1 00:00:07,960 --> 00:00:09,520 ‫בפרקים הקודמים של "המעגל"…‬ 2 00:00:10,040 --> 00:00:12,720 ‫ליקקתי לאנשים כדי להגיע הנה,‬ ‫ואני לא מלקקת לאנשים במציאות.‬ 3 00:00:12,800 --> 00:00:15,040 ‫תנשמי עמוק, ג'ניפר. אנחנו עדיין כאן.‬ 4 00:00:15,560 --> 00:00:17,440 ‫היו חסימות.‬ 5 00:00:20,880 --> 00:00:21,720 ‫לעזאזל!‬ 6 00:00:21,800 --> 00:00:24,400 ‫"הוא שקרן. זה מגעיל."‬ 7 00:00:24,480 --> 00:00:25,600 ‫- רייבן: מרווין -‬ 8 00:00:26,680 --> 00:00:28,480 ‫והתפניות פשוט לא פסקו להגיע.‬ 9 00:00:28,560 --> 00:00:32,400 ‫אנחנו צריכים להיפטר‬ ‫מהיריבים החזקים ביותר שלנו.‬ 10 00:00:32,480 --> 00:00:36,400 ‫אני לא דיברתי עם סאם.‬ ‫אני מרגיש מחולל כרגע. מי יעשה משהו כזה?‬ 11 00:00:36,480 --> 00:00:38,200 ‫ייתכן שג'ניפר הייתה ההאקר?‬ 12 00:00:38,280 --> 00:00:40,520 ‫אוליבר. הוא ההאקר של המעגל!‬ 13 00:00:40,600 --> 00:00:42,160 ‫אני שונאת האקרים.‬ 14 00:00:42,880 --> 00:00:44,880 ‫ידידויות הועמדו במבחן…‬ 15 00:00:44,960 --> 00:00:47,680 ‫דרג את ג'ניפר במקום הראשון שלי.‬ 16 00:00:47,760 --> 00:00:51,800 ‫זאת ההבטחה היחידה‬ ‫שאמרתי שאקיים, ואני אכן אקיים אותה.‬ 17 00:00:51,880 --> 00:00:53,360 ‫העיקר הוא להציל את עצמנו,‬ 18 00:00:53,440 --> 00:00:57,080 ‫אז מעגל, דרג את טום‬ ‫במקום השישי שלנו, בבקשה.‬ 19 00:00:57,160 --> 00:00:58,360 ‫אני מרגישה אשמה.‬ 20 00:00:58,440 --> 00:00:59,680 ‫- נחסמת -‬ 21 00:01:04,800 --> 00:01:07,200 ‫בשעה שהמעגל הגביר את הלחץ.‬ 22 00:01:07,280 --> 00:01:10,840 ‫"אתה הוא משפיען העל הסודי"!‬ 23 00:01:11,360 --> 00:01:13,720 ‫"אתה תחליט מי ייחסם."‬ 24 00:01:14,360 --> 00:01:17,480 ‫אלוהים.‬ 25 00:01:21,520 --> 00:01:22,440 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 26 00:01:22,520 --> 00:01:23,440 ‫בוקר טוב.‬ 27 00:01:23,520 --> 00:01:26,240 ‫זהו היום האחרון במעגל, וזה אומר שני דברים.‬ 28 00:01:26,320 --> 00:01:30,200 ‫ראשית, אני מכינה רשימה‬ ‫של כל מה שאגנוב מהדירות החמודות האלו.‬ 29 00:01:30,280 --> 00:01:31,440 ‫אבל חשוב יותר,‬ 30 00:01:31,520 --> 00:01:35,960 ‫שנית, אחד השחקנים שלנו יצא מפה עם 100,000!‬ 31 00:01:36,480 --> 00:01:38,720 ‫בוקר טוב, מעגל!‬ 32 00:01:39,240 --> 00:01:41,400 ‫זה היום האחרון!‬ 33 00:01:41,920 --> 00:01:45,600 ‫אני עדיין לא מאמינה שטום איננו.‬ ‫מעניין עם מי הוא הלך להיפגש.‬ 34 00:01:45,680 --> 00:01:48,120 ‫טום היה מקסים בדיוק כפי שחשבתי שיהיה.‬ 35 00:01:48,200 --> 00:01:50,600 ‫הוא ממש התבלבל כשראה אותנו אתמול.‬ 36 00:01:50,680 --> 00:01:52,600 ‫הוא אמר, "מה קורה כאן?"‬ 37 00:01:53,240 --> 00:01:55,200 ‫זהו זה. השישה האחרונים.‬ 38 00:01:56,040 --> 00:01:58,240 ‫לא חשבתי שאגיע עד הנה,‬ 39 00:01:58,320 --> 00:02:00,920 ‫אבל העובדה שאני עדיין כאן אומרת לי‬ 40 00:02:01,000 --> 00:02:03,680 ‫שאני עושה משהו נכון,‬ ‫ואני מתכוון להמשיך הלאה.‬ 41 00:02:03,760 --> 00:02:04,920 ‫- רייבן -‬ 42 00:02:05,000 --> 00:02:08,200 ‫"המטרה הראשונה הייתה להגיע ליום האחרון.‬ 43 00:02:08,280 --> 00:02:12,000 ‫"כעת אנסה להגיע‬ ‫אל מטרתי השנייה: המרשרשים."‬ 44 00:02:12,600 --> 00:02:16,280 ‫ניצחון יהיה הדובדבן שבקצפת,‬ 45 00:02:16,360 --> 00:02:17,920 ‫גולת הכותרת,‬ 46 00:02:18,000 --> 00:02:20,120 ‫הכול! זה יהיה השיא.‬ 47 00:02:20,200 --> 00:02:21,040 ‫- טאמירה -‬ 48 00:02:21,120 --> 00:02:23,000 ‫הצלחנו להגיע ליום האחרון.‬ 49 00:02:23,080 --> 00:02:29,080 ‫זה כאילו שיש לנו תשע נשמות במשחק הזה.‬ ‫פעם אחר פעם, ג'ניפר נמצאת במשחק עדיין.‬ 50 00:02:29,600 --> 00:02:35,320 ‫אתם יודעים מי עוד נמצא במשחק עדיין? צ'אז.‬ ‫והוא האחראי על ההחלטה מי ייחסם מהמשחק.‬ 51 00:02:35,400 --> 00:02:37,440 ‫- צ'אז -‬ 52 00:02:38,080 --> 00:02:41,880 ‫אני חייב להגיע להחלטה חשובה ביותר.‬ 53 00:02:41,960 --> 00:02:45,560 ‫אני הוא משפיען העל הסודי ואני צריך להחליט‬ 54 00:02:45,640 --> 00:02:49,320 ‫מי יהיה השחקן האחרון שייחסם היום.‬ 55 00:02:50,440 --> 00:02:52,120 ‫כל אחד יכול להיחסם,‬ 56 00:02:52,200 --> 00:02:56,880 ‫כי כבר לא צריך להביא בחשבון‬ ‫איך מישהו אחר בקבוצה יושפע מכך.‬ 57 00:02:56,960 --> 00:02:58,960 ‫זאת יכולה להיות בחירה אישית לגמרי.‬ 58 00:03:00,080 --> 00:03:01,200 ‫- הניוז פיד עודכן -‬ 59 00:03:01,280 --> 00:03:04,040 ‫אלוהים. זאת בטח הודעת וידאו מטום.‬ 60 00:03:04,120 --> 00:03:05,840 ‫אני חייב להזדקף בשביל זה.‬ 61 00:03:05,920 --> 00:03:08,880 ‫"הניוז פיד עודכן."‬ 62 00:03:08,960 --> 00:03:11,560 ‫מעגל, קח אותי לניוז פיד שלי.‬ 63 00:03:14,080 --> 00:03:18,280 ‫"טום השאיר הודעה למעגל."‬ ‫תראה את הפרצוף הקטן והחמוד שלו.‬ 64 00:03:20,800 --> 00:03:23,640 ‫"האם טום הוא מי שהוא אומר?"‬ 65 00:03:23,720 --> 00:03:25,240 ‫לדעתי טום הוא בחורה.‬ 66 00:03:25,320 --> 00:03:27,640 ‫מעניין מהן המילים האחרונות שלו לכולם.‬ 67 00:03:27,720 --> 00:03:32,040 ‫זה יהיה משהו חיובי.‬ ‫טום הוא לא טיפוס שלילי.‬ 68 00:03:32,120 --> 00:03:34,920 ‫מעגל, הצג את ההודעה.‬ 69 00:03:36,040 --> 00:03:37,360 ‫כדאי שאשמע קול של גבר.‬ 70 00:03:38,360 --> 00:03:39,360 ‫שלום, חבר'ה!‬ 71 00:03:40,920 --> 00:03:42,480 ‫זה אני, טום.‬ 72 00:03:42,560 --> 00:03:44,920 ‫כפי שאתם רואים, אני מי שאמרתי שאני.‬ 73 00:03:46,360 --> 00:03:47,600 ‫טום!‬ 74 00:03:47,680 --> 00:03:48,920 ‫אני לא מתחזה.‬ 75 00:03:49,000 --> 00:03:54,280 ‫חשבתי שהקסם הבריטי שלי‬ ‫יעזור לי להגיע לגמר, אך לצערי זה לא הצליח.‬ 76 00:03:57,600 --> 00:04:01,880 ‫בשלב זה במשחק, הכול הופך לטקטי מאוד.‬ 77 00:04:02,400 --> 00:04:03,520 ‫לעזאזל.‬ 78 00:04:03,600 --> 00:04:08,120 ‫זאת הייתה חוויה מדהימה ואני אוהב את כולכם.‬ 79 00:04:08,200 --> 00:04:12,960 ‫כפי שאתם אומרים, אני מרגיש #מבורך.‬ 80 00:04:13,480 --> 00:04:15,200 ‫טום…‬ 81 00:04:16,200 --> 00:04:17,920 ‫"הוא כל כך מתוק!"‬ 82 00:04:18,480 --> 00:04:23,320 ‫לא נעים לי שהוא נחסם,‬ ‫כי הרגשתי שכולם מנסים להפיל אותו.‬ 83 00:04:24,400 --> 00:04:27,160 ‫מה פתאום יש לך עניבת פרפר, טום?‬ 84 00:04:27,240 --> 00:04:28,560 ‫יש כל כך הרבה שאלות.‬ 85 00:04:28,640 --> 00:04:31,080 ‫בכל פעם שאתה עושה משהו, יש לי שאלות.‬ 86 00:04:31,600 --> 00:04:34,560 ‫הוא פשוט אדם מדהים ובחור מדהים.‬ 87 00:04:34,640 --> 00:04:37,880 ‫הוא היה אדם שוקק חיים בקרב הקבוצה.‬ 88 00:04:37,960 --> 00:04:42,200 ‫הטעות של טום הייתה שהוא הסתבך בבולשיט.‬ 89 00:04:45,200 --> 00:04:47,160 ‫"פשוט כבר לא ידענו על מי לסמוך."‬ 90 00:04:49,400 --> 00:04:51,440 ‫זאת הסיבה שאסור להסתבך בשטויות.‬ 91 00:04:53,040 --> 00:04:55,800 ‫נכון, אחות שלי. אנחנו לא נסתבך בשטויות,‬ 92 00:04:56,320 --> 00:04:57,440 ‫מייד אחרי זה.‬ 93 00:05:00,320 --> 00:05:01,400 ‫"התראה!"‬ 94 00:05:02,080 --> 00:05:04,360 ‫איזו מכה.‬ ‫-מה זה הולך להיות?‬ 95 00:05:04,440 --> 00:05:05,640 ‫תגידו לנו.‬ 96 00:05:05,720 --> 00:05:09,240 ‫המעגל עסוק. הוא כזה,‬ ‫"זה היום האחרון ואנצל אותו עד הסוף".‬ 97 00:05:10,000 --> 00:05:12,240 ‫"אני מקווה שזאת התראה של חדשות טובות."‬ 98 00:05:13,280 --> 00:05:14,360 ‫בוקר טוב, שחקנים.‬ 99 00:05:15,280 --> 00:05:16,960 ‫זאת מישל!‬ ‫-שיט!‬ 100 00:05:18,000 --> 00:05:19,320 ‫כן!‬ 101 00:05:20,640 --> 00:05:22,280 ‫מישל!‬ 102 00:05:22,360 --> 00:05:25,560 ‫ברכותיי על שהגעתם ליום האחרון במעגל.‬ 103 00:05:26,720 --> 00:05:28,000 ‫אלוהים!‬ 104 00:05:28,760 --> 00:05:30,040 ‫אלוהים. עור ברווז.‬ 105 00:05:30,120 --> 00:05:33,160 ‫הערב, אחד מכם יוכתר כמנצח במעגל‬ 106 00:05:33,240 --> 00:05:37,640 ‫ויעזוב עם 100,000 דולרים משני חיים.‬ 107 00:05:37,720 --> 00:05:40,800 ‫"פנו דרך, אנשים. זוזו הצידה.‬ 108 00:05:42,000 --> 00:05:43,800 ‫"אני באה לקחת את הכסף שלי."‬ 109 00:05:43,880 --> 00:05:48,360 ‫הכסף הזה ישנה הכול‬ ‫בחיים שלי. אני ממש זקוק לו.‬ 110 00:05:48,440 --> 00:05:53,800 ‫עם זאת, לפני כן,‬ ‫למעגל יש הפתעה נוספת אחת בשבילכם.‬ 111 00:05:54,400 --> 00:05:56,560 ‫אלוהים.‬ 112 00:05:58,560 --> 00:06:00,760 ‫"התראה!"‬ 113 00:06:00,840 --> 00:06:03,720 ‫אלוהים! הן פשוט לא מפסיקות להגיע היום.‬ 114 00:06:03,800 --> 00:06:06,280 ‫ואפילו לא שמתי את הגבות שלי עדיין.‬ 115 00:06:08,200 --> 00:06:10,200 ‫"לא כולכם תגיעו לגמר"?‬ 116 00:06:11,560 --> 00:06:13,440 ‫זה נשמע לא טוב, מעגל.‬ 117 00:06:14,040 --> 00:06:14,960 ‫זה מפחיד.‬ 118 00:06:15,040 --> 00:06:16,320 ‫תפנית אחרונה אחת.‬ 119 00:06:16,400 --> 00:06:19,240 ‫אוי, לא. אלוהים.‬ 120 00:06:20,760 --> 00:06:22,960 ‫"שחקן אחרון אחד ייחסם היום."‬ 121 00:06:25,080 --> 00:06:28,080 ‫בחייכם, זה ממש על הפנים.‬ 122 00:06:28,680 --> 00:06:30,760 ‫איך נדע מי ייחסם?‬ 123 00:06:30,840 --> 00:06:33,320 ‫אני צריכה לדעת איך זה הולך לקרות.‬ 124 00:06:34,720 --> 00:06:38,600 ‫"אתמול בערב,‬ ‫השחקן שדורג ראשון הפך למשפיען העל הסודי."‬ 125 00:06:38,680 --> 00:06:39,920 ‫אוי, לא.‬ 126 00:06:41,360 --> 00:06:42,480 ‫"זאת לא הייתי אני."‬ 127 00:06:42,560 --> 00:06:44,800 ‫איזה על סודי?‬ 128 00:06:44,880 --> 00:06:46,240 ‫איך אנחנו אמורים לדעת…‬ 129 00:06:46,320 --> 00:06:48,920 ‫טוב, אני מניחה שהמשפיען יודע.‬ 130 00:06:49,880 --> 00:06:52,440 ‫"אל תגידו לי שהוא חייב לחסום מישהו.‬ 131 00:06:53,200 --> 00:06:55,480 ‫"אלוהים."‬ 132 00:06:55,560 --> 00:06:58,080 ‫פאק, זה ממש מותח.‬ 133 00:06:59,600 --> 00:07:00,880 ‫הפצצה הוטלה,‬ 134 00:07:00,960 --> 00:07:04,840 ‫אך איש עדיין אינו יודע‬ ‫מיהו משפיען העל הסודי.‬ 135 00:07:04,920 --> 00:07:06,360 ‫טוב, חוץ מצ'אז,‬ 136 00:07:07,000 --> 00:07:10,560 ‫שעומד לקיים פגישה‬ ‫אישית סודית נוספת עם המעגל.‬ 137 00:07:13,200 --> 00:07:15,560 ‫"צ'אז, כעת עליך להגיע להחלטתך."‬ 138 00:07:15,640 --> 00:07:19,240 ‫זאת אחת ההחלטות הכי קשות‬ ‫שנאלצתי להגיע אליהן אי פעם.‬ 139 00:07:21,760 --> 00:07:24,360 ‫האם לחסום את מתחריי הישירים?‬ 140 00:07:24,440 --> 00:07:27,200 ‫האם לחסום מישהו שאני מרגיש שאינו תורם דבר?‬ 141 00:07:27,280 --> 00:07:30,280 ‫אני עומד לסיים את מסעו של מישהו במעגל.‬ 142 00:07:33,720 --> 00:07:36,440 ‫אני יודע את מי אני רוצה לחסום מהמעגל.‬ 143 00:07:40,360 --> 00:07:43,480 ‫"כעת עליך לחסום את האדם הזה פנים אל פנים."‬ 144 00:07:43,560 --> 00:07:46,640 ‫אלוהים, זה…‬ 145 00:07:48,080 --> 00:07:50,400 ‫זה רק הולך ומשתפר.‬ 146 00:07:51,040 --> 00:07:53,120 ‫אני צריך ללכת לדירה…‬ 147 00:07:59,000 --> 00:08:00,280 ‫אין לי ברירה.‬ 148 00:08:01,680 --> 00:08:02,680 ‫אני חייב לעשות זאת.‬ 149 00:08:06,600 --> 00:08:10,240 ‫"הוא נמצא בדרכו לחסום אחד מכם כעת."‬ 150 00:08:11,440 --> 00:08:12,600 ‫מה?‬ 151 00:08:17,200 --> 00:08:18,760 ‫בוא. אנחנו צריכים להתלבש.‬ 152 00:08:18,840 --> 00:08:20,120 ‫בבקשה!‬ 153 00:08:29,280 --> 00:08:31,640 ‫תנו לי להתחבא! בבקשה!‬ 154 00:08:35,320 --> 00:08:38,120 ‫למה? אתמול היה יום האהבה.‬ 155 00:08:38,200 --> 00:08:40,160 ‫נחשי מה. זה כבר לא יום האהבה.‬ 156 00:08:45,920 --> 00:08:48,720 ‫בבקשה, שהדלת לא תיפתח.‬ 157 00:08:48,800 --> 00:08:51,160 ‫אלוהים.‬ 158 00:08:51,240 --> 00:08:54,120 ‫זאת הפעם הראשונה שאני ממש פוחדת.‬ 159 00:09:26,840 --> 00:09:28,200 ‫אלוהים.‬ 160 00:09:28,280 --> 00:09:30,160 ‫צ'אז!‬ ‫-בבקשה, אל תסתכל עליי ככה.‬ 161 00:09:30,240 --> 00:09:33,320 ‫אני אתן לך מכות!‬ ‫-אל תסתכל עליי ככה!‬ 162 00:09:33,400 --> 00:09:36,040 ‫הדירה שלך ממש יפה.‬ ‫-זה בסדר. תן לי חיבוק.‬ 163 00:09:36,120 --> 00:09:40,240 ‫אלוהים. אני כל כך מצטער.‬ ‫-תן לי חיבוק. זה בסדר.‬ 164 00:09:40,320 --> 00:09:42,080 ‫אני ממש מצטער.‬ ‫-זה בסדר.‬ 165 00:09:42,160 --> 00:09:45,800 ‫הלב שלי שבור. אני מרגיש ממש נורא.‬ ‫-לא צריך שהלב שלך יישבר.‬ 166 00:09:45,880 --> 00:09:49,520 ‫פשוט תן לי‬ ‫חלק מהכסף כשתנצח. כי אתה חייב לנצח!‬ 167 00:09:49,600 --> 00:09:52,160 ‫נעים להכיר אותך.‬ ‫-נעים להכיר גם אותך.‬ 168 00:09:52,240 --> 00:09:53,400 ‫שב.‬ 169 00:09:53,480 --> 00:09:54,640 ‫אלוהים.‬ ‫-דבר אליי.‬ 170 00:09:55,240 --> 00:09:56,680 ‫אני מרגיש ממש נורא כרגע.‬ 171 00:09:56,760 --> 00:09:58,680 ‫אל תכעס על עצמך.‬ ‫-אלוהים.‬ 172 00:09:58,760 --> 00:10:01,400 ‫אני ממש מתבייש.‬ 173 00:10:01,480 --> 00:10:02,720 ‫למה?‬ 174 00:10:03,240 --> 00:10:07,440 ‫בהחלט יש כמה דברים שאני צריך לומר לך.‬ 175 00:10:07,520 --> 00:10:08,600 ‫כמו מה?‬ 176 00:10:09,760 --> 00:10:12,120 ‫אני מאורס.‬ ‫-ידעתי!‬ 177 00:10:12,200 --> 00:10:14,040 ‫אלוהים! איך ידעת?‬ 178 00:10:14,120 --> 00:10:16,240 ‫אתה יודע, אני בחורה חכמה מאוד.‬ 179 00:10:16,320 --> 00:10:20,320 ‫כשרייבן הכירה בינינו, הסתדרנו נפלא.‬ 180 00:10:20,840 --> 00:10:22,880 ‫ונהניתי מכל רגע.‬ 181 00:10:22,960 --> 00:10:26,360 ‫מגניב.‬ ‫-אבל נראה לי שבמצבי במעגל, כרגע,‬ 182 00:10:26,440 --> 00:10:29,160 ‫הכוונות שלי מתערבבות.‬ 183 00:10:30,280 --> 00:10:33,800 ‫כי כשאתה נמצא כאן זמן מה‬ ‫ומישהו מנסה לפלרטט איתך,‬ 184 00:10:34,440 --> 00:10:36,680 ‫הוא חושב, "אתה עושה את זה בשביל ברית".‬ 185 00:10:36,760 --> 00:10:39,840 ‫כן.‬ ‫-ואני חושב, "זה היה פלירטוט אמיתי,‬ 186 00:10:39,920 --> 00:10:43,600 ‫"או שהוא עשה את זה איתי‬ ‫רק כי הוא רוצה שאגן עליו?"‬ 187 00:10:43,680 --> 00:10:47,280 ‫ונאלצתי להסיק זאת‬ ‫על סמך כל הקשרים שהיו לי עם הבנות.‬ 188 00:10:47,360 --> 00:10:49,480 ‫כן.‬ ‫-זה פשוט לא היה מספיק.‬ 189 00:10:49,560 --> 00:10:52,640 ‫אל תרגיש רע.‬ ‫זה פשוט ככה. כולנו ידענו את זה.‬ 190 00:10:52,720 --> 00:10:54,560 ‫אני יודע.‬ ‫-אז אני לא יכול לכעוס.‬ 191 00:10:54,640 --> 00:10:57,200 ‫אני יודע, אני פשוט כזה…‬ 192 00:10:57,280 --> 00:10:58,720 ‫אלוהים.‬ 193 00:10:58,800 --> 00:11:04,320 ‫הרבה דברים קרו‬ ‫כשאתה, סשה וטאמירה נכנסתם למעגל.‬ 194 00:11:04,400 --> 00:11:07,400 ‫והיו לי חשדות,‬ ‫אבל לא רציתי להפנות אצבע מאשימה.‬ 195 00:11:07,480 --> 00:11:10,840 ‫בסדר.‬ ‫-אבל אני רוצה לדעת. האם אתה ההאקר?‬ 196 00:11:10,920 --> 00:11:13,480 ‫לא. זה לא אני.‬ ‫-אלוהים!‬ 197 00:11:13,560 --> 00:11:14,880 ‫זה לא אני.‬ ‫-זה לא אתה?‬ 198 00:11:14,960 --> 00:11:16,720 ‫לא.‬ ‫-אתה יודע מי זה?‬ 199 00:11:16,800 --> 00:11:19,600 ‫לדעתי, בשלב זה, אלו ג'ניפר או טאמירה.‬ 200 00:11:19,680 --> 00:11:21,960 ‫הייתי ממש בטוח שזה אתה!‬ 201 00:11:22,480 --> 00:11:23,640 ‫זה לא הייתי אני.‬ 202 00:11:24,440 --> 00:11:27,080 ‫אנחנו נגלה זאת,‬ ‫במוקדם או במאוחר. עוד נגלה.‬ 203 00:11:27,160 --> 00:11:28,360 ‫שאני אמות.‬ 204 00:11:28,440 --> 00:11:31,520 ‫מסקרן אותי לדעת מה דעתך על ג'ניפר.‬ ‫-אני אוהב אותה.‬ 205 00:11:31,600 --> 00:11:32,920 ‫באמת? לא כדאי לך.‬ ‫-כן.‬ 206 00:11:33,000 --> 00:11:37,120 ‫למה?‬ ‫-כי לדעתי היא מנסה להתחבר לכל מי שנראה לה‬ 207 00:11:37,200 --> 00:11:40,240 ‫שהוא החזק ביותר באותו רגע.‬ ‫-כן.‬ 208 00:11:40,320 --> 00:11:43,760 ‫והיא מקווה שהוא זה ש…‬ ‫טוב, ברור שזה השתבש לה.‬ 209 00:11:43,840 --> 00:11:45,480 ‫כן, זה בדיוק העניין.‬ 210 00:11:45,560 --> 00:11:48,320 ‫פשוט אי אפשר לדעת‬ ‫כיצד אחרים משחקים את המשחק.‬ 211 00:11:48,840 --> 00:11:51,360 ‫אני אוהב את ג'ניפר,‬ ‫אבל אולי היא בדירתה ואומרת,‬ 212 00:11:51,440 --> 00:11:56,480 ‫"טוב, כעת אתכנן איך להעיף את צ'אז מהמשחק."‬ ‫פשוט אין שום דרך לדעת מה מישהו אחר חושב,‬ 213 00:11:56,560 --> 00:12:00,120 ‫וזה מה שהופך את המשחק הזה לקשה כל כך.‬ 214 00:12:00,200 --> 00:12:01,600 ‫הוא באמת קשה.‬ 215 00:12:05,680 --> 00:12:07,120 ‫אתה רוצה אותה? בבקשה.‬ 216 00:12:08,000 --> 00:12:11,120 ‫למה?‬ ‫-כשתראה את הפנים האלה, כשתלך לישון…‬ 217 00:12:11,200 --> 00:12:14,000 ‫זהו האדם שחסמת והיית צריך להשאיר במשחק.‬ ‫-אלוהים.‬ 218 00:12:14,080 --> 00:12:15,840 ‫אז כן.‬ ‫-אלוהים!‬ 219 00:12:15,920 --> 00:12:18,840 ‫קח אותה.‬ ‫-תודה. אני אעשה המון עם הכרית הזאת בלילה.‬ 220 00:12:18,920 --> 00:12:21,640 ‫טוב, לא אעכב אותך.‬ 221 00:12:22,360 --> 00:12:24,680 ‫הלוואי שהיית יכול.‬ ‫-לך לשם ותנצח.‬ 222 00:12:24,760 --> 00:12:27,040 ‫אני אעשה כמיטב יכולתי.‬ ‫-תרסק אותם.‬ 223 00:12:27,120 --> 00:12:30,000 ‫ריסקת את החלומות שלי, אז רסק גם את שלהם.‬ 224 00:12:31,280 --> 00:12:33,600 ‫בוא ותן לי חיבוק.‬ ‫-תודה רבה.‬ 225 00:12:33,680 --> 00:12:35,160 ‫אלוהים.‬ ‫-בהצלחה.‬ 226 00:12:35,240 --> 00:12:36,720 ‫בהצלחה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 227 00:12:36,800 --> 00:12:37,640 ‫בבקשה.‬ 228 00:12:37,720 --> 00:12:39,440 ‫טוב.‬ ‫-לך לשם וחסל אותם.‬ 229 00:12:39,520 --> 00:12:41,800 ‫זה מה שאעשה. תודה רבה!‬ ‫-להתראות!‬ 230 00:12:41,880 --> 00:12:43,200 ‫להתראות!‬ 231 00:12:46,000 --> 00:12:48,240 ‫לא אשקר, דווקא היה די כיפי להיחסם.‬ 232 00:12:48,320 --> 00:12:50,920 ‫די נהניתי להיחסם.‬ 233 00:12:53,840 --> 00:12:58,280 ‫אוליבר הלך ולקח איתו חצי מכמות הרעש במעגל.‬ 234 00:12:59,240 --> 00:13:01,840 ‫אלוהים, אוליבר.‬ 235 00:13:02,720 --> 00:13:04,840 ‫אני נותן לאיש הזה נשיקה ענקית.‬ 236 00:13:04,920 --> 00:13:09,280 ‫שכחתי. כדאי שנספר לאחרים‬ ‫שהם הולכים להשתתף בגמר המעגל.‬ 237 00:13:11,680 --> 00:13:12,920 ‫"התראה!"‬ 238 00:13:13,000 --> 00:13:14,120 ‫מה זה?‬ 239 00:13:14,200 --> 00:13:15,440 ‫הוא בחר במישהו?‬ 240 00:13:16,480 --> 00:13:19,600 ‫"השחקן האחרון נחסם מהמעגל!"‬ 241 00:13:22,560 --> 00:13:23,920 ‫חזק! קדימה!‬ 242 00:13:24,680 --> 00:13:25,520 ‫מה!‬ 243 00:13:25,600 --> 00:13:27,040 ‫יש!‬ 244 00:13:32,040 --> 00:13:34,280 ‫"ידעתי שאף אחד לא יבוא לכאן."‬ 245 00:13:34,880 --> 00:13:35,840 ‫אני לא ידעתי.‬ 246 00:13:37,920 --> 00:13:39,360 ‫שקשקתי מרוב פחד.‬ 247 00:13:40,880 --> 00:13:42,440 ‫אז מי נחסם?‬ 248 00:13:42,640 --> 00:13:46,960 ‫- משפיען העל הסודי החליט לחסום את… -‬ 249 00:13:51,000 --> 00:13:52,120 ‫- נחסם -‬ 250 00:13:52,200 --> 00:13:56,760 ‫לא! לא אוליבר!‬ 251 00:13:56,840 --> 00:14:00,920 ‫אלוהים!‬ 252 00:14:01,920 --> 00:14:03,680 ‫למה?‬ 253 00:14:03,760 --> 00:14:06,400 ‫אני מקווה שההחלטה הזאת לא הרגיזה אף אחד.‬ 254 00:14:08,200 --> 00:14:13,360 ‫"שחקנים, ברכותינו. כולכם משתתפים בגמר."‬ ‫-יש! הצלחנו!‬ 255 00:14:14,040 --> 00:14:15,280 ‫אלוהים.‬ 256 00:14:15,360 --> 00:14:18,120 ‫הצלחנו!‬ 257 00:14:18,200 --> 00:14:21,760 ‫זהו זה!‬ 258 00:14:21,840 --> 00:14:27,160 ‫החמישה האחרונים, מותק!‬ 259 00:14:34,480 --> 00:14:36,560 ‫"המנצח נמצא ביניכם."‬ 260 00:14:36,640 --> 00:14:41,040 ‫המנצח לא נמצא בינינו. המנצח הוא אני!‬ 261 00:14:41,120 --> 00:14:42,760 ‫ניסו להעיף אותי מכאן.‬ 262 00:14:43,280 --> 00:14:45,440 ‫ביום הראשון. ותראו אותי!‬ 263 00:14:45,520 --> 00:14:47,400 ‫מי מלכת המעגל?‬ 264 00:14:47,480 --> 00:14:49,440 ‫רייבן היא מלכת המעגל.‬ 265 00:14:49,520 --> 00:14:53,480 ‫טפיחה על הגב על כך ששרדת בהוריקן המעגל.‬ 266 00:14:55,800 --> 00:14:59,040 ‫וביחד עם החמישה‬ ‫האחרונים שלנו, אנחנו בעין הסערה.‬ 267 00:15:00,200 --> 00:15:02,560 ‫אין מקום טוב יותר לפתוח בו בצ'ט מעגל.‬ 268 00:15:05,080 --> 00:15:08,520 ‫"צ'ט המעגל פתוח כעת."‬ 269 00:15:08,600 --> 00:15:10,840 ‫קשה לי לקלוט שאנחנו רק חמישה.‬ 270 00:15:10,920 --> 00:15:14,440 ‫קשה להאמין שזהו צ'ט המעגל האחרון.‬ 271 00:15:14,520 --> 00:15:19,200 ‫שיחה אחרונה אחת, אני מניח. נכון?‬ ‫טוב, הנה זה בא. בואו נעשה את זה.‬ 272 00:15:19,280 --> 00:15:21,840 ‫מעגל, קח אותנו לצ'ט המעגל.‬ 273 00:15:23,760 --> 00:15:27,040 ‫הודעה: "שלום לכולם.‬ ‫אני מרגיש שפל רוח ברגע זה,‬ 274 00:15:27,120 --> 00:15:30,360 ‫"כי אני בגמר עם הנשים‬ ‫הכי מושכות, רבות עוצמה ויפות."‬ 275 00:15:30,440 --> 00:15:32,720 ‫"גבירותיי, עזרתן לי בדרכים כה רבות‬ 276 00:15:32,800 --> 00:15:35,040 ‫"והפכתן אותי לגבר שאני כיום."‬ 277 00:15:35,120 --> 00:15:37,040 ‫"אני חייב לכן את כל זה.‬ 278 00:15:37,120 --> 00:15:41,600 ‫"ברכותיי למשתתפות בגמר. אימוג'י לב אדום."‬ 279 00:15:42,280 --> 00:15:44,320 ‫לא קלטתי שהוא הגבר היחיד.‬ 280 00:15:44,400 --> 00:15:46,840 ‫אני לא אתחיל להשתפך כמוך. ממש לא.‬ 281 00:15:48,000 --> 00:15:49,640 ‫אני כבר לא צריכה לבכות.‬ 282 00:15:50,920 --> 00:15:53,120 ‫"אני מרוצה מכל השחקנים שנותרו.‬ 283 00:15:53,200 --> 00:15:54,960 ‫"יש בי רק אהבה."‬ 284 00:15:55,040 --> 00:15:58,600 ‫הודעה: "אתם מזכירים לי את משפחתי האמיתית.‬ 285 00:15:58,680 --> 00:16:01,440 ‫"למרות כל המחלוקות, תמיד יש שם אהבה.‬ 286 00:16:01,520 --> 00:16:03,280 ‫"#אווירה_חיובית_בלבד."‬ 287 00:16:03,360 --> 00:16:05,440 ‫"קשה לי לחכות עד שאראה אתכם אחר כך.‬ 288 00:16:05,520 --> 00:16:07,920 ‫"אני צריכה לגלח‬ ‫את רגליי ולהתייפות בשבילכם."‬ 289 00:16:09,360 --> 00:16:12,520 ‫"בשבילכם"?‬ ‫סאם, כדאי שתתייפי בשבילי. אני בעלך.‬ 290 00:16:12,600 --> 00:16:15,840 ‫כן, סאם, גם ג'ן ואני‬ ‫צריכות לגלח את הרגליים שלנו.‬ 291 00:16:19,680 --> 00:16:24,880 ‫"הודעה: 'כשהגעתי למעגל‬ ‫לא הייתי בטוחה כיצד כולם יראו אותי,‬ 292 00:16:24,960 --> 00:16:29,680 ‫"'כי בעולם שבחוץ לא נותנים לי‬ ‫הזדמנות הוגנת, בגלל הלקות שלי.'"‬ 293 00:16:29,760 --> 00:16:32,000 ‫"אבל אתם אימצתם אותי לחיקכם.‬ 294 00:16:32,080 --> 00:16:35,160 ‫"אתם מדהימים באמת ואתם חברים שלי לנצח."‬ 295 00:16:35,240 --> 00:16:37,960 ‫"אני מאושרת שהגעתי איתכם עד לסוף.‬ 296 00:16:38,040 --> 00:16:41,360 ‫"לכל אחד מכם מגיע להיות בגמר.‬ 297 00:16:41,440 --> 00:16:46,280 ‫"אימוג'י לב אדום.‬ ‫#סגרתי_מעגל. #משפחה_שלי."‬ 298 00:16:46,360 --> 00:16:47,720 ‫אוי, רייבן…‬ 299 00:16:47,800 --> 00:16:49,360 ‫זה היה ממש מתוק, רייבן.‬ 300 00:16:49,960 --> 00:16:51,080 ‫בחורה שלי.‬ 301 00:16:52,880 --> 00:16:54,400 ‫רייבן, זה פשוט יפהפה.‬ 302 00:16:56,600 --> 00:17:00,840 ‫שיחקנו במשחק הזה ביחד. אי אפשר להכחיש זאת.‬ 303 00:17:00,920 --> 00:17:06,000 ‫ובסופו של דבר,‬ ‫אנחנו משפחת מעגל גדולה ופגומה אחת.‬ 304 00:17:06,080 --> 00:17:08,320 ‫זהו זה. זה הכול.‬ 305 00:17:08,400 --> 00:17:11,720 ‫גבירותיי ורבותיי, זה פשוט המצב.‬ 306 00:17:11,800 --> 00:17:14,000 ‫אבל אני באמת צריכה לגלח את הרגליים.‬ 307 00:17:17,000 --> 00:17:18,240 ‫אני כמו ביגפוט.‬ 308 00:17:20,400 --> 00:17:23,520 ‫סאם, לעולם אל תפסיקי‬ ‫לייצג נשים אמיתיות בכל מקום.‬ 309 00:17:23,600 --> 00:17:26,440 ‫מעגל, לעולם אל תפסיק לעשות דברים כאלה.‬ 310 00:17:28,440 --> 00:17:30,000 ‫"התראה!"‬ 311 00:17:30,080 --> 00:17:32,560 ‫אלוהים.‬ ‫-עוד התראה.‬ 312 00:17:32,640 --> 00:17:34,680 ‫זאת התראה למשתתפים בגמר.‬ 313 00:17:36,720 --> 00:17:40,120 ‫"שחקנים, הגיע הזמן‬ ‫לבצע את הדירוגים הסופיים שלכם."‬ 314 00:17:40,200 --> 00:17:43,640 ‫אלה הדירוגים הסופיים.‬ ‫אין לנו דרך לשנות זה את דעתו של זה.‬ 315 00:17:43,720 --> 00:17:45,800 ‫יכול להיות רק מנצח אחד מתוך החמישה.‬ 316 00:17:47,360 --> 00:17:48,920 ‫"למי מגיע לנצח?"‬ 317 00:17:49,520 --> 00:17:52,480 ‫עשינו כל מה שיכולנו לעשות במשחק הזה.‬ 318 00:17:52,560 --> 00:17:54,160 ‫אל תשאל אותי, מעגל.‬ 319 00:17:55,120 --> 00:17:56,680 ‫כי אני אגיד שזה מגיע לי.‬ 320 00:17:56,760 --> 00:17:59,680 ‫אם כולם היו יכולים להשיב על זה,‬ ‫הם היו אומרים שמגיע להם לנצח.‬ 321 00:18:00,880 --> 00:18:02,960 ‫"הדירוגים הסופיים שלכם יקבעו…"‬ 322 00:18:03,040 --> 00:18:06,720 ‫"מי יהיה המנצח במעגל." אלוהים.‬ 323 00:18:08,920 --> 00:18:10,480 ‫זה מלחיץ אותי!‬ 324 00:18:10,560 --> 00:18:13,120 ‫רק הוגן שנצביע בהתאם לליבנו…‬ 325 00:18:13,200 --> 00:18:16,120 ‫כן.‬ ‫-ונדרג בהגינות.‬ 326 00:18:17,600 --> 00:18:19,760 ‫"זה הזמן לגשת לעניין."‬ 327 00:18:19,840 --> 00:18:21,960 ‫זה קשה. ממש קשה.‬ 328 00:18:22,040 --> 00:18:25,920 ‫אלה הדירוגים הכי חשובים.‬ 329 00:18:26,680 --> 00:18:29,400 ‫"כעת נחליט מי יזכה בכסף."‬ 330 00:18:29,480 --> 00:18:31,960 ‫מעגל, פתח את הדירוגים שלי.‬ 331 00:18:32,040 --> 00:18:34,480 ‫בפעם האחרונה.‬ 332 00:18:39,080 --> 00:18:41,800 ‫השחקן הפופולרי ביותר מתוך החמישה הוא צ'אז.‬ 333 00:18:41,880 --> 00:18:45,320 ‫הוא היה משפיען המון פעמים.‬ 334 00:18:45,400 --> 00:18:47,360 ‫הוא המתחרה החזק ביותר שלי.‬ 335 00:18:48,800 --> 00:18:51,400 ‫גבר, אתה ניהלת את המשחק הזה מאז שהגעתי.‬ 336 00:18:51,480 --> 00:18:54,680 ‫לצ'אז היה משחק מדהים.‬ 337 00:18:56,080 --> 00:18:59,840 ‫"מעולם לא נאלצתי לפקפק בצ'אז."‬ 338 00:19:01,400 --> 00:19:05,280 ‫כשרייבן הגיעה,‬ ‫היא הפכה לבחורה הפופולרית מייד.‬ 339 00:19:05,360 --> 00:19:08,920 ‫רייבן היא החברה‬ ‫הכי טובה שלי במעגל. אני פשוט מת על רייבן.‬ 340 00:19:09,000 --> 00:19:13,040 ‫היא לא הייתה ממש גלויה‬ ‫כלפי ג'ניפר וגם לא בצ'טים הקבוצתיים,‬ 341 00:19:13,120 --> 00:19:15,880 ‫אז אני לא יכולה לומר‬ ‫שאני יודעת הרבה על רייבן.‬ 342 00:19:15,960 --> 00:19:20,040 ‫רייבן ואני לא הסתדרנו בינינו‬ ‫ולא הפכנו לחברות הכי טובות,‬ 343 00:19:20,120 --> 00:19:23,640 ‫אבל היא בהחלט גילתה הבנה‬ ‫בקשר לכל העניין עם מרווין.‬ 344 00:19:25,680 --> 00:19:28,040 ‫ביני לבין טאמירה לא היה קשר כזה מעולם.‬ 345 00:19:30,440 --> 00:19:34,880 ‫"טאמירה נכנסה למעגל ממש חזק.‬ 346 00:19:35,400 --> 00:19:38,880 ‫"היא הביאה איתה אנרגייה אש."‬ 347 00:19:38,960 --> 00:19:41,560 ‫לדעתי היא שיחקה טוב יותר מרייבן.‬ 348 00:19:41,640 --> 00:19:44,080 ‫טאמירה, מהרגע שבו ראיתי את הפרופיל שלך,‬ 349 00:19:44,160 --> 00:19:47,760 ‫ראיתי את סמנתה הצעירה.‬ ‫נוצר בינינו קשר. הסתדרנו.‬ 350 00:19:49,600 --> 00:19:54,240 ‫אני וסאם היינו בעל ואישה במעגל‬ ‫לפני שהיו לי מערכות יחסים עם אחרים.‬ 351 00:19:54,320 --> 00:19:56,440 ‫סאם תמיד הייתה בקבוצת ג'ניפר.‬ 352 00:19:57,000 --> 00:20:02,000 ‫"כשראיתי אותה לראשונה, חשבתי,‬ ‫'סאם תהיה מתחרה שלי, או חברה שלי.'"‬ 353 00:20:02,080 --> 00:20:07,160 ‫היא באמת גרמה לי להרגיש‬ ‫שהיא חלק מחוג החברים הקטן שהיה לי כאן.‬ 354 00:20:08,160 --> 00:20:12,440 ‫בתחילה היו לי חשדות לגביה,‬ ‫אבל התאהבתי באדם שהיא שידרה שהיא.‬ 355 00:20:12,520 --> 00:20:14,160 ‫נוצר בינינו חיבור.‬ 356 00:20:14,840 --> 00:20:18,560 ‫החיבור לא היה אמיתי.‬ ‫זה היה כמו אגרוף בפרצוף.‬ 357 00:20:18,640 --> 00:20:21,520 ‫"לא הייתי בטוחה לגביה,‬ 358 00:20:21,600 --> 00:20:26,360 ‫"כי נראה שהיא הפגינה‬ ‫גישה חיובית מדי, לפעמים."‬ 359 00:20:32,560 --> 00:20:35,160 ‫הכול מתמצה ברגע הזה.‬ 360 00:20:38,320 --> 00:20:42,720 ‫אתמול נאלצנו להצביע‬ ‫באופן איסטרטגי כדי להגיע לסיבוב הבא.‬ 361 00:20:42,800 --> 00:20:48,080 ‫היום אנחנו מצביעים אך ורק לפי ליבנו.‬ ‫אנחנו צריכים להביע הערכה למי שראוי לכך.‬ 362 00:20:48,160 --> 00:20:50,960 ‫אני צריכה להיות‬ ‫ממש פיקחית בקשר לאופן ההצבעה שלי‬ 363 00:20:51,040 --> 00:20:53,920 ‫ולקוות שהם יפעלו בצורה טקטית.‬ 364 00:20:54,520 --> 00:20:57,600 ‫"לא אשחק באופן איסטרטגי‬ 365 00:20:57,680 --> 00:20:59,760 ‫"והכול יבוא מהלב שלי."‬ 366 00:20:59,840 --> 00:21:01,760 ‫אני מתלבטת.‬ 367 00:21:01,840 --> 00:21:04,560 ‫הרבה תלוי בזה. זהו זה. זה הסוף.‬ 368 00:21:04,640 --> 00:21:05,680 ‫אני רוצה לנצח.‬ 369 00:21:09,280 --> 00:21:10,840 ‫אני אלך עם תחושת הבטן שלי.‬ 370 00:21:13,480 --> 00:21:17,280 ‫גם צ'אז וגם סאם יכולים להיות במקום הזה.‬ 371 00:21:17,880 --> 00:21:20,320 ‫אני רוצה לצאת מכאן בשלוות נפש,‬ 372 00:21:20,400 --> 00:21:22,920 ‫אז עליי לעשות זאת בכנות.‬ 373 00:21:23,920 --> 00:21:30,440 ‫אני אתן את המקום הראשון למישהו‬ ‫שהיה אך ורק נחמד כלפיי מן היום הראשון.‬ 374 00:21:30,960 --> 00:21:34,840 ‫מעגל, אני רוצה לדרג את צ'אז במקום הראשון.‬ 375 00:21:34,920 --> 00:21:37,520 ‫- צ'אז -‬ 376 00:21:37,600 --> 00:21:42,120 ‫קשה לומר למי מגיע המקום השני.‬ 377 00:21:44,080 --> 00:21:47,440 ‫אני רוצה לדרג את רייבן במקום השני.‬ 378 00:21:47,520 --> 00:21:50,360 ‫- רייבן -‬ 379 00:21:50,440 --> 00:21:53,240 ‫בתחילת המעגל לא הייתה בינינו מערכת יחסים,‬ 380 00:21:53,320 --> 00:21:57,360 ‫אבל היא שגשגה פתאום‬ ‫והפכנו לידידים הכי טובים באופן טבעי.‬ 381 00:21:59,960 --> 00:22:01,640 ‫במקום השלישי שלנו…‬ 382 00:22:01,720 --> 00:22:04,520 ‫כאן זה מתחיל להיות בעייתי.‬ 383 00:22:05,600 --> 00:22:08,920 ‫"אני נותנת את המקום השלישי לטאמירה."‬ 384 00:22:10,200 --> 00:22:12,480 ‫- טאמירה -‬ 385 00:22:14,560 --> 00:22:16,200 ‫במקום הרביעי…‬ ‫-המקום הרביעי…‬ 386 00:22:16,280 --> 00:22:17,840 ‫ג'ניפר תהיה במקום האחרון.‬ 387 00:22:19,400 --> 00:22:24,640 ‫אין לי שום חיבור עם ג'ניפר. אני מרגישה‬ ‫שהיא חמקה ממני בכל פעם שניסיתי לדבר איתה.‬ 388 00:22:24,720 --> 00:22:27,960 ‫לא הייתה לנו ההזדמנות‬ ‫ללמוד הרבה כפי שרציתי.‬ 389 00:22:28,040 --> 00:22:30,280 ‫דרג את רייבן במקום הרביעי שלנו, בבקשה.‬ 390 00:22:31,080 --> 00:22:33,600 ‫- רייבן -‬ 391 00:22:33,680 --> 00:22:36,480 ‫מעגל, הגש את הדירוגים שלי, בבקשה.‬ 392 00:22:38,640 --> 00:22:40,800 ‫"הדירוגים הושלמו!"‬ 393 00:22:40,880 --> 00:22:41,800 ‫הפעם האחרונה.‬ 394 00:22:41,880 --> 00:22:45,280 ‫זהו זה. סיימנו. אנחנו לא יכולים לחזור בנו,‬ 395 00:22:45,360 --> 00:22:49,000 ‫ואני מרוצה מכך, כי אין לי #חרטות.‬ 396 00:22:51,080 --> 00:22:52,080 ‫"זהו זה."‬ 397 00:22:52,160 --> 00:22:56,560 ‫אני כבר לא יכולה לשנות את החלטתי.‬ ‫אולי אהיה חמישית, או שאולי שנייה,‬ 398 00:22:56,640 --> 00:22:58,760 ‫וזה לא יביא לי כסף כלל.‬ 399 00:22:58,840 --> 00:23:00,600 ‫ואו, ג'ן.‬ 400 00:23:01,120 --> 00:23:03,680 ‫איזו הקלה.‬ ‫-אלוהים, עשינו זאת.‬ 401 00:23:03,760 --> 00:23:06,400 ‫לא הייתי משנה שום דבר בדירוגים שלי.‬ 402 00:23:06,480 --> 00:23:09,480 ‫אני יכולה לעזוב עכשיו‬ 403 00:23:10,000 --> 00:23:13,040 ‫ולדעת ששיחקתי בהגינות עד ליום האחרון.‬ 404 00:23:16,680 --> 00:23:18,800 ‫הם חלקו בצחוק, בדמעות, ברכילות,‬ 405 00:23:18,880 --> 00:23:22,840 ‫ובתקופה המטורפת ביותר בחייהם,‬ ‫אולם מעולם לא נפגשו פנים אל פנים.‬ 406 00:23:23,600 --> 00:23:25,040 ‫אך זה עומד להשתנות,‬ 407 00:23:25,120 --> 00:23:28,040 ‫כי הם נמצאים במרחק‬ ‫מונטאז' התכוננות אחד בלבד מכך.‬ 408 00:23:29,200 --> 00:23:31,920 ‫"עליכם להתכונן להיפגש עם שאר השחקנים…"‬ 409 00:23:32,000 --> 00:23:33,520 ‫"פנים אל פנים!"‬ 410 00:23:34,840 --> 00:23:37,280 ‫החברה שלי בוחרת לי בגדים! אני נשבעת!‬ 411 00:23:37,360 --> 00:23:39,080 ‫אני אסדר את הציפורניים שלי.‬ 412 00:23:39,160 --> 00:23:42,680 ‫לא אהיה עצמי אם לא אלבש משהו עם הדפס נמר.‬ 413 00:23:42,760 --> 00:23:46,480 ‫אני לא רוצה להיראות כמו גורילה‬ ‫ושיחששו לחבק אותי ולומר לי שלום.‬ 414 00:23:46,560 --> 00:23:49,480 ‫החברה שלי תהרוג אותי‬ ‫אם תדע ששמתי כל כך הרבה חומר בשיער.‬ 415 00:23:50,000 --> 00:23:53,600 ‫אני אלבש כובע‬ ‫של נהג משאית ואת החליפה הכחולה שלי.‬ 416 00:23:53,680 --> 00:23:55,960 ‫רק צחקתי. לא אעשה את זה.‬ ‫-אלוהים.‬ 417 00:24:02,520 --> 00:24:04,520 ‫אני צועדת הלוך ושוב, כי אני מוכנה.‬ 418 00:24:05,040 --> 00:24:08,760 ‫מסקרן אותי לדעת אם אני‬ ‫המתחזה היחידה שנותרה, או שיש מתחזה נוסף.‬ 419 00:24:08,840 --> 00:24:12,200 ‫שום דבר במשחק לא היה אישי.‬ ‫אנחנו אפילו לא גילמנו את עצמנו.‬ 420 00:24:12,280 --> 00:24:14,960 ‫נקווה שהשחקנים יראו זאת.‬ 421 00:24:16,120 --> 00:24:20,480 ‫"אני מקווה ומתפללת שצ'אז הוא אמיתי."‬ 422 00:24:20,560 --> 00:24:23,800 ‫אני ממש מתרגש להיפגש עם אשתי במעגל, סאם.‬ 423 00:24:23,880 --> 00:24:28,600 ‫אני רוצה לוודא שהתחתנתי עם אישה‬ ‫ולא עם גבר. אני מקווה שסאם היא לא מתחזה.‬ 424 00:24:39,320 --> 00:24:42,480 ‫מעגל, אתגעגע להרבה דברים אצלך,‬ 425 00:24:42,560 --> 00:24:45,880 ‫אבל לזה שהפתעת אותי‬ ‫והפחדת אותי עד מוות? לא ממש.‬ 426 00:24:47,080 --> 00:24:48,120 ‫"התראה."‬ 427 00:24:50,480 --> 00:24:53,360 ‫"כעת תיפגשו עם שאר השחקנים פנים אל פנים."‬ 428 00:24:55,360 --> 00:24:56,200 ‫זה עכשיו.‬ 429 00:24:56,280 --> 00:25:01,120 ‫אני פשוט לא מאמינה‬ ‫שאני ניצבת כאן, בין חמשת האחרונים,‬ 430 00:25:01,200 --> 00:25:04,440 ‫ועומדת להיפגש עם האנשים‬ ‫שבמחיצתם שהיתי במשך כל הזמן הזה.‬ 431 00:25:05,440 --> 00:25:06,800 ‫אין לי גוש סמרק באף.‬ 432 00:25:07,680 --> 00:25:08,640 ‫טוב, בואו נזוז.‬ 433 00:25:09,400 --> 00:25:12,040 ‫טוב, אני מוכנה.‬ 434 00:25:18,600 --> 00:25:21,920 ‫היא מאפרת, אבל לא צבועה.‬ 435 00:25:22,520 --> 00:25:25,560 ‫היא מביאה איתה‬ ‫כנות בנוסח ברוקלין במורד המסדרון.‬ 436 00:25:25,640 --> 00:25:30,520 ‫זוהי אם הדרקונים הקטנים,‬ ‫שעטויה בקעקועים ובהדפס נמר,‬ 437 00:25:30,600 --> 00:25:32,800 ‫קשוחה לכאורה אך מתוקה כמו דבש.‬ 438 00:25:32,880 --> 00:25:36,360 ‫רק אל תסתבכו איתה,‬ ‫כי היא גם נובחת וגם נושכת.‬ 439 00:25:36,440 --> 00:25:37,840 ‫זוהי סאם.‬ 440 00:25:41,720 --> 00:25:42,640 ‫זה…‬ 441 00:25:43,720 --> 00:25:47,280 ‫שאני אמות, זה באמת קורה.‬ 442 00:25:47,920 --> 00:25:49,000 ‫אני הראשונה כאן.‬ 443 00:25:50,240 --> 00:25:51,080 ‫בסדר.‬ 444 00:25:51,600 --> 00:25:53,760 ‫טוב. אני פוחדת קצת וחוששת קצת.‬ 445 00:25:54,280 --> 00:25:55,880 ‫זה ממש יפה.‬ 446 00:25:56,400 --> 00:25:57,440 ‫זה יפהפה.‬ 447 00:25:58,560 --> 00:26:00,840 ‫מי יבוא עכשיו?‬ 448 00:26:01,440 --> 00:26:03,520 ‫- התראה! -‬ 449 00:26:03,600 --> 00:26:05,080 ‫חתיכת…‬ 450 00:26:05,600 --> 00:26:07,000 ‫- צ'אז נמצא בדרכו להיפגש איתך כעת -‬ 451 00:26:09,120 --> 00:26:10,600 ‫הבעל"ג מגיע.‬ 452 00:26:10,680 --> 00:26:13,120 ‫יופי, זה טוב.‬ 453 00:26:13,960 --> 00:26:17,120 ‫כדאי שאראה את הפנים האלה‬ ‫כשתעבור מבעד לדלת, בעל"ג.‬ 454 00:26:17,200 --> 00:26:19,000 ‫הנה הוא בא,‬ 455 00:26:19,080 --> 00:26:24,560 ‫שוטף המכוניות מניו ג'רזי,‬ ‫שטיפל בכל פרט ופרט פה.‬ 456 00:26:24,640 --> 00:26:29,240 ‫גם אם שיקר כשאמר שהוא אח,‬ ‫הוא תמיד העניק עזרה ראשונה של ידידות.‬ 457 00:26:29,320 --> 00:26:31,200 ‫שאני אמות.‬ 458 00:26:31,280 --> 00:26:36,720 ‫האור הבוהק שלנו במעגל,‬ ‫"שמפו פאפי" שלנו, צ'אז שלנו.‬ 459 00:26:37,880 --> 00:26:39,880 ‫אתה אמיתי!‬ ‫-אלוהים!‬ 460 00:26:39,960 --> 00:26:41,480 ‫זאת המתוקה שלי?‬ ‫-צ'אז!‬ 461 00:26:41,560 --> 00:26:42,640 ‫בעל"ג שלי!‬ 462 00:26:42,720 --> 00:26:44,520 ‫מה אמרתי?‬ ‫-נועדנו להיות ביחד.‬ 463 00:26:44,600 --> 00:26:46,600 ‫נועדנו להיות ביחד.‬ 464 00:26:46,680 --> 00:26:49,160 ‫אלוהים, אשתי!‬ ‫-בעל"ג!‬ 465 00:26:49,240 --> 00:26:51,960 ‫את נראית מדהימה.‬ ‫-אלוהים, אתה כזה חמוד!‬ 466 00:26:52,880 --> 00:26:55,480 ‫אני מאושר כל כך.‬ ‫-ראשית, אני שמחה שאתה אמיתי.‬ 467 00:26:55,560 --> 00:26:58,120 ‫אם היית מזויף,‬ ‫אני נשבעת לך שהיית חוטף מכות!‬ 468 00:26:58,200 --> 00:27:01,400 ‫נכון? זה היה נגמר.‬ ‫-אלוהים, בעל"ג.‬ 469 00:27:03,640 --> 00:27:06,080 ‫חשבת שאני מתחזה?‬ ‫-למעשה, לא.‬ 470 00:27:06,160 --> 00:27:08,120 ‫אף פעם?‬ ‫-אפילו לא פעם אחת.‬ 471 00:27:08,200 --> 00:27:09,240 ‫יופי.‬ 472 00:27:10,480 --> 00:27:12,320 ‫יש כמה דברים שאני רוצה לספר לך.‬ 473 00:27:13,720 --> 00:27:14,920 ‫אני מאורס.‬ ‫-בסדר.‬ 474 00:27:15,000 --> 00:27:17,560 ‫אני מאורס שלוש שנים‬ ‫ונמצא עם בן זוגי ארבע שנים.‬ 475 00:27:17,640 --> 00:27:20,120 ‫אז הכול היה נכון, רק שהוא לא בגד בך?‬ ‫-נכון.‬ 476 00:27:20,200 --> 00:27:22,120 ‫בסדר.‬ ‫-אני לא אח מוסמך.‬ 477 00:27:22,200 --> 00:27:23,280 ‫טוב, אז מה אתה?‬ 478 00:27:24,200 --> 00:27:27,320 ‫אני יזם. שוטף מכוניות.‬ ‫"שמפו פאפי." זה מה שאני עושה.‬ 479 00:27:27,840 --> 00:27:31,520 ‫יש לך עסק! אין מצב!‬ ‫-כן, ואני נמצא בתחום הרפואה כבר עשר שנים.‬ 480 00:27:31,600 --> 00:27:37,120 ‫אני מרגיש שכל מה שאמרתי היה אמת.‬ ‫כל פרט התחבר למשהו, והכול התחבר לחיים שלי.‬ 481 00:27:37,200 --> 00:27:42,040 ‫לא המצאתי קריירה‬ ‫שאין לה קשר לחיי. לא אמרתי, "אני מורה".‬ 482 00:27:42,640 --> 00:27:45,120 ‫תמיד נראית אמיתי ב-100 אחוזים.‬ 483 00:27:45,200 --> 00:27:48,160 ‫נראה לך שמישהו יודה בכך שהיה ההאקר?‬ 484 00:27:49,120 --> 00:27:51,680 ‫לא נראה לי. איש לא יודה בזה.‬ 485 00:27:51,760 --> 00:27:53,840 ‫אני הולכת לשאול.‬ ‫-באמת?‬ 486 00:27:53,920 --> 00:27:56,720 ‫אני אגיד, "כעת, כשאנחנו כאן,‬ ‫אם איש לא יודה בזה,‬ 487 00:27:56,800 --> 00:27:58,680 ‫פשוט נתנהג כאילו שלא היה האקר.‬ 488 00:27:59,200 --> 00:28:00,200 ‫- התראה! -‬ 489 00:28:01,080 --> 00:28:03,080 ‫שיט. סליחה, זה הפחיד אותי.‬ ‫-אלוהים.‬ 490 00:28:03,600 --> 00:28:06,800 ‫כך ידענו שהולך לקרות לנו משהו. "התראה."‬ ‫-נכון!‬ 491 00:28:07,120 --> 00:28:09,520 ‫- ג'ניפר נמצאת בדרכה להיפגש איתכם כעת -‬ 492 00:28:09,600 --> 00:28:13,120 ‫"ג'ניפר נמצאת בדרכה להיפגש איתכם כעת."‬ 493 00:28:15,360 --> 00:28:17,120 ‫בסדר. אני אקח שלוק.‬ 494 00:28:17,640 --> 00:28:19,960 ‫תורידי את כל הכוס, סאם, כי היא מגיעה.‬ 495 00:28:20,040 --> 00:28:22,600 ‫או שמוטב שאגיד, "הם מגיעים"?‬ 496 00:28:22,680 --> 00:28:26,560 ‫והזוג החזק הזה הופך את המסדרון למדליק!‬ 497 00:28:27,080 --> 00:28:30,440 ‫אלה הדוגמנית סאנתי‬ ‫והחמוד מווגאס, ברט, שנחסמו קודם.‬ 498 00:28:30,520 --> 00:28:33,680 ‫כשראיתי את הפרופיל שלה התאהבתי בה מייד.‬ 499 00:28:33,760 --> 00:28:37,000 ‫הם קיבלו הזדמנות נוספת, שעליה זינקו,‬ 500 00:28:37,080 --> 00:28:39,960 ‫להפוך למתחזה האולטימטיבי של המעגל.‬ 501 00:28:40,760 --> 00:28:41,880 ‫אם היא לא היא…‬ 502 00:28:42,920 --> 00:28:44,720 ‫תאר לך שמישהו אחר ייכנס.‬ 503 00:28:54,720 --> 00:28:57,520 ‫אין מצב!‬ ‫-שלום, חבר'ה!‬ 504 00:28:57,600 --> 00:28:59,800 ‫אין מצב!‬ ‫-שלום!‬ 505 00:28:59,880 --> 00:29:02,200 ‫סאנתי וברט!‬ ‫-תביא חיבוק, גבר.‬ 506 00:29:02,280 --> 00:29:04,240 ‫אין מצב בעולם!‬ 507 00:29:04,320 --> 00:29:07,360 ‫סאנתי! אני אוהבת אותך!‬ ‫-אני רוצה להיות חברה שלך!‬ 508 00:29:07,440 --> 00:29:08,400 ‫רגע!‬ 509 00:29:09,120 --> 00:29:11,320 ‫רגע. אני מבולבל.‬ ‫-את ג'ניפר?‬ 510 00:29:11,400 --> 00:29:14,200 ‫ברט, שתוק! אתה ג'ניפר?‬ ‫-מה? רגע. ברט?‬ 511 00:29:14,280 --> 00:29:16,200 ‫ברט!‬ ‫-אתה ברט!‬ 512 00:29:16,280 --> 00:29:17,560 ‫אין מצב!‬ ‫-זה ברט!‬ 513 00:29:17,640 --> 00:29:20,680 ‫חשבת שסאנתי פשוט קיבלה‬ ‫איזו בובת פעולה ככה פתאום?‬ 514 00:29:20,760 --> 00:29:22,760 ‫רגע, אתה ברט, מההתחלה?‬ 515 00:29:22,840 --> 00:29:24,440 ‫שנינו!‬ ‫-כן!‬ 516 00:29:24,520 --> 00:29:28,120 ‫כעסתי כל כך כשנחסמת. מה קורה?‬ ‫-כן!‬ 517 00:29:28,840 --> 00:29:34,640 ‫טוב, ברגע שנחסמנו,‬ ‫התגלגלנו לדמותה של ג'ניפר.‬ 518 00:29:35,320 --> 00:29:37,840 ‫כשבאנו למשחק רצינו להיות עצמנו,‬ 519 00:29:38,400 --> 00:29:40,120 ‫אנחנו האמיתיים,‬ 520 00:29:40,200 --> 00:29:44,000 ‫אבל לא ממש קיבלנו‬ ‫הזדמנות לכך, כי נחסמנו ביום הראשון.‬ 521 00:29:44,080 --> 00:29:46,640 ‫אז אנחנו כאן.‬ ‫-אלוהים.‬ 522 00:29:46,720 --> 00:29:49,240 ‫רגע. כי יש לי זיכרון ממש טוב.‬ 523 00:29:49,320 --> 00:29:52,240 ‫תגידי.‬ ‫-את התחזית למורה…‬ 524 00:29:52,320 --> 00:29:53,480 ‫אבל אני דוגמנית.‬ 525 00:29:53,560 --> 00:29:58,320 ‫לא האמנתי. מייד כשראיתי אותך אמרתי,‬ ‫"היא יפה מדי. לגננת שלי היה שיער על החזה".‬ 526 00:30:00,360 --> 00:30:03,320 ‫יש סודות אחרים? אתם מסתירים מישהו נוסף?‬ ‫-לא.‬ 527 00:30:03,400 --> 00:30:05,520 ‫טום נמצא בארון שלכם? תגידו לי.‬ ‫-לא.‬ 528 00:30:05,600 --> 00:30:08,840 ‫אבל טום בא לבקר אותנו אתמול בערב.‬ ‫-באמת?‬ 529 00:30:08,920 --> 00:30:10,240 ‫ידעתי!‬ 530 00:30:10,320 --> 00:30:11,520 ‫טום בא לבקר אותנו.‬ 531 00:30:11,600 --> 00:30:15,080 ‫הוא ראה אותנו ואמר, "מה קורה כאן?"‬ 532 00:30:15,160 --> 00:30:16,280 ‫אלוהים.‬ 533 00:30:17,280 --> 00:30:18,560 ‫"התראה!"‬ 534 00:30:19,880 --> 00:30:22,920 ‫"טאמירה נמצאת בדרכה להיפגש איתכם כעת."‬ 535 00:30:23,640 --> 00:30:24,880 ‫יש לי חשדות.‬ 536 00:30:25,400 --> 00:30:28,200 ‫את עומדת לגלות שאולי הם מוצדקים,‬ 537 00:30:28,280 --> 00:30:31,000 ‫כי טאמירה חולפת לה במסדרון ממש עכשיו‬ 538 00:30:31,080 --> 00:30:34,920 ‫בתלבושת הכי אדישה שראיתי בגמר אי פעם.‬ 539 00:30:38,760 --> 00:30:41,880 ‫היא דיברה היטב, ושיחקה אפילו טוב יותר,‬ 540 00:30:41,960 --> 00:30:45,280 ‫בשעה שעשתה את דרכה כמתחזה עד לסוף המר.‬ 541 00:30:50,920 --> 00:30:52,800 ‫אלוהים!‬ 542 00:30:53,920 --> 00:30:56,160 ‫אין מצב!‬ 543 00:30:56,240 --> 00:30:58,320 ‫אין מצב!‬ ‫-אלוהים!‬ 544 00:30:58,400 --> 00:31:01,000 ‫אלוהים!‬ ‫-מה?‬ 545 00:31:01,080 --> 00:31:05,360 ‫כן! ידעתי!‬ ‫-עכשיו זה הגיוני.‬ 546 00:31:05,440 --> 00:31:06,720 ‫אבל את!‬ 547 00:31:06,800 --> 00:31:08,440 ‫ג'ן.‬ ‫-ג'ן. אלוהים!‬ 548 00:31:08,520 --> 00:31:11,320 ‫אנחנו יכולות להתחבק?‬ ‫-זה פשוט טירוף.‬ 549 00:31:11,400 --> 00:31:12,960 ‫ואו.‬ ‫-זה מטורף.‬ 550 00:31:13,040 --> 00:31:17,120 ‫גבר, אני חשבתי,‬ ‫"אם את גבר, אני אצא מדעתי".‬ 551 00:31:17,200 --> 00:31:19,560 ‫כן. סאם…‬ 552 00:31:19,640 --> 00:31:22,040 ‫בואי הנה! מה את…‬ 553 00:31:22,120 --> 00:31:24,440 ‫לא חשבתי שאתה מי שאמרת.‬ 554 00:31:24,520 --> 00:31:26,080 ‫אני מי שאמרתי שאני.‬ ‫-אני נשבעת.‬ 555 00:31:26,160 --> 00:31:28,920 ‫את כל כך קטנה!‬ ‫-נכון.‬ 556 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 ‫אני…‬ 557 00:31:30,080 --> 00:31:33,120 ‫מה שמך האמיתי?‬ ‫לא אקרא לך טאמירה אם את לא טאמירה.‬ 558 00:31:33,200 --> 00:31:34,360 ‫שמי הוא טייז'ה.‬ 559 00:31:34,440 --> 00:31:36,880 ‫טוב, טייז'ה זה קל.‬ ‫-כן!‬ 560 00:31:36,960 --> 00:31:40,800 ‫יותר מכל רציתי לדעת‬ ‫אם ידעת שאני לא מי שאמרתי.‬ 561 00:31:40,880 --> 00:31:43,880 ‫אני פשוט חשבתי,‬ ‫"ברור שהיא מאפרת. היא מתמצאת בחומר".‬ 562 00:31:45,000 --> 00:31:47,280 ‫אז את באמת מקליפורניה?‬ ‫-באמת.‬ 563 00:31:47,360 --> 00:31:49,840 ‫כל שאר הדברים שאמרתי היו נכונים.‬ 564 00:31:49,920 --> 00:31:53,840 ‫רק שאני לא ביסקסואלית. אני לסבית.‬ 565 00:31:55,040 --> 00:31:56,880 ‫הגרעין הקשה.‬ 566 00:31:56,960 --> 00:31:58,640 ‫יש לך פירסינג בפטמות?‬ ‫-לא.‬ 567 00:31:58,720 --> 00:32:00,320 ‫אלוהים.‬ 568 00:32:01,000 --> 00:32:03,600 ‫חשבתי, "לבחורה הזאת יש פירסינג בפטמות".‬ ‫-אלוהים.‬ 569 00:32:03,680 --> 00:32:07,080 ‫אני חשבתי, "ברט, היא אמיתית.‬ ‫הפטמות האלו אמיתיות מדי".‬ 570 00:32:07,160 --> 00:32:08,880 ‫כן.‬ ‫-"הן אמיתיות מדי."‬ 571 00:32:08,960 --> 00:32:10,720 ‫אלה היו השדיים המושלמים.‬ ‫-כן.‬ 572 00:32:10,800 --> 00:32:13,080 ‫אני יודעת איך ציצים נראים, טוב?‬ 573 00:32:13,160 --> 00:32:15,840 ‫אני יודעת איך ציצים נראים!‬ ‫-אני מקווה מאוד!‬ 574 00:32:15,920 --> 00:32:18,160 ‫אז חשבתי, "כן, שיהיו סקסיים".‬ 575 00:32:18,240 --> 00:32:19,200 ‫כן!‬ 576 00:32:20,920 --> 00:32:26,760 ‫בואו נשים את כל הקלפים על השולחן,‬ ‫כי אני ממש אוהבת לחשוף הכול, אז…‬ 577 00:32:27,880 --> 00:32:29,880 ‫אנחנו היינו ההאקרים.‬ 578 00:32:29,960 --> 00:32:31,200 ‫בסדר.‬ ‫-הלם!‬ 579 00:32:31,280 --> 00:32:33,720 ‫אתם יודעים מה אמרתי?‬ ‫-אנחנו נסביר את זה.‬ 580 00:32:33,800 --> 00:32:37,120 ‫חשבנו, "נראה את מי‬ ‫נוכל להעיף בעזרת היכולת הזאת".‬ 581 00:32:37,200 --> 00:32:40,240 ‫את הסתכסכת עם ג'ניפר באותו יום,‬ 582 00:32:40,320 --> 00:32:42,920 ‫אז חשבנו, "טוב, נלך על טאמירה".‬ 583 00:32:43,440 --> 00:32:44,960 ‫אז חשבנו,‬ 584 00:32:45,040 --> 00:32:50,040 ‫"מיהו בעל הברית‬ ‫החזק ביותר שלנו, שגם משחק לפי הרגש,‬ 585 00:32:50,120 --> 00:32:53,120 ‫"שיאמין בזה, ונוכל לסמוך עליו ולדבר איתו?"‬ 586 00:32:53,200 --> 00:32:54,400 ‫אני, הטיפשה.‬ ‫-את.‬ 587 00:32:54,480 --> 00:32:57,760 ‫אז חשבנו, "על מי סאם הכי סומכת? על צ'אז".‬ 588 00:32:58,360 --> 00:33:03,440 ‫אז חשבתי, "איך נוכל לפגוע בטאמירה?‬ ‫מערכת היחסים הכי הדוקה שלה היא עם סאם.‬ 589 00:33:03,520 --> 00:33:05,120 ‫"סאם תדרג אותה במקום נמוך‬ 590 00:33:05,200 --> 00:33:08,200 ‫"ואולי הדירוג שלנו יעלה."‬ ‫-ועשיתי זאת. מצטערת. אוהבת אותך.‬ 591 00:33:09,600 --> 00:33:10,520 ‫חשבנו כזה…‬ 592 00:33:10,600 --> 00:33:11,560 ‫זה אדיר.‬ ‫-כן.‬ 593 00:33:14,800 --> 00:33:16,600 ‫"התראה!"‬ 594 00:33:18,240 --> 00:33:21,720 ‫"רייבן נמצאת בדרכה להיפגש איתכם כעת."‬ 595 00:33:21,800 --> 00:33:23,120 ‫זה נכון.‬ 596 00:33:23,200 --> 00:33:26,640 ‫היא חולפת לה במסדרון‬ ‫ביחד עם המתורגמן שלה, פריס.‬ 597 00:33:26,720 --> 00:33:31,440 ‫היא התאמצה במשחק, התאמצה בעבודה‬ ‫והתאמצה יותר מכול לעשות טוורקינג.‬ 598 00:33:31,520 --> 00:33:33,160 ‫רייבן, כדאי שתהיי רייבן.‬ 599 00:33:33,960 --> 00:33:35,520 ‫כדאי שתהיי רייבן.‬ 600 00:33:35,600 --> 00:33:37,960 ‫זוהי המלכה כחולת השיער של רחבת הריקודים,‬ 601 00:33:38,040 --> 00:33:40,960 ‫מלכת הצ'ט ומלכת המעגל.‬ 602 00:33:41,640 --> 00:33:43,560 ‫זאת רייבן.‬ 603 00:33:49,400 --> 00:33:50,600 ‫שלום!‬ 604 00:33:50,680 --> 00:33:51,960 ‫אלוהים!‬ ‫-רגע!‬ 605 00:33:52,560 --> 00:33:54,840 ‫חזרנו, כלבות!‬ ‫-אנחנו היינו ג'ניפר!‬ 606 00:33:54,920 --> 00:33:56,040 ‫הם חזרו!‬ 607 00:33:56,120 --> 00:33:59,000 ‫רגע. יש לי המון שאלות. אלוהים!‬ 608 00:33:59,080 --> 00:34:00,280 ‫מי זה, לעזאזל?‬ 609 00:34:00,360 --> 00:34:03,600 ‫"טוב, רגע. תנו לי להסביר."‬ ‫-בסדר.‬ 610 00:34:03,680 --> 00:34:05,320 ‫"זה המתורגמן שלי…"‬ ‫-בסדר.‬ 611 00:34:05,840 --> 00:34:09,560 ‫"שהוא גם ידידי,‬ ‫אבל לא הייתה לו השפעה עליי במשחק."‬ 612 00:34:09,640 --> 00:34:13,120 ‫זו היית רק את. בסדר.‬ ‫-"רק אני. אני מבטיחה. נשבעת לכם."‬ 613 00:34:13,200 --> 00:34:14,680 ‫כלבה, אם לא היית אמיתית…‬ 614 00:34:14,760 --> 00:34:18,040 ‫"הוא היה קולי במשחק. זה הכול. זה פריס."‬ 615 00:34:18,120 --> 00:34:20,280 ‫שלום, פריס!‬ ‫-שלום לכולכם!‬ 616 00:34:20,360 --> 00:34:22,360 ‫אפשר רק לומר ש…‬ 617 00:34:23,600 --> 00:34:25,400 ‫אני אוהב אותך.‬ 618 00:34:26,840 --> 00:34:28,320 ‫#כל_כך_הרבה.‬ 619 00:34:28,400 --> 00:34:29,920 ‫"#כל_כך_הרבה. אוהב אותך."‬ 620 00:34:30,680 --> 00:34:33,040 ‫אלוהים.‬ 621 00:34:37,160 --> 00:34:38,000 ‫אני רועדת.‬ 622 00:34:38,080 --> 00:34:39,160 ‫כן, נכון?‬ ‫-טאמירה.‬ 623 00:34:39,800 --> 00:34:41,480 ‫אלוהים!‬ 624 00:34:44,640 --> 00:34:47,280 ‫ג'ניפר. סאנתי וברט.‬ 625 00:34:47,360 --> 00:34:49,080 ‫ג'ניפר!‬ 626 00:34:53,240 --> 00:34:56,240 ‫"טוב, עוד שני מתורגמנים מגיעים עכשיו.‬ 627 00:34:56,320 --> 00:35:00,880 ‫"לאחד קוראים קנטון ולשני די-סי.‬ 628 00:35:00,960 --> 00:35:04,680 ‫"הם שני גברים, מתורגמנים,‬ ‫והם בטח יעמדו מאחוריכם,‬ 629 00:35:04,760 --> 00:35:07,400 ‫"הם יהיו כאן. כשאתם תדברו,‬ 630 00:35:08,040 --> 00:35:11,600 ‫"אני אדע על מי להסתכל כשהם יתרגמו, טוב?"‬ 631 00:35:11,680 --> 00:35:13,200 ‫נשמע טוב.‬ ‫-"נשמע טוב."‬ 632 00:35:16,560 --> 00:35:17,400 ‫שלום, רבותיי.‬ 633 00:35:23,000 --> 00:35:27,080 ‫"השאלה הראשונה.‬ ‫בואו נחשוף את זה. מיהו ההאקר?"‬ 634 00:35:27,160 --> 00:35:28,400 ‫היא ניגשה לעיקר מייד.‬ 635 00:35:29,320 --> 00:35:32,080 ‫ידעתי. אמרתי לכם!‬ ‫-"צדקת!"‬ 636 00:35:32,160 --> 00:35:34,960 ‫"בבקשה, תסבירו.‬ ‫אני צריכה פרטים. תנו לנו פרטים."‬ 637 00:35:35,040 --> 00:35:35,880 ‫בסדר.‬ 638 00:35:35,960 --> 00:35:39,840 ‫אנחנו היינו ההאקר.‬ ‫קיבלנו את היכולת הזאת מסשה/שובי.‬ 639 00:35:40,760 --> 00:35:45,640 ‫כן. לכן לא יכולנו לגלות את מי שובי ביקר.‬ 640 00:35:45,720 --> 00:35:48,040 ‫"ידעתי!"‬ ‫-ואו.‬ 641 00:35:48,120 --> 00:35:48,960 ‫"ידעתי."‬ 642 00:35:49,040 --> 00:35:51,840 ‫"ידעתי שסשה באה אליכם, כי הייתם כזה,‬ 643 00:35:51,920 --> 00:35:54,720 ‫"'היא משדרת תחושה של אימא, של דודה,'‬ 644 00:35:54,800 --> 00:35:57,400 ‫"ואני חשבתי, 'לא, אלה הם.'"‬ ‫-זה היה קשה.‬ 645 00:35:57,480 --> 00:35:59,080 ‫תגידי לי למה חסמת אותי.‬ 646 00:36:00,800 --> 00:36:02,080 ‫העלילה מסתבכת.‬ 647 00:36:02,720 --> 00:36:06,480 ‫"ביום הראשון חשבתי,‬ ‫'אני לא יודעת במי לבחור, כן?'‬ 648 00:36:07,920 --> 00:36:10,760 ‫"הצ'ט היה ממש קצר‬ ‫ואז נאלצנו לחסום מישהו, כן?‬ 649 00:36:10,840 --> 00:36:13,080 ‫"אז חשבתי, 'יש לי קשרים טובים,‬ 650 00:36:13,160 --> 00:36:15,920 ‫"'אבל עם מי אין לי קשר ממש טוב?'‬ 651 00:36:16,000 --> 00:36:18,400 ‫"אז בחרתי בך, ברט. לא מתוך טינה.‬ 652 00:36:19,800 --> 00:36:21,440 ‫"היינו חייבים לבחור במישהו.‬ 653 00:36:21,520 --> 00:36:24,320 ‫"אבל תשמע, אני מודה שחשבתי שאתה מתחזה."‬ 654 00:36:25,640 --> 00:36:26,600 ‫בסדר.‬ 655 00:36:26,680 --> 00:36:28,320 ‫חשבת שמרווין הוא מתחזה?‬ 656 00:36:29,280 --> 00:36:32,160 ‫"ידעתי שהוא לא מתחזה, מותק."‬ 657 00:36:32,680 --> 00:36:38,160 ‫טוב, ברור שאין תחרות עכשיו,‬ ‫כי טאמירה לא אוהבת גברים בכלל.‬ 658 00:36:38,240 --> 00:36:40,920 ‫בדיוק. כן.‬ ‫-לסבית גמורה.‬ 659 00:36:44,000 --> 00:36:49,520 ‫"חשבתי, 'יהיה ממש מצחיק אם מרווין‬ ‫יפלרטט עם מתחזה ולא יהיה נאמן לי.'"‬ 660 00:36:49,600 --> 00:36:53,000 ‫אני אמרתי אותו דבר!‬ ‫אמרתי, "מרווין ממש פישל,‬ 661 00:36:53,080 --> 00:36:56,160 ‫"כי כשיראה אותי, הוא יתאכזב."‬ 662 00:37:00,560 --> 00:37:03,520 ‫"רגע. אז מיהו משפיען העל?"‬ 663 00:37:04,800 --> 00:37:05,920 ‫אני.‬ 664 00:37:08,240 --> 00:37:09,480 ‫"למה חסמת את אוליבר?"‬ 665 00:37:09,560 --> 00:37:10,720 ‫אלוהים.‬ 666 00:37:10,800 --> 00:37:17,080 ‫חסמתי את אוליבר‬ ‫כי כשחיברת בינינו פלירטטנו מאוד‬ 667 00:37:17,160 --> 00:37:20,280 ‫והוא סיים את השיחה עם תמונה, ואני חשבתי,‬ 668 00:37:20,800 --> 00:37:23,760 ‫"אתה מפלרטט רק כדי להשיג בעלי ברית?"‬ 669 00:37:23,840 --> 00:37:26,360 ‫פשוט לא היה שם תוכן מבחינתי.‬ 670 00:37:26,440 --> 00:37:29,600 ‫וזכרתי מה קרה איתך, עם מרווין ועם טאמירה,‬ 671 00:37:29,680 --> 00:37:32,560 ‫ולא רציתי להגיע למצב הזה. אז חשבתי…‬ 672 00:37:32,640 --> 00:37:34,440 ‫טוב, שאלה. אוליבר היה מתחזה?‬ 673 00:37:34,520 --> 00:37:36,920 ‫אוליבר היה אוליבר?‬ ‫-כן. זה מה שחשבתי.‬ 674 00:37:38,200 --> 00:37:42,440 ‫אני לא שיקרתי. אני בת 34,‬ ‫אני מברוקלין, ניו יורק, יש לי שתי לטאות…‬ 675 00:37:42,520 --> 00:37:44,240 ‫המצב האישי שלי הוא פשוט סיוט.‬ 676 00:37:44,880 --> 00:37:47,960 ‫אני מאפרת. אני לא נראית‬ ‫כך עכשיו, אבל אני יכולה להתייפות.‬ 677 00:37:49,000 --> 00:37:51,120 ‫שיחקתי משחק אמיתי.‬ ‫אף פעם לא הצבעתי מתוך טינה.‬ 678 00:37:51,200 --> 00:37:54,800 ‫תמיד שפטתי את כולם לפי מעשיהם.‬ ‫מעולם לא הצבעתי באופן איסטרטגי.‬ 679 00:37:54,880 --> 00:37:57,800 ‫אף פעם לא אמרתי,‬ ‫"יודע מה? אתה שמוק. עוף מפה".‬ 680 00:37:58,640 --> 00:38:01,840 ‫אני לגמרי מתחזה. זה ברור,‬ 681 00:38:01,920 --> 00:38:03,600 ‫אבל כל מה שאמרתי היה אמיתי.‬ 682 00:38:03,680 --> 00:38:05,480 ‫גדלתי בשכונה לבנה בעיקר,‬ 683 00:38:06,080 --> 00:38:08,720 ‫הציקו לי הרבה, הקניטו אותי הרבה,‬ 684 00:38:08,800 --> 00:38:11,920 ‫כי הייתי שחורה‬ ‫וכי פשוט לא ראו אותי כמושכת,‬ 685 00:38:12,000 --> 00:38:13,640 ‫וזה נמשך לתוך בגרותי.‬ 686 00:38:13,720 --> 00:38:17,800 ‫אני פשוטה למראה, אתם יודעים, מוזרה כזאת.‬ 687 00:38:17,880 --> 00:38:21,280 ‫וממש לא הייתי בטוחה‬ ‫שאנשים יקבלו מישהי כזאת.‬ 688 00:38:21,360 --> 00:38:22,800 ‫כשאני חושבת על משפיענית,‬ 689 00:38:22,880 --> 00:38:26,960 ‫אני חושבת על מישהי שיש לה‬ ‫פרצוף יפה, מאופרת כל הזמן,‬ 690 00:38:27,040 --> 00:38:29,480 ‫תמיד מנסה להיראות מושלמת. מבינים אותי?‬ 691 00:38:29,560 --> 00:38:34,360 ‫אז חשבתי, "אולי אם אציג‬ ‫את עצמי כך, במקום כמי שאני באמת,‬ 692 00:38:34,880 --> 00:38:37,160 ‫"יהיה לי קל יותר לשחק."‬ 693 00:38:39,120 --> 00:38:40,400 ‫אני שיחקתי בכנות,‬ 694 00:38:40,480 --> 00:38:43,000 ‫רק ייפיתי קצת כמה דברים שקיימים בחיי.‬ 695 00:38:43,080 --> 00:38:44,160 ‫אני לא אח.‬ 696 00:38:45,600 --> 00:38:46,440 ‫סליחה.‬ 697 00:38:47,480 --> 00:38:50,240 ‫אני רוצה לשתות משהו.‬ ‫-אוי, לא!‬ 698 00:38:50,320 --> 00:38:52,520 ‫"גרמת לי לבכות."‬ 699 00:38:52,600 --> 00:38:56,520 ‫אבל הסיפור על אחי נכון ב-100 אחוזים.‬ 700 00:38:57,920 --> 00:38:59,000 ‫אני מאורס.‬ ‫-"בסדר."‬ 701 00:38:59,080 --> 00:39:02,360 ‫אני לא שיקרתי.‬ ‫זה אמיתי. לא הייתי משקר במשהו כזה.‬ 702 00:39:02,440 --> 00:39:05,880 ‫הוא רצה להיות אח, אבל לא הספיק. כן.‬ 703 00:39:08,800 --> 00:39:10,440 ‫את שיקרת במשהו?‬ 704 00:39:11,320 --> 00:39:13,320 ‫"אני לא שיקרתי בשום דבר."‬ ‫-בסדר.‬ 705 00:39:13,400 --> 00:39:14,560 ‫"טוב,‬ 706 00:39:15,360 --> 00:39:21,280 ‫"באתי לכאן כי רציתי שיהיה‬ ‫בטלוויזיה ייצוג רב יותר לחירשים,‬ 707 00:39:21,360 --> 00:39:23,600 ‫"אך לא במשהו שקשור בחירשות, כן?‬ 708 00:39:23,680 --> 00:39:27,080 ‫"רציתי להיות דמות רגילה,‬ ‫שחקנית רגילה, שעושה דברים רגילים,‬ 709 00:39:27,160 --> 00:39:29,240 ‫"ושבמקרה היא גם חירשת.‬ 710 00:39:32,000 --> 00:39:35,200 ‫"לא רואים בטלוויזיה הרבה אנשים עם לקויות,‬ 711 00:39:35,280 --> 00:39:37,240 ‫"אז רציתי לייצג את הקהילה שלי.‬ 712 00:39:38,320 --> 00:39:39,840 ‫"הכול בי הוא אמיתי.‬ 713 00:39:39,920 --> 00:39:43,200 ‫"אני אוהבת טוורקינג‬ ‫ועושה את זה כל יום, כל היום."‬ 714 00:39:43,280 --> 00:39:46,160 ‫פסל החומר של התחת שלך היה מושלם.‬ 715 00:39:47,080 --> 00:39:48,520 ‫באמת.‬ ‫-"כן?"‬ 716 00:39:48,600 --> 00:39:49,920 ‫ידעתי מייד.‬ 717 00:39:50,000 --> 00:39:54,000 ‫ידעתי שזאת רייבן בגלל החוטיני הכחול.‬ ‫וחשבתי לי, "לרייבן יש תחת שמן".‬ 718 00:39:55,360 --> 00:39:57,440 ‫"התראה!"‬ 719 00:39:57,520 --> 00:39:59,920 ‫"התראה!"‬ ‫-אלוהים.‬ 720 00:40:00,000 --> 00:40:01,840 ‫החלק הזה לא יחסר לי.‬ ‫-כן.‬ 721 00:40:03,200 --> 00:40:04,240 ‫גם לי לא.‬ 722 00:40:04,760 --> 00:40:07,280 ‫ערב טוב למשתתפים בגמר.‬ ‫-כן!‬ 723 00:40:07,360 --> 00:40:10,440 ‫מוקדם יותר היום,‬ ‫כולכם דירגתם זה את זה בפעם האחרונה,‬ 724 00:40:10,520 --> 00:40:14,800 ‫וכעת נפגשתם וגיליתם‬ ‫את זהותם האמיתית של כולם.‬ 725 00:40:14,880 --> 00:40:17,160 ‫נכון!‬ ‫-בסדר!‬ 726 00:40:17,240 --> 00:40:20,840 ‫הגיעה השעה. אתם יודעים מה יקרה עכשיו.‬ ‫-אלוהים.‬ 727 00:40:20,920 --> 00:40:24,160 ‫בבקשה, בואו לפנטהאוז,‬ ‫שם נוכל להכתיר את המנצח במעגל‬ 728 00:40:24,240 --> 00:40:29,160 ‫ולגלות מי יזכה‬ ‫באותם 100,000 דולרים משני חיים!‬ 729 00:40:32,360 --> 00:40:34,840 ‫קדימה, בואו לכאן כבר.‬ 730 00:40:34,920 --> 00:40:37,280 ‫אני ממש רוצה להיפגש איתכם.‬ ‫-בסדר!‬ 731 00:40:37,360 --> 00:40:38,960 ‫לחיים, כולם!‬ ‫-כן!‬ 732 00:40:39,040 --> 00:40:40,680 ‫אלוהים! כן!‬ 733 00:40:41,960 --> 00:40:43,200 ‫לחיים, אנשים!‬ 734 00:40:49,000 --> 00:40:53,960 ‫זהו זה. המשתתפים שלנו בגמר נמצאים בדרכם‬ ‫מחדר המפגשים המפואר לפנטהאוז המפואר שלנו.‬ 735 00:40:54,040 --> 00:40:57,240 ‫אך ראשית, הבה נפגוש בכמה פרצופים ישנים.‬ 736 00:40:58,520 --> 00:41:01,160 ‫חוקרת ההונאות בריטני, הידועה גם כבריאן,‬ 737 00:41:01,240 --> 00:41:05,040 ‫היא הראשונה במסיבה.‬ ‫נקווה שהיא יודעת שזה אמור להספיק לכולם.‬ 738 00:41:05,560 --> 00:41:09,240 ‫והנה באה המתחזה/דוגמנית ברונו/בילי-ג'ין.‬ 739 00:41:09,320 --> 00:41:10,920 ‫אלוהים!‬ 740 00:41:11,000 --> 00:41:12,760 ‫היי!‬ ‫-שלום!‬ 741 00:41:12,840 --> 00:41:14,720 ‫מה שלומך?‬ ‫-נעים להיפגש איתך.‬ 742 00:41:14,800 --> 00:41:17,960 ‫נעים מאוד. אני ברונו, הידוע גם כבילי-ג'ין.‬ 743 00:41:18,040 --> 00:41:21,000 ‫לא נכון! ידעתי! אלוהים.‬ 744 00:41:21,080 --> 00:41:22,600 ‫את ברונו?‬ ‫-כן, אני ברונו.‬ 745 00:41:22,680 --> 00:41:23,560 ‫אין מצב!‬ 746 00:41:23,640 --> 00:41:28,120 ‫ואת שלישיית המתחזים הזאת‬ ‫משלימה סשה, הידועה גם כשובי.‬ 747 00:41:28,640 --> 00:41:29,960 ‫מה?‬ ‫-מה קורה?‬ 748 00:41:30,040 --> 00:41:33,040 ‫מה העניינים? מה שלומכם?‬ ‫-מה? אין מצב!‬ 749 00:41:33,120 --> 00:41:35,960 ‫נעים מאוד. איך קוראים לכם?‬ ‫-נעים מאוד.‬ 750 00:41:36,040 --> 00:41:37,560 ‫מי אתה היית?‬ ‫-כן!‬ 751 00:41:37,640 --> 00:41:38,720 ‫אני הייתי סשה.‬ 752 00:41:39,760 --> 00:41:42,920 ‫אתה!‬ ‫-אני ממש מצטער.‬ 753 00:41:43,000 --> 00:41:44,240 ‫אלוהים.‬ ‫-אני מצטער.‬ 754 00:41:44,320 --> 00:41:47,560 ‫אני מעריץ שרוף שלך. אתה רציני?‬ ‫-אתם ממש מתוקים.‬ 755 00:41:47,640 --> 00:41:49,120 ‫כן. לא!‬ 756 00:41:49,200 --> 00:41:52,760 ‫ומי שמתקשה להישאר‬ ‫בתוך בגדיו, החתיך של המעגל, מרווין.‬ 757 00:41:52,840 --> 00:41:54,800 ‫מי זה? אנחנו יודעים מי זה.‬ 758 00:41:55,560 --> 00:41:57,880 ‫שלום. מה קורה?‬ 759 00:41:57,960 --> 00:41:59,440 ‫מה קורה?‬ ‫-מה קורה?‬ 760 00:41:59,520 --> 00:42:01,160 ‫אני בחדר שמלא במתחזים, כן?‬ 761 00:42:01,240 --> 00:42:03,880 ‫כן. ברוך הבא לחדר המתחזים.‬ 762 00:42:05,040 --> 00:42:07,480 ‫הוא החליף מצודה במעגל. זהו טום.‬ 763 00:42:07,560 --> 00:42:08,960 ‫שלום, חבר'ה.‬ ‫-טום?‬ 764 00:42:09,560 --> 00:42:11,800 ‫אלוהים!‬ 765 00:42:11,880 --> 00:42:16,240 ‫שלום, טום.‬ ‫-שלום, שובי. שלום, סשה. מה שלומך?‬ 766 00:42:17,400 --> 00:42:20,600 ‫אחרון אחרון מיוחד מאוד, זהו אוליבר.‬ 767 00:42:22,480 --> 00:42:23,720 ‫אוליבר! שלום.‬ ‫-מה?‬ 768 00:42:23,800 --> 00:42:25,000 ‫שלום!‬ 769 00:42:25,080 --> 00:42:27,600 ‫שלום. מה שלומך?‬ 770 00:42:27,680 --> 00:42:28,680 ‫שלום.‬ 771 00:42:29,320 --> 00:42:31,920 ‫אבל אני מרגישה שחסר פה משהו.‬ 772 00:42:32,000 --> 00:42:33,840 ‫מישהו שיחבר בין כל הדברים.‬ 773 00:42:34,360 --> 00:42:37,120 ‫כן! זאת אני.‬ 774 00:42:38,280 --> 00:42:42,640 ‫מה קורה, אנשים? מה שלומכם?‬ 775 00:42:43,240 --> 00:42:45,400 ‫שלום לכולכם. חי נפשי!‬ 776 00:42:46,000 --> 00:42:48,880 ‫שבו. תירגעו.‬ ‫אתה יכול לשבת במכנסי העור האלה?‬ 777 00:42:48,960 --> 00:42:51,760 ‫משהו כזה, בחורה.‬ ‫-חי נפשי.‬ 778 00:42:51,840 --> 00:42:54,320 ‫ברכותיי על משחק ממש טוב.‬ 779 00:42:54,400 --> 00:42:56,200 ‫ובכן, לא טוב מספיק, כי נחסמתם.‬ 780 00:42:58,000 --> 00:43:00,520 ‫בריאן, בריטני, איך לקרוא לך?‬ 781 00:43:00,600 --> 00:43:02,600 ‫תקראי לי בריטני, כלבה.‬ 782 00:43:02,680 --> 00:43:04,400 ‫בסדר, כלבה!‬ 783 00:43:04,480 --> 00:43:06,040 ‫אתה גילמת את בתך‬ 784 00:43:06,120 --> 00:43:07,920 ‫וחשבת שזאת תוכנית טובה.‬ ‫-כן.‬ 785 00:43:08,000 --> 00:43:09,920 ‫היא הייתה טובה?‬ ‫-היא הייתה נוראה.‬ 786 00:43:10,000 --> 00:43:11,640 ‫היית צריך להשתתף כעצמך?‬ 787 00:43:11,720 --> 00:43:15,320 ‫כנראה. הרבה יותר קל‬ ‫להשתתף במשחק ולדבר עם אנשים כעצמך.‬ 788 00:43:15,400 --> 00:43:18,640 ‫אז להעמיד פנים שאני‬ ‫בתי בת ה-28? בחורה? אין מצב.‬ 789 00:43:18,720 --> 00:43:21,920 ‫זה לא הצליח כלל.‬ ‫-אני שמחה שאנחנו מסכימים במשהו.‬ 790 00:43:22,920 --> 00:43:24,680 ‫שלום, בילי-ג'ין.‬ ‫-שלום, חומד.‬ 791 00:43:24,760 --> 00:43:27,480 ‫את חמודה.‬ ‫-תודה, מתוקה.‬ 792 00:43:27,560 --> 00:43:29,840 ‫היה קשה יותר לפלרטט כגבר?‬ 793 00:43:29,920 --> 00:43:32,280 ‫אני יודעת מה אני רוצה לשמוע מגבר,‬ 794 00:43:32,360 --> 00:43:37,200 ‫והשתמשתי בזה על הבנות.‬ ‫הייתי מתוקה וחושנית.‬ 795 00:43:37,280 --> 00:43:40,080 ‫לא יותר מדי. רק טיפה.‬ ‫אני חושבת שזה הלך לא רע.‬ 796 00:43:40,160 --> 00:43:42,840 ‫אני מרגישה שאת מפלרטטת איתי ממש כרגע.‬ 797 00:43:42,920 --> 00:43:45,840 ‫אני מרגישה שאת יודעת מה אנחנו רוצות.‬ ‫-רק קצת.‬ 798 00:43:46,440 --> 00:43:48,040 ‫שובי!‬ 799 00:43:48,120 --> 00:43:51,480 ‫אני לא מאמינה שחזרת.‬ ‫-אני יודע! זה לא אמיתי, נכון?‬ 800 00:43:51,560 --> 00:43:54,240 ‫חזרתי כדי לנסות לסיים את העבודה הפעם.‬ 801 00:43:54,760 --> 00:43:55,840 ‫זה לא הצליח.‬ 802 00:43:56,520 --> 00:43:59,640 ‫כיצד המעגל השתנה,‬ ‫מאז הפעם הקודמת שהיית פה, לדעתך?‬ 803 00:43:59,720 --> 00:44:00,920 ‫החלק האיסטרטגי, כן?‬ 804 00:44:01,000 --> 00:44:04,760 ‫אנשים יודעים למה לצפות,‬ ‫אז האיסטרטגיה בהחלט התגברה.‬ 805 00:44:04,840 --> 00:44:06,840 ‫איך הרגשת כשנודע לך‬ 806 00:44:06,920 --> 00:44:09,760 ‫שתצטרך להתחזות לבחורה?‬ 807 00:44:09,840 --> 00:44:14,280 ‫כן, זה היה טראומטי.‬ ‫הלב שלי הלם, אבל זה היה בסדר, כי…‬ 808 00:44:14,360 --> 00:44:17,000 ‫לא, גם היא הייתה הודית, ודי צעירה,‬ 809 00:44:17,080 --> 00:44:20,320 ‫אז זה לא היה שונה מדי‬ ‫והייתי מרוצה מהבחינה הזאת.‬ 810 00:44:20,400 --> 00:44:21,840 ‫אהבתי שסיימת בקול תרועה.‬ 811 00:44:21,920 --> 00:44:24,000 ‫ניסיתי, כן.‬ ‫-ניסית.‬ 812 00:44:24,080 --> 00:44:25,760 ‫לא.‬ ‫-זה לא קרה.‬ 813 00:44:25,840 --> 00:44:28,280 ‫נכון, מישל. זה לא קרה. זו האמת.‬ 814 00:44:28,360 --> 00:44:30,400 ‫מרווין, לא זיהיתי אותך לבוש, מתוק.‬ 815 00:44:31,520 --> 00:44:33,640 ‫איך אתה מרגיש?‬ ‫-נהדר.‬ 816 00:44:33,720 --> 00:44:36,880 ‫אלוהים, אתה ממש חתיך. תראו אותך.‬ 817 00:44:37,560 --> 00:44:41,200 ‫אתה יודע, אני לא יודעת‬ ‫אם הייתה לך תוכנית במעגל,‬ 818 00:44:41,720 --> 00:44:45,360 ‫אז אני לא יודעת אם התוכנית שלך‬ ‫הייתה להיות קזנובה של המעגל.‬ 819 00:44:45,440 --> 00:44:47,400 ‫נכנסת למשחק עם תוכנית?‬ 820 00:44:47,480 --> 00:44:49,080 ‫נכנסתי עם תוכנית.‬ 821 00:44:49,160 --> 00:44:52,880 ‫אבל כשנכנסתי ידעתי‬ ‫שבחורות מושכות הן נקודת התורפה שלי.‬ 822 00:44:52,960 --> 00:44:55,200 ‫ונחשי מה? זה באמת מה שקרה.‬ 823 00:44:55,280 --> 00:44:58,840 ‫זה מה שקרה.‬ ‫-כן, ללא ספק.‬ 824 00:44:59,800 --> 00:45:04,360 ‫יטום, אתה נחסמת ממש קרוב לסוף, חבר שלי.‬ 825 00:45:04,440 --> 00:45:06,760 ‫נכון.‬ ‫-מה השתבש, לדעתך?‬ 826 00:45:06,840 --> 00:45:08,840 ‫מה היית יכול לעשות אחרת?‬ 827 00:45:08,920 --> 00:45:12,240 ‫שכחתי את המהפכה ולכן לא סיפרתי לצ'אז,‬ 828 00:45:12,320 --> 00:45:15,960 ‫כמשפיען השני, על המהפכה שסשה ניסתה לבצע.‬ 829 00:45:16,040 --> 00:45:20,000 ‫לא ידעתי ששובי‬ ‫יסגיר אותי בסרטון הפרידה שלו‬ 830 00:45:20,080 --> 00:45:23,720 ‫ויגיד, "פתחתי במהפכה",‬ ‫ואז נראיתי כמו האדם הכי נורא בעולם.‬ 831 00:45:25,040 --> 00:45:28,800 ‫אוליבר, אתה הגעת בסוף ועשית רושם עז.‬ 832 00:45:28,880 --> 00:45:31,200 ‫אתה מרגיש שיצרת קשרים?‬ ‫-אלוהים.‬ 833 00:45:31,280 --> 00:45:35,320 ‫יצרתי הרבה קשרים חזקים,‬ ‫וזה הדבר העיקרי שאני לוקח איתי מכאן.‬ 834 00:45:35,400 --> 00:45:38,920 ‫אני מרגיש שהצלחתי‬ ‫ליצור קשר עם כולם באופן מיוחד מאוד.‬ 835 00:45:39,000 --> 00:45:42,760 ‫פשוט להיות עצמי, לצ'וטט עם אחרים…‬ 836 00:45:42,840 --> 00:45:46,880 ‫זה גורם לי להרגיש טוב.‬ ‫-אהבתי. תודה רבה לך.‬ 837 00:45:46,960 --> 00:45:50,800 ‫אני חושבת ששני שחקנים שנחסמו‬ ‫אינם נמצאים כאן. אני תוהה היכן הם.‬ 838 00:45:50,880 --> 00:45:53,880 ‫אתם יודעים מה?‬ ‫בואו פשוט ניגש אל המשתתפים בגמר, טוב?‬ 839 00:45:53,960 --> 00:45:59,240 ‫המשתתפת בגמר הראשונה שלנו‬ ‫היא #דודה_מגניבה שנראית סוף בביקיני.‬ 840 00:45:59,320 --> 00:46:02,920 ‫זוהי ג'ניפר, הידועה גם כסאנתי וברט.‬ 841 00:46:03,000 --> 00:46:04,160 ‫רגע, מה?‬ 842 00:46:04,240 --> 00:46:05,320 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 843 00:46:06,680 --> 00:46:07,520 ‫כן!‬ 844 00:46:11,400 --> 00:46:13,920 ‫טום. נהדר לראות אותך, אח שלי.‬ 845 00:46:14,000 --> 00:46:16,080 ‫אלוהים.‬ ‫-ג'ני.‬ 846 00:46:16,160 --> 00:46:17,280 ‫ג'ניפר.‬ ‫-שלום, מישל.‬ 847 00:46:17,360 --> 00:46:19,520 ‫ג'ני מהבלוק. ג'ני מהמעגל.‬ 848 00:46:19,600 --> 00:46:22,440 ‫שבו, בבקשה. שלום.‬ ‫-שלום.‬ 849 00:46:22,520 --> 00:46:26,320 ‫כעת הסטייליסט החדש של טאן פרנס, צ'אז.‬ 850 00:46:29,680 --> 00:46:32,400 ‫אלוהים, שובאם! אתה נראה מדהים.‬ 851 00:46:32,480 --> 00:46:34,320 ‫אלוהים. טום!‬ 852 00:46:34,400 --> 00:46:35,440 ‫אלוהים!‬ 853 00:46:35,520 --> 00:46:37,760 ‫אתה נראה טוב, מתוק.‬ ‫-תודה.‬ 854 00:46:37,840 --> 00:46:40,720 ‫הבאה בתור, אישה לכל החיים. זוהי סאם!‬ 855 00:46:47,880 --> 00:46:50,240 ‫טום! אני מתה עליך!‬ 856 00:46:50,320 --> 00:46:52,080 ‫אלוהים!‬ 857 00:46:53,240 --> 00:46:55,080 ‫שלום, מתוקה.‬ ‫-כן.‬ 858 00:46:56,400 --> 00:46:58,080 ‫זה פשוט סוף!‬ 859 00:46:59,200 --> 00:47:02,880 ‫כעת, היא מלכת המתחזות‬ ‫כדי לשלם את החשבונות, מתוקים,‬ 860 00:47:02,960 --> 00:47:05,640 ‫זוהי טאמירה, הידועה גם כטייז'ה.‬ 861 00:47:06,920 --> 00:47:08,400 ‫מה קורה, אנשים?‬ 862 00:47:08,480 --> 00:47:10,600 ‫לא! מה?‬ 863 00:47:12,360 --> 00:47:15,200 ‫מה קורה, מתוק?‬ ‫-מה טוב?‬ 864 00:47:17,480 --> 00:47:19,520 ‫ואחרונים אחרונים חביבים,‬ 865 00:47:19,600 --> 00:47:23,400 ‫מלכת הטוורקינג שלנו,‬ ‫רייבן, והמתורגמן שלה, פריס.‬ 866 00:47:28,720 --> 00:47:30,200 ‫כן!‬ 867 00:47:31,320 --> 00:47:35,320 ‫ברוכים הבאים, המשתתפים בגמר.‬ ‫ובבקשה, קבלו בברכה את המתורגמנים שלנו.‬ 868 00:47:40,320 --> 00:47:45,680 ‫אחד מכם יזכה ב-100,000.‬ 869 00:47:45,760 --> 00:47:48,800 ‫כבר קשה לי לחכות‬ ‫כדי לראות מי ינצח במעגל בעונה הזאת,‬ 870 00:47:48,880 --> 00:47:51,960 ‫אבל אתם יודעים שראשית יש לנו כמה שאלות.‬ 871 00:47:52,480 --> 00:47:57,080 ‫אני חייבת להתחיל בג'ניפר.‬ ‫סאנתי וברט. אלוהים, לא יכולתי להתנתק.‬ 872 00:47:57,160 --> 00:47:59,600 ‫אתם הייתם הראשונים שנחסמו.‬ 873 00:47:59,680 --> 00:48:03,680 ‫אבל זה הסתדר לכם.‬ ‫מדוע זה הסתדר טוב כל כך, לדעתכם?‬ 874 00:48:03,760 --> 00:48:06,480 ‫אתם הייתם אישה לבנה בת 50 ומשהו.‬ 875 00:48:07,000 --> 00:48:10,440 ‫טוב, אנחנו הפכים גמורים,‬ 876 00:48:10,520 --> 00:48:13,320 ‫אבל השוני הזה בהחלט פעל לטובתנו.‬ 877 00:48:13,400 --> 00:48:15,600 ‫שניכם פנויים?‬ ‫-כן.‬ 878 00:48:15,680 --> 00:48:19,040 ‫כי ההרגשה הייתה שאלה נישואי מעגל מוצלחים.‬ 879 00:48:19,120 --> 00:48:21,520 ‫האם זה משהו שהיה קורה גם מחוץ למעגל?‬ 880 00:48:21,600 --> 00:48:24,960 ‫לדעתי יש לה בבית יותר מדי‬ ‫בחורים שיכעסו בגלל השאלה הזאת.‬ 881 00:48:25,040 --> 00:48:26,640 ‫זאת גם דעתי.‬ 882 00:48:26,720 --> 00:48:30,840 ‫ולא הייתה לכם בעיה לפלרטט, כי כשאתם וטום…‬ 883 00:48:30,920 --> 00:48:33,320 ‫כשג'ניפר וטום היו ביחד…‬ 884 00:48:33,400 --> 00:48:36,280 ‫הוא עדיין מעכל את תחתוני הסוכריות‬ 885 00:48:36,360 --> 00:48:38,360 ‫שהבאתם לו בדייט.‬ 886 00:48:38,440 --> 00:48:41,160 ‫ראשית, אנחנו אהבנו את טום.‬ 887 00:48:41,240 --> 00:48:44,120 ‫אמרנו, "נלך על זה. אנחנו נפלרטט עם טום,‬ 888 00:48:44,200 --> 00:48:47,360 ‫"ברור שזה לא יהיה רציני,"‬ ‫וטום קלט את הרמז מייד.‬ 889 00:48:47,440 --> 00:48:50,880 ‫זאת טניפר, זה ג'ום, לנצח נצחים.‬ 890 00:48:50,960 --> 00:48:55,800 ‫מעניין שאת אומרת זאת,‬ ‫שהייתם נאמנים כל כך לטום,‬ 891 00:48:55,880 --> 00:48:59,240 ‫כי ברגע האמת…‬ 892 00:49:00,000 --> 00:49:02,200 ‫אנחנו נדבר על זה?‬ ‫-אנחנו נדבר על זה.‬ 893 00:49:02,280 --> 00:49:04,600 ‫כן. בואו נספר… טום, אני אספר לך,‬ 894 00:49:04,680 --> 00:49:07,080 ‫כי ממש רציתי לספר לך, טום.‬ 895 00:49:07,600 --> 00:49:11,680 ‫כשהגיעה העת, ומישהו היה חייב להיחסם,‬ 896 00:49:11,760 --> 00:49:15,440 ‫אמרנו, "טוב, הברירה היא בין ג'ניפר לטום".‬ 897 00:49:15,960 --> 00:49:17,120 ‫לא הייתה שום אפשרות‬ 898 00:49:17,200 --> 00:49:20,640 ‫שג'ניפר וטום לא יהיו‬ ‫שני האחרונים בדירוגים.‬ 899 00:49:20,720 --> 00:49:23,440 ‫בדירוגים האחרונים‬ ‫נאלצנו לדרג אותך במקום נמוך,‬ 900 00:49:23,520 --> 00:49:25,520 ‫כדי להבטיח שנהיה בחמשת הראשונים.‬ 901 00:49:26,120 --> 00:49:29,320 ‫באמת?‬ ‫-זה הרג אותי, טום. אין לך מושג.‬ 902 00:49:29,400 --> 00:49:32,240 ‫זה באמת שבר לי את הלב.‬ ‫-אז בואו נתחלף במקומותינו.‬ 903 00:49:33,760 --> 00:49:35,240 ‫אם זה ישפר את הרגשתכם…‬ 904 00:49:35,320 --> 00:49:37,640 ‫טום, תמיד הייתי בעד לומר את האמת.‬ 905 00:49:37,720 --> 00:49:39,640 ‫אני רוצה שתדע את זה.‬ ‫-זה היה קשה.‬ 906 00:49:40,840 --> 00:49:45,640 ‫טייז'ה, אני חייבת לשאול.‬ ‫כשהגעת למשחק, ביחד עם שחקנית חדשה אחרת,‬ 907 00:49:45,720 --> 00:49:47,720 ‫היה לך מושג שהיא שובי?‬ 908 00:49:47,800 --> 00:49:49,720 ‫היה לך מושג שגם היא מתחזה?‬ 909 00:49:49,800 --> 00:49:53,200 ‫תראי, אני אמרתי מייד, "סשה היא גבר",‬ 910 00:49:53,280 --> 00:49:56,360 ‫אבל מעולם לא חשבתי שזה שובאם.‬ 911 00:49:56,440 --> 00:50:00,560 ‫זה היה טירוף.‬ ‫הדבר שהכי אהבתי שהוא אמר היה,‬ 912 00:50:01,160 --> 00:50:02,800 ‫"אני לא גבר, לעזאזל!"‬ 913 00:50:02,880 --> 00:50:05,720 ‫זה פשוט הרג אותי.‬ ‫-כן!‬ 914 00:50:05,800 --> 00:50:08,560 ‫אלוהים. הרגת אותי.‬ 915 00:50:09,080 --> 00:50:13,840 ‫נראה לך שהצלחת לחמוק מזיהוי‬ ‫כי משחקה של סשה היה גרוע כל כך?‬ 916 00:50:14,440 --> 00:50:17,000 ‫למעשה, אני מרגישה שזה חלק מהסיבה.‬ 917 00:50:17,080 --> 00:50:21,480 ‫אני מרגישה ששיחקתי‬ ‫בתור עצמי, בעיקרון, והייתי מוזרה כזאת.‬ 918 00:50:22,360 --> 00:50:26,800 ‫שיקרתי בקשר לאיפור ובהחלט שיקרתי למרווין.‬ 919 00:50:26,880 --> 00:50:29,560 ‫אתה בלעת את הפיתיון,‬ ‫אז חשבתי, "קדימה, מותק!"‬ 920 00:50:30,840 --> 00:50:35,240 ‫רייבן, אני חייבת לשאול אותך.‬ ‫חשתי שבינך לבין מרווין היה חיבור אמיתי.‬ 921 00:50:35,320 --> 00:50:42,280 ‫באמת, היו שם כמה מההודעות‬ ‫הכי סקסיות שראיתי במעגל.‬ 922 00:50:42,360 --> 00:50:44,800 ‫זה היה ממש לוהט.‬ 923 00:50:45,320 --> 00:50:49,880 ‫באמת חשבת שהוא יתמקד אך ורק בך?‬ 924 00:50:53,240 --> 00:50:54,920 ‫"מה שקרה היה…‬ 925 00:50:55,520 --> 00:50:56,600 ‫"היה בינינו חיבור.‬ 926 00:50:58,800 --> 00:51:02,040 ‫"ואני באמת השקעתי את ליבי בקשר הזה.‬ 927 00:51:02,120 --> 00:51:05,520 ‫"אני הייתי המלכה שלו.‬ ‫הוא אמר שאני מספר אחת שלו.‬ 928 00:51:05,600 --> 00:51:08,280 ‫"אז חשבתי, 'טוב, אני הצלתי את מרווין.‬ 929 00:51:08,360 --> 00:51:11,680 ‫"'הייתה בינינו ברית בהתחלה.'‬ ‫אז חשבתי, 'אנחנו כאן, מתוק.'‬ 930 00:51:11,760 --> 00:51:14,840 ‫"ואז, כשהוא יצא לדייט עם טאמירה,‬ 931 00:51:15,680 --> 00:51:17,360 ‫"אמרתי לעצמי, 'אני מתרגשת.‬ 932 00:51:17,440 --> 00:51:21,680 ‫"'שנינו בקבוצת טאמירה.‬ ‫זה בסדר. אני רוצה שהם יכירו זה את זה.'‬ 933 00:51:21,760 --> 00:51:24,760 ‫"ואז חשבתי, 'בסדר,‬ ‫העיקר שזה יהיה מכובד, מרווין.'‬ 934 00:51:26,800 --> 00:51:28,520 ‫"אבל אז טאמירה סיפרה לי הכול,‬ 935 00:51:29,120 --> 00:51:30,240 ‫"אז חשבתי,‬ 936 00:51:30,320 --> 00:51:33,640 ‫"'הוא לא הפגין כבוד כלפיי.‬ ‫בסדר. הוא היה אמור להיות נאמן.‬ 937 00:51:33,720 --> 00:51:36,440 ‫"'בסדר. אני אמשיך הלאה.‬ ‫זה נעשה.' ואת הנעשה אין להשיב, נכון?"‬ 938 00:51:36,520 --> 00:51:40,080 ‫פריס, כמישהו מבחוץ שהיה בפנים,‬ 939 00:51:40,160 --> 00:51:43,720 ‫איך כל זה נראה?‬ 940 00:51:43,800 --> 00:51:46,640 ‫זה היה ממש קשה בשבילי.‬ 941 00:51:46,720 --> 00:51:50,840 ‫הייתי חייב להחזיק הכול בבטן.‬ 942 00:51:52,880 --> 00:51:54,720 ‫רייבן מדברת עכשיו. "אז כאשר…"‬ 943 00:51:55,240 --> 00:51:59,360 ‫"מה שהיה מצחיק זה שכאשר פריס תרגם‬ ‫שיחות בין מרווין לביני, כשפלירטטנו,‬ 944 00:52:01,200 --> 00:52:04,280 ‫"הוא אמר, 'זה תרגום למבוגרים בלבד.'"‬ 945 00:52:06,040 --> 00:52:07,160 ‫כעת פריס מדבר.‬ 946 00:52:07,240 --> 00:52:11,920 ‫כשתרגמתי בפרופיל שלהם,‬ ‫חשבתי לי, "אני נכנס לזה יותר מדי".‬ 947 00:52:12,920 --> 00:52:17,560 ‫אני חייבת לשאול אותך, פריס.‬ ‫אם היית במשחק, עם מי היית מפלרטט?‬ 948 00:52:20,040 --> 00:52:20,880 ‫עם מרווין.‬ 949 00:52:20,960 --> 00:52:23,800 ‫מרווין!‬ 950 00:52:24,360 --> 00:52:26,280 ‫מרווין, איך המרגש לדעת‬ 951 00:52:26,360 --> 00:52:31,720 ‫שוויתרת על הברית שלך‬ ‫ועל נאמנותך לרייבן בשביל מתחזה?‬ 952 00:52:31,800 --> 00:52:34,160 ‫אתה חשבת עם הראש הלא נכון, אח שלי.‬ 953 00:52:34,240 --> 00:52:36,960 ‫אלוהים.‬ ‫-אמרתי את זה.‬ 954 00:52:37,040 --> 00:52:39,360 ‫פשוט הורס אותי לראות את טאמירה כרגע.‬ 955 00:52:40,720 --> 00:52:43,640 ‫אלוהים.‬ ‫-לא ידעת ששתיהן יודעות?‬ 956 00:52:43,720 --> 00:52:45,480 ‫הבנתי את זה מאוחר יותר.‬ 957 00:52:45,560 --> 00:52:47,240 ‫כן. בדיוק.‬ 958 00:52:47,320 --> 00:52:50,280 ‫חי נפשי, מרווין.‬ 959 00:52:50,360 --> 00:52:53,160 ‫אבל רייבן עדיין הייתה‬ ‫מספר אחת שלי. זה לא השתנה.‬ 960 00:52:53,240 --> 00:52:56,480 ‫היא הייתה המלכה שלי במעגל,‬ ‫ב-100 אחוזים. אמרתי כך תמיד.‬ 961 00:52:56,560 --> 00:52:59,800 ‫אהבתי. אתם מתכוונים לצאת במציאות?‬ 962 00:53:01,160 --> 00:53:02,720 ‫היא זו שתחליט.‬ 963 00:53:03,240 --> 00:53:05,120 ‫"הוא עדיין צריך לזכות באמוני, אז…"‬ 964 00:53:05,200 --> 00:53:07,320 ‫החלק הזה.‬ ‫-"נחיה ונראה."‬ 965 00:53:07,400 --> 00:53:11,840 ‫טוב, סאם, את היית עצמך ב-100 אחוזים…‬ 966 00:53:11,920 --> 00:53:14,680 ‫ברור.‬ ‫-במשך כל הזמן.‬ 967 00:53:15,200 --> 00:53:17,320 ‫וכך הגעת לספה.‬ ‫-אל תגרמי לי לבכות.‬ 968 00:53:18,680 --> 00:53:20,560 ‫אני בריונית, אבל מתרגשת.‬ 969 00:53:20,640 --> 00:53:23,280 ‫תראו, גנגסטרית שמתרגשת. אני איתך.‬ 970 00:53:23,360 --> 00:53:25,240 ‫מה את רוצה שאנשים יזכרו‬ 971 00:53:25,320 --> 00:53:28,760 ‫ממך, מהאישיות שלך, מהרוח שלך במעגל?‬ 972 00:53:30,680 --> 00:53:33,320 ‫אני מניו יורק, והעיר הזאת מקשיחה.‬ 973 00:53:33,400 --> 00:53:37,200 ‫למרות שאני חייבת להיות קשוחה,‬ ‫אני ממש רכרוכית. בכיתי המון.‬ 974 00:53:37,280 --> 00:53:41,280 ‫אני ממש מוקירה את כולכם.‬ 975 00:53:41,360 --> 00:53:43,000 ‫אני אוהבת את כולכם. זהו.‬ 976 00:53:43,760 --> 00:53:45,040 ‫ואנחנו אותך.‬ ‫-תודה.‬ 977 00:53:45,120 --> 00:53:47,760 ‫תודה.‬ 978 00:53:48,360 --> 00:53:51,560 ‫אז לכן היה כה חשוב לך‬ ‫להיות אמיתית ב-100 אחוזים?‬ 979 00:53:51,640 --> 00:53:55,320 ‫אם אנצח ואם אפסיד, עם הכסף‬ ‫או בלעדיו, אני אישאר עם המצפון שלי‬ 980 00:53:55,400 --> 00:53:58,040 ‫ועליי לעמוד מאחורי כל החלטה שאליה הגעתי,‬ 981 00:53:58,120 --> 00:54:00,080 ‫כל שיחה שניהלתי וכל דבר שאמרתי.‬ 982 00:54:00,160 --> 00:54:02,600 ‫ולדעתי, אחד הקשרים הכי חשובים שלך…‬ 983 00:54:02,680 --> 00:54:04,640 ‫הבעל"ג שלי?‬ ‫-כן!‬ 984 00:54:04,720 --> 00:54:05,560 ‫אני פשוט…‬ 985 00:54:05,640 --> 00:54:07,800 ‫לנצח. את כבר יודעת את זה.‬ ‫-אנחנו נשואים כבר.‬ 986 00:54:08,600 --> 00:54:10,520 ‫אבל זה קרה ממש בהתחלה.‬ 987 00:54:10,600 --> 00:54:12,880 ‫היינו ביחד מאותו רגע והלאה.‬ ‫-ככה.‬ 988 00:54:12,960 --> 00:54:14,320 ‫אמרתי, "זאת אשתי".‬ ‫-כן.‬ 989 00:54:14,400 --> 00:54:18,320 ‫אהבתי. צ'אז,‬ ‫ידעת שסאם אפילו הכינה לעצמה טבעת?‬ 990 00:54:19,080 --> 00:54:20,560 ‫לא ידעתי את זה.‬ 991 00:54:20,640 --> 00:54:22,000 ‫היא הייתה בגודל כזה.‬ 992 00:54:22,840 --> 00:54:26,240 ‫בכל פעם שדיברת אמרתי,‬ ‫"תשתקו, כולם. בעלי מדבר.‬ 993 00:54:26,320 --> 00:54:27,400 ‫"מה קרה?‬ 994 00:54:28,000 --> 00:54:30,200 ‫"אתה מעיף אותם מהמשחק? נהדר, אבאל'ה."‬ 995 00:54:31,280 --> 00:54:35,600 ‫אהבתי את זה! אהבתי. אלוהים.‬ 996 00:54:35,680 --> 00:54:39,080 ‫צ'אז, היית משפיען ארבע פעמים.‬ 997 00:54:39,160 --> 00:54:42,840 ‫זה מדהים. איך ההרגשה כשמחבבים אותך כל כך?‬ 998 00:54:44,360 --> 00:54:46,840 ‫אני מרוצה שמחבבים אותי מהסיבות הנכונות,‬ 999 00:54:46,920 --> 00:54:49,720 ‫שבגללן מחבבים אותי‬ ‫גם במציאות. זה מה שאני מתגאה בו.‬ 1000 00:54:49,800 --> 00:54:52,120 ‫כי לא ציפיתי שאהיה משפיען ארבע פעמים.‬ 1001 00:54:52,200 --> 00:54:53,160 ‫כן.‬ 1002 00:54:53,240 --> 00:54:56,760 ‫תקשיבו, שוב, היה לכם משחק מדהים.‬ 1003 00:54:57,960 --> 00:55:00,160 ‫אבל יכול להיות רק מנצח אחד.‬ 1004 00:55:01,440 --> 00:55:03,840 ‫כעת הגיע הזמן לגשת לעניין, מתוקים.‬ 1005 00:55:03,920 --> 00:55:05,240 ‫אלוהים.‬ 1006 00:55:05,760 --> 00:55:06,680 ‫קומו, בבקשה.‬ 1007 00:55:12,240 --> 00:55:16,040 ‫הגיע הזמן לגלות מיהו המנצח במעגל.‬ 1008 00:55:21,680 --> 00:55:26,000 ‫מוקדם יותר היום‬ ‫דירגתם זה את זה בפעם האחרונה.‬ 1009 00:55:29,120 --> 00:55:31,720 ‫הנה התוצאות הסופיות.‬ 1010 00:55:38,800 --> 00:55:39,800 ‫במקום החמישי…‬ 1011 00:55:57,480 --> 00:56:00,880 ‫ג'ניפר, הידועה גם כברט וסאנתי.‬ 1012 00:56:07,280 --> 00:56:08,800 ‫במקום הרביעי…‬ 1013 00:56:28,440 --> 00:56:29,520 ‫פאק.‬ 1014 00:56:30,360 --> 00:56:32,640 ‫טאמירה, הידועה גם כטייז'ה.‬ 1015 00:56:33,440 --> 00:56:36,280 ‫זה בסדר, מתוקה.‬ 1016 00:56:39,040 --> 00:56:42,480 ‫ובמקום השלישי…‬ 1017 00:57:04,680 --> 00:57:06,080 ‫רייבן.‬ 1018 00:57:17,480 --> 00:57:19,680 ‫בעל"ג. אני אוהבת אותך.‬ 1019 00:57:20,200 --> 00:57:22,800 ‫אני אוהב אותך כל כך. אלוהים. זה ממש…‬ 1020 00:57:22,880 --> 00:57:25,000 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ ‫-אלוהים.‬ 1021 00:57:25,080 --> 00:57:25,960 ‫סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 1022 00:57:27,160 --> 00:57:29,960 ‫אחד מכם ילך הביתה‬ 1023 00:57:30,840 --> 00:57:33,200 ‫עם 100,000 דולרים‬ 1024 00:57:33,760 --> 00:57:37,280 ‫ויוכתר כמנצח במעגל.‬ 1025 00:57:37,800 --> 00:57:40,440 ‫צ'אז, איך אתה מרגיש?‬ ‫-הלב שלי ממש הולם.‬ 1026 00:57:40,520 --> 00:57:43,360 ‫אבל כך או כך, אני גאה בך.‬ ‫-אני גאה בך כל כך.‬ 1027 00:57:47,480 --> 00:57:50,320 ‫במקום הראשון, המנצח במעגל בעונה הזאת…‬ 1028 00:58:05,960 --> 00:58:06,800 ‫- המנצח -‬ 1029 00:58:07,880 --> 00:58:10,920 ‫כן, מותק!‬ 1030 00:58:11,000 --> 00:58:14,640 ‫סאם! את המנצחת במעגל!‬ 1031 00:58:15,840 --> 00:58:17,080 ‫בואו, כולם.‬ 1032 00:58:17,960 --> 00:58:20,680 ‫אלוהים.‬ 1033 00:58:21,520 --> 00:58:25,200 ‫אלוהים.‬ 1034 00:58:25,280 --> 00:58:27,920 ‫תודה, אימא.‬ ‫-בדיוק.‬ 1035 00:58:28,000 --> 00:58:29,120 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 1036 00:58:29,200 --> 00:58:32,000 ‫אלוהים, אני אוהבת אתכם כל כך. אלוהים.‬ 1037 00:58:32,080 --> 00:58:34,040 ‫תודה, אלוהים. תודה.‬ 1038 00:58:34,560 --> 00:58:35,640 ‫בורכתי כל כך.‬ 1039 00:58:35,720 --> 00:58:41,160 ‫הסבתא שנותרה לי חיה בשכונת עוני.‬ ‫היא גרה בקומה 14. יש לה אסתמה קשה.‬ 1040 00:58:41,240 --> 00:58:44,600 ‫אם המעלית מתקלקלת,‬ ‫היא יושבת לפני הבניין שלה.‬ 1041 00:58:44,680 --> 00:58:47,560 ‫אני לא רוצה‬ ‫בזה בשבילה. אני אטפל במשפחה שלי.‬ 1042 00:58:48,760 --> 00:58:51,880 ‫אני שמחה כל כך. אני לא מאמינה.‬ ‫-סאם, היה לך משחק מדהים‬ 1043 00:58:51,960 --> 00:58:55,600 ‫והיית עצמך כל הזמן. והכסף הזה מגיע לך.‬ 1044 00:58:56,840 --> 00:59:01,440 ‫אלוהים. ישוע.‬ ‫-תנו מחיאות כפיים למנצחת שלכם, סאם!‬ 1045 00:59:04,320 --> 00:59:06,080 ‫הצלחת, מתוקה!‬ 1046 00:59:06,720 --> 00:59:08,520 ‫עשית הרבה כדי להיות פה.‬ 1047 00:59:11,840 --> 00:59:17,560 ‫אתה הראשון שהראה לי‬ ‫שפתיחות היא המפתח ביצירת מערכות יחסים.‬ 1048 00:59:17,640 --> 00:59:20,160 ‫המון כבוד, איש. זה באמת היה כבוד רב.‬ 1049 00:59:20,240 --> 00:59:21,240 ‫זה אחי.‬ 1050 00:59:21,760 --> 00:59:22,680 ‫גבר…‬ 1051 00:59:25,200 --> 00:59:28,640 ‫הוא היה מתגאה בך מאוד.‬ ‫-כבר כתבתי לו מכתב. הוא גאה.‬ 1052 00:59:29,160 --> 00:59:32,080 ‫שובי, אני אתקשר אליך.‬ ‫-ואני אענה. באמת.‬ 1053 00:59:33,320 --> 00:59:34,160 ‫אהבתי.‬ 1054 00:59:34,240 --> 00:59:37,600 ‫כשעזבת חשבתי,‬ ‫"אני מרגישה כאילו נפגשתי עם דרייק!"‬ 1055 00:59:37,680 --> 00:59:41,200 ‫זה ממש יפה מצידך.‬ ‫-אני נשבעת לך. אהבתי.‬ 1056 00:59:41,280 --> 00:59:43,240 ‫באמת שפישלתי במעגל.‬ 1057 00:59:43,320 --> 00:59:45,720 ‫אתה רוצה לתקן זאת?‬ ‫-כן, ברור.‬ 1058 00:59:45,800 --> 00:59:46,960 ‫אתה יכול.‬ 1059 00:59:50,200 --> 00:59:52,280 ‫רגע, אני צריך מתרגם אחר.‬ 1060 00:59:54,320 --> 00:59:55,840 ‫את אמרת, "אתה יכול"?‬ 1061 00:59:55,920 --> 00:59:56,880 ‫אתה יכול.‬ 1062 00:59:58,880 --> 01:00:02,280 ‫אני לא מאמינה. אני נשבעת שחשבתי שאתה תנצח.‬ 1063 01:00:02,360 --> 01:00:05,920 ‫אני נשבעת לך שציפיתי‬ ‫לראות את חולצת הפסים היפה ההיא,‬ 1064 01:00:06,000 --> 01:00:08,080 ‫וחשבתי, "את יודעת מה? זה מגיע לו."‬ 1065 01:00:08,160 --> 01:00:10,400 ‫אתה תקוע איתי לשארית חייך.‬ ‫-כל חיי.‬ 1066 01:00:10,480 --> 01:00:11,720 ‫שארית חייך.‬ ‫-כל חיי.‬ 1067 01:00:12,440 --> 01:00:17,400 ‫אני לא מאמינה שניצחתי ב"המעגל".‬ 1068 01:00:17,480 --> 01:00:19,520 ‫שיט. ב"המעגל".‬ 1069 01:00:21,200 --> 01:00:24,840 ‫אני מרגישה שתכף אתעורר‬ ‫וכל זה יהיה חלום. אני פשוט לא מאמינה.‬ 1070 01:00:25,360 --> 01:00:28,520 ‫תקשיבי. אני אוהב אותך כל כך.‬ 1071 01:00:29,240 --> 01:00:34,200 ‫זה מגיע לך. ועוד משהו.‬ ‫תפסיקי להסתובב כאן ולומר, "אני לא…"‬ 1072 01:00:34,280 --> 01:00:36,840 ‫לא. תאמיני שזה מגיע לך. בסדר?‬ 1073 01:00:37,440 --> 01:00:40,760 ‫יהיה לי צורך בחמישה עד שישה‬ ‫ימי עסקים בשביל לעכל את זה,‬ 1074 01:00:40,840 --> 01:00:42,920 ‫אך זה יגיע, בסופו של דבר.‬ 1075 01:00:43,840 --> 01:00:44,960 ‫אני צריכה דרינק.‬ 1076 01:00:46,840 --> 01:00:47,960 ‫סאם?‬ ‫-כן?‬ 1077 01:00:48,040 --> 01:00:50,560 ‫יש כמה אנשים שרוצים לדבר איתך בזום.‬ ‫-אימא!‬ 1078 01:00:50,640 --> 01:00:52,120 ‫אימא, ניצחתי!‬ 1079 01:00:52,200 --> 01:00:55,000 ‫אלוהים.‬ 1080 01:00:55,080 --> 01:00:57,680 ‫אימא, ניצחתי.‬ 1081 01:01:00,240 --> 01:01:01,640 ‫אימא!‬ 1082 01:01:01,720 --> 01:01:03,840 ‫אלוהים.‬ ‫-אימא.‬ 1083 01:01:03,920 --> 01:01:06,920 ‫בורכנו, אימא. אני אוהבת אותך כל כך.‬ 1084 01:01:07,000 --> 01:01:08,320 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 1085 01:01:08,400 --> 01:01:11,400 ‫תפסיקי לבכות. עוד יהיה לי התקף לב בגללך!‬ ‫-אימא…‬ 1086 01:01:11,480 --> 01:01:15,000 ‫תקשיבי לי, אימא.‬ ‫את קורעת את עצמך כדי לטפל בי.‬ 1087 01:01:15,080 --> 01:01:18,480 ‫אני רוצה רק לטפל בך ובסבתא‬ ‫במשך שארית חיי. אני מבטיחה לך.‬ 1088 01:01:19,080 --> 01:01:20,320 ‫אני אוהבת אותך, אימא.‬ 1089 01:01:20,400 --> 01:01:24,280 ‫אוהבת אותך. אני אוהבת אותך‬ ‫כל כך, סבתא. אני מתגעגעת אלייך כל כך.‬ 1090 01:01:25,480 --> 01:01:27,400 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 1091 01:01:28,800 --> 01:01:30,200 ‫אימא, אני…‬ 1092 01:01:31,560 --> 01:01:32,760 ‫ידעתי שאת יכולה!‬ 1093 01:01:32,840 --> 01:01:37,040 ‫תחרות פופולריות?‬ ‫ברצינות, מי היה יכול לנצח אותך?‬ 1094 01:01:37,120 --> 01:01:40,360 ‫אימא, מצאתי חברים לכל החיים.‬ ‫האנשים האלה הם המשפחה שלי.‬ 1095 01:01:41,720 --> 01:01:45,040 ‫שלום!‬ 1096 01:01:45,120 --> 01:01:46,360 ‫תקשיבי לי.‬ 1097 01:01:46,440 --> 01:01:50,800 ‫מה, אימא? הנה זה בא.‬ ‫-כעת העולם ידע מה שאנחנו יודעות כבר,‬ 1098 01:01:50,880 --> 01:01:52,000 ‫שאין כמוך!‬ 1099 01:01:52,080 --> 01:01:53,120 ‫תודה, אימא.‬ 1100 01:01:57,920 --> 01:01:58,880 ‫אלוהים.‬ 1101 01:01:58,960 --> 01:02:01,400 ‫סאם!‬ ‫-אלוהים.‬ 1102 01:02:04,880 --> 01:02:06,880 ‫בסדר. אלוהים.‬ 1103 01:02:08,880 --> 01:02:12,960 ‫הודעה מהמעגל:‬ ‫"אקצר בדבריי, כי ריגשתם אותי.‬ 1104 01:02:13,040 --> 01:02:16,320 ‫"סאם, באת למעגל כדבר האמיתי,‬ 1105 01:02:16,400 --> 01:02:19,960 ‫"נותרת נאמנה לעצמך‬ ‫החל מהיום הראשון וסיימת בראש.‬ 1106 01:02:20,040 --> 01:02:23,760 ‫"גרמת לנו לצחוק,‬ ‫גרמת לנו לבכות, מצאת חברים לכל החיים‬ 1107 01:02:23,840 --> 01:02:26,520 ‫"ויותר מכול, גרמת למשפחתך להתגאות בך.‬ 1108 01:02:27,040 --> 01:02:31,520 ‫"אבל אני חושבת שאימא שלך‬ ‫קלעה למטרה כשאמרה, 'בחורה, אין כמוך!'"‬ 1109 01:02:32,080 --> 01:02:33,040 ‫שלח.‬ 1110 01:03:08,880 --> 01:03:13,800 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬