10,935 Taistelu ei ole vielä ohi. 708 01:04:11,060 --> 01:04:12,478 Voisi yhtä hyvin olla. 709 01:04:12,562 --> 01:04:14,314 Quan Chi, pikarit. 710 01:04:14,480 --> 01:04:17,984 Ottakaamme malja keisarimme väistämättömälle voitolle. 711 01:04:18,067 --> 01:04:19,736 Oivallinen idea. 712 01:04:28,411 --> 01:04:29,579 Älähän nyt, Liu Kang. 713 01:04:29,913 --> 01:04:31,581 Pystyt parempaan. 714 01:04:33,666 --> 01:04:35,168 Outworldille. 715 01:04:35,627 --> 01:04:37,212 Shao Kahnille. 716 01:04:46,346 --> 01:04:49,098 Päästä hänet päiviltä! 717 01:04:56,481 --> 01:04:58,441 Tässä tulee Johnny! 718 01:05:03,905 --> 01:05:05,114 Johnny? 719 01:05:05,323 --> 01:05:07,408 Älä ole huolissasi, kulta. Hoidan homman. 720 01:05:12,830 --> 01:05:14,123 Selvä on, pojat. 721 01:05:14,207 --> 01:05:16,209 Näyttämö valmiina. Äänet valmiina. 722 01:05:18,086 --> 01:05:20,046 Ja kamera käy. 723 01:05:34,561 --> 01:05:35,895 Mahdotonta! 724 01:05:36,145 --> 01:05:38,022 Pyhä jysäys. 725 01:05:38,189 --> 01:05:40,149 Johnny Cage osaa tapella. 726 01:05:40,358 --> 01:05:42,318 Jätä minullekin jotain. 727 01:05:45,321 --> 01:05:47,073 Sanoinhan, että kiinnostuisit. 728 01:06:30,158 --> 01:06:31,492 Hienosti toimittu. 729 01:06:31,826 --> 01:06:34,287 Aliarvioin sinut, 730 01:06:34,495 --> 01:06:37,123 mutta nyt minulla on tylsää. 731 01:06:37,540 --> 01:06:40,043 Goro. Leikkitunti on ohi. 732 01:07:05,151 --> 01:07:06,277 Kano! 733 01:07:06,569 --> 01:07:07,403 Pysy siellä! 734 01:07:07,695 --> 01:07:09,405 Viillän hänen kurkkunsa auki. 735 01:07:44,107 --> 01:07:45,400 Odota hetki. 736 01:07:50,363 --> 01:07:52,115 Nyt voimme mennä. 737 01:08:09,465 --> 01:08:12,051 Kyllä! 738 01:08:12,218 --> 01:08:13,720 Näetkö, Quan Chi, 739 01:08:13,928 --> 01:08:15,013 avain voittoon - 740 01:08:15,138 --> 01:08:18,640 on olla aina askeleen edellä vastustajia. 741 01:08:23,854 --> 01:08:25,273 Luuletko, etten tiennyt, 742 01:08:25,356 --> 01:08:27,609 että pettäisit keisarisi? 743 01:08:27,901 --> 01:08:29,068 Olet väärässä. 744 01:08:29,152 --> 01:08:30,028 En voisi koskaan... 745 01:08:35,366 --> 01:08:37,535 Minkä tähden? Tämänkö? 746 01:08:38,870 --> 01:08:41,706 Hän on vangittuna syystä. 747 01:08:42,207 --> 01:08:45,417 Surullinen omistautuneisuutesi hullulle jumalalle Shinnokille - 748 01:08:45,542 --> 01:08:47,837 tekee sinusta yhtä säälittävän kuin hän. 749 01:08:48,505 --> 01:08:51,381 Pian Earthrealm on Shao Kahnin, 750 01:08:51,466 --> 01:08:54,093 ja hänen kohtalonsa lyöty lukkoon. 751 01:08:54,469 --> 01:08:57,971 Harmi, ettet elä nähdäksesi sitä. 752 01:08:59,015 --> 01:09:00,517 Tapa hänet. 753 01:09:10,109 --> 01:09:11,861 Sattuuko? 754 01:09:22,830 --> 01:09:27,042 Pian heikkoa lajiasi ei ole. 755 01:09:46,688 --> 01:09:48,022 Kuka uskaltaa? 756 01:09:52,068 --> 01:09:52,944 Scorpion. 757 01:09:55,697 --> 01:09:56,948 Mahdotonta. 758 01:09:57,156 --> 01:10:01,327 Taisin aliarvioida mestarisi, Quan Chi. 759 01:10:02,787 --> 01:10:05,456 Oletko Netherrealmin Scorpion? 760 01:10:07,542 --> 01:10:09,377 Olet tappanut Goron. 761 01:10:09,627 --> 01:10:14,215 Sinun on otettava paikkasi Outworldin mestarina. 762 01:10:14,340 --> 01:10:17,260 En halua olla missään tekemisissä pelisi kanssa. 763 01:10:17,385 --> 01:10:19,554 Olen täällä hänen takiaan. 764 01:10:21,973 --> 01:10:23,433 Mielenkiintoista. 765 01:10:24,017 --> 01:10:25,810 Päihitä Liu Kang, 766 01:10:26,019 --> 01:10:29,189 niin saat tehdä Quan Chille, mitä haluat. 767 01:10:29,522 --> 01:10:31,316 Päihitä Liu Kang, 768 01:10:31,399 --> 01:10:35,195 niin keisarini antaa sinulle kaiken, mistä unelmoit. 769 01:10:36,237 --> 01:10:38,698 Kosto ei ole oikea tapa, Scorpion. 770 01:10:38,907 --> 01:10:40,200 Tietenkin on. 771 01:10:40,325 --> 01:10:41,743 Ja se on sinun. 772 01:10:42,535 --> 01:10:44,162 Sinun täytyy vain - 773 01:10:44,746 --> 01:10:46,122 tappaa hänet. 774 01:11:03,473 --> 01:11:06,351 Hyvä. 775 01:11:07,101 --> 01:11:10,230 Mitä vaihtoehtoja hänellä edes oli, lordi Raiden? 776 01:11:11,689 --> 01:11:14,108 Aina on toinen vaihtoehto. 777 01:11:20,406 --> 01:11:22,408 Taistelkaa! 778 01:11:29,457 --> 01:11:31,376 Mitä teet? 779 01:11:31,793 --> 01:11:33,503 Elän tulevaa varten. 780 01:11:33,962 --> 01:11:35,797 Anna avain minulle. 781 01:11:38,633 --> 01:11:39,968 Typerys! 782 01:11:40,093 --> 01:11:43,179 Shao Kahn kuulee tästä ja tappaa sinut. 783 01:11:43,304 --> 01:11:44,889 Olen jo kuollut. 784 01:11:44,973 --> 01:11:47,183 Liu Kang, minä luovutan. 785 01:11:47,308 --> 01:11:48,142 Ei! 786 01:11:49,811 --> 01:11:51,813 Siinä tapauksessa turnajaiset ovat päättyneet. 787 01:11:51,980 --> 01:11:53,439 Outworld on hävinnyt. 788 01:11:53,815 --> 01:11:55,900 Earthrealm on turvassa. 789 01:11:57,777 --> 01:12:00,530 Tapan teidät kaikki. 790 01:12:00,655 --> 01:12:03,241 Turnajaiset ovat ohi, Shang Tsung. 791 01:12:03,324 --> 01:12:07,537 Minua eivät enää sido säännöt, jotka estävät osallisuuteni. 792 01:12:07,662 --> 01:12:09,789 Palaa keisarisi luo. 793 01:12:09,914 --> 01:12:11,666 Kerro hänelle häviöstäsi. 794 01:12:11,916 --> 01:12:14,377 Teit virheen, lordi Raiden. 795 01:12:14,669 --> 01:12:18,256 Keisari Shao Kahn saa vielä kostonsa. 796 01:12:18,464 --> 01:12:19,674 Lasken sen varaan. 797 01:12:20,675 --> 01:12:21,509 Ei. 798 01:12:24,262 --> 01:12:26,347 Ilman Shang Tsungin voimaa - 799 01:12:26,431 --> 01:12:27,765 saari romahtaa. 800 01:12:27,849 --> 01:12:29,601 Meidän on lähdettävä. 801 01:12:30,727 --> 01:12:31,769 Entä Scorpion? 802 01:12:31,895 --> 01:12:33,771 Hänen polkunsa on toisaalla. 803 01:12:33,855 --> 01:12:35,064 -Mutta... -Heti! 804 01:12:37,400 --> 01:12:39,444 Tiesin sinun selviävän. 805 01:12:39,611 --> 01:12:41,905 Valitsin sinut syystä. 806 01:12:42,155 --> 01:12:43,781 Anna avain, 807 01:12:43,907 --> 01:12:47,660 niin voimme lähteä täältä ennen kuin paikka tuhoutuu. 808 01:12:47,994 --> 01:12:49,204 Tule ottamaan se. 809 01:12:49,412 --> 01:12:51,331 Niin kuin teit perheelleni. 810 01:12:53,041 --> 01:12:54,751 Selvä. 811 01:12:54,834 --> 01:12:55,835 Mutta ole kiltti, 812 01:12:55,919 --> 01:12:59,589 ja taistele vastaan enemmän kuin vaimosi. 813 01:13:20,860 --> 01:13:24,614 Saatan loppuun työn, johon demonini eivät pystyneet. 814 01:13:24,739 --> 01:13:28,576 Kuole, senkin alhainen syöpäläinen! 815 01:13:36,960 --> 01:13:38,962 On aika kuolla. 816 01:13:39,963 --> 01:13:41,714 Totisesti. 817 01:13:59,691 --> 01:14:01,526 Liu! Lordi Randy! 818 01:14:01,609 --> 01:14:02,819 Tarvitsetteko kyydin? 819 01:15:18,978 --> 01:15:20,563 Tule tänne! 820 01:15:26,653 --> 01:15:29,447 Jumalani kostaa puolestani. 821 01:15:30,156 --> 01:15:32,325 Kirottu jumalasi. 822 01:16:12,198 --> 01:16:15,451 Siinäkö kaikki? Voitimmeko? 823 01:16:15,535 --> 01:16:16,369 Toistaiseksi. 824 01:16:16,578 --> 01:16:18,872 Hienoa! Jee! 825 01:16:20,498 --> 01:16:21,541 Saanko luvan? 826 01:16:25,086 --> 01:16:26,796 Hienoa! 827 01:16:28,798 --> 01:16:29,924 Kanelia. 828 01:16:30,675 --> 01:16:32,302 Noin. Taputa juuri siihen. 829 01:16:32,385 --> 01:16:33,678 En silti lopeta halaamistasi. 830 01:16:33,761 --> 01:16:35,054 -Riittää jo. -Selvä. 831 01:16:36,389 --> 01:16:37,765 Tuleeko hän koskaan pitämään minusta? 832 01:16:37,849 --> 01:16:39,684 Hän ei motannut kulkusiasi, eihän? 833 01:16:40,059 --> 01:16:41,561 Kyllä mottasi, Jax. 834 01:16:41,853 --> 01:16:43,688 Kyllä mottasi. 835 01:16:44,189 --> 01:16:45,648 Olen pettänyt luottamuksesi. 836 01:16:45,940 --> 01:16:47,775 En pystynyt päihittämään Goroa. 837 01:16:48,318 --> 01:16:49,944 Ilman Scorpionia... 838 01:16:50,111 --> 01:16:52,030 Pettänyt luottamukseniko? Et. 839 01:16:52,238 --> 01:16:55,825 Kohtalosi ei ollut voittaa Goroa, Liu Kang. 840 01:16:56,492 --> 01:16:59,287 Se oli voittaa Shao Kahn. 841 01:17:01,497 --> 01:17:03,249 Olet pettänyt luottamukseni. 842 01:17:03,750 --> 01:17:05,251 Olen pahoillani. 843 01:17:05,627 --> 01:17:07,754 Kaikki oli sen vanhan hölmön Raidenin syytä. 844 01:17:08,004 --> 01:17:09,339 -Hän... -Hiljaa! 845 01:17:10,089 --> 01:17:11,925 Kerää joukkomme. 846 01:17:12,175 --> 01:17:15,595 On aika lopettaa tämä peli - 847 01:17:15,803 --> 01:17:18,097 ikuisiksi ajoiksi. 848 01:17:18,723 --> 01:17:20,725 Tekstitys: Jenni Elina Ohvanainen 849 01:17:21,069 --> 01:17:26,065 Subtitles by sub.Trader subscene.com