1 00:00:07,960 --> 00:00:09,440 ‫في الحلقات السابقة…‬ 2 00:00:09,960 --> 00:00:12,720 ‫تملّقت كثيرًا لأكون هنا،‬ ‫وأنا لا أجامل أحدًا في الواقع.‬ 3 00:00:12,800 --> 00:00:15,040 ‫تنفسي بعمق يا "جنيفر"، ما زلنا هنا.‬ 4 00:00:15,560 --> 00:00:17,440 ‫…حُظر متسابقون.‬ 5 00:00:20,880 --> 00:00:21,720 ‫تبًا!‬ 6 00:00:21,800 --> 00:00:24,400 ‫"إنه كذّاب وهو مثير للاشمئزاز."‬ 7 00:00:24,480 --> 00:00:25,600 ‫"(رايفن)‬ ‫(مارفن)"‬ 8 00:00:26,680 --> 00:00:28,480 ‫…وتوالت المفاجآت.‬ 9 00:00:28,560 --> 00:00:32,400 ‫علينا أن نطرد أقوى منافس لنا.‬ 10 00:00:32,480 --> 00:00:33,440 ‫لم أتحدث مع "سام".‬ 11 00:00:33,520 --> 00:00:36,400 ‫أشعر بالانتهاك. من يفعل هذا؟‬ 12 00:00:36,480 --> 00:00:38,200 ‫أيمكن أن تكون "جنيفر" هي المخترقة؟‬ 13 00:00:38,280 --> 00:00:40,520 ‫"أوليفر"! إنه مخترق "سيركل".‬ 14 00:00:40,600 --> 00:00:42,160 ‫أكره المخترقين.‬ 15 00:00:42,880 --> 00:00:44,880 ‫…خضعت الصداقات للاختبار…‬ 16 00:00:44,960 --> 00:00:47,680 ‫ضعي "جنيفر" في المركز الأول.‬ 17 00:00:47,760 --> 00:00:50,640 ‫إنه الوعد الوحيد الذي عاهدت به،‬ 18 00:00:50,720 --> 00:00:51,800 ‫وسأصونه.‬ 19 00:00:51,880 --> 00:00:53,360 ‫هدفنا أن ننقذ أنفسنا،‬ 20 00:00:53,440 --> 00:00:57,080 ‫"سيركل"، ضعي "توم" في المركز السادس.‬ 21 00:00:57,160 --> 00:00:58,360 ‫أشعر بالذنب.‬ 22 00:00:58,440 --> 00:00:59,680 ‫"محظور"‬ 23 00:01:04,720 --> 00:01:07,200 ‫…وزادت الحرارة في "سيركل".‬ 24 00:01:07,280 --> 00:01:11,280 ‫"أنت المؤثر الأكبر السري!"‬ 25 00:01:11,360 --> 00:01:13,720 ‫"ستقرر من سيُحظر."‬ 26 00:01:14,360 --> 00:01:17,480 ‫يا للهول.‬ 27 00:01:21,560 --> 00:01:22,440 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 28 00:01:22,520 --> 00:01:23,440 ‫صباح الخير.‬ 29 00:01:23,520 --> 00:01:26,240 ‫إنه اليوم الأخير في "ذا سيركل"،‬ ‫وهذا يعني أمرين.‬ 30 00:01:26,320 --> 00:01:30,200 ‫الأول، سأصنع قائمة بكل ما سأسرقه‬ ‫من هذه الشقق الظريفة.‬ 31 00:01:30,280 --> 00:01:31,440 ‫ولكن الأهم،‬ 32 00:01:31,520 --> 00:01:35,960 ‫الثاني، واحد من المتسابقين‬ ‫سيخرج حاملًا معه 100 ألف دولار.‬ 33 00:01:36,480 --> 00:01:38,720 ‫صباح الخير يا "سيركل".‬ 34 00:01:39,240 --> 00:01:41,400 ‫اليوم هو الأخير.‬ 35 00:01:41,920 --> 00:01:45,600 ‫لا أصدق أن "توم" رحل. أتساءل عمّن زاره.‬ 36 00:01:45,680 --> 00:01:48,120 ‫كان "توم" لطيفًا كما اعتقدت.‬ 37 00:01:48,200 --> 00:01:50,600 ‫حين رآنا بالأمس كم كان محتارًا.‬ 38 00:01:50,680 --> 00:01:52,600 ‫أخذ يتساءل عما يجري.‬ 39 00:01:53,240 --> 00:01:55,200 ‫ها نحن، الستة الأخيرون.‬ 40 00:01:56,040 --> 00:01:58,240 ‫لم أتوقع أن أصل إلى هذه المرحلة،‬ 41 00:01:58,320 --> 00:02:00,920 ‫ولكن بقائي حتى الآن يدلني‬ 42 00:02:01,000 --> 00:02:03,680 ‫على أن ما أفعله صحيح، وسأستمر بهذا.‬ 43 00:02:03,760 --> 00:02:04,920 ‫"(رايفن)"‬ 44 00:02:05,000 --> 00:02:08,120 ‫"هدفي الأول كان الوصول إلى اليوم الأخير.‬ 45 00:02:08,200 --> 00:02:09,920 ‫والآن نصل إلى الهدف الثاني،‬ 46 00:02:11,160 --> 00:02:12,000 ‫المال."‬ 47 00:02:12,600 --> 00:02:16,200 ‫سيكون الفوز مسك الختام،‬ 48 00:02:16,280 --> 00:02:17,920 ‫سيكون النهاية السعيدة.‬ 49 00:02:18,000 --> 00:02:20,520 ‫كل شيء! سيكون أفضل إنجاز.‬ 50 00:02:21,120 --> 00:02:23,000 ‫وصلنا إلى اليوم الأخير.‬ 51 00:02:23,080 --> 00:02:25,680 ‫وكأننا نملك تسع حيوات في هذه اللعبة.‬ 52 00:02:25,760 --> 00:02:29,000 ‫ضربة بعد أخرى، تبقى "جنيفر" في اللعبة.‬ 53 00:02:29,600 --> 00:02:31,960 ‫وهل تعرفون من بقي أيضًا في اللعبة؟ "تشاز".‬ 54 00:02:32,040 --> 00:02:35,320 ‫وهو من سيقرر من سيُحظر الآن.‬ 55 00:02:35,400 --> 00:02:37,440 ‫"(تشاز)"‬ 56 00:02:38,040 --> 00:02:41,880 ‫أمامي قرار عظيم لاتخاذه.‬ 57 00:02:41,960 --> 00:02:45,560 ‫أنا المؤثر الأكبر السري، وعليّ أن أقرر‬ 58 00:02:45,640 --> 00:02:49,320 ‫من سيكون آخر متسابق سيُحظر اليوم.‬ 59 00:02:50,440 --> 00:02:52,120 ‫يمكنني اختيار هذا الحظر كما أشاء،‬ 60 00:02:52,200 --> 00:02:53,960 ‫لأنني لست مضطرًا الآن إلى التفكير‬ 61 00:02:54,040 --> 00:02:56,880 ‫في مدى تأثر أي شخص آخر في المجموعة.‬ 62 00:02:56,960 --> 00:02:58,960 ‫يمكنني أن أتخذ خيارًا شخصيًا بحتًا.‬ 63 00:03:00,920 --> 00:03:04,040 ‫يا للهول، ربما تكون رسالة مصورة من "توم".‬ 64 00:03:04,120 --> 00:03:05,840 ‫عليّ أن أجلس لسماعها.‬ 65 00:03:05,920 --> 00:03:08,880 ‫"جرى تحديث منشور الأخبار."‬ 66 00:03:08,960 --> 00:03:11,560 ‫"سيركل"، خذيني إلى منشور الأخبار.‬ 67 00:03:14,080 --> 00:03:18,280 ‫"ترك (توم) رسالة لـ(ذا سيركل)."‬ ‫انظر إلى وجهه اللطيف الجميل.‬ 68 00:03:20,800 --> 00:03:23,640 ‫"هل (توم) حقيقي كما يقول عن نفسه؟"‬ 69 00:03:23,720 --> 00:03:25,240 ‫أشعر أن "توم" فتاة.‬ 70 00:03:25,320 --> 00:03:27,640 ‫أتساءل عن كلماته الأخيرة للجميع.‬ 71 00:03:27,720 --> 00:03:32,040 ‫أعرف أنه سيكون إيجابيًا.‬ ‫"توم" ليس رجلًا دنيئًا.‬ 72 00:03:32,120 --> 00:03:34,920 ‫"سيركل"، شغّلي الرسالة.‬ 73 00:03:36,080 --> 00:03:37,360 ‫أتمنى أن أسمع صوت رجل.‬ 74 00:03:38,360 --> 00:03:39,360 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 75 00:03:40,880 --> 00:03:42,480 ‫هذا أنا، "توم".‬ 76 00:03:42,560 --> 00:03:44,920 ‫وكما ترون، أنا كما قلت عن نفسي.‬ 77 00:03:46,360 --> 00:03:47,600 ‫"توم"!‬ 78 00:03:47,680 --> 00:03:48,920 ‫أنا لست منتحلًا.‬ 79 00:03:49,000 --> 00:03:52,440 ‫ظننت أن سحري البريطاني‬ ‫سيصل بي إلى النهائي،‬ 80 00:03:52,520 --> 00:03:54,280 ‫ولكنني لم أنجح لسوء الحظ.‬ 81 00:03:57,600 --> 00:04:01,880 ‫في هذه المرحلة من اللعبة،‬ ‫كل شيء يعتمد على التخطيط.‬ 82 00:04:02,400 --> 00:04:03,520 ‫تبًا.‬ 83 00:04:03,600 --> 00:04:08,120 ‫كانت تجربة مذهلة،‬ ‫وأحببتكم فيها جميعًا يا رفاق.‬ 84 00:04:08,200 --> 00:04:12,960 ‫كما قلتم يا أصدقاء، أشعر أنني، وسم محظوظ.‬ 85 00:04:13,480 --> 00:04:15,200 ‫"توم"!‬ 86 00:04:16,200 --> 00:04:17,880 ‫"كم هو لطيف."‬ 87 00:04:18,440 --> 00:04:20,160 ‫أشعر بالأسف لأنه حُظر،‬ 88 00:04:20,240 --> 00:04:23,320 ‫لأنني أشعر أن الجميع يلومه.‬ 89 00:04:24,400 --> 00:04:27,160 ‫لماذا ترتدي ربطة عنق يا "توم"؟‬ 90 00:04:27,240 --> 00:04:28,520 ‫لديّ أسئلة كثيرة.‬ 91 00:04:28,600 --> 00:04:31,080 ‫كلما فعلت شيئًا، تظهر لديّ أسئلة.‬ 92 00:04:31,600 --> 00:04:34,560 ‫يا له من رجل رائع ومرح.‬ 93 00:04:34,640 --> 00:04:37,880 ‫كان مفعمًا بالحيوية في المجموعة.‬ 94 00:04:37,960 --> 00:04:42,120 ‫خطأ "توم" أنه تورط في الهراء.‬ 95 00:04:45,200 --> 00:04:47,600 ‫"لم نكن نعرف بمن نثق."‬ 96 00:04:49,400 --> 00:04:51,440 ‫لهذا عليك الابتعاد عن الهراء.‬ 97 00:04:53,040 --> 00:04:55,760 ‫فهمتك يا أختاه. سنبتعد عن الهراء‬ 98 00:04:56,280 --> 00:04:57,440 ‫بعد هذا.‬ 99 00:04:58,320 --> 00:04:59,160 ‫بئسًا.‬ 100 00:05:00,360 --> 00:05:01,400 ‫"تنبيه!"‬ 101 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 ‫عجبًا.‬ 102 00:05:03,080 --> 00:05:04,360 ‫ماذا سيكون؟‬ 103 00:05:04,440 --> 00:05:05,640 ‫أخبرونا.‬ 104 00:05:05,720 --> 00:05:06,600 ‫"سيركل" مشغولة.‬ 105 00:05:06,680 --> 00:05:09,240 ‫تعتبر أنه آخر يوم، وتريد أن تجعله مهمًا.‬ 106 00:05:10,040 --> 00:05:12,240 ‫"آمل أن يحمل التنبيه أخبارًا جيدة."‬ 107 00:05:13,280 --> 00:05:14,360 ‫صباح الخير.‬ 108 00:05:15,280 --> 00:05:16,960 ‫- أنا "ميشيل".‬ ‫- عجبًا.‬ 109 00:05:18,000 --> 00:05:19,320 ‫نعم!‬ 110 00:05:20,640 --> 00:05:22,280 ‫"ميشيل"!‬ 111 00:05:22,360 --> 00:05:25,560 ‫تهانينا على وصولكم‬ ‫إلى اليوم الأخير في "ذا سيركل".‬ 112 00:05:26,640 --> 00:05:28,000 ‫يا للهول!‬ 113 00:05:28,760 --> 00:05:30,040 ‫رائع، أُصبت بالقشعريرة.‬ 114 00:05:30,120 --> 00:05:33,160 ‫الليلة سيُتوج أحدكم بالفائز في "سيركل"‬ 115 00:05:33,240 --> 00:05:37,640 ‫وينال مبلغ 100 ألف دولار ستغير حياته.‬ 116 00:05:37,720 --> 00:05:40,600 ‫"ابتعدوا جميعًا، ابتعدوا حالًا.‬ 117 00:05:42,000 --> 00:05:43,800 ‫سآتي لآخذ نقودي."‬ 118 00:05:43,880 --> 00:05:48,360 ‫هذا المال سيغير حياتي. أحتاج إليه حقًا.‬ 119 00:05:48,440 --> 00:05:53,800 ‫ولكن، قبل هذا،‬ ‫تخفي لكم "سيركل" مفاجأة أخيرة.‬ 120 00:05:54,400 --> 00:05:56,560 ‫يا للهول.‬ 121 00:05:58,560 --> 00:06:00,760 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!"‬ 122 00:06:00,840 --> 00:06:03,720 ‫يا للهول! يرسلونها بالتتابع اليوم.‬ 123 00:06:03,800 --> 00:06:06,280 ‫لم أضع رموش عينيّ بعد.‬ 124 00:06:08,200 --> 00:06:10,200 ‫"لن تصلوا جميعًا إلى النهائي"؟‬ 125 00:06:11,560 --> 00:06:13,440 ‫هذه قسوة منك يا "سيركل".‬ 126 00:06:14,040 --> 00:06:14,960 ‫هذا مخيف.‬ 127 00:06:15,040 --> 00:06:16,320 ‫مفاجأة أخيرة.‬ 128 00:06:16,400 --> 00:06:19,240 ‫لا، يا للهول.‬ 129 00:06:20,760 --> 00:06:22,960 ‫"سيُحظر متسابق أخير اليوم."‬ 130 00:06:25,080 --> 00:06:28,080 ‫بحقكم. هذا سيئ!‬ 131 00:06:28,680 --> 00:06:30,760 ‫وكيف نعرف من سيُحظر؟‬ 132 00:06:30,840 --> 00:06:33,320 ‫عليّ أن أعرف كيف سيحدث هذا.‬ 133 00:06:34,720 --> 00:06:38,600 ‫"ليلة أمس، المتسابق الأعلى تصنيفًا‬ ‫أصبح المؤثر الأكبر السري."‬ 134 00:06:38,680 --> 00:06:39,920 ‫لا.‬ 135 00:06:41,360 --> 00:06:42,480 ‫"لم يكن أنا."‬ 136 00:06:42,560 --> 00:06:44,800 ‫ما الذي تتحدثون عنه؟‬ 137 00:06:44,880 --> 00:06:46,240 ‫وكيف سنعرف…‬ 138 00:06:46,320 --> 00:06:48,920 ‫أعتقد أن المؤثر سيعرف أنه المؤثر.‬ 139 00:06:49,880 --> 00:06:52,440 ‫"لا تقولوا إن عليه أن يحظر أحدًا.‬ 140 00:06:53,200 --> 00:06:55,480 ‫يا للهول."‬ 141 00:06:55,560 --> 00:06:58,080 ‫تبًا، تلفت أعصابي.‬ 142 00:06:59,600 --> 00:07:00,880 ‫رمينا القنبلة،‬ 143 00:07:00,960 --> 00:07:04,840 ‫ولا أحد يعلم من هو المؤثر السري الأكبر.‬ 144 00:07:04,920 --> 00:07:06,360 ‫ما عدا "تشاز"،‬ 145 00:07:06,960 --> 00:07:10,560 ‫والذي سيجري محادثة مباشرة أخرى‬ ‫مع "ذا سيركل".‬ 146 00:07:13,200 --> 00:07:15,560 ‫"(تشاز)، حان الوقت لتتخذ قرارك."‬ 147 00:07:15,640 --> 00:07:19,240 ‫إنه أحد أهم القرارات التي عليّ اتخاذها.‬ 148 00:07:21,760 --> 00:07:24,360 ‫هل أطرد أخطر منافس لي؟‬ 149 00:07:24,440 --> 00:07:27,200 ‫أم أطرد من أعتبره غير مفيد؟‬ 150 00:07:27,280 --> 00:07:30,280 ‫أُوشك على إنهاء رحلة أحد ما في "سيركل".‬ 151 00:07:33,720 --> 00:07:36,440 ‫أعرف من أريد أن أحظر من "ذا سيركل".‬ 152 00:07:40,360 --> 00:07:43,480 ‫"عليك أن تحظر المتسابق وجهًا لوجه."‬ 153 00:07:43,560 --> 00:07:46,640 ‫يا للهول. هذا…‬ 154 00:07:48,080 --> 00:07:50,400 ‫تزداد الأمور صعوبة.‬ 155 00:07:51,040 --> 00:07:53,120 ‫عليّ الذهاب إلى شقته… يا للهول…‬ 156 00:07:59,000 --> 00:08:00,280 ‫ليس لديّ خيار.‬ 157 00:08:01,680 --> 00:08:02,680 ‫عليّ فعل هذا.‬ 158 00:08:06,600 --> 00:08:10,080 ‫"المؤثر في طريقه لحظر أحدكم الآن."‬ 159 00:08:11,440 --> 00:08:12,600 ‫ماذا؟‬ 160 00:08:16,160 --> 00:08:17,120 ‫ماذا؟‬ 161 00:08:17,200 --> 00:08:18,760 ‫هيا، علينا أن نرتدي ملابسنا.‬ 162 00:08:18,840 --> 00:08:19,840 ‫أرجوك.‬ 163 00:08:29,280 --> 00:08:31,640 ‫دعوني أختبئ، أرجوكم.‬ 164 00:08:35,320 --> 00:08:38,120 ‫لماذا؟ كان يوم أمس يوم الحب.‬ 165 00:08:38,200 --> 00:08:40,160 ‫أعتقد أن يوم الحب انتهى اليوم.‬ 166 00:08:45,920 --> 00:08:48,720 ‫أرجوكم لا تدعوا الباب يُفتح.‬ 167 00:08:48,800 --> 00:08:51,160 ‫يا للهول.‬ 168 00:08:51,240 --> 00:08:54,560 ‫هذه أول مرة أخاف فيها فعلًا.‬ 169 00:09:26,840 --> 00:09:28,200 ‫يا للهول.‬ 170 00:09:28,280 --> 00:09:30,160 ‫- "تشاز"!‬ ‫- لا تنظر إليّ هكذا.‬ 171 00:09:30,240 --> 00:09:31,640 ‫سأضربك.‬ 172 00:09:31,720 --> 00:09:33,320 ‫لا تنظر إليّ هكذا.‬ 173 00:09:33,400 --> 00:09:36,040 ‫- شقتك جميلة جدًا.‬ ‫- لا بأس، عانقني.‬ 174 00:09:36,120 --> 00:09:40,240 ‫- يا للهول! أنا آسف جدًا.‬ ‫- عانقني. لا بأس.‬ 175 00:09:40,320 --> 00:09:42,080 ‫- أنا آسف جدًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 176 00:09:42,160 --> 00:09:45,800 ‫- فطرت قلبي، أشعر بالسوء الآن.‬ ‫- لا، لا يحزن قلبك.‬ 177 00:09:45,880 --> 00:09:49,520 ‫أعطني جزءًا من المال حين تفوز.‬ ‫لأنك يجب أن تفوز.‬ 178 00:09:49,600 --> 00:09:52,160 ‫- يسعدني لقاؤك.‬ ‫- وأنا سعيد بلقائك.‬ 179 00:09:52,240 --> 00:09:53,400 ‫اجلس.‬ 180 00:09:53,480 --> 00:09:54,640 ‫- يا للهول.‬ ‫- لنتحدث.‬ 181 00:09:55,240 --> 00:09:56,680 ‫أشعر بالسوء الآن.‬ 182 00:09:56,760 --> 00:09:58,680 ‫- لا تغضب مني.‬ ‫- يا للهول.‬ 183 00:09:58,760 --> 00:10:01,400 ‫أشعر بالعار.‬ 184 00:10:01,480 --> 00:10:02,640 ‫لماذا؟‬ 185 00:10:03,240 --> 00:10:07,440 ‫هناك بعض الأمور‬ ‫التي عليّ إخبارك بها بالطبع.‬ 186 00:10:07,520 --> 00:10:08,480 ‫مثل ماذا؟‬ 187 00:10:09,680 --> 00:10:10,600 ‫أنا مخطوب.‬ 188 00:10:10,680 --> 00:10:12,120 ‫كنت أعرف.‬ 189 00:10:12,200 --> 00:10:14,040 ‫يا للهول، كيف عرفت؟‬ 190 00:10:14,120 --> 00:10:16,240 ‫أنا شخص ذكي.‬ 191 00:10:16,320 --> 00:10:20,240 ‫حين عرّفتنا "رايفن" انجذبنا بشكل فوري.‬ 192 00:10:20,840 --> 00:10:22,880 ‫واستمتعت بكل لحظة منها.‬ 193 00:10:22,960 --> 00:10:23,800 ‫جميل.‬ 194 00:10:23,880 --> 00:10:26,360 ‫ولكن أعتقد أنني خلال وجودي في "سيركل"،‬ 195 00:10:26,440 --> 00:10:29,160 ‫لم أكن أميّز المقاصد تمامًا.‬ 196 00:10:30,200 --> 00:10:33,800 ‫حين تبقى هنا لبعض الوقت‬ ‫ويحاول أحدهم مغازلتك،‬ 197 00:10:34,440 --> 00:10:36,680 ‫فأنت تعلم أنه يفعل هذا بغرض التحالف.‬ 198 00:10:36,760 --> 00:10:37,600 ‫صحيح.‬ 199 00:10:37,680 --> 00:10:39,840 ‫وأما أنا فتساءلت إن كان غزلنا جديًا،‬ 200 00:10:39,920 --> 00:10:43,600 ‫أو أنك فعلت هذا لأنك أردت مني أن أحميك.‬ 201 00:10:43,680 --> 00:10:45,160 ‫ولكي أعرف قارنت ذلك‬ 202 00:10:45,240 --> 00:10:47,280 ‫بكل العلاقات التي شكّلتها مع الفتيات.‬ 203 00:10:47,360 --> 00:10:49,480 ‫- صحيح.‬ ‫- ولم يكن التأثير كافيًا لديّ.‬ 204 00:10:49,560 --> 00:10:52,640 ‫لا تشعر بالسوء. هكذا هو الأمر.‬ ‫كلنا نعرف هذا.‬ 205 00:10:52,720 --> 00:10:54,560 ‫- أعرف.‬ ‫- لذلك لن أغضب.‬ 206 00:10:54,640 --> 00:10:58,720 ‫أعرف. ولكنني… يا للهول.‬ 207 00:10:58,800 --> 00:11:00,080 ‫حدثت أمور كثيرة‬ 208 00:11:00,160 --> 00:11:04,320 ‫حين دخلت مع "ساشا" و"تاميرا" إلى "سيركل".‬ 209 00:11:04,400 --> 00:11:07,400 ‫وكان لديّ شكوك لكنني لم أرد توجيه الاتهام.‬ 210 00:11:07,480 --> 00:11:08,320 ‫حسنًا.‬ 211 00:11:08,400 --> 00:11:10,840 ‫ولكنني أريد أن أعرف، هل أنت المخترق السري؟‬ 212 00:11:10,920 --> 00:11:12,400 ‫لا، لست أنا.‬ 213 00:11:12,480 --> 00:11:13,480 ‫يا للهول.‬ 214 00:11:13,560 --> 00:11:14,880 ‫- لست أنا.‬ ‫- لم تكن أنت؟‬ 215 00:11:14,960 --> 00:11:16,720 ‫- لا.‬ ‫- هل تعرف من يكون؟‬ 216 00:11:16,800 --> 00:11:19,600 ‫بصراحة، في هذه المرحلة‬ ‫أعتقد أنها "جنيفر" أو "تاميرا".‬ 217 00:11:19,680 --> 00:11:21,680 ‫كنت مقتنعًا بأنه أنت.‬ 218 00:11:22,520 --> 00:11:24,360 ‫- لم يكن أنا.‬ ‫- عجيب.‬ 219 00:11:24,440 --> 00:11:27,120 ‫سنعرف عاجلًا أم آجلًا. سنعرف.‬ 220 00:11:27,200 --> 00:11:28,360 ‫بئسًا.‬ 221 00:11:28,440 --> 00:11:30,480 ‫أريد أن أعرف رأيك بـ"جنيفر".‬ 222 00:11:30,560 --> 00:11:31,520 ‫أحب "جنيفر".‬ 223 00:11:31,600 --> 00:11:32,920 ‫- حقًا؟ لا أنصحك.‬ ‫- نعم.‬ 224 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 ‫لماذا؟‬ 225 00:11:34,080 --> 00:11:36,640 ‫لأنني أظن أنها تحاول محالفة نفسها‬ 226 00:11:36,720 --> 00:11:39,640 ‫مع من تعتقد أنه الأقوى في كل لحظة.‬ 227 00:11:39,720 --> 00:11:40,560 ‫نعم.‬ 228 00:11:40,640 --> 00:11:43,760 ‫وتأمل أن هذا… واضح أنها نجحت بهذا.‬ 229 00:11:43,840 --> 00:11:45,480 ‫نعم، هذا هو الأمر.‬ 230 00:11:45,560 --> 00:11:48,320 ‫لا يمكنك أن تعرف‬ ‫كيف يلعب أي شخص في اللعبة.‬ 231 00:11:48,840 --> 00:11:51,360 ‫أحب "جنيفر" ولكنها ربما تكون في شقتها،‬ 232 00:11:51,440 --> 00:11:53,560 ‫تخطط لخطوتها التالية، وتفكر في طرد "تشاز".‬ 233 00:11:53,640 --> 00:11:56,480 ‫لا يمكن أن تعرف فيما يفكر كل شخص،‬ 234 00:11:56,560 --> 00:12:00,120 ‫وهذا ما يجعل اللعبة أصعب.‬ 235 00:12:00,200 --> 00:12:01,600 ‫إنها قاسية.‬ 236 00:12:05,680 --> 00:12:08,600 ‫- أتريد أخذ هذه؟ يمكنك أخذها.‬ ‫- يمكنني؟ توقف عن العبث.‬ 237 00:12:08,680 --> 00:12:11,120 ‫حين تنظر إلى هذا الوجه، وحين تخلد للنوم،‬ 238 00:12:11,200 --> 00:12:13,680 ‫فهذا هو من حظرته وكان عليك أن تبقيه.‬ 239 00:12:13,760 --> 00:12:15,840 ‫- يا للهول.‬ ‫- نعم، يمكنك أخذها.‬ 240 00:12:15,920 --> 00:12:18,840 ‫شكرًا جزيلًا،‬ ‫سأفعل الكثير بهذه الوسادة ليلًا.‬ 241 00:12:18,920 --> 00:12:21,640 ‫حسنًا، لن أؤخرك أكثر.‬ 242 00:12:21,720 --> 00:12:24,680 ‫- أتمنى لو أنك تفعل.‬ ‫- أريدك أن تذهب وتفوز.‬ 243 00:12:24,760 --> 00:12:25,640 ‫سأفعل ما بوسعي.‬ 244 00:12:25,720 --> 00:12:28,200 ‫اذهب وحطمهم. فقد حطمت أحلامي،‬ 245 00:12:28,280 --> 00:12:30,640 ‫لذا تابع تحطيم أحلام الجميع.‬ 246 00:12:31,280 --> 00:12:33,600 ‫- تعال وعانقني.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 247 00:12:33,680 --> 00:12:35,760 ‫- يا للهول.‬ ‫- حظًا طيبًا.‬ 248 00:12:35,840 --> 00:12:37,640 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 249 00:12:37,720 --> 00:12:39,840 ‫- حسنًا.‬ ‫- اذهب وفز عليهم من فضلك.‬ 250 00:12:39,920 --> 00:12:41,800 ‫- سأفعل. شكرًا جزيلًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 251 00:12:41,880 --> 00:12:43,080 ‫أراك لاحقًا.‬ 252 00:12:45,960 --> 00:12:48,240 ‫تعرّضي للحظر كان ممتعًا، لن أكذب.‬ 253 00:12:48,320 --> 00:12:51,000 ‫استمتعت بحظري قليلًا.‬ 254 00:12:53,840 --> 00:12:54,840 ‫رحل "أوليفر"‬ 255 00:12:54,920 --> 00:12:58,360 ‫وأخذ معه مستويات عالية‬ ‫من الصوت في "ذا سيركل".‬ 256 00:12:59,240 --> 00:13:01,480 ‫يا للهول، "أوليفر".‬ 257 00:13:02,680 --> 00:13:04,840 ‫سأمنحه قُبلة هائلة.‬ 258 00:13:04,920 --> 00:13:09,280 ‫نسيت، علينا إخبار الآخرين‬ ‫بأنهم المتسابقون النهائيون.‬ 259 00:13:11,680 --> 00:13:12,920 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!"‬ 260 00:13:13,000 --> 00:13:14,120 ‫ما الأمر؟‬ 261 00:13:14,200 --> 00:13:15,440 ‫هل اختاروا أحدًا؟‬ 262 00:13:16,560 --> 00:13:19,600 ‫"المتسابق الأخير حُظر من (ذا سيركل)."‬ 263 00:13:22,560 --> 00:13:25,520 ‫رهيب، ما رأيك؟‬ 264 00:13:25,600 --> 00:13:27,040 ‫نعم!‬ 265 00:13:32,000 --> 00:13:34,360 ‫"عرفت أنّ لا أحد سيدخل من الباب."‬ 266 00:13:34,880 --> 00:13:35,840 ‫أنا لم أعرف.‬ 267 00:13:37,920 --> 00:13:39,360 ‫كنت خائفًا جدًا.‬ 268 00:13:40,880 --> 00:13:42,440 ‫من حُظر؟‬ 269 00:13:42,640 --> 00:13:46,960 ‫"قرر المؤثر الأكبر السري حظر"‬ 270 00:13:51,000 --> 00:13:52,120 ‫"(محظور)"‬ 271 00:13:52,200 --> 00:13:56,760 ‫لا! ليس "أوليفر"!‬ 272 00:13:56,840 --> 00:14:00,720 ‫يا للهول!‬ 273 00:14:01,920 --> 00:14:03,680 ‫لماذا؟‬ 274 00:14:03,760 --> 00:14:06,400 ‫آمل أن القرار لم يزعج أحدًا.‬ 275 00:14:08,200 --> 00:14:11,440 ‫"تهانينا أيها المتسابقون،‬ ‫أنتم في المرحلة الأخيرة."‬ 276 00:14:11,520 --> 00:14:15,280 ‫- نعم، نجحنا.‬ ‫- يا للروعة.‬ 277 00:14:15,360 --> 00:14:18,120 ‫نجحنا.‬ 278 00:14:18,200 --> 00:14:21,760 ‫مرحى! رائع!‬ 279 00:14:21,840 --> 00:14:27,160 ‫الخمسة الأخيرون يا أحبّة.‬ 280 00:14:34,480 --> 00:14:36,560 ‫"الفائز واحد منكم."‬ 281 00:14:36,640 --> 00:14:41,040 ‫الفائز ليس واحدًا منا. الفائز هو أنا وفقط.‬ 282 00:14:41,120 --> 00:14:45,440 ‫حاولوا إرسالي إلى الديار‬ ‫منذ اليوم الأول. وانظروا إليّ!‬ 283 00:14:45,520 --> 00:14:47,400 ‫من هي ملكة "سيركل"؟‬ 284 00:14:47,480 --> 00:14:49,440 ‫"رايفن" هي ملكة "سيركل".‬ 285 00:14:49,520 --> 00:14:53,480 ‫هنئ نفسك لنجاتك من إعصار "سيركل".‬ 286 00:14:55,800 --> 00:14:59,040 ‫ومع المتسابقين الخمسة الأخيرين،‬ ‫وصلنا إلى عين الإعصار.‬ 287 00:15:00,200 --> 00:15:02,560 ‫وهل من مكان أفضل منه لبدء محادثة "سيركل"؟‬ 288 00:15:05,000 --> 00:15:08,520 ‫"محادثة (سيركل) مفتوحة الآن."‬ 289 00:15:08,600 --> 00:15:10,840 ‫لا أصدق أننا بقينا خمسة فقط.‬ 290 00:15:10,920 --> 00:15:14,440 ‫إنه شعور غريب.‬ ‫والغريب أنها آخر محادثة في "سيركل".‬ 291 00:15:14,520 --> 00:15:16,400 ‫حديث أخير كما أظن، صحيح؟‬ 292 00:15:16,480 --> 00:15:19,200 ‫حسنًا، هيا بنا. لنبدأ.‬ 293 00:15:19,280 --> 00:15:21,840 ‫- "سيركل"، خذينا إلى محادثة "سيركل".‬ ‫- خذيني إليها.‬ 294 00:15:23,760 --> 00:15:27,040 ‫رسالة، "مرحبًا جميعًا.‬ ‫أشعر بالامتنان في هذه اللحظة‬ 295 00:15:27,120 --> 00:15:30,360 ‫لأن أكون في النهائي مع نساء‬ ‫هنّ الأقوى والأجمل والأكثر سحرًا."‬ 296 00:15:30,440 --> 00:15:32,720 ‫"أنتنّ كنتن خير عون لي بطرق عديدة‬ 297 00:15:32,800 --> 00:15:35,040 ‫وشكلتموني إلى الرجل الذي أنا عليه اليوم."‬ 298 00:15:35,120 --> 00:15:37,040 ‫"أدين بذلك لكنّ.‬ 299 00:15:37,120 --> 00:15:41,600 ‫تهانينا أيتها المتسابقات الأخيرات.‬ ‫رمز تعبيري لقلب."‬ 300 00:15:42,200 --> 00:15:44,280 ‫لم أدرك حتى أنه الشاب الوحيد.‬ 301 00:15:44,360 --> 00:15:46,840 ‫لن أصبح عاطفية مثلكم جميعًا، لا.‬ 302 00:15:47,880 --> 00:15:49,640 ‫لا أريد أن أبكي أكثر.‬ 303 00:15:50,640 --> 00:15:53,120 ‫"أنا سعيدة بكل المتسابقين الذين بقوا.‬ 304 00:15:53,200 --> 00:15:54,960 ‫وأكنّ لهم كل الحب."‬ 305 00:15:55,040 --> 00:15:58,600 ‫رسالة، "أنتم تذكّرونني بعائلتي الحقيقية،‬ 306 00:15:58,680 --> 00:16:01,440 ‫برغم اختلافاتنا فإن الحب باق دائمًا،‬ 307 00:16:01,520 --> 00:16:03,280 ‫وسم الجو الإيجابي فقط."‬ 308 00:16:03,360 --> 00:16:05,440 ‫"أتشوق لأراكم لاحقًا.‬ 309 00:16:05,520 --> 00:16:07,880 ‫عليّ حلق شعر ساقيّ والتجمل لأجلكم جميعًا."‬ 310 00:16:09,360 --> 00:16:12,520 ‫"جميعًا"؟ "سام"،‬ ‫كوني جميلة لي فقط فأنا زوجك.‬ 311 00:16:12,600 --> 00:16:15,840 ‫نعم يا "سام".‬ ‫أنا و"جين" علينا حلق شعر أرجلنا كذلك.‬ 312 00:16:19,680 --> 00:16:24,880 ‫رسالة، "دخلت إلى (سيركل)‬ ‫غير واثقة كيف سيستقبلني الآخرون،‬ 313 00:16:24,960 --> 00:16:26,880 ‫لأنني في العالم الخارجي،‬ 314 00:16:26,960 --> 00:16:29,680 ‫لا أنال فرصة عادلة بسبب إعاقتي."‬ 315 00:16:29,760 --> 00:16:32,000 ‫"ولكنكم قبلتم بي بأذرع مفتوحة.‬ 316 00:16:32,080 --> 00:16:35,160 ‫أنتم مذهلون بحق، يا أصدقائي الدائمين."‬ 317 00:16:35,240 --> 00:16:37,960 ‫"أنا سعيدة لأنني وصلت إلى النهاية معكم.‬ 318 00:16:38,040 --> 00:16:41,360 ‫كل واحد منكم يستحق الوصول إلى النهاية.‬ 319 00:16:41,440 --> 00:16:46,280 ‫رمز تعبيري لقلب أحمر،‬ ‫وسم حلقة كاملة، وسم عائلتي."‬ 320 00:16:46,360 --> 00:16:47,720 ‫"رايفن"!‬ 321 00:16:47,800 --> 00:16:49,360 ‫كلام جميل جدًا يا "رايفن".‬ 322 00:16:49,960 --> 00:16:50,920 ‫فتاتي العزيزة.‬ 323 00:16:52,840 --> 00:16:55,160 ‫"رايفن"، كم هذا جميل.‬ 324 00:16:56,600 --> 00:17:00,840 ‫شاركنا بهذه المسابقة معًا، ولن ننسى هذا.‬ 325 00:17:00,920 --> 00:17:02,200 ‫في نهاية المطاف،‬ 326 00:17:02,280 --> 00:17:06,000 ‫نحن عائلة "سيركل" كبيرة ومعقدة ومتشابكة.‬ 327 00:17:06,080 --> 00:17:08,320 ‫هذا ما نحن عليه وهذا كل شيء.‬ 328 00:17:08,400 --> 00:17:11,280 ‫سيداتي وسادتي، هكذا تتكسر قطع البسكويت.‬ 329 00:17:11,800 --> 00:17:14,040 ‫عليّ حلق ساقيّ بالفعل.‬ 330 00:17:17,000 --> 00:17:18,240 ‫أشبه "بيغ فوت".‬ 331 00:17:20,400 --> 00:17:23,400 ‫"سام"، لا تتوقفي عن تمثيل‬ ‫النساء الحقيقيات في كل مكان.‬ 332 00:17:23,480 --> 00:17:26,320 ‫"سيركل"، لا تتوقفي عن فعل أشياء كهذه.‬ 333 00:17:28,440 --> 00:17:30,000 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!"‬ 334 00:17:30,080 --> 00:17:32,560 ‫- يا للهول.‬ ‫- تنبيه آخر.‬ 335 00:17:32,640 --> 00:17:34,680 ‫إنه التنبيه الأخير.‬ 336 00:17:36,720 --> 00:17:40,120 ‫"أيها المتسابقون،‬ ‫حان الوقت للقيام بالتصنيف مرة أخيرة."‬ 337 00:17:40,200 --> 00:17:43,640 ‫هذه هي التصنيفات الأخيرة.‬ ‫لا يمكننا فعل شيء لتغيير رأي أحد.‬ 338 00:17:43,720 --> 00:17:45,800 ‫سيكون هناك فائز واحد من بين الخمسة.‬ 339 00:17:47,360 --> 00:17:48,920 ‫"من يستحق الفوز؟"‬ 340 00:17:49,520 --> 00:17:52,480 ‫فعلنا كل شيء يمكننا فعله في هذه المسابقة.‬ 341 00:17:52,560 --> 00:17:54,160 ‫ولكن لم تسأليننا عن هذا؟‬ 342 00:17:55,040 --> 00:17:56,680 ‫لأنني سأقول إنه أنا.‬ 343 00:17:56,760 --> 00:17:59,680 ‫إن استطاع الجميع الإجابة‬ ‫عن السؤال فسيختارون أنفسهم.‬ 344 00:18:00,880 --> 00:18:02,960 ‫"تصنيفاتكم الأخيرة ستحدد…"‬ 345 00:18:03,040 --> 00:18:06,560 ‫"…الفائز في (سيركل)." يا للهول.‬ 346 00:18:08,760 --> 00:18:10,480 ‫هذا يثير توتري.‬ 347 00:18:10,560 --> 00:18:13,120 ‫من العدل أن نختار ما تدلنا عليه قلوبنا…‬ 348 00:18:13,200 --> 00:18:16,120 ‫- نعم.‬ ‫- …ونصنف بالعدل.‬ 349 00:18:17,600 --> 00:18:19,760 ‫"حان وقت العمل."‬ 350 00:18:19,840 --> 00:18:21,960 ‫هذا صعب، صعب جدًا.‬ 351 00:18:22,040 --> 00:18:25,920 ‫هذه أهم التصنيفات على الإطلاق.‬ 352 00:18:26,680 --> 00:18:29,400 ‫"يحدد هذا القرار من سيفوز بالمال."‬ 353 00:18:29,480 --> 00:18:31,960 ‫"سيركل"، افتحي تصنيفاتي.‬ 354 00:18:32,040 --> 00:18:34,200 ‫لآخر مرة.‬ 355 00:18:39,080 --> 00:18:41,800 ‫أكثر المتسابقين شعبية‬ ‫هو "تشاز" من بين الخمسة.‬ 356 00:18:41,880 --> 00:18:45,320 ‫وقد أصبح مؤثرًا مرات عديدة.‬ 357 00:18:45,400 --> 00:18:47,360 ‫إنه المنافس الأقوى لي.‬ 358 00:18:48,800 --> 00:18:51,400 ‫أنت تترأس هذه اللعبة منذ دخولي إلى هنا.‬ 359 00:18:51,480 --> 00:18:54,680 ‫"تشاز" قدّم لعبًا مذهلًا.‬ 360 00:18:56,080 --> 00:18:59,840 ‫"لم أشكّ في (تشاز) مطلقًا."‬ 361 00:19:01,440 --> 00:19:05,280 ‫بمجرد دخول "رايفن" أصبحت الفتاة المحبوبة.‬ 362 00:19:05,360 --> 00:19:08,920 ‫"رايفن" هي صديقتي العزيزة في "سيركل".‬ ‫أحبها كثيرًا.‬ 363 00:19:09,000 --> 00:19:13,040 ‫لم تكن منفتحة جدًا مع "جنيفر"،‬ ‫ليس في المحادثات الجماعية،‬ 364 00:19:13,120 --> 00:19:15,880 ‫ولذا لن أقول إنني أعرف الكثير عن "رايفن".‬ 365 00:19:15,960 --> 00:19:20,040 ‫أنا و"رايفن" لم نتفق ونصبح صديقتين مثلًا،‬ 366 00:19:20,120 --> 00:19:23,640 ‫لكنها كانت متفهمة لموضوع "مارفن".‬ 367 00:19:25,680 --> 00:19:28,040 ‫أنا و"تاميرا" لم نتصل بتلك الطريقة.‬ 368 00:19:30,440 --> 00:19:34,880 ‫"دخلت (تاميرا) اللعبة بشراسة.‬ 369 00:19:35,400 --> 00:19:38,880 ‫كانت تبثّ معها طاقة ملتهبة."‬ 370 00:19:38,960 --> 00:19:41,560 ‫أظنها قدّمت أداء أفضل من "رايفن".‬ 371 00:19:42,160 --> 00:19:44,080 ‫"تاميرا"، منذ أن رأيت ملفها الشخصي،‬ 372 00:19:44,160 --> 00:19:47,760 ‫رأيت فيها "سامانثا" الصغيرة.‬ ‫وكنا على وفاق جميل منذ البداية.‬ 373 00:19:49,600 --> 00:19:51,480 ‫أنا و"سام" كنا زوجًا وزوجة في "سيركل"‬ 374 00:19:51,560 --> 00:19:54,240 ‫قبل أن أشكّل أي علاقة أخرى مع أحد.‬ 375 00:19:54,320 --> 00:19:56,440 ‫لطالما كانت "سام" داعمة لـ"جنيفر".‬ 376 00:19:57,000 --> 00:19:58,680 ‫"حين رأيتها أول مرة فكرت،‬ 377 00:19:58,760 --> 00:20:02,000 ‫إما أن تكون منافسة لي أو صديقة."‬ 378 00:20:02,080 --> 00:20:03,720 ‫جعلتني أشعر‬ 379 00:20:03,800 --> 00:20:07,160 ‫أنها جزء من حلقة ضيّقة‬ ‫من الأصدقاء الذين عرفتهم هنا.‬ 380 00:20:08,160 --> 00:20:10,120 ‫كانت لديّ شكوك أولية بها،‬ 381 00:20:10,200 --> 00:20:12,440 ‫لكنني أحببت الشخصية التي قدمتها.‬ 382 00:20:12,520 --> 00:20:14,000 ‫تواصلنا.‬ 383 00:20:14,840 --> 00:20:18,560 ‫لم يكن تواصلنا حقيقيًا.‬ ‫بل كان كصفعة في الوجه.‬ 384 00:20:18,640 --> 00:20:21,520 ‫"لم أكن واثقة بها،‬ 385 00:20:21,600 --> 00:20:26,360 ‫بدا لي أنها تبالغ في إيجابيتها أحيانًا."‬ 386 00:20:32,560 --> 00:20:35,160 ‫هذه هي اللحظة الحاسمة.‬ 387 00:20:38,320 --> 00:20:42,720 ‫بالأمس، كان علينا أن نصنف‬ ‫بتخطيط معيّن لنصل إلى الجولة التالية.‬ 388 00:20:42,800 --> 00:20:46,200 ‫اليوم، نخطط بملء قلوبنا.‬ 389 00:20:46,280 --> 00:20:48,080 ‫علينا أن نمنح الفضل لمن يستحقه.‬ 390 00:20:48,160 --> 00:20:50,960 ‫عليّ أن أكون ذكية حول من أصوّت له‬ 391 00:20:51,040 --> 00:20:53,920 ‫وآمل أن يتصرفوا بتخطيط أيضًا.‬ 392 00:20:54,520 --> 00:20:59,760 ‫"لن أصوّت وفقًا لخطة، سأفعل كل شيء من قلبي."‬ 393 00:20:59,840 --> 00:21:01,760 ‫أنا محتارة.‬ 394 00:21:01,840 --> 00:21:04,560 ‫يعتمد الكثير على هذا الأمر، إنها النهاية.‬ 395 00:21:04,640 --> 00:21:05,680 ‫أريد الفوز.‬ 396 00:21:09,320 --> 00:21:10,840 ‫سأعتمد على حدسي الآن.‬ 397 00:21:13,480 --> 00:21:17,280 ‫يناسبني أيّ خيار بين "سام" و"تشاز".‬ 398 00:21:17,880 --> 00:21:20,320 ‫ما زلت أريد أن أغادر هذا المكان‬ ‫وضميري مرتاح،‬ 399 00:21:20,400 --> 00:21:22,920 ‫وعليّ أن أكون صادقة.‬ 400 00:21:23,920 --> 00:21:25,640 ‫في المركز الأول سأضع شخصًا‬ 401 00:21:25,720 --> 00:21:30,440 ‫كان لطيفًا معي منذ اليوم الأول.‬ 402 00:21:30,960 --> 00:21:34,520 ‫"سيركل"، أريد وضع "تشاز" في المركز الأول.‬ 403 00:21:37,600 --> 00:21:42,120 ‫يصعب عليّ تحديد من يستحق المركز الثاني.‬ 404 00:21:44,080 --> 00:21:47,320 ‫في المركز الثاني، أريد أن أضع "رايفن".‬ 405 00:21:50,440 --> 00:21:53,240 ‫في بداية المسابقة، لم تكن بيننا أي علاقة،‬ 406 00:21:53,320 --> 00:21:57,360 ‫ولكن فجأة أزهرت علاقتنا‬ ‫وأصبحنا صديقين مقربين بشكل تلقائي.‬ 407 00:21:59,960 --> 00:22:01,640 ‫في المركز الثالث…‬ 408 00:22:01,720 --> 00:22:04,520 ‫هنا تزداد الخيارات صعوبة.‬ 409 00:22:05,600 --> 00:22:08,800 ‫"المركز الثالث، سأعطيه إلى (تاميرا)."‬ 410 00:22:14,560 --> 00:22:16,200 ‫- في المركز الرابع…‬ ‫- الرابع…‬ 411 00:22:16,280 --> 00:22:17,840 ‫المركز الأخير فيه "جنيفر".‬ 412 00:22:19,400 --> 00:22:24,640 ‫ليس لديّ أي رابط مع "جنيفر"،‬ ‫وفي كل مرة حاولت التحدث إليها كانت تصدني.‬ 413 00:22:24,720 --> 00:22:27,960 ‫لم نجد فرصة لنتعلم عنها بقدر ما رغبت.‬ 414 00:22:28,040 --> 00:22:30,920 ‫أريد وضع "رايفن" في المركز الرابع.‬ 415 00:22:33,680 --> 00:22:36,440 ‫"سيركل"، أرسلي تصنيفاتي من فضلك.‬ 416 00:22:38,640 --> 00:22:40,800 ‫"اكتملت التصنيفات."‬ 417 00:22:40,880 --> 00:22:41,800 ‫التصنيف الأخير.‬ 418 00:22:41,880 --> 00:22:43,560 ‫انتهينا، انتهى هذا الأمر.‬ 419 00:22:43,640 --> 00:22:45,160 ‫لا يمكننا التراجع عن أي شيء،‬ 420 00:22:45,240 --> 00:22:49,000 ‫وأنا راض عن هذا، ليس لديّ، وسم ندم.‬ 421 00:22:50,960 --> 00:22:52,080 ‫"انتهينا."‬ 422 00:22:52,160 --> 00:22:56,560 ‫لا يمكنني تغيير قراراتي بعد هذا.‬ ‫ربما أكون في المركز الخامس أو الثاني،‬ 423 00:22:56,640 --> 00:22:58,760 ‫وفي الحالتين لن أفوز بالنقود.‬ 424 00:22:58,840 --> 00:23:00,600 ‫"جين".‬ 425 00:23:01,120 --> 00:23:02,000 ‫كم هذا مريح.‬ 426 00:23:02,080 --> 00:23:03,680 ‫يا للهول، نجحنا.‬ 427 00:23:03,760 --> 00:23:06,400 ‫ما كنت لأغير شيئًا في تصنيفاتي.‬ 428 00:23:06,480 --> 00:23:09,400 ‫يمكنني أن أرحل الآن‬ 429 00:23:09,920 --> 00:23:13,040 ‫عارفة أنني قدّمت لعبًا صادقًا‬ ‫حتى اليوم الأخير.‬ 430 00:23:16,680 --> 00:23:20,960 ‫تشاركوا الضحك والدموع والشائعات،‬ ‫وأغرب خبرة في حياتهم،‬ 431 00:23:21,040 --> 00:23:22,960 ‫ولكنهم لم يلتقوا شخصيًا.‬ 432 00:23:23,560 --> 00:23:25,040 ‫ولكن هذا سيتغير الآن،‬ 433 00:23:25,120 --> 00:23:28,040 ‫لأنهم سيتلقون فقرة معدلة قريبًا.‬ 434 00:23:29,200 --> 00:23:31,920 ‫"حان وقت الاستعداد‬ ‫لمقابلة زملائكم المتسابقين…"‬ 435 00:23:32,000 --> 00:23:34,760 ‫"…وجهًا لوجه." ماذا؟‬ 436 00:23:34,840 --> 00:23:37,280 ‫حبيبتي تختار ملابسي، أقسم لكم.‬ 437 00:23:37,360 --> 00:23:39,080 ‫عليّ تزيين أظافري.‬ 438 00:23:39,160 --> 00:23:42,680 ‫لن أكون على حقيقتي إن لم أذهب بطبعة الفهد.‬ 439 00:23:42,760 --> 00:23:44,560 ‫لا أريد أن أبدو مثل غوريلا،‬ 440 00:23:44,640 --> 00:23:46,480 ‫بحيث يخشون معانقتي والترحيب بي.‬ 441 00:23:46,560 --> 00:23:49,920 ‫ستقتلني حبيبتي‬ ‫لأنني وضعت هذا الشيء على شعري.‬ 442 00:23:50,000 --> 00:23:53,600 ‫سأضع قبعة رياضية مع بدلة زرقاء.‬ 443 00:23:53,680 --> 00:23:55,960 ‫- أنا أمزح، لن أفعل هذا.‬ ‫- يا للهول.‬ 444 00:24:02,520 --> 00:24:04,480 ‫ها أنا أذرع المكان لأنني انتهيت.‬ 445 00:24:05,000 --> 00:24:08,760 ‫ينتابني الفضول لأعرف‬ ‫إن كنت المنتحلة الوحيدة، أم أن هناك غيري.‬ 446 00:24:08,840 --> 00:24:12,200 ‫لا شيء في هذه اللعبة شخصي.‬ ‫حتى نحن لم نكن نلعب بشخصياتنا الحقيقية.‬ 447 00:24:12,280 --> 00:24:14,960 ‫آمل أن يفهم الآخرون هذا.‬ 448 00:24:16,120 --> 00:24:20,480 ‫"لكنني آمل وأدعو من كل قلبي‬ ‫أن يكون (تشاز) حقيقيًا."‬ 449 00:24:20,560 --> 00:24:23,800 ‫أنا متحمس للقاء زوجتي في "سيركل"، "سام".‬ 450 00:24:23,880 --> 00:24:26,240 ‫أريد أن أتأكد أنني تزوجت امرأة وليس رجلًا.‬ 451 00:24:26,320 --> 00:24:28,600 ‫آمل ألّا تكون "سام" منتحلة.‬ 452 00:24:39,320 --> 00:24:42,480 ‫"سيركل"، سأفتقد الكثير من الأمور هنا.‬ 453 00:24:42,560 --> 00:24:45,880 ‫أما اقتحاماتك لإخافتي حتى الموت،‬ ‫فلن أفتقدها.‬ 454 00:24:47,080 --> 00:24:48,120 ‫"تنبيه."‬ 455 00:24:50,480 --> 00:24:53,360 ‫"ستلتقين الآن‬ ‫مع زملائك المتسابقين وجهًا لوجه."‬ 456 00:24:55,360 --> 00:24:56,200 ‫حان الوقت.‬ 457 00:24:56,280 --> 00:24:58,640 ‫لا أصدق‬ 458 00:24:58,720 --> 00:25:01,280 ‫أنني أقف هنا الآن بين الخمسة الأخيرين‬ 459 00:25:01,360 --> 00:25:04,440 ‫وسألتقي بالأشخاص‬ ‫الذين لعبت معهم طوال الوقت.‬ 460 00:25:05,440 --> 00:25:06,800 ‫ليس هناك شيء في أنفي.‬ 461 00:25:07,600 --> 00:25:08,640 ‫حسنًا، لنذهب.‬ 462 00:25:09,360 --> 00:25:11,920 ‫حسنًا، أنا مستعدة.‬ 463 00:25:18,600 --> 00:25:22,360 ‫هي اختصاصية تجميل‬ ‫لكنها لا تتصنع في أي شيء فيها.‬ 464 00:25:22,440 --> 00:25:25,560 ‫تحمل معها واقعية "بروكلين" في الرواق،‬ 465 00:25:25,640 --> 00:25:30,520 ‫مرتدية طبعة الفهد، مع الوشوم،‬ ‫تأتي أمّ التنانين الملتحية ذات الحديث الخشن‬ 466 00:25:30,600 --> 00:25:32,800 ‫والذي يغوص في نهر من اللطف.‬ 467 00:25:32,880 --> 00:25:36,360 ‫لا تغضبوها الآن لأنها تجيد الخمش والعض.‬ 468 00:25:36,440 --> 00:25:37,840 ‫إنها "سام".‬ 469 00:25:41,720 --> 00:25:42,640 ‫هذا…‬ 470 00:25:43,720 --> 00:25:47,160 ‫تبًا، هذا يحدث حقًا.‬ 471 00:25:47,920 --> 00:25:49,000 ‫وصلت أولًا.‬ 472 00:25:50,240 --> 00:25:51,080 ‫حسنًا.‬ 473 00:25:51,600 --> 00:25:53,760 ‫حسنًا، أنا خائفة ومتوترة قليلًا.‬ 474 00:25:54,280 --> 00:25:55,880 ‫كم هو مكان لطيف.‬ 475 00:25:56,400 --> 00:25:57,440 ‫جميل جدًا.‬ 476 00:25:58,560 --> 00:26:00,840 ‫من سيأتي بعدي؟‬ 477 00:26:01,440 --> 00:26:03,520 ‫"تنبيه!"‬ 478 00:26:03,600 --> 00:26:05,080 ‫أيها…‬ 479 00:26:05,640 --> 00:26:07,000 ‫"(تشاز) في طريقه للقائك"‬ 480 00:26:09,040 --> 00:26:10,600 ‫زوجي المثليّ قادم.‬ 481 00:26:10,680 --> 00:26:13,120 ‫حسنًا، هذا جيد. لا بأس.‬ 482 00:26:13,880 --> 00:26:17,120 ‫يُستحسن أن يظهر وجهك‬ ‫حين تدخل من الباب يا زوجي المثليّ.‬ 483 00:26:17,200 --> 00:26:20,800 ‫ها هو، مزيّن السيارات من "نيو جيرسي"‬ 484 00:26:20,880 --> 00:26:24,560 ‫والذي اهتم بكل تفاصيل وجوده هنا.‬ 485 00:26:24,640 --> 00:26:26,920 ‫ربما كذب بشأن كونه ممرضًا،‬ 486 00:26:27,000 --> 00:26:29,240 ‫ولكنه حاضر دومًا بحقيبة إسعافات من الصداقة.‬ 487 00:26:29,320 --> 00:26:31,200 ‫بئسًا.‬ 488 00:26:31,280 --> 00:26:36,720 ‫نور "سيركل" المشرق، "شامبو بابي"، "تشاز".‬ 489 00:26:37,880 --> 00:26:38,880 ‫أنت حقيقي!‬ 490 00:26:38,960 --> 00:26:41,480 ‫- يا للروعة! أهذه زوجتي؟‬ ‫- "تشاز"!‬ 491 00:26:41,560 --> 00:26:42,640 ‫زوجي المثليّ!‬ 492 00:26:42,720 --> 00:26:44,520 ‫- ماذا قلت لك؟‬ ‫- نحن مقدّران لبعضنا.‬ 493 00:26:44,600 --> 00:26:46,600 ‫مقدّران لبعضنا.‬ 494 00:26:46,680 --> 00:26:49,160 ‫- زوجي المثليّ!‬ ‫- يا للروعة، زوجتي.‬ 495 00:26:49,240 --> 00:26:51,960 ‫- تبدين مذهلة.‬ ‫- وأنت تبدو وسيمًا جدًا.‬ 496 00:26:52,040 --> 00:26:55,480 ‫- أنا سعيدة جدًا.‬ ‫- أنا سعيد لأنك حقيقية، هذا أولًا.‬ 497 00:26:55,560 --> 00:26:58,360 ‫لو كنت منتحلًا لكنت قضيت عليك.‬ 498 00:26:58,440 --> 00:26:59,800 ‫لكانت علاقتنا انتهت.‬ 499 00:26:59,880 --> 00:27:02,000 ‫- يا للهول، زوجي المثليّ.‬ ‫- انتهت.‬ 500 00:27:03,640 --> 00:27:06,080 ‫- هل كنت تظنني منتحلة؟‬ ‫- لا بالواقع.‬ 501 00:27:06,160 --> 00:27:08,120 ‫- أبدًا؟‬ ‫- ولا مرة واحدة.‬ 502 00:27:08,200 --> 00:27:09,080 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 503 00:27:10,480 --> 00:27:12,320 ‫هناك أمور عليّ إخبارك بها.‬ 504 00:27:13,720 --> 00:27:14,920 ‫- أنا مخطوب.‬ ‫- حسنًا.‬ 505 00:27:15,000 --> 00:27:17,520 ‫أنا مخطوب منذ ثلاث سنوات‬ ‫ومع شريكي منذ أربع سنوات.‬ 506 00:27:17,600 --> 00:27:19,480 ‫كل ما قلته كان حقيقيًا،‬ ‫فيما عدا أنه لم يخنك؟‬ 507 00:27:19,560 --> 00:27:21,200 ‫- لم يخنّي.‬ ‫- حسنًا.‬ 508 00:27:21,280 --> 00:27:23,280 ‫- وأنا لست ممرضًا.‬ ‫- ماذا تعمل إذًا؟‬ 509 00:27:24,200 --> 00:27:27,320 ‫أعمل عملًا مستقلًا في غسل السيارات،‬ ‫"شامبو بابي"، هذا عملي.‬ 510 00:27:27,840 --> 00:27:29,200 ‫لديك عمل مستقل! عظيم!‬ 511 00:27:29,280 --> 00:27:31,520 ‫نعم، عملت في المجال الطبي طيلة عشر سنوات.‬ 512 00:27:31,600 --> 00:27:33,640 ‫وأشعر أن كل ما قلته حقيقي.‬ 513 00:27:33,720 --> 00:27:36,920 ‫كل شيء مرتبط ببعضه، وكله مرتبط بحياتي.‬ 514 00:27:37,000 --> 00:27:39,320 ‫لم أكن أختفي خلف مهنة عشوائية‬ 515 00:27:39,400 --> 00:27:42,680 ‫غير متعلقة بحياتي. لم أقل مثلًا إنني معلم.‬ 516 00:27:42,760 --> 00:27:45,120 ‫لم تبد أبدًا إلا صادقًا بالكامل.‬ 517 00:27:45,200 --> 00:27:48,360 ‫هل تظن أن أحدًا سيعترف بكونه المخترق؟‬ 518 00:27:49,120 --> 00:27:51,680 ‫لا، لا أعتقد ذلك. لن يعترف أحد.‬ 519 00:27:51,760 --> 00:27:53,160 ‫- سأسألهم.‬ ‫- تريدين أن تسألي؟‬ 520 00:27:53,240 --> 00:27:55,280 ‫سأقول، "بما أننا جميعًا هنا…"‬ 521 00:27:55,360 --> 00:27:56,680 ‫إن لم يعترف أحد طواعية،‬ 522 00:27:56,760 --> 00:27:59,120 ‫فسأقول، "هل سنتصرف‬ ‫وكأنه لم يكن بيننا مخترق؟"‬ 523 00:27:59,200 --> 00:28:00,200 ‫"تنبيه!"‬ 524 00:28:00,280 --> 00:28:01,800 ‫تبًا، آسفة، أخافني هذا.‬ 525 00:28:01,880 --> 00:28:02,800 ‫يا للهول.‬ 526 00:28:04,320 --> 00:28:06,800 ‫تشعر أن التنبيه قادم ليهاجمك.‬ 527 00:28:09,600 --> 00:28:13,120 ‫"(جنيفر) في طريقها للقائكما الآن."‬ 528 00:28:15,360 --> 00:28:17,120 ‫حسنًا، دعني أشرب قليلًا.‬ 529 00:28:17,640 --> 00:28:19,960 ‫اشربي يا "سام"، لأنها في طريقها.‬ 530 00:28:20,040 --> 00:28:22,600 ‫أم أقول إنهما في طريقهما؟‬ 531 00:28:22,680 --> 00:28:26,560 ‫ثنائي القوة هذان يزيّنان الرواق.‬ 532 00:28:27,080 --> 00:28:30,440 ‫إنهما المحظوران سابقًا، العارضة "سانثي"‬ ‫ووسيم "فيغاس"، "بريت".‬ 533 00:28:30,520 --> 00:28:33,680 ‫حين رأيت ملفها الشخصي أحببتها حالًا.‬ 534 00:28:33,760 --> 00:28:37,000 ‫نالا فرصة أخرى لتجربة حظهما فتمسكا بها‬ 535 00:28:37,080 --> 00:28:39,800 ‫وأصبحا أقوى المنتحلين في "سيركل".‬ 536 00:28:40,760 --> 00:28:41,880 ‫إن لم تكن هي حقًا…‬ 537 00:28:41,960 --> 00:28:42,840 ‫عجبًا.‬ 538 00:28:42,920 --> 00:28:44,720 ‫تخيل لو دخل شخص آخر من الباب.‬ 539 00:28:54,720 --> 00:28:57,520 ‫- ما الذي يجري؟‬ ‫- مرحبًا يا رفاق.‬ 540 00:28:57,600 --> 00:28:59,800 ‫- ما الذي يجري؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 541 00:28:59,880 --> 00:29:02,200 ‫- "سانثي" و"بريت"!‬ ‫- عانقني يا رجل.‬ 542 00:29:02,280 --> 00:29:04,240 ‫مستحيل.‬ 543 00:29:04,320 --> 00:29:07,360 ‫- يا فتاة، أريد أن أكون صديقتك.‬ ‫- "سانثي"، أحبك.‬ 544 00:29:07,440 --> 00:29:08,400 ‫مهلًا.‬ 545 00:29:09,120 --> 00:29:11,320 ‫- مهلًا، أنا محتار.‬ ‫- أنتما "جنيفر"؟‬ 546 00:29:11,400 --> 00:29:14,200 ‫- بحقك يا "بريت"! أنت "جنيفر"؟‬ ‫- ماذا… مهلًا، "بريت"؟‬ 547 00:29:14,280 --> 00:29:16,200 ‫- هذا "بريت"!‬ ‫- أنت "بريت".‬ 548 00:29:16,280 --> 00:29:17,560 ‫- مستحيل.‬ ‫- إنه "بريت".‬ 549 00:29:17,640 --> 00:29:20,680 ‫ماذا توقعت، هل أحضرت "سانثي"‬ ‫مجسم لعبة ما عشوائيًا؟‬ 550 00:29:20,760 --> 00:29:22,760 ‫مهلًا، أنت "بريت" منذ بداية المسابقة؟‬ 551 00:29:22,840 --> 00:29:23,920 ‫نعم، كلانا!‬ 552 00:29:24,000 --> 00:29:27,440 ‫نعم، كنت غاضبًا حين حُظرت، ما هذا…‬ 553 00:29:28,840 --> 00:29:34,640 ‫حسنًا، حالما حُظرنا‬ ‫أعادوا إحياءنا باسم "جنيفر".‬ 554 00:29:35,320 --> 00:29:40,120 ‫دخلنا المسابقة راغبين‬ ‫في أن نبقى على حقيقتنا، وكنا صادقين،‬ 555 00:29:40,200 --> 00:29:44,000 ‫لكننا لم ننل الفرصة‬ ‫لأننا حُظرنا في اليوم الأول.‬ 556 00:29:44,080 --> 00:29:45,240 ‫وها نحن هنا.‬ 557 00:29:45,320 --> 00:29:46,960 ‫- يا للهول!‬ ‫- حسنًا، مهلًا.‬ 558 00:29:47,040 --> 00:29:49,960 ‫- أنا أتمتع بذاكرة قوية.‬ ‫- لنسمع.‬ 559 00:29:50,040 --> 00:29:52,240 ‫كنت تتظاهرين بأنك معلمة مدرسة…‬ 560 00:29:52,320 --> 00:29:53,480 ‫لكنني عارضة.‬ 561 00:29:53,560 --> 00:29:55,720 ‫لم أصدق… حالما رأيتك قلت،‬ 562 00:29:55,800 --> 00:29:58,760 ‫"إنها جميلة جدًا،‬ ‫معلمتي في الروضة كانت مشعرة في صدرها."‬ 563 00:30:00,360 --> 00:30:02,520 ‫هل من أسرار أخرى؟ هل تخفيان أحدًا آخر؟‬ 564 00:30:02,600 --> 00:30:04,920 ‫- لا.‬ ‫- هل "توم" في خزانتكما؟ أخبراني الآن!‬ 565 00:30:05,000 --> 00:30:07,280 ‫لا، لكن "توم" أتى لزيارتنا ليلة أمس.‬ 566 00:30:07,360 --> 00:30:08,840 ‫- زارنا.‬ ‫- حقًا؟‬ 567 00:30:08,920 --> 00:30:10,240 ‫عرفت أنه سيفعل.‬ 568 00:30:10,320 --> 00:30:11,520 ‫أتى "توم" لزيارتنا.‬ 569 00:30:11,600 --> 00:30:15,080 ‫رآنا وصُدم كثيرًا.‬ 570 00:30:15,160 --> 00:30:16,280 ‫يا للهول.‬ 571 00:30:17,280 --> 00:30:18,560 ‫"تنبيه!"‬ 572 00:30:19,880 --> 00:30:23,000 ‫- إنها "تاميرا".‬ ‫- "(تاميرا) في طريقها لتراكم الآن."‬ 573 00:30:23,640 --> 00:30:24,680 ‫لديّ شكوك بشأنها.‬ 574 00:30:25,400 --> 00:30:28,120 ‫ستكتشفين الآن أن شكوكك‬ ‫كانت في محلّها تقريبًا،‬ 575 00:30:28,200 --> 00:30:31,000 ‫لأن "تاميرا" تتهادى في الرواق الآن‬ 576 00:30:31,080 --> 00:30:34,920 ‫في أكثر الملابس راحة التي سبق‬ ‫ورأيتها في المرحلة النهائية.‬ 577 00:30:38,760 --> 00:30:41,800 ‫قالت كلامًا جميلًا ولعبت لعبًا أفضل منه‬ 578 00:30:41,880 --> 00:30:45,280 ‫وها هي المنتحلة تشقّ طريقها حتى النهاية.‬ 579 00:30:50,920 --> 00:30:52,800 ‫يا للهول!‬ 580 00:30:53,920 --> 00:30:56,160 ‫بحقك!‬ 581 00:30:56,240 --> 00:30:58,320 ‫- بحقك!‬ ‫- يا للهول!‬ 582 00:30:58,400 --> 00:31:01,000 ‫يا للهول! ماذا؟‬ 583 00:31:01,080 --> 00:31:05,360 ‫- نعم، عرفت!‬ ‫- الآن بات الأمر منطقيًا.‬ 584 00:31:05,440 --> 00:31:06,720 ‫ولكن أنتما!‬ 585 00:31:06,800 --> 00:31:08,440 ‫- "جين"!‬ ‫- "جين"! يا للهول!‬ 586 00:31:08,520 --> 00:31:11,400 ‫- هلا نتعانق؟‬ ‫- هذا جنون يا رجل.‬ 587 00:31:11,480 --> 00:31:12,960 ‫هذا مذهل.‬ 588 00:31:13,040 --> 00:31:17,120 ‫فكرت حالًا، "لو كنت رجلًا لفقدت عقلي."‬ 589 00:31:17,200 --> 00:31:19,560 ‫نعم، "سام"!‬ 590 00:31:19,640 --> 00:31:22,040 ‫تعالي إلى هنا! ماذا…‬ 591 00:31:22,120 --> 00:31:24,440 ‫لم أصدق أنك كما قلت عن نفسك.‬ 592 00:31:24,520 --> 00:31:26,080 ‫- أقسم.‬ ‫- أنا كما قلت عن نفسي.‬ 593 00:31:26,160 --> 00:31:28,920 ‫- أنت صغيرة جدًا.‬ ‫- نعم يا عزيزتي.‬ 594 00:31:29,000 --> 00:31:30,960 ‫- كنت…‬ ‫- مهلًا، ما اسمك الحقيقي؟‬ 595 00:31:31,040 --> 00:31:33,120 ‫لن أناديك "تاميرا" إن لم يكن اسمك.‬ 596 00:31:33,200 --> 00:31:34,360 ‫اسمي الحقيقي "تيجا".‬ 597 00:31:34,440 --> 00:31:36,880 ‫- حسنًا، "تيجا" سهل.‬ ‫- نعم.‬ 598 00:31:36,960 --> 00:31:40,800 ‫كنت فضولية‬ ‫لأرى إن كنت ستكتشفين أنني لست حقيقية.‬ 599 00:31:40,880 --> 00:31:43,840 ‫كنت حرفيًا أفكر،‬ ‫"تعمل في مستحضرات التجميل وتجيد حرفتها."‬ 600 00:31:44,920 --> 00:31:47,280 ‫- هل أنت من "كاليفورنيا"؟‬ ‫- أنا من هناك فعلًا.‬ 601 00:31:47,360 --> 00:31:49,840 ‫كل ما قلته عدا ذلك كان حقيقيًا.‬ 602 00:31:49,920 --> 00:31:53,840 ‫فيما عدا أنني لست ثنائية الميول،‬ ‫فأنا مثلية بلا شك.‬ 603 00:31:55,040 --> 00:31:56,880 ‫من دون تردد.‬ 604 00:31:56,960 --> 00:31:58,640 ‫- هل حلمتاك مثقوبتان؟‬ ‫- لا.‬ 605 00:31:58,720 --> 00:32:00,320 ‫يا للهول.‬ 606 00:32:01,000 --> 00:32:03,600 ‫فكرت في أنك تثقبين حلمتيك ولا شك.‬ 607 00:32:03,680 --> 00:32:07,000 ‫قلت له، "(بريت)،‬ ‫إنها حقيقية فتلك الحلمتان حقيقيتان."‬ 608 00:32:07,080 --> 00:32:08,800 ‫- نعم.‬ ‫- "حلمتاها حقيقيتان."‬ 609 00:32:08,880 --> 00:32:10,720 ‫وتملك الثديين المثاليين.‬ 610 00:32:10,800 --> 00:32:13,080 ‫أعرف شكل الأثداء، اتفقنا؟‬ 611 00:32:13,160 --> 00:32:15,840 ‫- آمل ذلك.‬ ‫- أعرف كيف تبدو.‬ 612 00:32:15,920 --> 00:32:18,160 ‫فكرت في جعل مشاركتي مثيرة.‬ 613 00:32:18,240 --> 00:32:19,080 ‫نعم!‬ 614 00:32:20,920 --> 00:32:22,920 ‫حسنًا، دعونا نكون صريحين تمامًا.‬ 615 00:32:23,000 --> 00:32:26,720 ‫لأنني أحب تصفية الأجواء لذا…‬ 616 00:32:27,800 --> 00:32:29,880 ‫نحن المخترقان، اتفقنا؟‬ 617 00:32:29,960 --> 00:32:31,200 ‫- أقبل هذا.‬ ‫- تبًا.‬ 618 00:32:31,280 --> 00:32:33,720 ‫- هل تعلمون ما قلته؟‬ ‫- سنشرح كل شيء.‬ 619 00:32:33,800 --> 00:32:37,120 ‫فكرنا في أن نحدد‬ ‫من سنخرج من المسابقة بقوّتنا تلك.‬ 620 00:32:37,200 --> 00:32:40,240 ‫ثم دخلت في جدال مع "جنيفر" يومها،‬ 621 00:32:40,320 --> 00:32:43,400 ‫وهكذا قررنا أن نهاجم "تاميرا".‬ 622 00:32:43,480 --> 00:32:44,960 ‫ما فكرنا فيه،‬ 623 00:32:45,040 --> 00:32:50,040 ‫من هو حليفنا الأقوى والمتسابق العاطفي،‬ 624 00:32:50,120 --> 00:32:53,120 ‫بحيث يمكننا الوثوق به والحديث إليه.‬ 625 00:32:53,200 --> 00:32:54,400 ‫- أنا الساذجة.‬ ‫- أنت.‬ 626 00:32:54,480 --> 00:32:57,760 ‫وبعدها بحثنا عمن تثق به "سام"‬ ‫أكثر من غيره. وهو "تشاز".‬ 627 00:32:57,840 --> 00:32:59,880 ‫وفكّرنا في كيف نؤذي "تاميرا".‬ 628 00:32:59,960 --> 00:33:03,440 ‫اقترحت أن أقرب صداقاتها‬ ‫الواضحة لنا هي "سام".‬ 629 00:33:03,520 --> 00:33:06,440 ‫وستخفّض "سام" تصنيفها ونرتفع نحن بدلًا منها.‬ 630 00:33:06,520 --> 00:33:08,800 ‫وهذا ما حدث. لكنني أحبك، أنا آسفة.‬ 631 00:33:09,600 --> 00:33:10,520 ‫فكّرنا…‬ 632 00:33:10,600 --> 00:33:11,560 ‫- خطة خارقة.‬ ‫- نعم.‬ 633 00:33:14,800 --> 00:33:16,600 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!"‬ 634 00:33:18,240 --> 00:33:21,720 ‫"(رايفن) في طريقها للقائكم الآن."‬ 635 00:33:21,800 --> 00:33:23,120 ‫نعم، إنها كذلك.‬ 636 00:33:23,200 --> 00:33:26,640 ‫تتبختر في الرواق مع مترجمها "باريس".‬ 637 00:33:26,720 --> 00:33:31,440 ‫لعبت بقوة وعملت بجدّ، ورقصت أقوى وأشدّ.‬ 638 00:33:31,520 --> 00:33:33,160 ‫"رايفن"، يُستحسن أن تكوني هي.‬ 639 00:33:33,960 --> 00:33:35,520 ‫يُستحسن أن تكوني "رايفن".‬ 640 00:33:35,600 --> 00:33:37,960 ‫إنها الملكة زرقاء الشعر في ساحة الرقص،‬ 641 00:33:38,040 --> 00:33:40,960 ‫ملكة المحادثة وملكة "ذا سيركل".‬ 642 00:33:41,640 --> 00:33:43,360 ‫إنها "رايفن".‬ 643 00:33:49,400 --> 00:33:50,600 ‫مرحبًا!‬ 644 00:33:50,680 --> 00:33:51,960 ‫- يا للهول!‬ ‫- مهلًا.‬ 645 00:33:52,560 --> 00:33:54,840 ‫- عدنا يا أعزاء.‬ ‫- نحن "جنيفر".‬ 646 00:33:54,920 --> 00:33:56,040 ‫لقد عادا.‬ 647 00:33:56,120 --> 00:33:59,000 ‫مهلًا، لديّ أسئلة كثيرة، يا للهول!‬ 648 00:33:59,080 --> 00:34:00,280 ‫من هذا؟‬ 649 00:34:00,360 --> 00:34:03,600 ‫- "حسنًا، دعوني أشرح."‬ ‫- حسنًا.‬ 650 00:34:03,680 --> 00:34:05,320 ‫- "هذا مترجمي…"‬ ‫- حسنًا.‬ 651 00:34:05,840 --> 00:34:06,920 ‫"…وهو صديقي،‬ 652 00:34:07,000 --> 00:34:09,560 ‫لكنه لم يؤثر عليّ في اللعبة مطلقًا."‬ 653 00:34:09,640 --> 00:34:10,960 ‫كل شيء كان منك، حسنًا.‬ 654 00:34:11,040 --> 00:34:13,120 ‫"كل شيء كان مني. صدّقوني، أقسم لكم."‬ 655 00:34:13,200 --> 00:34:14,680 ‫لو لم تكوني حقيقية…‬ 656 00:34:14,760 --> 00:34:17,920 ‫"كان صوتي في اللعبة وهذا كل شيء.‬ ‫هذا (باريس)."‬ 657 00:34:18,000 --> 00:34:20,280 ‫- مرحبًا "باريس".‬ ‫- مرحبًا جميعًا.‬ 658 00:34:20,360 --> 00:34:22,360 ‫هل يمكنني أن أقول… عليّ أن أقول…‬ 659 00:34:23,520 --> 00:34:25,400 ‫أحبك.‬ 660 00:34:26,840 --> 00:34:28,320 ‫وسم كثيرًا.‬ 661 00:34:28,400 --> 00:34:29,920 ‫"وسم كثيرًا. أحبك."‬ 662 00:34:30,680 --> 00:34:33,040 ‫يا للهول.‬ 663 00:34:37,160 --> 00:34:38,000 ‫أنا أرتجف.‬ 664 00:34:38,080 --> 00:34:39,160 ‫- أعرف.‬ ‫- أنا "تاميرا".‬ 665 00:34:39,800 --> 00:34:41,480 ‫يا للهول!‬ 666 00:34:44,640 --> 00:34:47,280 ‫نحن "جنيفر"، "سانثي" و"بريت".‬ 667 00:34:47,360 --> 00:34:49,080 ‫"جنيفر".‬ 668 00:34:53,200 --> 00:34:56,120 ‫"حسنًا، سيأتي مترجمان آخران.‬ 669 00:34:56,200 --> 00:35:00,880 ‫لدينا (كينتون) و(دي سي).‬ 670 00:35:00,960 --> 00:35:04,600 ‫مترجمان آخران سيقفان خلفكم ربما.‬ 671 00:35:04,680 --> 00:35:07,400 ‫وهما موجودان هنا، فحين تتحدثون‬ 672 00:35:07,960 --> 00:35:11,600 ‫سأعرف إلى من أنظر حين يترجمون لي، اتفقنا؟"‬ 673 00:35:11,680 --> 00:35:13,200 ‫- هذا جيد.‬ ‫- "هذا جيد."‬ 674 00:35:16,560 --> 00:35:17,400 ‫مرحبًا يا سادة.‬ 675 00:35:23,000 --> 00:35:27,080 ‫"السؤال الأول، دعونا نقوله.‬ ‫من هو المخترق؟"‬ 676 00:35:27,160 --> 00:35:28,400 ‫دخلت في لبّ الموضوع.‬ 677 00:35:29,320 --> 00:35:32,080 ‫- كنت أعرف، قلت لك.‬ ‫- "كنت محقة."‬ 678 00:35:32,160 --> 00:35:34,880 ‫"أرجوكما اشرحا.‬ ‫أريد كل شيء، أخبرونا بكل شيء."‬ 679 00:35:34,960 --> 00:35:35,880 ‫حسنًا.‬ 680 00:35:35,960 --> 00:35:39,840 ‫نحن المخترقان.‬ ‫"ساشا" أو "شوبي" منحنا تلك القوة.‬ 681 00:35:40,760 --> 00:35:45,640 ‫نعم، لهذا لم نستطع أن نخبركم‬ ‫أن "شوبي" أتى لزيارتنا.‬ 682 00:35:45,720 --> 00:35:48,040 ‫- "كنت أعرف."‬ ‫- عجيب.‬ 683 00:35:48,120 --> 00:35:48,960 ‫"كنت أعرف."‬ 684 00:35:49,040 --> 00:35:51,840 ‫"كنت أعرف أن (ساشا)‬ ‫ستأتي لرؤية (جين)، لأنها كانت تقول،‬ 685 00:35:51,920 --> 00:35:54,720 ‫تمنحني (جين) إحساسًا أموميًا‬ ‫وتشعرني وكأنها عمتي.‬ 686 00:35:54,800 --> 00:35:57,400 ‫- لذا كنت متأكدة أنها زارتك."‬ ‫- كان صعبًا علينا.‬ 687 00:35:57,480 --> 00:35:59,080 ‫أريد أن أعرف لماذا حظرتني.‬ 688 00:36:00,800 --> 00:36:02,080 ‫تزداد الحبكة قسوة.‬ 689 00:36:02,720 --> 00:36:06,480 ‫"في اليوم الأول لم أعرف من أختار.‬ 690 00:36:07,800 --> 00:36:10,760 ‫كانت المحادثة قصيرة‬ ‫ثم كان علينا أن نحظر أحدًا.‬ 691 00:36:10,840 --> 00:36:13,080 ‫وبعدها فكرت في أنني شكلت علاقات جيدة،‬ 692 00:36:13,160 --> 00:36:15,720 ‫ولكنني لم أملك معك أي علاقة.‬ 693 00:36:15,800 --> 00:36:18,400 ‫ولهذا اخترتك يا (بريت).‬ ‫لم أقصد شيئًا شخصيًا.‬ 694 00:36:19,800 --> 00:36:21,440 ‫كان علينا اختيار شخص ما.‬ 695 00:36:21,520 --> 00:36:24,320 ‫ولكن اسمع، ظننت أنك منتحل، عليّ الاعتراف."‬ 696 00:36:25,640 --> 00:36:26,600 ‫حسنًا.‬ 697 00:36:26,680 --> 00:36:28,320 ‫هل اعتقدت أن "مارفن" منتحل؟‬ 698 00:36:29,520 --> 00:36:32,160 ‫"عرفت أنه لم يكن كذلك يا عزيزتي."‬ 699 00:36:32,680 --> 00:36:36,400 ‫حسنًا، من الواضح‬ ‫أن المنافسة غير موجودة هنا،‬ 700 00:36:36,480 --> 00:36:38,160 ‫لأن "تاميرا" لا تحب الفتيان حتى.‬ 701 00:36:38,240 --> 00:36:40,920 ‫- بالضبط، نعم.‬ ‫- مثلية بشكل كامل.‬ 702 00:36:44,000 --> 00:36:47,600 ‫"فكرت في أنه سيكون من المضحك‬ ‫أن يغازل (مارفن) منتحلة‬ 703 00:36:47,680 --> 00:36:49,520 ‫وألّا يكون وفيًا لي."‬ 704 00:36:49,600 --> 00:36:53,000 ‫وأنا قلت الشيء ذاته.‬ ‫فكرت في أن "مارفن" أخفق بشدة‬ 705 00:36:53,080 --> 00:36:56,160 ‫لأنه حين يراني سيخيب أمله.‬ 706 00:37:00,560 --> 00:37:03,520 ‫"مهلًا، حسنًا، من هو المؤثر الأكبر إذًا؟"‬ 707 00:37:04,800 --> 00:37:06,720 ‫أنا كنت المؤثر الأكبر.‬ 708 00:37:08,240 --> 00:37:09,480 ‫"لماذا حظرت (أوليفر)؟"‬ 709 00:37:09,560 --> 00:37:10,720 ‫يا للهول.‬ 710 00:37:10,800 --> 00:37:12,440 ‫حظرت "أوليفر"،‬ 711 00:37:12,520 --> 00:37:17,080 ‫لأنك حين جمعتني معه،‬ ‫وصلت المغازلة إلى حد جريء ومباشر،‬ 712 00:37:17,160 --> 00:37:20,280 ‫ثم أنهى المحادثة بصورة، وتساءلت،‬ 713 00:37:20,800 --> 00:37:23,760 ‫"هل يريد عقد تحالف معي للغزل؟"‬ 714 00:37:23,840 --> 00:37:26,360 ‫ولم أجد في نفسي قبولًا لذلك.‬ 715 00:37:26,440 --> 00:37:29,600 ‫وتذكرت ما حدث معك ومع "مارفن" و"تاميرا"،‬ 716 00:37:29,680 --> 00:37:32,560 ‫ولم أرد أن أجد نفسي في ذلك الموقف. ولهذا…‬ 717 00:37:32,640 --> 00:37:34,440 ‫لديّ سؤال. هل كان "أوليفر" منتحلًا أم…‬ 718 00:37:34,520 --> 00:37:36,880 ‫- كان "أوليفر" نفسه؟‬ ‫- نعم، اعتقدت ذلك.‬ 719 00:37:38,080 --> 00:37:40,880 ‫لم أكذب بأي شيء. عمري 34‬ ‫وأنا من "بروكلين"، "نيويورك".‬ 720 00:37:40,960 --> 00:37:42,440 ‫ولديّ سحليتان.‬ 721 00:37:42,520 --> 00:37:44,800 ‫وحالتي الاجتماعية كابوس مروع.‬ 722 00:37:44,880 --> 00:37:47,960 ‫أنا فنانة تجميل رغم أنني لا أبدو كذلك،‬ ‫لكن صدقوني، أستطيع أن أبدو جميلة.‬ 723 00:37:49,000 --> 00:37:51,240 ‫لعبت لعبة صادقة.‬ ‫لم أصوّت لأحد بناءً على سوء نية.‬ 724 00:37:51,320 --> 00:37:53,240 ‫حكمت على الجميع بأصدق ما أمكنني.‬ 725 00:37:53,320 --> 00:37:54,800 ‫لم أعتمد استراتيجية للتصويت.‬ 726 00:37:54,880 --> 00:37:57,680 ‫لم أقل يومًا، "أنت وغد ولذا ارحل."‬ 727 00:37:58,640 --> 00:38:01,840 ‫أنا منتحلة بالكامل، وهذا واضح.‬ 728 00:38:01,920 --> 00:38:03,600 ‫ولكن كل ما قلته كان حقيقيًا.‬ 729 00:38:03,680 --> 00:38:06,080 ‫نشأت في حيّ بأغلبية بيضاء،‬ 730 00:38:06,160 --> 00:38:08,720 ‫وتعرضت للتنمر كثيرًا، وتعرضت للسخرية،‬ 731 00:38:08,800 --> 00:38:11,840 ‫لأنني سوداء ولست جذابة للآخرين،‬ 732 00:38:11,920 --> 00:38:13,640 ‫وقد استمر ذلك حتى مرحلة الشباب.‬ 733 00:38:13,720 --> 00:38:17,800 ‫أنا فتاة عادية وحياتي بسيطة،‬ 734 00:38:17,880 --> 00:38:21,280 ‫ولم أكن واثقة أن الناس سيقبلونني لهذا.‬ 735 00:38:21,360 --> 00:38:22,800 ‫حين أفكر في مؤثرة أنثى،‬ 736 00:38:22,880 --> 00:38:26,960 ‫أفكر في فتاة لها وجه جميل‬ ‫وتضع تبرجًا طيلة الوقت،‬ 737 00:38:27,040 --> 00:38:29,640 ‫وتحاول أن تبدو مثالية، هل تفهمون قصدي؟‬ 738 00:38:29,720 --> 00:38:34,320 ‫فكرت في انتحال تلك الصفات بدلًا من حقيقتي،‬ 739 00:38:34,840 --> 00:38:37,160 ‫ليكون اللعب أسهل.‬ 740 00:38:39,120 --> 00:38:40,400 ‫أنا لعبت لعبة صادقة‬ 741 00:38:40,480 --> 00:38:43,000 ‫مع بعض التحسينات التي ترتبط بحياتي.‬ 742 00:38:43,080 --> 00:38:44,160 ‫أنا لست ممرضًا.‬ 743 00:38:45,600 --> 00:38:46,440 ‫آسف.‬ 744 00:38:47,440 --> 00:38:50,240 ‫- دعوني أشرب شيئًا.‬ ‫- لا!‬ 745 00:38:50,320 --> 00:38:52,520 ‫"أبكيتني."‬ 746 00:38:52,600 --> 00:38:56,360 ‫القصة التي رويتها عن أخي حقيقية تمامًا.‬ 747 00:38:57,920 --> 00:38:59,000 ‫- أنا مخطوب.‬ ‫- "حسنًا."‬ 748 00:38:59,080 --> 00:39:00,320 ‫نعم، لا، لم أكذب… لا.‬ 749 00:39:00,400 --> 00:39:02,360 ‫حقيقية. ما كنت لأكذب بأمر كهذا.‬ 750 00:39:02,440 --> 00:39:05,800 ‫كان يريد أن يصبح ممرضًا ولكنه لم ينج، نعم.‬ 751 00:39:08,800 --> 00:39:10,440 ‫هل كذبت بشأن أي شيء؟‬ 752 00:39:11,400 --> 00:39:13,320 ‫- "لم أكذب بخصوص أي شيء."‬ ‫- حسنًا.‬ 753 00:39:13,400 --> 00:39:16,440 ‫"أتيت إلى هنا‬ 754 00:39:16,520 --> 00:39:21,280 ‫لأنني أردت تمثيلًا أكبر للصم في التلفاز‬ 755 00:39:21,360 --> 00:39:23,600 ‫من دون أن يكون له علاقة بالصمم.‬ 756 00:39:23,680 --> 00:39:27,080 ‫أردت أن أكون شخصًا طبيعيًا‬ ‫ومتسابقة عادية وأقوم بأمور معتادة،‬ 757 00:39:27,160 --> 00:39:29,160 ‫بغضّ النظر عن كوني صماء.‬ 758 00:39:32,000 --> 00:39:35,200 ‫لا نرى الكثير من الناس‬ ‫أصحاب الإعاقة في التلفاز.‬ 759 00:39:35,280 --> 00:39:37,240 ‫ولهذا أردت تمثيل مجتمعي.‬ 760 00:39:38,320 --> 00:39:39,840 ‫كل شيء فيّ حقيقي.‬ 761 00:39:39,920 --> 00:39:43,200 ‫أحب الرقص وأرقص كل يوم وطواله."‬ 762 00:39:43,280 --> 00:39:46,160 ‫كان مجسم الصلصال لمؤخرتك رائعًا.‬ 763 00:39:47,080 --> 00:39:48,520 ‫- كان كذلك.‬ ‫- "حقًا؟"‬ 764 00:39:48,600 --> 00:39:49,920 ‫عرفت حالًا أنه لك.‬ 765 00:39:50,000 --> 00:39:54,000 ‫الجورب الأزرق دلّني أنها "رايفن".‬ ‫وفكرت في أن "رايفن" لها مؤخرة كبيرة.‬ 766 00:39:55,040 --> 00:39:57,440 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!"‬ 767 00:39:57,520 --> 00:39:59,920 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- يا للهول.‬ 768 00:40:00,000 --> 00:40:01,840 ‫لن أفوّت هذا الجزء.‬ 769 00:40:01,920 --> 00:40:03,120 ‫- نعم.‬ ‫- مرحبًا!‬ 770 00:40:03,200 --> 00:40:04,080 ‫ولا أنا.‬ 771 00:40:04,760 --> 00:40:06,200 ‫طاب مساؤكم أيها المتسابقون النهائيون.‬ 772 00:40:06,280 --> 00:40:07,280 ‫نعم!‬ 773 00:40:07,360 --> 00:40:10,440 ‫في وقت سابق صوتّم لبعضكم مرة أخيرة،‬ 774 00:40:10,520 --> 00:40:14,800 ‫والآن التقيتم‬ ‫واكتشفتم هويات بعضكم الحقيقية.‬ 775 00:40:14,880 --> 00:40:16,040 ‫نعم، صحيح.‬ 776 00:40:16,120 --> 00:40:17,160 ‫حسنًا.‬ 777 00:40:17,240 --> 00:40:19,840 ‫حان الوقت الآن، تعرفون ما سيحدث تاليًا.‬ 778 00:40:19,920 --> 00:40:20,840 ‫يا للهول.‬ 779 00:40:20,920 --> 00:40:22,160 ‫تفضلوا إلى منزل العُلّية‬ 780 00:40:22,240 --> 00:40:24,160 ‫حيث سنتوج الفائز في "ذا سيركل"‬ 781 00:40:24,240 --> 00:40:29,160 ‫وسنعرف من منكم سيفوز‬ ‫بمبلغ 100 ألف دولار ستغير حياته.‬ 782 00:40:32,360 --> 00:40:34,840 ‫تعالوا. اصعدوا إلى هنا.‬ 783 00:40:34,920 --> 00:40:36,120 ‫أتشوق لرؤيتكم جميعًا.‬ 784 00:40:36,200 --> 00:40:37,280 ‫حسنًا!‬ 785 00:40:37,360 --> 00:40:38,960 ‫- تحياتي لكم جميعًا.‬ ‫- مرحى!‬ 786 00:40:39,040 --> 00:40:40,680 ‫يا للهول! نعم!‬ 787 00:40:41,960 --> 00:40:43,200 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 788 00:40:49,000 --> 00:40:51,480 ‫ها نحن. المتسابقون الأخيرون في طريقهم‬ 789 00:40:51,560 --> 00:40:53,960 ‫من غرفة الاجتماعات الفاخرة‬ ‫إلى منزل العُلّية الفاخر.‬ 790 00:40:54,040 --> 00:40:57,000 ‫ولكن أولًا، سنلتقي مع بعض الوجوه القديمة.‬ 791 00:40:58,520 --> 00:41:02,800 ‫المحقق في قضايا الاحتيال،‬ ‫"بريتني" أو "براين"، أول من انضم للحفل.‬ 792 00:41:02,880 --> 00:41:05,040 ‫آمل أن تعرف أن الشراب للجميع.‬ 793 00:41:05,560 --> 00:41:09,240 ‫وها هي العارضة المنتحلة‬ ‫"برونو" أو "بيلي جين".‬ 794 00:41:09,320 --> 00:41:10,920 ‫يا للهول!‬ 795 00:41:11,000 --> 00:41:12,760 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 796 00:41:12,840 --> 00:41:14,720 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- سعدت برؤيتك.‬ 797 00:41:14,800 --> 00:41:17,960 ‫كم تسعدني رؤيتك.‬ ‫أنا "برونو" أو "بيلي جين".‬ 798 00:41:18,040 --> 00:41:21,000 ‫لا! كنت أعرف، يا للهول.‬ 799 00:41:21,080 --> 00:41:22,600 ‫- أنت "برونو"؟‬ ‫- نعم.‬ 800 00:41:22,680 --> 00:41:23,560 ‫لا أصدق هذا.‬ 801 00:41:23,640 --> 00:41:28,120 ‫ولتكمل ثلاثي الانتحال،‬ ‫ها هي "ساشا" أو "شوبي".‬ 802 00:41:28,640 --> 00:41:29,960 ‫- ماذا؟‬ ‫- كيف الحال؟‬ 803 00:41:30,040 --> 00:41:33,040 ‫- كيف حالكما؟‬ ‫- ماذا؟ ما هذا؟‬ 804 00:41:33,120 --> 00:41:35,960 ‫- سُعدت برؤيتك. ما هي أسماؤكما؟‬ ‫- سُعدت برؤيتك.‬ 805 00:41:36,040 --> 00:41:37,560 ‫- من أنت؟‬ ‫- نعم.‬ 806 00:41:37,640 --> 00:41:38,720 ‫"ساشا"، أنا "ساشا".‬ 807 00:41:39,760 --> 00:41:40,600 ‫أنت!‬ 808 00:41:40,680 --> 00:41:42,920 ‫آسف، أعتذر بشدة.‬ 809 00:41:43,000 --> 00:41:44,240 ‫- يا للهول.‬ ‫- آسف.‬ 810 00:41:44,320 --> 00:41:45,480 ‫أنا معجب كبير بك.‬ 811 00:41:45,560 --> 00:41:47,560 ‫- أنتما لطيفان جدًا.‬ ‫- هل تمزح معي؟‬ 812 00:41:47,640 --> 00:41:49,120 ‫نعم، لا!‬ 813 00:41:49,200 --> 00:41:52,760 ‫وبالكاد تثبت ملابسه عليه،‬ ‫وسيم "سيركل"، "مارفن".‬ 814 00:41:52,840 --> 00:41:54,800 ‫من هذا؟ نعرف من هذا.‬ 815 00:41:55,560 --> 00:41:57,880 ‫كيف الحال؟‬ 816 00:41:57,960 --> 00:41:59,440 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- كيف الحال؟‬ 817 00:41:59,520 --> 00:42:01,160 ‫أنا في حلقة المنتحلين، صحيح؟‬ 818 00:42:01,240 --> 00:42:04,320 ‫مرحبًا بك في حلقة المنتحلين.‬ 819 00:42:05,040 --> 00:42:07,480 ‫استبدل قصره بـ"ذا سيركل"، إنه "توم".‬ 820 00:42:07,560 --> 00:42:08,960 ‫- مرحبًا يا قوم!‬ ‫- "توم"؟‬ 821 00:42:09,560 --> 00:42:11,800 ‫يا للعجب!‬ 822 00:42:11,880 --> 00:42:13,040 ‫مرحبًا "توم".‬ 823 00:42:13,120 --> 00:42:16,120 ‫مرحبًا "شوبي". مرحبًا "ساشا"، كيف الحال؟‬ 824 00:42:17,400 --> 00:42:20,400 ‫الأخير والأفضل، إنه "أوليفر".‬ 825 00:42:22,480 --> 00:42:23,720 ‫- "أوليفر"، مرحبًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 826 00:42:23,800 --> 00:42:25,000 ‫مرحبًا!‬ 827 00:42:25,080 --> 00:42:27,600 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 828 00:42:27,680 --> 00:42:28,680 ‫مرحبًا.‬ 829 00:42:29,320 --> 00:42:31,920 ‫أشعر بأن هناك شيئًا ناقصًا،‬ 830 00:42:32,000 --> 00:42:33,840 ‫أحد ما ليجمعنا معًا.‬ 831 00:42:34,360 --> 00:42:36,920 ‫أجل! أنا.‬ 832 00:42:38,280 --> 00:42:42,640 ‫ما الأخبار؟ كيف حالكم جميعًا؟‬ 833 00:42:43,240 --> 00:42:44,280 ‫مرحبًا يا قوم.‬ 834 00:42:44,360 --> 00:42:45,400 ‫يا للهول!‬ 835 00:42:46,000 --> 00:42:48,880 ‫اجلسوا واسترخوا.‬ ‫هل يمكنك الجلوس مرتديًا هذا الجلد؟‬ 836 00:42:48,960 --> 00:42:50,520 ‫شيء من هذا القبيل يا فتاة.‬ 837 00:42:50,600 --> 00:42:51,760 ‫يا للهول.‬ 838 00:42:51,840 --> 00:42:54,320 ‫تهانينا لأدائكم الرائع في المسابقة.‬ 839 00:42:54,400 --> 00:42:56,200 ‫لكن ليس بما يكفي لأنكم حُظرتم جميعًا.‬ 840 00:42:58,000 --> 00:43:00,520 ‫"براين"، "بريتني"، بم أناديك؟‬ 841 00:43:00,600 --> 00:43:02,600 ‫يمكنك مناداتي "بريتني" يا عزيزتي.‬ 842 00:43:02,680 --> 00:43:04,400 ‫حسنًا يا عزيزي!‬ 843 00:43:04,480 --> 00:43:07,600 ‫دخلت المسابقة بشخصية ابنتك‬ ‫واعتقدت أنها خطة جيدة.‬ 844 00:43:07,680 --> 00:43:09,920 ‫- أتظن الآن أنها خطة جيدة؟‬ ‫- كانت خطة فظيعة.‬ 845 00:43:10,000 --> 00:43:11,640 ‫أكان عليك الدخول بشخصيتك الحقيقية؟‬ 846 00:43:11,720 --> 00:43:15,320 ‫على الأرجح. من الأسهل محادثة الناس‬ ‫بشخصيتك الحقيقية.‬ 847 00:43:15,400 --> 00:43:18,640 ‫استحال عليّ الادعاء بأنني فتاة في الـ28.‬ 848 00:43:18,720 --> 00:43:20,200 ‫لم ينجح هذا بأي حال.‬ 849 00:43:20,280 --> 00:43:21,920 ‫سعيدة لأننا اتفقنا على شيء ما.‬ 850 00:43:22,920 --> 00:43:24,680 ‫- مرحبًا "بيلي جين"!‬ ‫- مرحبًا حبيبتي.‬ 851 00:43:24,760 --> 00:43:27,480 ‫- أنت لطيفة للغاية.‬ ‫- شكرًا يا عزيزتي.‬ 852 00:43:27,560 --> 00:43:29,840 ‫هل كان من الصعب عليك المغازلة بصفة شاب؟‬ 853 00:43:29,920 --> 00:43:32,200 ‫أنا أعرف ما أريد سماعه من رجل،‬ 854 00:43:32,280 --> 00:43:37,200 ‫لذا استخدمت ذلك على السيدات.‬ ‫كنت لطيفًا وحساسًا.‬ 855 00:43:37,280 --> 00:43:40,080 ‫لكن ضمن الحد المقبول فقط.‬ ‫أشعر أن الأمر نجح كثيرًا.‬ 856 00:43:40,160 --> 00:43:42,840 ‫أشعر بأنك تغازلينني، أشعر بذلك الآن.‬ 857 00:43:42,920 --> 00:43:45,840 ‫- يبدو أنك تعرفين ما نريده نحن النساء.‬ ‫- أجل، بعض المغازلة.‬ 858 00:43:46,440 --> 00:43:48,040 ‫"شوبي"!‬ 859 00:43:48,120 --> 00:43:49,840 ‫لا أصدق بأنك عدت.‬ 860 00:43:49,920 --> 00:43:51,480 ‫أعرف! هذا أمر عجيب، صحيح؟‬ 861 00:43:51,560 --> 00:43:54,240 ‫لا، عدت لأحاول إنهاء المسابقة هذه المرة.‬ 862 00:43:54,760 --> 00:43:55,840 ‫لم يفلح الأمر.‬ 863 00:43:56,520 --> 00:43:59,640 ‫كيف تغيرت "ذا سيركل"‬ ‫برأيك منذ آخر مرة كنت هنا؟‬ 864 00:43:59,720 --> 00:44:00,920 ‫الجانب التخطيطي، صحيح؟‬ 865 00:44:01,000 --> 00:44:04,760 ‫الناس يعرفون ما سيتوقعونه،‬ ‫لذا تحسّن التخطيط إلى مستوى هائل.‬ 866 00:44:04,840 --> 00:44:06,840 ‫كيف شعرت في داخلك‬ 867 00:44:06,920 --> 00:44:09,760 ‫عندما علمت أنك ستنتحل شخصية فتاة؟‬ 868 00:44:09,840 --> 00:44:11,320 ‫كان الأمر صادمًا.‬ 869 00:44:11,400 --> 00:44:14,280 ‫كان قلبي يخفق بشدة،‬ ‫لكن الأمر كان جيدًا لأن…‬ 870 00:44:14,360 --> 00:44:17,000 ‫لا، لأنها كانت فتاة هندية وأصغر عمرًا،‬ 871 00:44:17,080 --> 00:44:20,320 ‫ولذا لم تكن شخصيتها غريبة عني تمامًا،‬ ‫وقد أعجبتني هذه الناحية.‬ 872 00:44:20,400 --> 00:44:21,840 ‫أحببت خروجك تاركًا الفوضى.‬ 873 00:44:21,920 --> 00:44:24,000 ‫- حاولت ذلك، أجل.‬ ‫- حاولت ذلك.‬ 874 00:44:24,080 --> 00:44:25,760 ‫- لا.‬ ‫- هذا لم يحدث.‬ 875 00:44:25,840 --> 00:44:28,280 ‫"ميشيل"، هذا لم يحدث. هذا صحيح.‬ 876 00:44:28,360 --> 00:44:31,000 ‫"مارفن"، لم أتعرف إليك وأنت ترتدي الملابس.‬ 877 00:44:31,520 --> 00:44:32,640 ‫كيف حالك؟‬ 878 00:44:32,720 --> 00:44:33,640 ‫أنا بخير.‬ 879 00:44:33,720 --> 00:44:36,880 ‫يا للهول، أنت جذاب للغاية. انظر لنفسك.‬ 880 00:44:37,640 --> 00:44:41,640 ‫لا أدري إن كنت تمتلك خطة في "ذا سيركل".‬ 881 00:44:41,720 --> 00:44:45,360 ‫لا أعلم إن كنت تخطط‬ ‫لتكون مثل "كازانوفا" في "ذا سيركل".‬ 882 00:44:45,440 --> 00:44:47,400 ‫أعني، هل كانت لديك أيّ خطة؟‬ 883 00:44:47,480 --> 00:44:49,080 ‫أجل كان لديّ خطة.‬ 884 00:44:49,160 --> 00:44:52,880 ‫لكنني عرفت أن النساء الجذابات‬ ‫هنّ نقطة ضعفي.‬ 885 00:44:52,960 --> 00:44:55,200 ‫وبالفعل حدث ذلك.‬ 886 00:44:55,280 --> 00:44:58,840 ‫- حدث ذلك حقًا.‬ ‫- أجل، كنّ كذلك بلا شك.‬ 887 00:44:59,920 --> 00:45:04,360 ‫"توم"، حُظرت قبل نهاية المسابقة‬ ‫بقليل يا صديقي.‬ 888 00:45:04,440 --> 00:45:06,760 ‫- أجل صحيح.‬ ‫- ما الخطأ الذي ارتكبته برأيك؟‬ 889 00:45:06,840 --> 00:45:09,000 ‫ما الذي كان عليك فعله بشكل مختلف؟‬ 890 00:45:09,080 --> 00:45:12,240 ‫نسيت موضوع الثورة. لذا لم أخبر "تشاز"،‬ 891 00:45:12,320 --> 00:45:15,960 ‫الذي كان مؤثرًا معي‬ ‫بخصوص محاولة "ساشا" قيادة الثورة.‬ 892 00:45:16,040 --> 00:45:20,000 ‫لم أكن أعرف أن "شوبي"‬ ‫سيوجه ضربة إليّ في رسالة وداعه‬ 893 00:45:20,080 --> 00:45:23,720 ‫ويقول "أنا أشعلت ثورة"،‬ ‫فبدوت أسوأ شخصية على الإطلاق.‬ 894 00:45:25,040 --> 00:45:28,800 ‫"أوليفر"، أتيت إلى المسابقة‬ ‫في النهاية وتركت أثرًا.‬ 895 00:45:28,880 --> 00:45:31,200 ‫- هل تشعر بأنك نجحت بالتواصل؟‬ ‫- يا للهول.‬ 896 00:45:31,280 --> 00:45:35,320 ‫عقدت الكثير من التحالفات القوية،‬ ‫وكان هذا إنجازي الأكبر.‬ 897 00:45:35,400 --> 00:45:38,920 ‫أشعر بأنني استطعت التواصل‬ ‫مع الجميع بطريقة فريدة.‬ 898 00:45:39,000 --> 00:45:42,760 ‫فقط كنت على سجيتي، وتحادثت مع الجميع بودّ.‬ 899 00:45:42,840 --> 00:45:46,880 ‫- لذا فشعوري جميل تجاه ذلك.‬ ‫- أحببت ذلك. شكرًا جزيلًا لك.‬ 900 00:45:46,960 --> 00:45:50,800 ‫أظن أن هناك متسابقين جرى حظرهما‬ ‫وليسا موجودين هنا. أتساءل أين هما.‬ 901 00:45:50,880 --> 00:45:53,880 ‫أتعلمون؟ لنتوجه‬ ‫إلى المتسابقين الأخيرين، ما رأيكم؟‬ 902 00:45:53,960 --> 00:45:56,720 ‫المتسابقة الأولى بين النهائي،‬ ‫إنها، وسم العمة الظريفة‬ 903 00:45:56,800 --> 00:45:59,240 ‫التي ترتدي لباس البحر أجمل من أي أحد آخر.‬ 904 00:45:59,320 --> 00:46:02,920 ‫إنها "جنيفر"، أو "سانثي" و"بريت".‬ 905 00:46:03,000 --> 00:46:04,160 ‫انتظروا، ماذا؟‬ 906 00:46:04,240 --> 00:46:05,320 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 907 00:46:07,040 --> 00:46:08,320 ‫أجل!‬ 908 00:46:11,400 --> 00:46:13,920 ‫"توم". تسعدني رؤيتك يا صاح.‬ 909 00:46:14,000 --> 00:46:16,080 ‫- يا للروعة.‬ ‫- "جيني".‬ 910 00:46:16,160 --> 00:46:17,320 ‫- "جنيفر".‬ ‫- مرحبًا "ميشيل".‬ 911 00:46:17,400 --> 00:46:19,520 ‫"جيني" ابنة الحيّ. "جيني" من "ذا سيركل".‬ 912 00:46:19,600 --> 00:46:20,680 ‫هيا تفضلا واجلسا.‬ 913 00:46:20,760 --> 00:46:22,440 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 914 00:46:22,520 --> 00:46:26,320 ‫التالي هو المصمم الجديد‬ ‫لـ"تان فرانس"، "تشاز".‬ 915 00:46:27,040 --> 00:46:27,880 ‫مرحبًا!‬ 916 00:46:29,680 --> 00:46:32,400 ‫يا للعجب! "شوبام"! تبدو مذهلًا.‬ 917 00:46:32,480 --> 00:46:34,320 ‫يا للهول! "توم"!‬ 918 00:46:34,400 --> 00:46:35,440 ‫يا للهول!‬ 919 00:46:35,520 --> 00:46:37,760 ‫- تبدو جميلًا يا عزيزي.‬ ‫- شكرًا لك!‬ 920 00:46:37,840 --> 00:46:40,720 ‫التالية، الزوجة مدى الحياة. إنها "سام"!‬ 921 00:46:47,880 --> 00:46:50,240 ‫"توم"! أحبك بشدة!‬ 922 00:46:50,320 --> 00:46:52,080 ‫عجبًا!‬ 923 00:46:53,240 --> 00:46:54,480 ‫مرحبًا يا حلوة.‬ 924 00:46:54,560 --> 00:46:55,520 ‫أجل.‬ 925 00:46:56,400 --> 00:46:59,120 ‫هذا مذهل.‬ 926 00:46:59,200 --> 00:47:02,880 ‫التالية، تمتلك‬ ‫مهارات الانتحال اللازمة يا أعزائي.‬ 927 00:47:02,960 --> 00:47:05,640 ‫إنها "تاميرا" أو "تيجا".‬ 928 00:47:06,920 --> 00:47:08,400 ‫كيف الحال يا قوم؟‬ 929 00:47:08,480 --> 00:47:11,200 ‫لا! ماذا؟‬ 930 00:47:11,280 --> 00:47:13,920 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 931 00:47:14,000 --> 00:47:15,200 ‫كيف الحال؟‬ 932 00:47:17,480 --> 00:47:19,520 ‫وختامًا والختام مسك،‬ 933 00:47:19,600 --> 00:47:23,400 ‫إنها ملكة الرقص المثير "رايفن"‬ ‫ومترجمها "باريس".‬ 934 00:47:28,720 --> 00:47:30,200 ‫أجل!‬ 935 00:47:31,280 --> 00:47:32,600 ‫أهلًا بالمتسابقين الأخيرين.‬ 936 00:47:33,080 --> 00:47:35,320 ‫من فضلكم ساعدوني بالترحيب بمترجمينا.‬ 937 00:47:40,320 --> 00:47:45,560 ‫أحدكم سيكون الفائز بجائزة 100 ألف دولار.‬ 938 00:47:45,640 --> 00:47:48,800 ‫لا يسعني الانتظار لرؤية الفائز‬ ‫في "ذا سيركل" هذا الموسم،‬ 939 00:47:48,880 --> 00:47:51,960 ‫لكن تعلمون أن لدينا بعض الأسئلة أولًا.‬ 940 00:47:52,480 --> 00:47:53,800 ‫عليّ أن أبدأ مع "جنيفر".‬ 941 00:47:53,880 --> 00:47:57,000 ‫"سانثي" و"بريت"، يا للهول.‬ ‫كنت مهووسة بكما.‬ 942 00:47:57,080 --> 00:47:59,600 ‫كنتما أول من حُظر من المسابقة.‬ 943 00:47:59,680 --> 00:48:03,680 ‫لكن الأمر نجح رغم ذلك. لماذا نجح برأيكما؟‬ 944 00:48:03,760 --> 00:48:06,360 ‫كنتما تنتحلان‬ ‫شخصية سيدة بيضاء في الـ50 من عمرها.‬ 945 00:48:07,000 --> 00:48:10,440 ‫نحن مختلفان كليًا‬ 946 00:48:10,520 --> 00:48:13,320 ‫لكن اختلافنا جعل الأمر ينجح بشكل جيد.‬ 947 00:48:13,400 --> 00:48:15,600 ‫- هل كلاكما عازبان؟‬ ‫- أجل.‬ 948 00:48:15,680 --> 00:48:18,880 ‫لأنه بدا زواجًا سعيدًا في "ذا سيركل".‬ 949 00:48:18,960 --> 00:48:21,560 ‫هل سيحدث هذا خارج "ذا سيركل"؟‬ 950 00:48:21,640 --> 00:48:24,960 ‫لديها الكثير من الشبان‬ ‫الذين سيغضبون إذا سألت هذا السؤال.‬ 951 00:48:25,040 --> 00:48:26,640 ‫أعتقد ذلك أيضًا.‬ 952 00:48:26,720 --> 00:48:30,840 ‫ولم يكن لديكما مشكلة في المغازلة،‬ ‫لأنكما حين تتحدثان مع "توم"…‬ 953 00:48:30,920 --> 00:48:33,320 ‫عندما أتت "جنيفر" و"توم" في نفس الوقت…‬ 954 00:48:33,400 --> 00:48:36,280 ‫ما زال يهضم حلوى الملابس الداخلية‬ 955 00:48:36,360 --> 00:48:38,360 ‫التي أهديتها له في الموعد.‬ 956 00:48:38,440 --> 00:48:41,160 ‫أولًا، لقد أحببنا "توم".‬ 957 00:48:41,240 --> 00:48:44,120 ‫كان قرارنا أن نسعى ونغازل "توم".‬ 958 00:48:44,200 --> 00:48:47,360 ‫ونحن نعلم أن الأمر ليس جديًا.‬ ‫و"توم" فهم التلميح فورًا.‬ 959 00:48:47,440 --> 00:48:50,880 ‫نحن "تنيفر" و"جوم" دائمًا وأبدًا.‬ 960 00:48:50,960 --> 00:48:55,800 ‫قولك مثير للاهتمام، لأنك شريكة "توم"‬ ‫في السراء والضراء،‬ 961 00:48:55,880 --> 00:48:58,760 ‫لأنه حين يتخذ المرء قرارًا حاسمًا…‬ 962 00:49:00,000 --> 00:49:02,280 ‫- هل سنذكر هذا الأمر؟‬ ‫- سنذكر هذا الأمر.‬ 963 00:49:02,360 --> 00:49:07,000 ‫أجل. لنخبر…‬ ‫"توم" سأخبرك، لأنني متلهفة لإخبارك.‬ 964 00:49:07,600 --> 00:49:11,680 ‫عندما حان الوقت لحظر أحدنا،‬ 965 00:49:11,760 --> 00:49:15,440 ‫كنا نعرف أن الخيار بين "جنيفر" و"توم".‬ 966 00:49:15,960 --> 00:49:17,120 ‫لم يحدث موقف من قبل‬ 967 00:49:17,200 --> 00:49:20,560 ‫كان فيه "جنيفر" و"توم"‬ ‫الأخيرين في التصنيف.‬ 968 00:49:20,640 --> 00:49:23,440 ‫كان علينا القيام بالتصنيف الأخير‬ ‫وتخفيض مرتبتك في التصنيف‬ 969 00:49:23,520 --> 00:49:25,520 ‫لنضمن وجودنا بين الخمسة الأوائل.‬ 970 00:49:26,160 --> 00:49:27,160 ‫هل فعلتما ذلك؟‬ 971 00:49:27,240 --> 00:49:29,360 ‫لم أكن راضية يا "توم". لا تتخيل تعاستي.‬ 972 00:49:29,440 --> 00:49:30,680 ‫حطّم هذا قلبي.‬ 973 00:49:30,760 --> 00:49:32,240 ‫لنبادل الأماكن إن شئتما.‬ 974 00:49:33,760 --> 00:49:35,240 ‫إن كان هذا سيحسّن من حالكما.‬ 975 00:49:35,320 --> 00:49:37,640 ‫اسمع يا "توم"، أردت قول الحقيقة.‬ 976 00:49:37,720 --> 00:49:40,000 ‫- أريد توضيح ذلك لك.‬ ‫- كان هذا صعبًا.‬ 977 00:49:40,840 --> 00:49:45,640 ‫يجب أن أسألك يا "تيجا". عندما دخلت،‬ ‫وكان معك متسابق جديد آخر،‬ 978 00:49:45,720 --> 00:49:47,800 ‫أكانت لديك فكرة أن هذا المتسابق هو "شوبي"؟‬ 979 00:49:47,880 --> 00:49:49,720 ‫هل كانت لديك فكرة أنه منتحل؟‬ 980 00:49:49,800 --> 00:49:53,200 ‫عرفت مباشرةً أن "ساشا" رجل.‬ 981 00:49:53,280 --> 00:49:56,360 ‫لكنني لم أعتقد أبدًا أنه "شوبام".‬ 982 00:49:56,440 --> 00:49:57,600 ‫كان هذا جنونيًا.‬ 983 00:49:57,680 --> 00:50:00,560 ‫جملتي المفضلة التي قالها،‬ 984 00:50:01,160 --> 00:50:02,800 ‫"أنا لست رجلًا لعينًا!"‬ 985 00:50:02,880 --> 00:50:05,720 ‫- أصابني في الصميم.‬ ‫- أجل!‬ 986 00:50:05,800 --> 00:50:09,000 ‫يا للهول. قتلتني جملته.‬ 987 00:50:09,080 --> 00:50:12,000 ‫هل تظنين أنك لم تحظي بالاهتمام نوعًا ما‬ 988 00:50:12,080 --> 00:50:13,840 ‫لأن لعبة "ساشا" كانت سيئة للغاية؟‬ 989 00:50:14,440 --> 00:50:17,000 ‫في الحقيقة، شعرت أنه جزء من السبب.‬ 990 00:50:17,080 --> 00:50:19,840 ‫أشعر بأنني قدّمت شخصيتي الحقيقية،‬ 991 00:50:19,920 --> 00:50:21,480 ‫بقيت على طبيعتي البسيطة.‬ 992 00:50:22,280 --> 00:50:23,960 ‫كذبت بخصوص مستحضرات التجميل،‬ 993 00:50:24,040 --> 00:50:27,320 ‫وبالتأكيد كذبت على "مارفن".‬ 994 00:50:27,400 --> 00:50:29,560 ‫أنت ابتلعت الطعم، فقلت لنفسي، "لم لا."‬ 995 00:50:30,840 --> 00:50:32,680 ‫"رايفن"، عليّ أن أسألك.‬ 996 00:50:32,760 --> 00:50:35,240 ‫بدا أن بينك وبين "مارفن" تواصلًا حقيقيًا.‬ 997 00:50:35,320 --> 00:50:42,280 ‫بالفعل، بعض أكثر الرسائل‬ ‫التي رأيتها إثارة في "ذا سيركل".‬ 998 00:50:42,360 --> 00:50:44,800 ‫مثيرة وحماسية.‬ 999 00:50:45,320 --> 00:50:49,880 ‫هل ظننت حقًا بأنه سيُعجب بك وحدك فقط؟‬ 1000 00:50:53,240 --> 00:50:54,920 ‫"ما حدث هو…‬ 1001 00:50:55,560 --> 00:50:56,600 ‫كان بيننا تواصل.‬ 1002 00:50:58,720 --> 00:51:02,040 ‫وكنت صادقة. كرّست كل مشاعري‬ ‫لهذا التواصل بيننا.‬ 1003 00:51:02,120 --> 00:51:05,520 ‫كنت ملكته. قال إنني فتاته المفضلة.‬ 1004 00:51:05,600 --> 00:51:08,280 ‫ورضيت بهذا. وقد أنقذت (مارفن).‬ 1005 00:51:08,360 --> 00:51:11,640 ‫في البداية كان بيننا حلف.‬ ‫كنت أعرف أين موقفنا في اللعبة.‬ 1006 00:51:11,720 --> 00:51:14,680 ‫وبعدها حين خرج في موعد مع (تاميرا)،‬ 1007 00:51:15,600 --> 00:51:17,360 ‫كنت متحمسة لهذا وموافقة.‬ 1008 00:51:17,440 --> 00:51:21,680 ‫فكلانا ندعم (تاميرا) ولا بأس بموعدهما.‬ ‫أردتهما أن يتعرفا إلى بعضهما أكثر.‬ 1009 00:51:21,760 --> 00:51:25,200 ‫ثم فكرت في أن على (مارفن) أن يبقى محترمًا.‬ 1010 00:51:26,600 --> 00:51:28,520 ‫لكن بعد ذلك أخبرتني (تاميرا) بما حدث.‬ 1011 00:51:29,120 --> 00:51:33,520 ‫وشعرت بأنه لم يحترمني.‬ ‫وأنه كان من المفترض أن يكون وفيًا.‬ 1012 00:51:33,600 --> 00:51:36,440 ‫وقررت أن أمضي قُدمًا. انتهى الأمر.‬ ‫ما حدث قد حدث، صحيح؟"‬ 1013 00:51:36,520 --> 00:51:40,080 ‫"باريس"، باعتبارك ضيفًا خارجيًا،‬ 1014 00:51:40,160 --> 00:51:43,720 ‫ما رأيك بكل ما رأيت؟‬ 1015 00:51:43,800 --> 00:51:46,640 ‫كان الأمر صعبًا عليّ.‬ 1016 00:51:46,720 --> 00:51:50,600 ‫كان عليّ أن أحتفظ بآرائي لنفسي.‬ 1017 00:51:52,880 --> 00:51:54,720 ‫"رايفن" تتحدث الآن. "عندما…‬ 1018 00:51:55,240 --> 00:51:57,720 ‫الأمر الطريف‬ ‫عندما كان (باريس) يترجم المحادثة‬ 1019 00:51:57,800 --> 00:51:59,960 ‫بيني وبين (مارفن)، حين كنا نتغازل،‬ 1020 00:52:01,200 --> 00:52:04,280 ‫كان يقول إنه مترجم المحتوى الجنسي."‬ 1021 00:52:06,040 --> 00:52:07,160 ‫أنا أتحدث الآن.‬ 1022 00:52:07,240 --> 00:52:09,920 ‫عندما كنت أترجم ملفاتهم الشخصية‬ 1023 00:52:10,000 --> 00:52:11,920 ‫لاحظت بأنني أندمج كثيرًا في الأمر.‬ 1024 00:52:12,920 --> 00:52:14,360 ‫عليّ أن أسألك يا "باريس"،‬ 1025 00:52:14,440 --> 00:52:17,640 ‫لو كنت في المسابقة، من كنت لتغازل؟‬ 1026 00:52:20,040 --> 00:52:20,880 ‫"مارفن".‬ 1027 00:52:20,960 --> 00:52:23,800 ‫"مارفن"!‬ 1028 00:52:24,360 --> 00:52:26,280 ‫"مارفن"، ما هو شعورك‬ 1029 00:52:26,360 --> 00:52:31,720 ‫وأنت قد تخليت عن تحالفك ووفائك‬ ‫لـ"رايفن" من أجل منتحلة؟‬ 1030 00:52:31,800 --> 00:52:34,160 ‫كنت تفكر بشكل خاطئ يا صديقي.‬ 1031 00:52:34,240 --> 00:52:37,000 ‫- يا للهول.‬ ‫- لقد قلت ذلك.‬ 1032 00:52:37,080 --> 00:52:39,360 ‫رؤية "تاميرا" تمزّقني الآن.‬ 1033 00:52:40,720 --> 00:52:41,960 ‫يا للهول.‬ 1034 00:52:42,040 --> 00:52:43,640 ‫ألم تكن تعلم أنهما عرفتا بأمرك؟‬ 1035 00:52:43,720 --> 00:52:45,480 ‫بلى، أدركت ذلك لاحقًا.‬ 1036 00:52:45,560 --> 00:52:47,240 ‫صحيح. بالضبط.‬ 1037 00:52:47,320 --> 00:52:50,280 ‫يا للهول يا "مارفن".‬ 1038 00:52:50,360 --> 00:52:53,080 ‫لكن "رايفن" بقيت فتاتي المفضلة.‬ ‫هذا لم يتغير أبدًا.‬ 1039 00:52:53,160 --> 00:52:56,480 ‫كانت ملكتي في "ذا سيركل"،‬ ‫100 بالمئة. لطالما قلت ذلك.‬ 1040 00:52:56,560 --> 00:52:59,800 ‫أحببت هذا. هل ستخرجان مع بعضكما‬ ‫في العالم الخارجي؟‬ 1041 00:53:01,160 --> 00:53:02,600 ‫القرار متروك لها.‬ 1042 00:53:03,240 --> 00:53:05,120 ‫"ما زال عليه استعادة ثقتي، لذا…"‬ 1043 00:53:05,200 --> 00:53:07,320 ‫- هذا الجزء.‬ ‫- "سنرى."‬ 1044 00:53:07,400 --> 00:53:11,840 ‫حسنًا، "سام" كنت على حقيقتك بشكل كلّي…‬ 1045 00:53:11,920 --> 00:53:14,960 ‫- طبعًا.‬ ‫- …طوال الوقت.‬ 1046 00:53:15,040 --> 00:53:16,320 ‫وقد أوصلك هذا للنهائي.‬ 1047 00:53:16,400 --> 00:53:17,320 ‫لا تدعيني أبكي.‬ 1048 00:53:18,680 --> 00:53:20,560 ‫صحيح أنني مكافحة، لكنني عاطفية.‬ 1049 00:53:20,640 --> 00:53:23,280 ‫انظروا، فتاة عصابات عاطفية. أشجعك.‬ 1050 00:53:23,360 --> 00:53:28,760 ‫ما الذي تريدين من الناس أن يستلهموه منك،‬ ‫من شخصيتك وروحك المعنوية في "ذا سيركل"؟‬ 1051 00:53:30,680 --> 00:53:33,320 ‫أنا من "نيويورك"،‬ ‫تلك المدينة تجبرك على أن تكون قويًا.‬ 1052 00:53:33,400 --> 00:53:37,200 ‫رغم صلابتي، إلا أنني حساسة جدًا.‬ ‫لقد بكيت كثيرًا.‬ 1053 00:53:37,280 --> 00:53:41,280 ‫أحبكم كثيرًا يا قوم.‬ 1054 00:53:41,360 --> 00:53:42,800 ‫أحبكم جميعًا. هذه هي الحقيقة.‬ 1055 00:53:43,760 --> 00:53:45,040 ‫- ونحن نحبك.‬ ‫- شكرًا لكم.‬ 1056 00:53:45,120 --> 00:53:47,760 ‫شكرًا لكم.‬ 1057 00:53:48,360 --> 00:53:51,560 ‫إذًا، أهذا هو السبب في حرصك‬ ‫على أن تكوني على حقيقتك الكاملة هنا؟‬ 1058 00:53:51,640 --> 00:53:55,320 ‫سواء فزت أم خسرت، مع المال أو من دونه،‬ ‫أردت أن أغادر المسابقة وضميري مرتاح‬ 1059 00:53:55,400 --> 00:53:58,040 ‫وكان عليّ تحمّل مسؤولية كل قرار اتخذته،‬ 1060 00:53:58,120 --> 00:54:00,080 ‫وكل محادثة أجريتها وكل شيء قلته.‬ 1061 00:54:00,160 --> 00:54:02,600 ‫وأظن أن أصدق علاقاتك الحقيقية…‬ 1062 00:54:02,680 --> 00:54:05,560 ‫- مع زوجي المثليّ.‬ ‫- أجل! أنا فقط…‬ 1063 00:54:05,640 --> 00:54:07,800 ‫- للأبد. تعلمين ذلك!‬ ‫- نحن متزوجان بالفعل.‬ 1064 00:54:08,600 --> 00:54:10,520 ‫أعني، منذ البداية.‬ 1065 00:54:10,600 --> 00:54:12,880 ‫- ارتبطنا منذ تلك اللحظة.‬ ‫- بالفعل.‬ 1066 00:54:12,960 --> 00:54:14,840 ‫- قلت لنفسي "هذه زوجتي."‬ ‫- أحببت هذا.‬ 1067 00:54:14,920 --> 00:54:18,320 ‫"تشاز"، هل تعرف أن "سام"‬ ‫صنعت لنفسها خاتمًا؟‬ 1068 00:54:19,080 --> 00:54:22,000 ‫- لم أكن أعلم ذلك.‬ ‫- كان يصل إلى هنا.‬ 1069 00:54:22,840 --> 00:54:26,240 ‫وكل مرة كنت تتحدث معي كنت أرتديه‬ ‫وأقول، "اصمتوا جميعًا. زوجي يتكلم.‬ 1070 00:54:26,320 --> 00:54:27,400 ‫ماذا يحدث؟‬ 1071 00:54:28,080 --> 00:54:30,440 ‫أستحظر أحدًا ليعود إلى دياره؟‬ ‫هذا صحيح يا حبيبي."‬ 1072 00:54:31,280 --> 00:54:35,600 ‫أحببت ذلك. يا للهول.‬ 1073 00:54:35,680 --> 00:54:39,080 ‫"تشاز"، كنت مؤثرًا لأربع مرات.‬ 1074 00:54:39,160 --> 00:54:42,600 ‫هذا مذهل. ما هو شعور أن تكون محبوبًا؟‬ 1075 00:54:44,360 --> 00:54:46,680 ‫أنا سعيد لأنني محبوب للأسباب الصحيحة‬ 1076 00:54:46,760 --> 00:54:49,720 ‫التي يحبني الناس لأجلها في الواقع.‬ ‫وهذا يجعلني أفتخر بنفسي.‬ 1077 00:54:49,800 --> 00:54:52,120 ‫لأنني لم أتوقع أن أكون مؤثرًا أربع مرات.‬ 1078 00:54:52,200 --> 00:54:53,160 ‫صحيح.‬ 1079 00:54:53,240 --> 00:54:56,760 ‫اسمعوا جميعًا،‬ ‫قدّمتم أداء مذهلًا في المسابقة.‬ 1080 00:54:57,960 --> 00:55:00,160 ‫لكن لا يمكن أن يكون هناك سوى فائز واحد.‬ 1081 00:55:01,440 --> 00:55:03,840 ‫لذا حان وقت العمل يا أعزائي.‬ 1082 00:55:03,920 --> 00:55:05,240 ‫يا للهول.‬ 1083 00:55:05,760 --> 00:55:06,680 ‫قفوا من فضلكم.‬ 1084 00:55:12,240 --> 00:55:16,040 ‫حان الوقت لمعرفة الفائز في "ذا سيركل".‬ 1085 00:55:21,680 --> 00:55:25,800 ‫في وقت سابق اليوم، صنّفتم بعضكم‬ ‫للمرة الأخيرة.‬ 1086 00:55:29,120 --> 00:55:31,720 ‫إليكم النتائج النهائية.‬ 1087 00:55:38,800 --> 00:55:39,760 ‫في المركز الخامس…‬ 1088 00:55:57,480 --> 00:56:00,880 ‫"جنيفر"، أو "بريت" و"سانثي".‬ 1089 00:56:07,280 --> 00:56:08,600 ‫في المركز الرابع…‬ 1090 00:56:28,440 --> 00:56:29,520 ‫تبًا!‬ 1091 00:56:30,360 --> 00:56:32,560 ‫…"تاميرا" أو "تيجا".‬ 1092 00:56:33,440 --> 00:56:36,280 ‫لا بأس يا عزيزتي. لا بأس.‬ 1093 00:56:39,040 --> 00:56:42,480 ‫وفي المركز الثالث…‬ 1094 00:57:04,680 --> 00:57:05,840 ‫"رايفن".‬ 1095 00:57:17,480 --> 00:57:19,680 ‫أحبك يا زوجي المثليّ.‬ 1096 00:57:20,240 --> 00:57:22,800 ‫أحبك كثيرًا. يا للهول…‬ 1097 00:57:22,880 --> 00:57:23,880 ‫أحبك كثيرًا.‬ 1098 00:57:23,960 --> 00:57:25,960 ‫- يا للهول. آسف.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 1099 00:57:27,160 --> 00:57:29,960 ‫واحد منكما سيعود إلى منزله‬ 1100 00:57:30,840 --> 00:57:33,200 ‫مع 100 ألف دولار‬ 1101 00:57:33,760 --> 00:57:37,080 ‫وسيُتوج فائزًا في "ذا سيركل".‬ 1102 00:57:37,800 --> 00:57:40,640 ‫- "تشاز"، كيف حالك؟‬ ‫- قلبي سيخرج من صدري.‬ 1103 00:57:40,720 --> 00:57:43,360 ‫- مهما حدث، أنا فخور بك.‬ ‫- أنا فخورة بك.‬ 1104 00:57:47,480 --> 00:57:50,320 ‫في المركز الأول، الفائز في هذا الموسم‬ ‫في "ذا سيركل"…‬ 1105 00:58:05,960 --> 00:58:06,800 ‫"الفائزة"‬ 1106 00:58:08,000 --> 00:58:10,920 ‫أجل يا عزيزتي!‬ 1107 00:58:11,000 --> 00:58:14,560 ‫"سام"، أنت الفائزة في "ذا سيركل"!‬ 1108 00:58:15,840 --> 00:58:17,080 ‫هيا بنا جميعًا.‬ 1109 00:58:17,760 --> 00:58:21,440 ‫يا للهول.‬ 1110 00:58:21,520 --> 00:58:25,200 ‫عجبًا.‬ 1111 00:58:25,280 --> 00:58:27,920 ‫- شكرًا يا أمي.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 1112 00:58:28,000 --> 00:58:29,120 ‫- شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 1113 00:58:29,200 --> 00:58:31,080 ‫يا للهول، أحبكم كثيرًا.‬ 1114 00:58:31,160 --> 00:58:32,000 ‫يا للهول.‬ 1115 00:58:32,080 --> 00:58:34,480 ‫شكرًا لكم، يا للهول. شكرًا جزيلًا.‬ 1116 00:58:34,560 --> 00:58:35,640 ‫أنا محظوظة جدًا.‬ 1117 00:58:35,720 --> 00:58:38,360 ‫تعيش جدتي في حي عشوائي.‬ 1118 00:58:38,440 --> 00:58:41,160 ‫تعيش في الطابق الـ14 وهي مصابة بربو حادّ.‬ 1119 00:58:41,240 --> 00:58:44,600 ‫إن تعطل المصعد تجلس أمام المبنى.‬ 1120 00:58:44,680 --> 00:58:47,560 ‫لا أريدها أن تعيش هكذا. سأعتني بعائلتي.‬ 1121 00:58:48,680 --> 00:58:50,000 ‫أنا سعيدة جدًا، لا أصدق.‬ 1122 00:58:50,080 --> 00:58:53,880 ‫"سام"، قدّمت لعبة مذهلة‬ ‫وكنت حقيقية طوال الوقت،‬ 1123 00:58:53,960 --> 00:58:55,600 ‫وتستحقين تلك النقود.‬ 1124 00:58:56,840 --> 00:58:58,000 ‫يا للهول، يا "يسوع".‬ 1125 00:58:58,080 --> 00:59:01,440 ‫لنسمع صيحة التحية للفائزة "سام".‬ 1126 00:59:04,840 --> 00:59:06,080 ‫نجحت يا عزيزتي.‬ 1127 00:59:06,720 --> 00:59:08,320 ‫بذلت جهدك لتصلي إلى هنا.‬ 1128 00:59:11,880 --> 00:59:13,400 ‫أنت أول شخص يظهر لي‬ 1129 00:59:13,480 --> 00:59:17,560 ‫أن الصراحة هي سر نجاح أي علاقة.‬ 1130 00:59:17,640 --> 00:59:20,160 ‫أحترمك لأقصى درجة يا رجل.‬ ‫علّمتني الكثير جدًا.‬ 1131 00:59:20,240 --> 00:59:21,680 ‫هذا أخي.‬ 1132 00:59:21,760 --> 00:59:22,680 ‫يا للهول.‬ 1133 00:59:25,200 --> 00:59:28,640 ‫- لا بد أنه فخور بك.‬ ‫- كتبت له رسالة، إنه فخور.‬ 1134 00:59:29,160 --> 00:59:32,200 ‫- "شوبي"، سأتصل بك لاحقًا.‬ ‫- وأنا سأرد بالتأكيد.‬ 1135 00:59:33,320 --> 00:59:34,160 ‫أحبك.‬ 1136 00:59:34,240 --> 00:59:37,600 ‫حين غادرت شعرت أنني قابلت "دريك" بذاته.‬ 1137 00:59:37,680 --> 00:59:41,240 ‫- لا، أنت لطيفة جدًا.‬ ‫- أقسم لك، أحبك.‬ 1138 00:59:41,320 --> 00:59:43,240 ‫أخفقت بالفعل في "سيركل".‬ 1139 00:59:43,320 --> 00:59:44,400 ‫أتريد إصلاح خطئك؟‬ 1140 00:59:44,480 --> 00:59:45,720 ‫نعم، بالطبع.‬ 1141 00:59:45,800 --> 00:59:46,800 ‫يمكنك إصلاحه.‬ 1142 00:59:48,880 --> 00:59:50,120 ‫بالطبع.‬ 1143 00:59:50,200 --> 00:59:52,160 ‫انتظر، أحتاج إلى مترجم آخر.‬ 1144 00:59:54,320 --> 00:59:55,840 ‫هل قلت له، "يمكنك إصلاحه"؟‬ 1145 00:59:55,920 --> 00:59:56,960 ‫يمكنك إصلاحه.‬ 1146 00:59:58,880 --> 01:00:02,280 ‫لا أصدق هذا، توقعت أن تكون أنت.‬ ‫أقسم لك بهذا.‬ 1147 01:00:02,360 --> 01:00:03,200 ‫كنت أتوقع‬ 1148 01:00:03,280 --> 01:00:05,920 ‫أن تظهر صورتك بالقميص المخطط الجميل.‬ 1149 01:00:06,000 --> 01:00:08,080 ‫وكنت أفكر في أنك تستحق هذا.‬ 1150 01:00:08,160 --> 01:00:10,400 ‫ستبقى معي طوال حياتك.‬ 1151 01:00:10,480 --> 01:00:12,200 ‫- لبقية حياتك.‬ ‫- بقية الحياة.‬ 1152 01:00:12,720 --> 01:00:17,400 ‫لا أصدق أنني الفائزة في "ذا سيركل".‬ 1153 01:00:17,480 --> 01:00:19,360 ‫عجبًا، فائزة "ذا سيركل".‬ 1154 01:00:21,200 --> 01:00:23,680 ‫أشعر بأنني سأستيقظ وسيكون كل هذا حلمًا.‬ 1155 01:00:23,760 --> 01:00:24,840 ‫لا أصدق كل هذا.‬ 1156 01:00:25,360 --> 01:00:28,480 ‫اسمعيني، أحبك كثيرًا.‬ 1157 01:00:29,240 --> 01:00:31,240 ‫وأنت تستحقين هذا. دعيني أخبرك بأمر.‬ 1158 01:00:31,320 --> 01:00:34,200 ‫توقفي عن السير وأنت تقولين إنك لا تصدقين.‬ 1159 01:00:34,280 --> 01:00:36,920 ‫لا، صدقي أنك تستحقين هذا، اتفقنا؟‬ 1160 01:00:37,440 --> 01:00:40,760 ‫أحتاج إلى خمسة أو ستة أيام عمل‬ ‫لأستوعب كل هذا،‬ 1161 01:00:40,840 --> 01:00:42,920 ‫لكنني سأستعيد صوابي أخيرًا.‬ 1162 01:00:43,840 --> 01:00:44,960 ‫أحتاج إلى شراب.‬ 1163 01:00:46,800 --> 01:00:47,960 ‫- "سام"؟‬ ‫- نعم؟‬ 1164 01:00:48,040 --> 01:00:50,520 ‫لديّ بعض الناس‬ ‫يريدون التحدث إليك عبر "زوم".‬ 1165 01:00:50,600 --> 01:00:52,120 ‫أمي، لقد فزت يا أمي.‬ 1166 01:00:52,200 --> 01:00:55,000 ‫يا للروعة.‬ 1167 01:00:55,080 --> 01:00:57,440 ‫فزت يا أمي.‬ 1168 01:01:00,240 --> 01:01:01,640 ‫أمي.‬ 1169 01:01:01,720 --> 01:01:03,840 ‫- ما أروع هذا.‬ ‫- أمي.‬ 1170 01:01:03,920 --> 01:01:06,920 ‫إنها نعمة يا أمي، أحبك كثيرًا.‬ 1171 01:01:07,000 --> 01:01:08,320 ‫أحبك كثيرًا.‬ 1172 01:01:08,400 --> 01:01:11,400 ‫توقفي عن البكاء. كفى. ستوقفين قلبي الآن.‬ 1173 01:01:11,480 --> 01:01:14,800 ‫اسمعيني يا أمي، اعتنيت بي بكل طاقتك.‬ 1174 01:01:14,880 --> 01:01:17,520 ‫وأريد أن أعتني بك وبجدتي لبقية حياتي.‬ 1175 01:01:17,600 --> 01:01:19,000 ‫أعدك.‬ 1176 01:01:19,080 --> 01:01:20,320 ‫أحبك يا أمي.‬ 1177 01:01:20,400 --> 01:01:22,720 ‫أحبك كثيرًا، أحبك يا جدتي.‬ 1178 01:01:22,800 --> 01:01:24,280 ‫أفتقدكما كثيرًا.‬ 1179 01:01:25,480 --> 01:01:27,400 ‫أحبك كثيرًا.‬ 1180 01:01:28,800 --> 01:01:30,200 ‫أمي، أنا…‬ 1181 01:01:31,560 --> 01:01:32,960 ‫عرفت أنك ستفوزين.‬ 1182 01:01:33,040 --> 01:01:34,320 ‫في مسابقة للشعبية؟‬ 1183 01:01:34,400 --> 01:01:37,040 ‫من سيتغلب عليك في الشعبية؟ من؟‬ 1184 01:01:37,120 --> 01:01:40,360 ‫أمي، شكلت صداقات لمدى الحياة.‬ ‫هؤلاء هم عائلتي.‬ 1185 01:01:41,720 --> 01:01:45,040 ‫مرحبًا.‬ 1186 01:01:45,120 --> 01:01:46,360 ‫حسنًا، دعيني أخبرك.‬ 1187 01:01:46,440 --> 01:01:47,480 ‫ماذا يا أمي؟ أسمعك.‬ 1188 01:01:47,560 --> 01:01:50,800 ‫سيعرف العالم الآن ما نعرفه نحن،‬ 1189 01:01:50,880 --> 01:01:52,000 ‫أنك فتاة مميزة.‬ 1190 01:01:52,080 --> 01:01:53,040 ‫شكرًا لك يا أمي.‬ 1191 01:01:57,920 --> 01:01:58,880 ‫يا للهول.‬ 1192 01:01:58,960 --> 01:02:01,400 ‫- "سام".‬ ‫- يا للهول.‬ 1193 01:02:05,400 --> 01:02:06,880 ‫حسنًا، رباه.‬ 1194 01:02:08,880 --> 01:02:12,960 ‫"سيركل"، رسالة، "سأختصر‬ ‫لأنكم جعلتموني عاطفية.‬ 1195 01:02:13,040 --> 01:02:16,320 ‫(سام)، أتيت إلى (سيركل) بشخصيتك الحقيقية،‬ 1196 01:02:16,400 --> 01:02:19,960 ‫وبقيت على صدقك من اليوم الأول،‬ ‫وخرجت منتصرة.‬ 1197 01:02:20,040 --> 01:02:23,760 ‫أضحكتنا وأبكيتنا وشكّلت صداقات لمدى العمر،‬ 1198 01:02:23,840 --> 01:02:26,960 ‫والأهم أنك جعلت عائلتك فخورة بك.‬ 1199 01:02:27,040 --> 01:02:31,400 ‫ولكنني أظن أن أمك أجادت القول‬ ‫حين قالت إنك فتاة مميزة."‬ 1200 01:02:32,040 --> 01:02:33,000 ‫إرسال.‬