1
00:00:17,740 --> 00:00:22,241
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:38,122 --> 00:00:40,625
Katso. Mitä näet?
3
00:00:42,126 --> 00:00:44,838
Skorpioni! Se tarvitsee apua.
4
00:00:45,630 --> 00:00:47,966
Elämä on julmaa, Satoshi.
5
00:00:48,091 --> 00:00:50,218
Ei ole merkitystä, mistä tulet,
6
00:00:50,677 --> 00:00:52,178
mitä jumalaa rukoilet.
7
00:00:52,762 --> 00:00:56,015
Niin vain on. Joten se on kohdattava.
8
00:00:56,808 --> 00:00:58,142
Näetkö skorpionin?
9
00:00:59,477 --> 00:01:02,772
Ei ole merkitystä,
montako vihollista se kohtaa.
10
00:01:03,230 --> 00:01:04,941
Se on vahva.
11
00:01:05,525 --> 00:01:06,651
Se on nopea.
12
00:01:07,277 --> 00:01:10,154
Mutta tiedätkö, miksi skorpionia pelätään?
13
00:01:12,365 --> 00:01:13,658
Sen tahdonvoiman tähden.
14
00:01:18,496 --> 00:01:21,624
Tahdonvoima tekee kohtalostasi omasi.
15
00:01:21,833 --> 00:01:25,170
Opi vahvaksi, täällä ja täällä.
16
00:01:26,129 --> 00:01:28,089
Lupaa, että muistat sen.
17
00:01:28,590 --> 00:01:29,841
Lupaan.
18
00:01:31,092 --> 00:01:32,760
Lähdetään kotiin.
19
00:01:33,386 --> 00:01:36,347
Äitisi ei ole iloinen,
jos myöhästymme illalliselta.
20
00:01:40,435 --> 00:01:41,269
Pidä kiinni.
21
00:01:41,853 --> 00:01:43,813
Nopeammin!
22
00:01:49,152 --> 00:01:50,236
Lisää!
23
00:01:52,071 --> 00:01:53,406
Isäsi tarvitsee tauon.
24
00:02:22,852 --> 00:02:24,437
Missä kaikki ovat?
25
00:02:24,646 --> 00:02:26,064
Pidä tiukasti kiinni.
26
00:03:57,989 --> 00:03:58,865
Harumi.
27
00:04:34,817 --> 00:04:35,777
Harumi!
28
00:04:36,152 --> 00:04:36,986
Isä...
29
00:06:59,337 --> 00:07:00,171
Riittää!
30
00:07:10,890 --> 00:07:13,226
Hän kuolee, jos lähestyt.
31
00:07:16,521 --> 00:07:17,647
Mitä haluat?
32
00:07:19,566 --> 00:07:20,733
Polvillesi.
33
00:07:41,921 --> 00:07:43,840
Jos vahingoitat häntä...
34
00:07:45,633 --> 00:07:46,551
Isä!
35
00:07:51,014 --> 00:07:52,056
Isä...
36
00:07:54,934 --> 00:07:55,977
Satoshi!
37
00:07:59,856 --> 00:08:00,940
Isä.
38
00:08:06,404 --> 00:08:07,572
Satoshi.
39
00:08:08,656 --> 00:08:09,824
Satoshi!
40
00:08:15,663 --> 00:08:18,917
Tapan sinut!
41
00:08:39,062 --> 00:08:41,648
Kuolet tästä hyvästä.
42
00:08:42,148 --> 00:08:43,149
Sinä ensin.
43
00:10:10,653 --> 00:10:11,654
Lordi Raiden!
44
00:10:12,780 --> 00:10:13,615
Olen pahoillani. Minä...
45
00:10:14,449 --> 00:10:15,283
En tiennyt.
46
00:10:15,617 --> 00:10:18,119
Pärjäsit hyvin, Liu Kang.
47
00:10:18,328 --> 00:10:19,829
Niin kuin sinut on opetettu.
48
00:10:20,496 --> 00:10:22,999
Rukoilen tämän riittävän.
49
00:10:25,543 --> 00:10:26,377
Riittävän?
50
00:10:27,128 --> 00:10:28,421
On siis aika.
51
00:10:28,505 --> 00:10:30,507
Kyllä. Älä ole huolissasi.
52
00:10:30,882 --> 00:10:33,635
Olemme valmistautuneet
pitkään tätä varten.
53
00:10:34,260 --> 00:10:36,346
Valitsin sinut syystä.
54
00:10:37,514 --> 00:10:39,891
Muut kokoontuvat.
55
00:10:40,350 --> 00:10:41,351
Meidän on kiirehdittävä.
56
00:10:41,851 --> 00:10:44,354
Ketkä muut?
57
00:10:46,689 --> 00:10:48,233
Kuuntele...
58
00:10:48,983 --> 00:10:50,735
Saamme tämän toimimaan. Lupaan.
59
00:10:51,736 --> 00:10:53,071
Mitä minun pitää tehdä?
60
00:10:53,571 --> 00:10:56,115
Miten olisi, jos siivoaisit tämän läävän,
jota kutsut kodiksi?
61
00:10:56,241 --> 00:10:59,369
Jos tekisit jotain muuta
kuin itkisit urasi tähden.
62
00:10:59,786 --> 00:11:01,287
Välität vain itsestäsi.
63
00:11:01,788 --> 00:11:03,456
Kaikessa on kyse Johnny Cagesta.
64
00:11:03,790 --> 00:11:05,166
Soita, kun aikuistut!
65
00:11:10,922 --> 00:11:14,008
Voin siis soittaa hänelle.
66
00:11:14,384 --> 00:11:15,218
Hienoa.
67
00:11:16,219 --> 00:11:17,762
VÄLITÖN HÄÄTÖILMOITUS
68
00:11:42,328 --> 00:11:44,289
Olet saanut Johnnyn kehiin.
69
00:11:44,998 --> 00:11:48,001
Sehän on kauan sitten kadonnut agenttini!
70
00:11:48,084 --> 00:11:49,252
Oli jo aikakin, että soitat.
71
00:11:50,170 --> 00:11:52,672
Tietenkin jokin erilainen kiinnostaa.
72
00:11:52,755 --> 00:11:54,299
Mitä olen sanonut sinulle?
73
00:11:54,924 --> 00:11:56,467
Kiinaanko?
74
00:11:57,260 --> 00:11:59,846
Selvä. Saanko ennakkoa?
75
00:12:00,054 --> 00:12:01,514
Asiat ovat hieman -
76
00:12:01,890 --> 00:12:03,808
huonolla tolalla.
77
00:12:05,685 --> 00:12:07,312
Haloo?
78
00:12:08,354 --> 00:12:10,398
Lähden Kiinaan!
79
00:12:32,170 --> 00:12:33,588
Potkaise kasvoihin!
80
00:12:43,473 --> 00:12:46,434
Itketkö kuin ämmä,
vai tappeletko kuin mies?
81
00:13:03,576 --> 00:13:05,328
Aivan oikein.
82
00:13:05,703 --> 00:13:07,705
Tämä ei ole pienten tyttöjen paikka.
83
00:13:07,789 --> 00:13:10,792
Tämä ei ole pienten tyttöjen paikka.
84
00:13:10,875 --> 00:13:13,294
Tämä ei ole pienten tyttöjen paikka.
85
00:13:14,754 --> 00:13:16,256
Pidätkö tätä hauskana?
86
00:13:16,464 --> 00:13:18,132
Onneksi olkoon, kadetti.
87
00:13:18,424 --> 00:13:21,594
Olet uusi lempiprojektini.
88
00:13:22,887 --> 00:13:26,307
Luulet olevasi erityinen,
eikö niin, prinsessa?
89
00:13:26,891 --> 00:13:29,394
Nimeni on Sonya Blade,
90
00:13:29,477 --> 00:13:33,147
ja tulen olemaan paras sotilaasi,
jonka olet tavannut.
91
00:13:33,565 --> 00:13:35,024
Se jää nähtäväksi.
92
00:13:36,359 --> 00:13:37,694
Halusit tavata?
93
00:13:38,111 --> 00:13:39,237
Kyllä.
94
00:13:39,445 --> 00:13:41,406
Kokoan erikoisjoukkoa.
95
00:13:41,614 --> 00:13:43,241
Korkean luokan erikoistehtäviä.
96
00:13:43,867 --> 00:13:44,951
Oletko mukana?
97
00:13:52,500 --> 00:13:54,460
Tapan sinut!
98
00:13:55,211 --> 00:13:56,838
Aiot yrittää.
99
00:14:10,018 --> 00:14:11,227
Se on autoni!
100
00:14:15,523 --> 00:14:17,066
Ei vielä, huora.
101
00:14:27,577 --> 00:14:29,704
Hampaani!
102
00:14:29,871 --> 00:14:31,873
Näytät paremmalta noin.
103
00:14:32,707 --> 00:14:34,042
Voi paska!
104
00:14:47,472 --> 00:14:50,225
Sonya!
105
00:14:59,025 --> 00:15:00,151
Hän tulee paikalle.
106
00:15:01,069 --> 00:15:02,070
Ellei tule,
107
00:15:02,153 --> 00:15:04,864
et ole piilossa minulta
missään maan päällä.
108
00:15:05,365 --> 00:15:06,241
Ymmärrätkö?
109
00:15:30,223 --> 00:15:31,307
Satoshi.
110
00:15:31,891 --> 00:15:32,892
Harumi!
111
00:15:34,394 --> 00:15:35,687
Mitä tämä on?
112
00:15:35,979 --> 00:15:37,063
Missä olen?
113
00:15:49,284 --> 00:15:52,287
Älä aloita ilman minua.
114
00:15:55,790 --> 00:15:57,667
Tuoretta lihaa.
115
00:16:04,174 --> 00:16:05,925
Mitä helvettiä?
116
00:16:06,676 --> 00:16:07,802
Lähellä.
117
00:16:08,261 --> 00:16:10,388
Netherrealm.
118
00:16:15,018 --> 00:16:16,853
Ei auta.
119
00:16:17,353 --> 00:16:20,148
Olet vankina täällä.
120
00:16:22,650 --> 00:16:24,027
Kuinka kauan?
121
00:16:27,822 --> 00:16:29,699
Ikuisesti.
122
00:16:31,367 --> 00:16:32,911
Kuuntele.
123
00:16:40,960 --> 00:16:42,420
Kuuletko?
124
00:16:42,795 --> 00:16:44,964
Tuskan sinfonian.
125
00:16:45,590 --> 00:16:49,219
Äänesi liittyy pian toisiin,
126
00:16:49,385 --> 00:16:53,932
kohotessaan ilahduttaakseen
suurta Shinnokia.
127
00:16:55,308 --> 00:16:56,434
Shinnokia?
128
00:16:56,768 --> 00:16:59,604
Netherrealmin hallitsijaa.
129
00:17:00,271 --> 00:17:01,856
Tuolla.
130
00:17:02,524 --> 00:17:07,111
Ainoa tämän valtakunnan armelias paikka.
131
00:17:07,862 --> 00:17:11,074
Katso sitä ja itke.
132
00:17:19,374 --> 00:17:21,459
Riittävän terävä.
133
00:17:31,386 --> 00:17:33,721
Rauhoita itsesi.
134
00:17:33,930 --> 00:17:38,101
Säästä energiaasi tulevaa varten.
135
00:17:44,357 --> 00:17:46,276
Näetkö nyt?
136
00:17:46,734 --> 00:17:49,070
Tunnet tuskan,
137
00:17:49,320 --> 00:17:52,657
muttet voi enää menehtyä.
138
00:17:52,991 --> 00:17:55,368
Voimme jatkaa tätä -
139
00:17:55,577 --> 00:17:59,122
ikuisuuden.
140
00:18:05,253 --> 00:18:07,088
Mitä sanoit?
141
00:18:10,008 --> 00:18:11,509
Rukoiletko?
142
00:18:13,344 --> 00:18:18,308
Mikään jumala ei voi auttaa täällä.
143
00:18:18,558 --> 00:18:20,560
En tarvitse mitään jumalaa.
144
00:18:40,079 --> 00:18:45,251
Saan iloa lihasi
repimisestä irti luistasi!
145
00:19:17,825 --> 00:19:19,244
Ihminen.
146
00:19:19,661 --> 00:19:22,288
Olet tehnyt suuren virheen.
147
00:19:28,503 --> 00:19:30,630
Meitä on tuhansia,
148
00:19:30,964 --> 00:19:32,841
ja sinä olet yksin.
149
00:19:39,764 --> 00:19:41,432
Yksi vähemmän.
150
00:20:19,429 --> 00:20:20,346
Shinnok!
151
00:20:21,806 --> 00:20:25,560
Ei. Shinnok on huonovointinen.
152
00:20:25,727 --> 00:20:27,812
Hae hänet luokseni.
153
00:20:27,937 --> 00:20:29,439
Kunpa voisin.
154
00:20:30,064 --> 00:20:31,649
Olen Quan Chi,
155
00:20:31,733 --> 00:20:33,776
ja vastuussa tästä valtakunnasta,
156
00:20:33,860 --> 00:20:35,695
kunnes valtias palaa.
157
00:20:35,945 --> 00:20:39,199
Ketä saan kiittää mattoni pilaamisesta?
158
00:20:39,657 --> 00:20:41,284
Hanzo Hasashia.
159
00:20:41,367 --> 00:20:44,495
Maineesi kiirii edelläsi, Hanzo Hasashi.
160
00:20:44,787 --> 00:20:45,914
Tervetuloa.
161
00:20:46,039 --> 00:20:49,417
Vaikkakaan en ole varma,
kuinka pääsit tänne.
162
00:20:50,084 --> 00:20:52,795
Mitä haluat, Hanzo?
163
00:20:52,921 --> 00:20:54,589
Palata kotiin,
164
00:20:54,672 --> 00:20:56,799
jotta saan kostoni.
165
00:20:57,008 --> 00:20:57,842
Kotiinko?
166
00:21:00,261 --> 00:21:02,138
Et voi palata kotiin.
167
00:21:04,390 --> 00:21:06,476
Teet niin kuin käsken,
168
00:21:06,601 --> 00:21:08,811
tai nyljen sinut elävältä.
169
00:21:15,944 --> 00:21:18,446
Piditkö minua puolustuskyvyttömänä?
170
00:21:18,780 --> 00:21:20,990
Minun valtakunnassani.
171
00:21:22,408 --> 00:21:24,452
Saatat olla kostonhimoinen henki,
172
00:21:24,911 --> 00:21:27,455
mutta jopa heillä on rajansa.
173
00:21:42,136 --> 00:21:46,474
Eikä se taida olla sitä, mitä haluat?
174
00:21:48,560 --> 00:21:51,187
Kerran sukupolvessa
järjestetään turnajaiset.
175
00:21:52,230 --> 00:21:53,731
Niiden aikana -
176
00:21:53,898 --> 00:21:55,650
verho nostetaan,
177
00:21:55,817 --> 00:21:59,320
jotta soturit voivat kokoontua
taistelemaan valtakuntansa puolesta.
178
00:21:59,571 --> 00:22:01,281
Voin lähettää sinut sinne.
179
00:22:02,782 --> 00:22:04,909
Miksi taistelisin puolestasi?
180
00:22:05,743 --> 00:22:08,788
Koska myös hän osallistuu.
181
00:22:13,168 --> 00:22:14,586
Mitä haluat?
182
00:22:15,753 --> 00:22:19,132
Hyvä. Taitava ja älykäs.
183
00:22:22,552 --> 00:22:25,638
Kauan sitten mestarini Shinnok -
184
00:22:25,722 --> 00:22:28,057
vangittiin väärin perustein.
185
00:22:28,183 --> 00:22:30,977
Tämä on avain, joka vapauttaa hänet.
186
00:22:31,144 --> 00:22:33,938
Sitä säilytetään
Shang Tsungin temppelissä.
187
00:22:34,063 --> 00:22:35,773
Mädän kuolevaisen,
188
00:22:35,857 --> 00:22:38,651
jolla on Outworldin keisarin suosio.
189
00:22:38,860 --> 00:22:41,779
Turnajaiset pidetään hänen saarellaan.
190
00:22:42,238 --> 00:22:43,990
Hanki minulle se avain.
191
00:22:44,782 --> 00:22:47,076
Kun mestarini on vapautettu,
192
00:22:47,202 --> 00:22:49,078
hän voi palauttaa perheesi,
193
00:22:49,329 --> 00:22:52,749
jopa sinut,
takaisin kuolevaisten valtakuntaan.
194
00:22:53,458 --> 00:22:56,336
Olemmeko yhteisymmärryksessä, Hanzo?
195
00:22:59,005 --> 00:23:00,798
Hanzo on kuollut.
196
00:23:01,174 --> 00:23:02,926
Kutsu minua Scorpioniksi.
197
00:23:11,309 --> 00:23:13,728
Viivyttäkää venettä! Olen tulossa.
198
00:23:19,609 --> 00:23:22,862
Täältä tullaan...
199
00:23:37,168 --> 00:23:39,170
Toivottavasti fanini eivät nähneet.
Olen tohveleissa.
200
00:23:44,467 --> 00:23:46,886
Liu Kang, White Lotus Societysta.
201
00:23:46,970 --> 00:23:49,055
Johnny Cage, superstara,
202
00:23:49,180 --> 00:23:50,807
mutta varmasti tiesit sen jo.
203
00:23:51,516 --> 00:23:52,851
Ja sinä olet?
204
00:23:53,768 --> 00:23:54,936
Ei kiinnostunut.
205
00:23:55,436 --> 00:23:56,813
Tulet olemaan.
206
00:23:56,896 --> 00:23:57,981
Tulevat aina olemaan.
207
00:23:58,189 --> 00:23:59,691
Tekö olette tässä mukana myös?
208
00:24:00,400 --> 00:24:03,152
Kyllä, olen harjoitellut vuosia
tätä hetkeä varten.
209
00:24:03,444 --> 00:24:04,696
Niinkö?
210
00:24:04,988 --> 00:24:06,573
Pidän näyttelytunneista,
211
00:24:06,656 --> 00:24:08,867
mutta ne ovat ajanhukkaa.
212
00:24:08,950 --> 00:24:10,451
Ymmärrätkö? Etkö?
213
00:24:10,535 --> 00:24:13,204
Agenttini mielestä tämä saa minut
takaisin otsikoihin.
214
00:24:13,288 --> 00:24:15,498
Tavallaan tulossidonnainen sopimus.
Odotan innolla.
215
00:24:15,582 --> 00:24:17,417
Lähestymme verhoa.
216
00:24:19,460 --> 00:24:22,297
Kuka tuo on? Anna minun arvata.
Oma Merlinimmekö?
217
00:24:22,797 --> 00:24:24,132
Hän on lordi Raiden,
218
00:24:24,382 --> 00:24:26,050
Earthrealmin suojelija.
219
00:24:26,259 --> 00:24:28,720
Olinpa taitava! Odota. Earthrealminko?
220
00:24:28,803 --> 00:24:30,513
Oletteko jo saaneet käsikirjoitukset?
221
00:24:30,597 --> 00:24:31,723
Haluaisin kopion.
222
00:24:31,848 --> 00:24:33,600
En ymmärrä mistä puhutte,
223
00:24:33,725 --> 00:24:36,436
mutta olen hyvä improvisoimaan, joten...
224
00:24:37,770 --> 00:24:38,980
Lordi Raiden, niinkö?
225
00:24:39,731 --> 00:24:40,773
Hauska tavata.
226
00:24:41,065 --> 00:24:43,193
Kerro lisää tästä verhosta.
227
00:24:44,194 --> 00:24:45,987
Valtakuntien välinen tila,
228
00:24:46,196 --> 00:24:49,490
joka estää Outworldia
sekoittumasta Earthrealmiin.
229
00:24:49,699 --> 00:24:50,825
Mikä sen estää?
230
00:24:50,992 --> 00:24:52,452
Aina sotilas.
231
00:24:52,827 --> 00:24:54,287
Analysoimassa riskejä.
232
00:24:55,163 --> 00:24:57,665
Mikä verhoa vartioi, ei ole yhtä tärkeää -
233
00:24:57,749 --> 00:24:59,167
kuin miksi se vartioi.
234
00:24:59,626 --> 00:25:01,794
Jos Shao Kahn voittaa turnajaiset,
235
00:25:01,920 --> 00:25:04,923
tuntemanne Maa lakkaa olemasta.
236
00:25:05,548 --> 00:25:06,966
Ei pelkoa, lordi Raiden.
237
00:25:07,050 --> 00:25:08,384
Minä, Johnny Cage,
238
00:25:08,593 --> 00:25:11,137
varmistan, että Earthrealm, hölmö nimi,
239
00:25:11,221 --> 00:25:12,847
on turvassa.
240
00:25:13,056 --> 00:25:14,474
Annan siitä sanani.
241
00:25:21,272 --> 00:25:24,067
Tässäkö ovat keräämäsi mestarit?
242
00:25:24,150 --> 00:25:25,985
Epäiletkö valintojani?
243
00:25:26,152 --> 00:25:27,820
En. Tarkoitin vain...
244
00:25:27,946 --> 00:25:30,865
Näet vain sen, mitä edessäsi on.
245
00:25:31,241 --> 00:25:33,201
Mutta silmäsi pettävät.
246
00:25:33,284 --> 00:25:35,662
Vain sisin merkitsee.
247
00:25:35,954 --> 00:25:37,205
Sonya Blade,
248
00:25:37,539 --> 00:25:39,707
mitä vaikuttavin soturi.
249
00:25:39,999 --> 00:25:42,418
Hän on todistanut itsensä monille,
250
00:25:42,502 --> 00:25:44,254
jotka pitivät häntä vain -
251
00:25:44,462 --> 00:25:46,089
heikkona tyttönä.
252
00:25:46,631 --> 00:25:49,676
Usko minua, hän on kaikkea muuta.
253
00:25:49,801 --> 00:25:50,802
Entä hän?
254
00:25:50,969 --> 00:25:52,679
Hän vaikuttaa kiinnostuneelta
vain itsestään -
255
00:25:52,762 --> 00:25:54,138
ja materiasta.
256
00:25:55,306 --> 00:25:57,308
-Älä viitsi.
-Se pitää hänet hengissä,
257
00:25:57,559 --> 00:26:00,478
kunnes hän löytää jotain muuta,
josta välittää.
258
00:26:00,770 --> 00:26:03,565
Jotain itseään suurempaa,
jonka vuoksi elää.
259
00:26:03,898 --> 00:26:05,191
Lasketko leikkiä?
260
00:26:05,358 --> 00:26:08,152
Maksoin kansainvälisen puhepaketin,
eikä täällä ole edes kenttää.
261
00:26:08,319 --> 00:26:09,779
Raiden, saatko sinä?
262
00:26:16,870 --> 00:26:18,204
Mitä...
263
00:26:22,584 --> 00:26:23,751
Pysykää aluksessa.
264
00:26:23,877 --> 00:26:25,837
Se on lordi Raidenin suojeluksessa.
265
00:26:26,045 --> 00:26:28,548
Tuolla ei ole mitään hyvää.
266
00:26:29,966 --> 00:26:31,551
Ymmärrän. Paparazzi.
267
00:26:33,094 --> 00:26:34,220
Olemme perillä.
268
00:27:12,300 --> 00:27:13,134
Katsokaa.
269
00:27:23,728 --> 00:27:25,313
Tuon on oltava se pahis.
270
00:27:29,108 --> 00:27:31,653
Yksi kerrallaan.
271
00:27:31,819 --> 00:27:33,696
Minulla on tarpeeksi kaikille.
272
00:27:33,780 --> 00:27:35,323
Missä vaununi on?
273
00:27:35,406 --> 00:27:37,242
Haluaisin siistiytyä ennen kuvauksia.
274
00:27:42,539 --> 00:27:44,332
Hänellä ei ole aavistustakaan,
mitä on tekemässä.
275
00:27:44,582 --> 00:27:45,625
Pitäisikö hänelle kertoa?
276
00:27:46,042 --> 00:27:48,253
Hänen matkansa on löytöretki.
277
00:27:48,753 --> 00:27:51,422
Mielestäni tämä on viihdyttävää.
278
00:28:04,352 --> 00:28:06,813
Muista sopimuksemme, Scorpion.
279
00:29:18,301 --> 00:29:19,761
Ole varuillasi.
280
00:29:19,844 --> 00:29:22,388
Shang Tsungiin ei voi luottaa.
281
00:29:22,597 --> 00:29:24,349
Ruokapalvelu on täällä. Hienoa!
282
00:29:40,365 --> 00:29:42,325
Tiedätkö, onko mikään näistä luomua?
283
00:29:43,409 --> 00:29:45,411
Kunhan kysyin.
284
00:29:53,002 --> 00:29:54,754
Nyt on tilaisuutesi.
285
00:30:22,699 --> 00:30:24,033
Alussa -
286
00:30:24,450 --> 00:30:26,202
olivat Jumalten Vanhimmat.
287
00:30:27,453 --> 00:30:29,289
Viisaudessaan -
288
00:30:29,372 --> 00:30:31,291
he loivat turnajaiset,
289
00:30:31,374 --> 00:30:33,251
suojelemaan valtakuntia -
290
00:30:33,334 --> 00:30:35,086
invaasion uhalta.
291
00:30:36,087 --> 00:30:37,589
Kerran sukupolvessa,
292
00:30:37,922 --> 00:30:40,341
jaloimpien sotureiden on taisteltava -
293
00:30:40,425 --> 00:30:42,802
päättääkseen valtakuntansa kohtalosta.
294
00:30:43,136 --> 00:30:45,680
Voittajalle suodaan pitkä elämä -
295
00:30:45,763 --> 00:30:47,307
sekä ylenpalttinen valta.
296
00:30:47,765 --> 00:30:51,019
Mikäli yksi valtakunta voittaa turnajaiset
kymmenen kertaa,
297
00:30:51,311 --> 00:30:53,813
on heillä oikeus yhdistyä toiseen,
298
00:30:53,980 --> 00:30:56,232
ja hallita sitä niin kuin
parhaaksi näkevät.
299
00:30:56,649 --> 00:30:58,610
Minä, Shang Tsung,
300
00:30:59,110 --> 00:31:01,446
mahtavan Shao Kahnin,
301
00:31:01,654 --> 00:31:03,656
Outworldin keisarin,
302
00:31:04,324 --> 00:31:06,576
yhdeksien edellisten
Earthrealmia vastaan käytyjen -
303
00:31:06,659 --> 00:31:08,286
turnajaisten voittajan lähettiläs,
304
00:31:08,620 --> 00:31:12,123
toivotan teidät tervetulleeksi
Mortal Kombatiin.
305
00:31:13,583 --> 00:31:15,335
Mortal Kombat!
306
00:32:02,298 --> 00:32:05,718
Näiden turnajaisten isäntänä -
307
00:32:05,802 --> 00:32:07,470
katson velvollisuudekseni -
308
00:32:07,595 --> 00:32:11,391
tarjota teille vähän viihdettä.
309
00:32:20,149 --> 00:32:21,359
Kano.
310
00:32:28,950 --> 00:32:29,909
Jax!
311
00:32:43,923 --> 00:32:45,425
Kuuntele, huoranpenikka.
312
00:32:45,550 --> 00:32:47,177
Sinun on parasta avata tämä,
313
00:32:47,343 --> 00:32:48,636
mikä ikinä tämä onkaan,
314
00:32:48,720 --> 00:32:52,140
tai käytän persettäsi
henkilökohtaisena nyrkkeilysäkkinäni.
315
00:32:52,432 --> 00:32:53,766
Tuo on todella kuumaa.
316
00:32:58,062 --> 00:33:00,064
-Prinsessa.
-Persreikä.
317
00:33:00,315 --> 00:33:01,733
Pyysin odottamaan minua.
318
00:33:01,816 --> 00:33:03,026
Innostuin.
319
00:33:03,359 --> 00:33:05,945
Se idiootti Kano nappasi sinut.
320
00:33:06,487 --> 00:33:08,031
Sekin.
321
00:33:09,240 --> 00:33:13,286
Ellet halua,
että revin kapeat viiksesi naamastasi,
322
00:33:13,620 --> 00:33:16,706
sinun on parasta
päästää minut vapaaksi, vanhus.
323
00:33:16,998 --> 00:33:18,333
Aivan varmasti.
324
00:33:18,708 --> 00:33:21,044
Olet vapaa lähtemään milloin vain.
325
00:33:21,252 --> 00:33:23,171
Oviaukko on tuolla.
326
00:33:25,215 --> 00:33:26,341
Tietenkin -
327
00:33:26,674 --> 00:33:28,885
sinun on päästävä mestarini ohi.
328
00:33:31,304 --> 00:33:35,350
Goro!
329
00:34:02,502 --> 00:34:04,045
Mitä helvettiä?
330
00:34:22,188 --> 00:34:23,565
Jax! Ei!
331
00:34:23,648 --> 00:34:24,774
Rentoudu.
332
00:34:25,065 --> 00:34:26,192
Homma on hallussani.
333
00:34:26,317 --> 00:34:28,069
Selvä on, rumilus.
334
00:34:28,152 --> 00:34:30,321
Haluatko tanssia? Tanssitaan sitten.
335
00:34:56,347 --> 00:34:57,182
Sinuna en koettaisi.
336
00:35:00,852 --> 00:35:02,145
Anna, kun arvaan.
337
00:35:02,478 --> 00:35:05,440
Quan Chi lupasi sinulle elämän,
jos teet hänelle palveluksen.
338
00:35:07,734 --> 00:35:08,776
Ei.
339
00:35:08,985 --> 00:35:11,529
Ei sinulle. Jollekin muulle.
340
00:35:11,738 --> 00:35:12,906
Jollekin, kenet menetit.
341
00:35:13,406 --> 00:35:15,700
Jollekin, kenestä välitit.
342
00:35:15,867 --> 00:35:18,912
Luuletko, että Quan Chi on
luottamuksen arvoinen mies?
343
00:35:18,995 --> 00:35:20,872
Onko minulla vaihtoehtoja?
344
00:35:21,289 --> 00:35:22,707
Kaikilla on vaihtoehtoja.
345
00:35:23,041 --> 00:35:24,459
Elä menneessä,
346
00:35:24,667 --> 00:35:26,586
tai elä tulevaa varten.
347
00:35:27,795 --> 00:35:29,797
Avain ei ratkaise ongelmiasi.
348
00:35:30,465 --> 00:35:31,841
Vaan sen sijaan -
349
00:35:32,175 --> 00:35:33,635
se luo uusia.
350
00:35:34,052 --> 00:35:35,512
Entä kostoni?
351
00:35:35,595 --> 00:35:38,556
Kosto on liian raskas taakka kantaa.
352
00:35:39,057 --> 00:35:40,266
Olet vapaa mies.
353
00:35:40,683 --> 00:35:42,852
Sinun on aika käyttäytyä sen mukaisesti.
354
00:35:59,994 --> 00:36:02,539
Näytä sille! Pystyt parempaan!
355
00:36:25,395 --> 00:36:26,646
Oikeasti, Goro.
356
00:36:26,729 --> 00:36:28,523
Ruualla ei saisi leikkiä.
357
00:36:46,708 --> 00:36:48,626
Lopeta! Tapat hänet!
358
00:36:48,751 --> 00:36:50,378
Se on koko jutun juju.
359
00:36:50,920 --> 00:36:52,046
Päätä hänen päivänsä.
360
00:37:00,930 --> 00:37:01,848
Ei!
361
00:37:12,817 --> 00:37:13,651
Feikkiä.
362
00:37:14,110 --> 00:37:16,029
Erikoistehosteet ovat surkeita.
363
00:37:20,158 --> 00:37:21,242
Riittää!
364
00:37:32,086 --> 00:37:34,589
Muista asemasi, lordi Raiden.
365
00:37:34,923 --> 00:37:37,383
Sinun ei kuulu sekaantua turnajaisiin.
366
00:37:37,550 --> 00:37:40,053
En ollut tietoinen,
että turnajaiset ovat alkaneet.
367
00:37:52,190 --> 00:37:54,776
Olemme täällä Mortal Kombatia varten,
368
00:37:55,610 --> 00:37:57,695
emmekä raakalaismaisuuttasi.
369
00:37:59,239 --> 00:38:01,574
Kuten tahdot. Kano!
370
00:38:05,828 --> 00:38:09,499
Jax! Tulen apuusi.
371
00:38:09,666 --> 00:38:10,959
Kuuletko minua?
372
00:38:11,125 --> 00:38:12,335
Kävi miten kävi,
373
00:38:12,418 --> 00:38:14,170
tulen apuusi.
374
00:38:15,338 --> 00:38:16,506
Hän on mahtava.
375
00:38:16,673 --> 00:38:19,133
Tuo on näyttelemistä parhaimmillaan.
376
00:38:19,217 --> 00:38:20,051
Eikö vain?
377
00:38:23,054 --> 00:38:26,224
Olemme kaikki malttamattomia aloittamaan.
378
00:38:27,141 --> 00:38:27,976
Hyvä.
379
00:38:28,726 --> 00:38:30,979
Olen määrännyt vastustajanne,
380
00:38:31,145 --> 00:38:33,356
sekä saaren osan, jolla taistelette.
381
00:38:33,815 --> 00:38:36,317
Mortal Kombat alkakoon.
382
00:38:50,790 --> 00:38:52,709
Olipa omituista.
383
00:38:52,876 --> 00:38:54,586
Laittoiko joku jotain juomaani, vai...
384
00:38:54,878 --> 00:38:56,671
Pyhä jysäys!
385
00:39:00,633 --> 00:39:01,467
Huhuu?
386
00:39:01,968 --> 00:39:04,429
Sonya? Lordi Regan? Radar?
387
00:39:04,512 --> 00:39:05,430
Mikä nimesi onkaan.
388
00:39:07,765 --> 00:39:09,601
Tämän on parempi olla teatterijulkaisu.
389
00:39:26,659 --> 00:39:27,493
Ruutiako?
390
00:39:27,702 --> 00:39:30,163
Tämän täytyy olla vanha linnoitus.
391
00:39:43,635 --> 00:39:44,469
Bingo.
392
00:39:54,604 --> 00:39:55,730
Kovaa kuin fossiili.
393
00:39:55,813 --> 00:39:57,732
Ei ruokapalvelua, ei vaunuja...
394
00:39:57,815 --> 00:39:59,859
Agenttini tulee kuulemaan tästä,
kun pääsen kotiin.
395
00:40:03,071 --> 00:40:04,239
Hitto!
396
00:40:06,157 --> 00:40:06,991
Huhuu?
397
00:40:08,159 --> 00:40:09,869
Tästä kuuluu saada ainakin päivärahat.
398
00:40:12,705 --> 00:40:14,249
Hei, miten menee?
399
00:40:14,749 --> 00:40:17,293
Aikamoinen puvustus.
400
00:40:23,258 --> 00:40:24,759
Lähetämmekö suorana?
401
00:40:24,884 --> 00:40:26,845
Haluatko tehdä tämän nyt?
402
00:40:32,642 --> 00:40:33,935
Kamu! Ammattilaisen vinkki.
403
00:40:34,060 --> 00:40:35,770
Ensi kerralla ota pastilli.
404
00:40:42,193 --> 00:40:44,571
Ota rauhassa!
Emme ole edes käyneet läpi roolejamme.
405
00:40:46,990 --> 00:40:49,576
Hei, paskiainen!
Tämä oli mittatilaustyötä.
406
00:40:49,909 --> 00:40:50,743
Mulkku!
407
00:40:53,830 --> 00:40:55,373
Tuosta ja tuosta!
408
00:40:59,669 --> 00:41:01,504
Ja tynnyri!
409
00:41:57,143 --> 00:41:58,436
Siitä saat, senkin niittyleinikki.
410
00:42:14,577 --> 00:42:15,787
Miellyttävän lämmintä.
411
00:42:54,701 --> 00:42:55,743
Älä viitsi!
412
00:42:55,827 --> 00:42:57,328
Kohtaa minut kuin mies.
413
00:43:24,439 --> 00:43:26,608
Katsotaan, mihin sinusta on, paskiainen.
414
00:44:28,419 --> 00:44:29,754
Ei enää kovin hauskaa,
415
00:44:29,879 --> 00:44:31,548
senkin kylmäverinen paskiainen.
416
00:44:33,800 --> 00:44:34,634
Päät alas!
417
00:44:39,556 --> 00:44:41,099
Jos ryttyilee Bladelle,
418
00:44:41,182 --> 00:44:42,642
käy köpelösti.
419
00:45:09,878 --> 00:45:12,088
Liikut kuin Shirai Ryu,
420
00:45:12,297 --> 00:45:13,923
mutta ne ovat kuolleita.
421
00:45:14,299 --> 00:45:16,426
Kuka olet? Mitä haluat?
422
00:45:17,051 --> 00:45:18,511
Kostoa.
423
00:45:22,390 --> 00:45:24,976
Kerro, Lin Kuei -saasta.
424
00:45:25,226 --> 00:45:27,145
Missä Sub-Zero on?
425
00:45:31,524 --> 00:45:33,735
Kuole tietäen, että tapan -
426
00:45:33,818 --> 00:45:37,947
jokaisen Lin Kuein jäsenen tältä saarelta.
427
00:45:38,114 --> 00:45:41,451
Joka ikisen.
428
00:46:00,428 --> 00:46:02,680
Oletko Raidenin valittu?
429
00:46:03,389 --> 00:46:06,226
Ei ihme, että valtakuntasi on hävinnyt
niin monet turnajaiset.
430
00:46:15,944 --> 00:46:17,654
En halua satuttaa sinua.
431
00:46:17,987 --> 00:46:19,364
Säästä säälisi.
432
00:46:31,793 --> 00:46:33,002
Älä nouse.
433
00:46:34,087 --> 00:46:37,257
En saa tyydytystä noin arvoisan
vihollisen satuttamisesta.
434
00:46:37,382 --> 00:46:38,550
Mutta tiedä tämä.
435
00:46:38,633 --> 00:46:40,134
Teen, mitä täytyy -
436
00:46:40,218 --> 00:46:42,679
puolustaakseni Earthrealmia
ja voittaakseni turnajaiset.
437
00:46:44,222 --> 00:46:45,807
Olet hölmö.
438
00:46:46,015 --> 00:46:48,226
Shao Kahnia ei voi kukistaa.
439
00:46:48,685 --> 00:46:50,061
Hän valtaa maailmasi,
440
00:46:50,144 --> 00:46:53,147
ja kumarrat kuin edeltäjäsikin.
441
00:46:53,273 --> 00:46:54,440
Lupaan,
442
00:46:54,566 --> 00:46:57,110
etten koskaan kumarra sille mielipuolelle.
443
00:47:00,029 --> 00:47:01,155
Minä antaudun.
444
00:47:04,534 --> 00:47:06,911
Miten voit olla varma voitostasi?
445
00:47:07,412 --> 00:47:10,456
Koska minulla on jotain,
jota kenelläkään maailmassamme ei ole.
446
00:47:10,790 --> 00:47:12,667
-Mitä?
-Toivoa.
447
00:47:30,518 --> 00:47:32,187
Vaikuttavaa, Raiden.
448
00:47:32,604 --> 00:47:35,523
Soturisi ovat pärjänneet
pidemmälle kuin luulin.
449
00:47:35,648 --> 00:47:38,610
He ovat hengeltään vahvoja, Shang Tsung.
450
00:47:39,027 --> 00:47:41,196
Et voita tänään.
451
00:47:41,446 --> 00:47:44,032
Olen kuullut
tuollaisia lupauksia ennenkin.
452
00:47:44,741 --> 00:47:49,162
Goron tapettua sen,
joka viimeiselle kierrokselle pääseekään,
453
00:47:49,621 --> 00:47:51,706
minun ei tarvitse enää kuulla niitä.
454
00:47:52,290 --> 00:47:53,833
Ja Quan Chi,
455
00:47:54,459 --> 00:47:56,252
soturisi Netherrealmista -
456
00:47:56,794 --> 00:47:59,005
on osoittautunut varteenotettavaksi.
457
00:47:59,130 --> 00:48:01,132
Outworldin kunniaksi,
458
00:48:01,424 --> 00:48:04,219
jota palvelen Shao Kahnin tahdosta.
459
00:48:05,512 --> 00:48:06,596
Tosiaan.
460
00:48:07,013 --> 00:48:08,348
Et tule onnistumaan.
461
00:48:08,890 --> 00:48:12,227
Kuinka monta vihollista määräätkin
Earthrealmin taistelijoiden -
462
00:48:12,310 --> 00:48:13,561
ja mestarisi väliin,
463
00:48:13,645 --> 00:48:15,396
he selviytyvät loppuun.
464
00:48:17,357 --> 00:48:19,234
Ilo kuulla sinun ajattelevan noin.
465
00:48:19,484 --> 00:48:22,111
Lienet kuullut Black Dragonista.
466
00:48:22,820 --> 00:48:25,532
Monet ovat tulleet saarelle -
467
00:48:25,615 --> 00:48:28,076
Earthrealmin ystäviesi
tappomääräyksen kera.
468
00:48:28,535 --> 00:48:29,953
Kuinka julkeat?
469
00:48:31,287 --> 00:48:34,040
Syytätkö minua jostain, lordi Raiden?
470
00:48:34,123 --> 00:48:36,876
Toit heidät tänne vaikuttaaksesi
turnajaisten tulokseen.
471
00:48:36,960 --> 00:48:38,586
Ja rikkoakseni sääntöjäkö?
472
00:48:38,920 --> 00:48:40,922
En ole riittävän röyhkeä,
473
00:48:41,005 --> 00:48:43,550
että vihastuttaisin Jumalten Vanhimmat
sillä tavalla.
474
00:48:44,509 --> 00:48:47,136
Et tule onnistumaan, Shang Tsung.
475
00:48:47,428 --> 00:48:49,764
Se selviää pian, eikö vain?
476
00:49:03,987 --> 00:49:06,698
Antaisin mitä vain jäisestä margaritasta.
477
00:49:11,411 --> 00:49:13,580
Hei! Oletko tosissasi?
478
00:49:14,205 --> 00:49:16,541
Tiedän. Katso tätä paitaa.
Ihan naurettavaa.
479
00:49:16,666 --> 00:49:18,001
Mukava nähdä sinua silti.
480
00:49:18,376 --> 00:49:20,461
Et usko tätä,
481
00:49:20,628 --> 00:49:22,672
mutta tämä ei olekaan elokuvaa.
482
00:49:22,755 --> 00:49:24,048
Tämä on ihan totta.
483
00:49:24,174 --> 00:49:26,384
Snuff-elokuva ehkä. En tiedä.
484
00:49:26,467 --> 00:49:28,136
Mutta minun oli taisteltava jotain...
485
00:49:28,303 --> 00:49:29,888
En edes tiedä mikä se oli.
486
00:49:30,013 --> 00:49:31,431
Pääsin hädin tuskin elävänä ulos.
487
00:49:32,056 --> 00:49:33,433
Uskon sen.
488
00:49:33,516 --> 00:49:35,560
Hommaan sinut pois täältä,
489
00:49:35,643 --> 00:49:37,020
mutta meidän on pysyttävä yhdessä.
490
00:49:37,103 --> 00:49:39,522
Ensimmäinen taistelusääntö on
varmistaa asema.
491
00:49:39,981 --> 00:49:42,609
Etsitään suojapaikka,
jonka jälkeen tiedustelemme.
492
00:49:42,734 --> 00:49:44,777
Selvitetään missä olemme,
ja mitä on vastassamme.
493
00:49:44,903 --> 00:49:45,987
Hyvä suunnitelma.
494
00:49:46,988 --> 00:49:48,740
Te molemmat selvisitte. Hyvä.
495
00:49:48,907 --> 00:49:50,658
Pelkään, että pahempaa on luvassa.
496
00:49:51,451 --> 00:49:52,785
Mikä on pahempaa?
497
00:49:52,911 --> 00:49:55,747
Taistelin juuri käveleviä hampaita vastaan
vuoren juurella.
498
00:49:55,955 --> 00:49:57,415
En ole Tom Cruise.
499
00:49:57,707 --> 00:49:58,541
Olen näyttelijä.
500
00:49:58,958 --> 00:50:01,252
Sijaisnäyttelijät ovat erikseen
tekemässä stuntit.
501
00:50:01,544 --> 00:50:03,838
Kultaseni, meidän pitäisi lähteä...
502
00:50:04,714 --> 00:50:06,424
Kulkuseni!
503
00:50:06,508 --> 00:50:08,968
Mulkero! Minuun ei kosketa ilman lupaa.
504
00:50:09,052 --> 00:50:10,637
-Ymmärsitkö?
-Kyllä.
505
00:50:10,720 --> 00:50:12,138
Sanoitko tietäväsi, missä olemme?
506
00:50:12,222 --> 00:50:13,097
Kyllä,
507
00:50:13,264 --> 00:50:14,641
mutta pian on pimeää.
508
00:50:14,891 --> 00:50:16,935
Leiriydytään ja levätään.
509
00:50:17,185 --> 00:50:18,144
Sopii.
510
00:50:22,440 --> 00:50:25,568
Älkää minua odottako. Olen kunnossa.
511
00:50:25,735 --> 00:50:28,154
Kusen vain verta ensin.
512
00:50:43,628 --> 00:50:45,463
Mitä hittoa?
513
00:50:48,341 --> 00:50:49,592
Taidan antaa ylen.
514
00:50:54,430 --> 00:50:55,348
Pysy takanani.
515
00:50:55,473 --> 00:50:56,558
Huolehdin tästä.
516
00:50:56,641 --> 00:50:58,434
Emme elä 1950-luvulla.
517
00:50:58,560 --> 00:51:00,061
Astu syrjään, Bruce Lee.
518
00:51:00,186 --> 00:51:01,521
Anna tulla, ämmä.
519
00:51:02,522 --> 00:51:04,524
Ottakaa rauhassa.
520
00:51:04,691 --> 00:51:06,359
Kenenkään ei tarvitse tapella,
521
00:51:06,442 --> 00:51:09,195
etenkään tyypin,
joka juuri raivosi jengille...
522
00:51:09,279 --> 00:51:11,573
Black Dragon. Palkkasotilaita.
523
00:51:11,948 --> 00:51:14,492
Salamurhaajia. Pahiksia.
524
00:51:14,576 --> 00:51:15,910
Niitä kavereita juuri.
525
00:51:15,994 --> 00:51:17,036
Meidän on jatkettava.
526
00:51:17,161 --> 00:51:19,080
Kun Mortal Kombat on julistettu,
527
00:51:19,163 --> 00:51:20,206
se on lopetettava.
528
00:51:20,373 --> 00:51:22,250
Julistitko Mortal Kombatin?
529
00:51:22,917 --> 00:51:24,794
-Entä sinä?
-En.
530
00:51:24,919 --> 00:51:27,755
Entä sinä, herra...
531
00:51:28,006 --> 00:51:29,299
Scorpion.
532
00:51:29,966 --> 00:51:31,176
Mieleenpainuva nimi. Pidän siitä.
533
00:51:31,301 --> 00:51:32,594
Julistitko Mortal Kombatin?
534
00:51:33,845 --> 00:51:37,849
Hyvä. Kenenkään ei tarvitse kuolla.
535
00:51:39,893 --> 00:51:42,020
Kenellä on nälkä?
536
00:51:48,526 --> 00:51:50,153
Tiedän, ettet uskonut sitä,
537
00:51:50,486 --> 00:51:51,487
mutta se kaikki on totta.
538
00:51:51,654 --> 00:51:54,157
Jumalten Vanhimmat, turnajaiset, kaikki.
539
00:51:54,616 --> 00:51:55,783
Keisari Shao Kahn -
540
00:51:55,909 --> 00:51:58,161
on voittanut yhdeksän edellistä
Mortal Kombatia.
541
00:51:58,453 --> 00:51:59,454
Jos hän voittaa kymmenennen...
542
00:52:00,622 --> 00:52:01,456
Mitä sitten tapahtuu?
543
00:52:01,831 --> 00:52:03,917
Kuolette jokainen.
544
00:52:04,584 --> 00:52:06,503
Mahtavaa. Todella mahtavaa.
545
00:52:06,586 --> 00:52:10,340
Hirviöt, taikuus,
tämä ei voi olla todellista.
546
00:52:10,423 --> 00:52:12,383
Jonkun on täytynyt laittaa
jotain juomaani.
547
00:52:12,467 --> 00:52:13,635
Hallusinoin.
548
00:52:13,718 --> 00:52:14,761
Ryhdistäydy, Johnny.
549
00:52:15,345 --> 00:52:17,639
Mitä ikinä tämä onkaan,
tämä on todellista.
550
00:52:17,889 --> 00:52:20,141
On ajanhukkaa istua valittamassa siitä.
551
00:52:20,808 --> 00:52:22,560
Jos Liu Kang on oikeassa,
552
00:52:22,644 --> 00:52:24,145
koko maailma on vaarassa,
553
00:52:24,229 --> 00:52:25,730
ja meidän on pysäytettävä se.
554
00:52:26,523 --> 00:52:28,066
Jos pääsen käsiksi radioon,
555
00:52:28,608 --> 00:52:30,026
viestintälaitteeseen,
556
00:52:30,109 --> 00:52:31,486
voin kutsua lisäjoukkoja.
557
00:52:31,611 --> 00:52:34,072
Teen tästä saaresta varoittavan esimerkin.
558
00:52:34,948 --> 00:52:37,116
Olisipa se niin yksinkertaista.
559
00:52:37,408 --> 00:52:39,410
-Lordi Raiden.
-Sinä.
560
00:52:40,203 --> 00:52:42,247
Mitä tarkoitat,
"Olisipa se niin yksinkertaista"?
561
00:52:42,497 --> 00:52:44,791
Tiedätkö mitä Hellfire-ohjus saa aikaan?
562
00:52:45,041 --> 00:52:47,335
Se on varmasti tuhoisa Maassa,
563
00:52:47,836 --> 00:52:50,255
muttemme ole Maassa.
564
00:52:50,964 --> 00:52:54,634
Tämä saari on
maailmojen välisessä tilassa,
565
00:52:54,801 --> 00:52:57,971
joka on suunniteltu erityisesti
turnajaisia varten.
566
00:52:58,805 --> 00:53:00,056
Selvä. Kuulostaa hienolta.
567
00:53:00,139 --> 00:53:02,725
Jos Liu Kang on oikeassa,
568
00:53:02,934 --> 00:53:05,979
oletko jonkin sortin jumala?
569
00:53:06,104 --> 00:53:07,981
Minulla on monta nimeä.
570
00:53:08,189 --> 00:53:09,524
Näytä taitosi, Buddha.
571
00:53:09,649 --> 00:53:11,276
Napsauta sormiasi ja vie meidät kotiin.
572
00:53:11,359 --> 00:53:14,028
Olen kyllästynyt hulluihin hirviöihin
ja huonoon ruokaan.
573
00:53:14,153 --> 00:53:15,113
Sitä paitsi,
574
00:53:15,196 --> 00:53:18,241
en enää ikinä valita jatko-osarooleista.
575
00:53:18,491 --> 00:53:19,325
Hän ei voi.
576
00:53:19,742 --> 00:53:22,412
Lordi Raiden ei saa vaikuttaa
turnajaisten kulkuun.
577
00:53:23,121 --> 00:53:25,039
Hän teki siitä sopimuksen
pelastaakseen Earthrealmin -
578
00:53:25,123 --> 00:53:26,791
valtaukselta ikuisuuksia sitten.
579
00:53:27,000 --> 00:53:29,252
Tuo on hullua.
580
00:53:29,377 --> 00:53:31,254
Maailman kohtaloko päätetään -
581
00:53:31,337 --> 00:53:33,381
jonkin sortin karateturnauksessa?
582
00:53:33,464 --> 00:53:34,549
Lasketteko leikkiä?
583
00:53:34,632 --> 00:53:37,760
Olette Earthrealmin ainoa toivo.
584
00:53:37,969 --> 00:53:39,262
Suunnatkaa temppeliin,
585
00:53:39,387 --> 00:53:41,472
jossa viimeiset taistelut odottavat teitä.
586
00:53:42,182 --> 00:53:44,726
Teidän kohtalonne kirkastuvat.
587
00:53:44,893 --> 00:53:46,144
Mutta olkaa varuillanne.
588
00:53:46,394 --> 00:53:47,937
Saarella on muitakin,
589
00:53:48,021 --> 00:53:50,565
jotka yrittävät estää teiltä
viimeisen kierroksen.
590
00:53:55,612 --> 00:53:58,281
Kiva. Olemme siis pulassa.
591
00:53:58,698 --> 00:54:01,576
Jos lordi Raiden uskoo meidän pystyvän
siihen, niin me pystymme.
592
00:54:01,743 --> 00:54:03,828
Ette pysty.
593
00:54:04,454 --> 00:54:07,582
Vaikutat hupaisalta, herra Scorpion.
594
00:54:07,707 --> 00:54:09,501
Shang Tsungilla on ylivoima.
595
00:54:09,709 --> 00:54:12,253
Hänellä on se hirviö.
596
00:54:12,837 --> 00:54:16,382
Menkää ja piileskelkää viidakossa,
kunnes se on ohi.
597
00:54:16,758 --> 00:54:18,635
Ja antaisimmeko Maan tuhoutua?
598
00:54:18,801 --> 00:54:21,179
Vannoin puolustavani sitä -
599
00:54:21,304 --> 00:54:22,514
ylivoimaakin vastaan.
600
00:54:22,680 --> 00:54:24,265
Hän ei ymmärtäisi, Sonya.
601
00:54:24,349 --> 00:54:25,767
Hänen kaltaisellaan -
602
00:54:25,892 --> 00:54:28,102
ei ole koskaan ollut mitään,
jonka vuoksi kuolla.
603
00:54:30,396 --> 00:54:32,232
Ette voi selvitä.
604
00:54:32,398 --> 00:54:34,025
Tahtoni on vahva.
605
00:54:34,359 --> 00:54:36,486
Kohtaloni on omani.
606
00:54:39,030 --> 00:54:41,658
Olette yhtä naiiveja
kuin tuhoon tuomittuja.
607
00:54:42,116 --> 00:54:44,118
Olen odottanut täällä liian kauan.
608
00:54:44,369 --> 00:54:46,663
Kun seuraavan kerran kohtaamme,
609
00:54:46,788 --> 00:54:49,123
se ei pääty hyvin.
610
00:54:50,542 --> 00:54:52,544
Olipa piristävää.
611
00:54:52,669 --> 00:54:53,878
Ole hiljaa, Botox.
612
00:54:54,003 --> 00:54:56,714
Mielestäni hän pilasi ilmapiirin.
613
00:54:56,798 --> 00:54:57,632
Olin vain...
614
00:55:00,009 --> 00:55:01,761
Tukkimassa turpani.
615
00:55:02,053 --> 00:55:03,638
Scorpion oli oikeassa eräässä asiassa.
616
00:55:03,847 --> 00:55:05,139
Olemme levänneet tarpeeksi.
617
00:55:05,390 --> 00:55:06,683
Meidän on jatkettava.
618
00:55:12,021 --> 00:55:12,856
Löysin heidät.
619
00:55:23,241 --> 00:55:26,035
Olemme täällä. Entä nyt?
620
00:55:33,501 --> 00:55:35,003
Jo on reilua.
621
00:55:35,086 --> 00:55:37,255
Sääntöjen mukaan on taisteltava yksilöinä.
622
00:55:37,463 --> 00:55:39,674
Nämä tyypit eivät ole täällä
turnajaisia varten.
623
00:55:39,841 --> 00:55:41,467
Heidät on palkattu tappamaan teidät.
624
00:55:41,801 --> 00:55:42,635
Hei, muru.
625
00:55:43,386 --> 00:55:45,263
Kiva nähdä sinua taas.
626
00:55:46,848 --> 00:55:49,392
Mikset tulisi tänne, niin halaan sinua.
627
00:55:49,642 --> 00:55:51,644
Halaisit paremmin kuin Jax.
628
00:55:57,442 --> 00:55:58,985
Raidenin täytyi olla väärässä.
629
00:55:59,110 --> 00:56:00,069
Niinkö?
630
00:56:00,153 --> 00:56:02,989
Pysykää yhdessä. Me selviämme.
Meidän on pakko.
631
00:56:03,072 --> 00:56:04,616
Meidän on selvittävä.
632
00:56:04,699 --> 00:56:06,743
Minun on selvittävä kotiin,
jotta voin tappaa agenttini.
633
00:56:15,418 --> 00:56:16,628
Olkaa valmiina.
634
00:56:16,794 --> 00:56:17,629
Mitä varten?
635
00:56:57,794 --> 00:56:59,963
Näetkö? Tiesin hänen pitävän meistä.
636
00:57:09,848 --> 00:57:10,974
Pysy matalana!
637
00:57:11,057 --> 00:57:12,350
Osaan tapella.
638
00:57:19,065 --> 00:57:20,191
Varmasti.
639
00:57:20,275 --> 00:57:21,860
Pysy matalana.
640
00:57:25,488 --> 00:57:26,614
Vau, hän on kuuma.
641
00:58:25,673 --> 00:58:26,508
Matalaksi!
642
00:58:36,684 --> 00:58:38,061
Mitä nyt?
643
00:58:38,186 --> 00:58:40,438
Olet häpeäksi turnajaisille.
644
00:58:53,826 --> 00:58:55,995
Kuolet siitä hyvästä, mitä teit.
645
00:59:35,535 --> 00:59:37,078
Klaanini puolesta!
646
00:59:38,162 --> 00:59:40,206
Vaimoni puolesta!
647
00:59:43,209 --> 00:59:46,296
Ja poikani puolesta!
648
01:00:10,320 --> 01:00:11,196
Hitot.
649
01:00:11,279 --> 01:00:12,906
Minulle ei makseta tästä tarpeeksi.
650
01:00:12,989 --> 01:00:13,823
Kano!
651
01:00:15,533 --> 01:00:16,993
Pelasta kumppanisi.
652
01:00:17,327 --> 01:00:18,161
Sonya!
653
01:00:19,245 --> 01:00:20,288
Kumppani?
654
01:00:20,496 --> 01:00:22,582
Raiden sanoi kohtalosi olevan selvä.
655
01:00:23,041 --> 01:00:25,084
Joten siinä hän on.
656
01:00:25,168 --> 01:00:26,002
Tiedätkö mitä?
657
01:00:26,085 --> 01:00:28,463
Kulkusiani ei haittaa tulla murskatuksi.
658
01:00:29,130 --> 01:00:30,548
Jos hän tekee sen.
659
01:00:30,798 --> 01:00:31,925
Se ei tee siitä helpompaa.
660
01:00:47,524 --> 01:00:49,567
Olen pettynyt.
661
01:00:50,777 --> 01:00:53,363
Toin sinut tänne yhtä tarkoitusta varten,
662
01:00:53,863 --> 01:00:56,115
ja epäonnistuit siinä.
663
01:00:56,533 --> 01:00:59,202
Olet yhtä heikko kuin vaimosi oli.
664
01:00:59,744 --> 01:01:01,621
Kuin lapsesi oli.
665
01:01:02,830 --> 01:01:04,707
Niin, senkin hölmö.
666
01:01:04,791 --> 01:01:07,418
Se ei ollut Sub-Zero.
667
01:01:08,461 --> 01:01:10,213
Minä tapoin heidät.
668
01:01:10,630 --> 01:01:11,923
Se oli helppoa.
669
01:01:12,173 --> 01:01:15,009
Käytin noituutta
peittääkseni identiteettini.
670
01:01:15,385 --> 01:01:19,055
Laitoin Lin Kuein tekemään kuten tahdoin.
671
01:01:21,266 --> 01:01:23,810
Olet vahva, Scorpion,
672
01:01:24,394 --> 01:01:26,396
muttet kuolematon.
673
01:01:26,479 --> 01:01:28,273
Taidan jättää sinut tänne.
674
01:01:28,815 --> 01:01:31,192
Niin kuin jätin poikasikin.
675
01:01:31,484 --> 01:01:33,736
Lintujen syötäväksi.
676
01:01:40,743 --> 01:01:43,454
Skorpioni! Se tarvitsee apua.
677
01:01:43,538 --> 01:01:46,082
Tiedätkö, miksi skorpionia pelätään?
678
01:01:46,666 --> 01:01:48,001
Sen tahdonvoiman tähden.
679
01:01:59,179 --> 01:02:01,181
Tule Sonya, kultaseni.
680
01:02:01,306 --> 01:02:02,807
Vielä vähän edemmäs.
681
01:02:03,600 --> 01:02:04,559
Jax!
682
01:02:04,726 --> 01:02:06,019
Sonya?
683
01:02:06,144 --> 01:02:07,645
Olen iloinen, että selvisit.
684
01:02:08,229 --> 01:02:09,564
On hauskaa katsoa -
685
01:02:09,647 --> 01:02:11,900
sinun päätyvän samaan jamaan
kuin kumppanisi.
686
01:02:18,990 --> 01:02:20,825
Luuletko, että pelkään sinua?
687
01:02:20,950 --> 01:02:22,452
Anna tulla!
688
01:02:44,891 --> 01:02:45,934
Hitto.
689
01:02:46,935 --> 01:02:48,102
Shang Tsung!
690
01:02:50,063 --> 01:02:51,481
Olen vaikuttunut, Raiden.
691
01:02:52,106 --> 01:02:53,441
Olit oikeassa.
692
01:02:53,691 --> 01:02:55,318
Hänellä on tahtoa.
693
01:02:55,568 --> 01:02:57,654
Ja vielä enemmän taitoa.
694
01:02:57,779 --> 01:03:02,158
Älä viitsi. Molemmat tiedämme,
että aatteesi on tuhon oma.
695
01:03:02,742 --> 01:03:03,910
Goro!
696
01:03:14,963 --> 01:03:17,298
Tarjoan sopimusta, Liu Kang.
697
01:03:17,465 --> 01:03:21,135
Antaudu, niin Shao Kahn armahtaa sinut.
698
01:03:21,219 --> 01:03:23,137
Voit tulla Outworldiin.
699
01:03:23,263 --> 01:03:24,681
Elää kuninkaana.
700
01:03:24,889 --> 01:03:27,684
Näytämme sinulle, mitä nautinto on.
701
01:03:27,892 --> 01:03:31,104
Tuollako tavalla Shao Kahn sai sinut
pettämään maailmasi?
702
01:03:31,187 --> 01:03:33,523
En ole yhtä heikko kuin sinä.
703
01:03:34,482 --> 01:03:37,235
Siinä tapauksessa kuolet. Taistelkaa!
704
01:03:59,299 --> 01:04:00,675
Raiden parkaa.
705
01:04:00,925 --> 01:04:05,346
Täytyy olla kamalaa nähdä
valittunsa kuolevan,
706
01:04:05,471 --> 01:04:08,349
voimatta asialle mitään.
707
01:04:08,641 --> 01:04:10,935
Taistelu ei ole vielä ohi.
708
01:04:11,060 --> 01:04:12,478
Voisi yhtä hyvin olla.
709
01:04:12,562 --> 01:04:14,314
Quan Chi, pikarit.
710
01:04:14,480 --> 01:04:17,984
Ottakaamme malja keisarimme
väistämättömälle voitolle.
711
01:04:18,067 --> 01:04:19,736
Oivallinen idea.
712
01:04:28,411 --> 01:04:29,579
Älähän nyt, Liu Kang.
713
01:04:29,913 --> 01:04:31,581
Pystyt parempaan.
714
01:04:33,666 --> 01:04:35,168
Outworldille.
715
01:04:35,627 --> 01:04:37,212
Shao Kahnille.
716
01:04:46,346 --> 01:04:49,098
Päästä hänet päiviltä!
717
01:04:56,481 --> 01:04:58,441
Tässä tulee Johnny!
718
01:05:03,905 --> 01:05:05,114
Johnny?
719
01:05:05,323 --> 01:05:07,408
Älä ole huolissasi, kulta. Hoidan homman.
720
01:05:12,830 --> 01:05:14,123
Selvä on, pojat.
721
01:05:14,207 --> 01:05:16,209
Näyttämö valmiina. Äänet valmiina.
722
01:05:18,086 --> 01:05:20,046
Ja kamera käy.
723
01:05:34,561 --> 01:05:35,895
Mahdotonta!
724
01:05:36,145 --> 01:05:38,022
Pyhä jysäys.
725
01:05:38,189 --> 01:05:40,149
Johnny Cage osaa tapella.
726
01:05:40,358 --> 01:05:42,318
Jätä minullekin jotain.
727
01:05:45,321 --> 01:05:47,073
Sanoinhan, että kiinnostuisit.
728
01:06:30,158 --> 01:06:31,492
Hienosti toimittu.
729
01:06:31,826 --> 01:06:34,287
Aliarvioin sinut,
730
01:06:34,495 --> 01:06:37,123
mutta nyt minulla on tylsää.
731
01:06:37,540 --> 01:06:40,043
Goro. Leikkitunti on ohi.
732
01:07:05,151 --> 01:07:06,277
Kano!
733
01:07:06,569 --> 01:07:07,403
Pysy siellä!
734
01:07:07,695 --> 01:07:09,405
Viillän hänen kurkkunsa auki.
735
01:07:44,107 --> 01:07:45,400
Odota hetki.
736
01:07:50,363 --> 01:07:52,115
Nyt voimme mennä.
737
01:08:09,465 --> 01:08:12,051
Kyllä!
738
01:08:12,218 --> 01:08:13,720
Näetkö, Quan Chi,
739
01:08:13,928 --> 01:08:15,013
avain voittoon -
740
01:08:15,138 --> 01:08:18,640
on olla aina askeleen edellä vastustajia.
741
01:08:23,854 --> 01:08:25,273
Luuletko, etten tiennyt,
742
01:08:25,356 --> 01:08:27,609
että pettäisit keisarisi?
743
01:08:27,901 --> 01:08:29,068
Olet väärässä.
744
01:08:29,152 --> 01:08:30,028
En voisi koskaan...
745
01:08:35,366 --> 01:08:37,535
Minkä tähden? Tämänkö?
746
01:08:38,870 --> 01:08:41,706
Hän on vangittuna syystä.
747
01:08:42,207 --> 01:08:45,417
Surullinen omistautuneisuutesi
hullulle jumalalle Shinnokille -
748
01:08:45,542 --> 01:08:47,837
tekee sinusta yhtä säälittävän kuin hän.
749
01:08:48,505 --> 01:08:51,381
Pian Earthrealm on Shao Kahnin,
750
01:08:51,466 --> 01:08:54,093
ja hänen kohtalonsa lyöty lukkoon.
751
01:08:54,469 --> 01:08:57,971
Harmi, ettet elä nähdäksesi sitä.
752
01:08:59,015 --> 01:09:00,517
Tapa hänet.
753
01:09:10,109 --> 01:09:11,861
Sattuuko?
754
01:09:22,830 --> 01:09:27,042
Pian heikkoa lajiasi ei ole.
755
01:09:46,688 --> 01:09:48,022
Kuka uskaltaa?
756
01:09:52,068 --> 01:09:52,944
Scorpion.
757
01:09:55,697 --> 01:09:56,948
Mahdotonta.
758
01:09:57,156 --> 01:10:01,327
Taisin aliarvioida mestarisi, Quan Chi.
759
01:10:02,787 --> 01:10:05,456
Oletko Netherrealmin Scorpion?
760
01:10:07,542 --> 01:10:09,377
Olet tappanut Goron.
761
01:10:09,627 --> 01:10:14,215
Sinun on otettava paikkasi
Outworldin mestarina.
762
01:10:14,340 --> 01:10:17,260
En halua olla missään tekemisissä
pelisi kanssa.
763
01:10:17,385 --> 01:10:19,554
Olen täällä hänen takiaan.
764
01:10:21,973 --> 01:10:23,433
Mielenkiintoista.
765
01:10:24,017 --> 01:10:25,810
Päihitä Liu Kang,
766
01:10:26,019 --> 01:10:29,189
niin saat tehdä Quan Chille, mitä haluat.
767
01:10:29,522 --> 01:10:31,316
Päihitä Liu Kang,
768
01:10:31,399 --> 01:10:35,195
niin keisarini antaa sinulle kaiken,
mistä unelmoit.
769
01:10:36,237 --> 01:10:38,698
Kosto ei ole oikea tapa, Scorpion.
770
01:10:38,907 --> 01:10:40,200
Tietenkin on.
771
01:10:40,325 --> 01:10:41,743
Ja se on sinun.
772
01:10:42,535 --> 01:10:44,162
Sinun täytyy vain -
773
01:10:44,746 --> 01:10:46,122
tappaa hänet.
774
01:11:03,473 --> 01:11:06,351
Hyvä.
775
01:11:07,101 --> 01:11:10,230
Mitä vaihtoehtoja hänellä edes oli,
lordi Raiden?
776
01:11:11,689 --> 01:11:14,108
Aina on toinen vaihtoehto.
777
01:11:20,406 --> 01:11:22,408
Taistelkaa!
778
01:11:29,457 --> 01:11:31,376
Mitä teet?
779
01:11:31,793 --> 01:11:33,503
Elän tulevaa varten.
780
01:11:33,962 --> 01:11:35,797
Anna avain minulle.
781
01:11:38,633 --> 01:11:39,968
Typerys!
782
01:11:40,093 --> 01:11:43,179
Shao Kahn kuulee tästä ja tappaa sinut.
783
01:11:43,304 --> 01:11:44,889
Olen jo kuollut.
784
01:11:44,973 --> 01:11:47,183
Liu Kang, minä luovutan.
785
01:11:47,308 --> 01:11:48,142
Ei!
786
01:11:49,811 --> 01:11:51,813
Siinä tapauksessa
turnajaiset ovat päättyneet.
787
01:11:51,980 --> 01:11:53,439
Outworld on hävinnyt.
788
01:11:53,815 --> 01:11:55,900
Earthrealm on turvassa.
789
01:11:57,777 --> 01:12:00,530
Tapan teidät kaikki.
790
01:12:00,655 --> 01:12:03,241
Turnajaiset ovat ohi, Shang Tsung.
791
01:12:03,324 --> 01:12:07,537
Minua eivät enää sido säännöt,
jotka estävät osallisuuteni.
792
01:12:07,662 --> 01:12:09,789
Palaa keisarisi luo.
793
01:12:09,914 --> 01:12:11,666
Kerro hänelle häviöstäsi.
794
01:12:11,916 --> 01:12:14,377
Teit virheen, lordi Raiden.
795
01:12:14,669 --> 01:12:18,256
Keisari Shao Kahn saa vielä kostonsa.
796
01:12:18,464 --> 01:12:19,674
Lasken sen varaan.
797
01:12:20,675 --> 01:12:21,509
Ei.
798
01:12:24,262 --> 01:12:26,347
Ilman Shang Tsungin voimaa -
799
01:12:26,431 --> 01:12:27,765
saari romahtaa.
800
01:12:27,849 --> 01:12:29,601
Meidän on lähdettävä.
801
01:12:30,727 --> 01:12:31,769
Entä Scorpion?
802
01:12:31,895 --> 01:12:33,771
Hänen polkunsa on toisaalla.
803
01:12:33,855 --> 01:12:35,064
-Mutta...
-Heti!
804
01:12:37,400 --> 01:12:39,444
Tiesin sinun selviävän.
805
01:12:39,611 --> 01:12:41,905
Valitsin sinut syystä.
806
01:12:42,155 --> 01:12:43,781
Anna avain,
807
01:12:43,907 --> 01:12:47,660
niin voimme lähteä täältä
ennen kuin paikka tuhoutuu.
808
01:12:47,994 --> 01:12:49,204
Tule ottamaan se.
809
01:12:49,412 --> 01:12:51,331
Niin kuin teit perheelleni.
810
01:12:53,041 --> 01:12:54,751
Selvä.
811
01:12:54,834 --> 01:12:55,835
Mutta ole kiltti,
812
01:12:55,919 --> 01:12:59,589
ja taistele vastaan enemmän kuin vaimosi.
813
01:13:20,860 --> 01:13:24,614
Saatan loppuun työn,
johon demonini eivät pystyneet.
814
01:13:24,739 --> 01:13:28,576
Kuole, senkin alhainen syöpäläinen!
815
01:13:36,960 --> 01:13:38,962
On aika kuolla.
816
01:13:39,963 --> 01:13:41,714
Totisesti.
817
01:13:59,691 --> 01:14:01,526
Liu! Lordi Randy!
818
01:14:01,609 --> 01:14:02,819
Tarvitsetteko kyydin?
819
01:15:18,978 --> 01:15:20,563
Tule tänne!
820
01:15:26,653 --> 01:15:29,447
Jumalani kostaa puolestani.
821
01:15:30,156 --> 01:15:32,325
Kirottu jumalasi.
822
01:16:12,198 --> 01:16:15,451
Siinäkö kaikki? Voitimmeko?
823
01:16:15,535 --> 01:16:16,369
Toistaiseksi.
824
01:16:16,578 --> 01:16:18,872
Hienoa! Jee!
825
01:16:20,498 --> 01:16:21,541
Saanko luvan?
826
01:16:25,086 --> 01:16:26,796
Hienoa!
827
01:16:28,798 --> 01:16:29,924
Kanelia.
828
01:16:30,675 --> 01:16:32,302
Noin. Taputa juuri siihen.
829
01:16:32,385 --> 01:16:33,678
En silti lopeta halaamistasi.
830
01:16:33,761 --> 01:16:35,054
-Riittää jo.
-Selvä.
831
01:16:36,389 --> 01:16:37,765
Tuleeko hän koskaan pitämään minusta?
832
01:16:37,849 --> 01:16:39,684
Hän ei motannut kulkusiasi, eihän?
833
01:16:40,059 --> 01:16:41,561
Kyllä mottasi, Jax.
834
01:16:41,853 --> 01:16:43,688
Kyllä mottasi.
835
01:16:44,189 --> 01:16:45,648
Olen pettänyt luottamuksesi.
836
01:16:45,940 --> 01:16:47,775
En pystynyt päihittämään Goroa.
837
01:16:48,318 --> 01:16:49,944
Ilman Scorpionia...
838
01:16:50,111 --> 01:16:52,030
Pettänyt luottamukseniko? Et.
839
01:16:52,238 --> 01:16:55,825
Kohtalosi ei ollut voittaa Goroa,
Liu Kang.
840
01:16:56,492 --> 01:16:59,287
Se oli voittaa Shao Kahn.
841
01:17:01,497 --> 01:17:03,249
Olet pettänyt luottamukseni.
842
01:17:03,750 --> 01:17:05,251
Olen pahoillani.
843
01:17:05,627 --> 01:17:07,754
Kaikki oli sen vanhan hölmön
Raidenin syytä.
844
01:17:08,004 --> 01:17:09,339
-Hän...
-Hiljaa!
845
01:17:10,089 --> 01:17:11,925
Kerää joukkomme.
846
01:17:12,175 --> 01:17:15,595
On aika lopettaa tämä peli -
847
01:17:15,803 --> 01:17:18,097
ikuisiksi ajoiksi.
848
01:17:18,723 --> 01:17:20,725
Tekstitys: Jenni Elina Ohvanainen
849
01:17:21,069 --> 01:17:26,065
Subtitles by sub.Trader
subscene.com