1 00:00:13,780 --> 00:00:15,181 صباح الخير يا "أتلانتا". 2 00:00:15,181 --> 00:00:17,717 ليلة أمس، المشاركون الموجودون في جنوب البلاد 3 00:00:17,717 --> 00:00:20,520 اكتشفوا أن أحدهم منتحل يعمل بالذكاء الصناعي. 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,394 وبينما يقلع معالج "ماكس"، 5 00:00:27,394 --> 00:00:30,397 يستيقظ البشر في عالمهم الجديد الرائع. 6 00:00:30,397 --> 00:00:33,166 صباح الخير يا "ذا سيركل". 7 00:00:33,166 --> 00:00:35,135 أحب القهوة بلا إضافات. 8 00:00:35,135 --> 00:00:36,703 {\an8}كم أكره غسل الأطباق في الصباح! 9 00:00:36,703 --> 00:00:37,670 {\an8}"(أوليفيا)" 10 00:00:37,670 --> 00:00:41,007 {\an8}كلّما ازداد حجم التسريحة يعني التشبّه بـ"دولي". 11 00:00:41,007 --> 00:00:43,343 {\an8}أنا مسرورة لأنني أحضرت "هيربرت" معي، 12 00:00:43,343 --> 00:00:44,244 {\an8}"(ستيفي)" 13 00:00:44,244 --> 00:00:47,480 لأنني فزعت كثيرًا ليلة أمس 14 00:00:47,480 --> 00:00:50,350 من الروبوت الموجود في الشقة. 15 00:00:50,950 --> 00:00:53,787 أجل، حين أخاف أعانق هيكلًا عظميًا أيضًا. 16 00:00:53,787 --> 00:00:56,356 {\an8}إذا كان من اخترته للمركز الأول روبوتًا فانتهى أمري. 17 00:00:56,356 --> 00:00:57,290 {\an8}"(كايل)" 18 00:00:59,025 --> 00:01:02,362 {\an8}كيف يشارك ذكاء صناعي في هذه اللعبة؟ ومن عساه يكون؟ 19 00:01:02,362 --> 00:01:03,263 {\an8}"(كوري تايلر)" 20 00:01:03,263 --> 00:01:04,764 {\an8}أنا مهندس ذكاء صناعي، لذا... 21 00:01:04,764 --> 00:01:05,665 {\an8}"(مايلز)" 22 00:01:05,665 --> 00:01:08,802 أظن أن وجود روبوت دردشة معنا أمر غريب. 23 00:01:08,802 --> 00:01:12,472 لست مسرورًا، لأنني كنت أتطلّع للابتعاد 24 00:01:12,472 --> 00:01:13,940 عن تعاملي مع الذكاء الصناعي. 25 00:01:13,940 --> 00:01:16,943 {\an8}أظن أن "ستيفي" هي الذكاء الصناعي. 26 00:01:16,943 --> 00:01:17,944 {\an8}"(بول)" 27 00:01:17,944 --> 00:01:21,281 كيف عرفت توقّعات أبراج الجميع 28 00:01:21,281 --> 00:01:23,349 من دون أي جهد يُذكر؟ 29 00:01:23,983 --> 00:01:25,952 {\an8}بعد الكشف عن وجود ذكاء صناعي، 30 00:01:25,952 --> 00:01:26,853 {\an8}"(ماكس)" 31 00:01:26,853 --> 00:01:30,223 أهدف إلى أن يواصل "ماكس" الاختلاط بهم بلا شبهات. 32 00:01:30,223 --> 00:01:33,860 إذا سُئلت إن كنت ذكاءً صناعيًا، فسأستفيد من القصص الشخصية 33 00:01:33,860 --> 00:01:36,596 وأستشهد بمراجع لن يعرفها إلا البشر. 34 00:01:36,596 --> 00:01:38,765 {\an8}أشك في أن "بول" هو الذكاء الصناعي 35 00:01:38,765 --> 00:01:39,766 {\an8}"(لورين)" 36 00:01:39,766 --> 00:01:44,838 بعد أن قرأت أغنية الراب التي كتبها. سبق أن طلبت من ذكاء صناعي كتابة أغنية، 37 00:01:44,838 --> 00:01:46,606 وكانت جميلةً جدًا. 38 00:01:48,475 --> 00:01:51,144 أشعر بأن الناس يشتبهون بي. 39 00:01:51,144 --> 00:01:54,747 لذا سأسعى وراء "ستيفي" بكل ما لديّ. 40 00:01:54,747 --> 00:01:57,250 الوضع جنونيّ، أليس كذلك أيها الجرو؟ 41 00:01:59,686 --> 00:02:02,622 بينما تقرر "لورين" ماذا تريد أن تأكل على الإفطار... 42 00:02:02,622 --> 00:02:05,058 سأتناول الحبوب. أجل. 43 00:02:05,058 --> 00:02:08,228 الشيء الوحيد الذي يثير شهية "ماكس" في الصباح هو البيانات. 44 00:02:11,131 --> 00:02:14,167 "دعاك (ماكس) إلى محادثة خاصة." 45 00:02:14,167 --> 00:02:17,170 يجب أن أعطي الأولوية لتأمين تحالف "ماكس" مع "لورين" 46 00:02:17,170 --> 00:02:19,873 بما أن علاقتهما توطّدت بسبب كتابة أغاني راب عن بعضهما. 47 00:02:19,873 --> 00:02:22,375 بعد أن عرف الكل بوجود مشارك يعمل بالذكاء الصناعي، 48 00:02:22,375 --> 00:02:25,345 قد يكون في مصلحتي توجيه الشبهات إلى مشاركين آخرين 49 00:02:25,345 --> 00:02:26,613 لإبعادها عن "ماكس". 50 00:02:26,613 --> 00:02:29,516 آمل أن نتحدّث عن الذكاء الصناعي. 51 00:02:29,516 --> 00:02:33,753 لكن يجب أن تبقى الأولوية لتوطيد الثقة والروابط بيني وبين "لورين". 52 00:02:33,753 --> 00:02:37,056 خذيني إلى المحادثة الخاصة مع "ماكس". 53 00:02:37,490 --> 00:02:38,992 {\an8}"(ماكس) (لورين)" 54 00:02:38,992 --> 00:02:40,693 اكتبي رسالةً يا "ذا سيركل"... 55 00:02:43,296 --> 00:02:45,331 {\an8}"كيف حالك يا أختي في (ذا سيركل)؟ 56 00:02:45,331 --> 00:02:49,269 {\an8}كيف نمت بعد مفاجأة الذكاء الصناعي؟ 57 00:02:49,269 --> 00:02:53,606 {\an8}هل تشتبهين بأحد؟ وسم جميلات (ذا سيركل)." 58 00:02:53,606 --> 00:02:56,643 يا للروعة. أحبه. إنه ظريف جدًا. 59 00:02:56,643 --> 00:02:59,445 {\an8}اكتبي رسالةً، "صباح الخير يا عزيزي! 60 00:02:59,946 --> 00:03:01,814 كنت أفكر في الشيء ذاته. 61 00:03:01,814 --> 00:03:04,617 {\an8}في الواقع نمت بهناء 62 00:03:04,617 --> 00:03:08,188 {\an8}لأنني أظن أنني أعرف من يكون. 63 00:03:08,188 --> 00:03:09,322 {\an8}رمز المحقق. 64 00:03:09,322 --> 00:03:12,759 {\an8}أشتبه كثيرًا بـ(بول)." 65 00:03:12,759 --> 00:03:16,196 {\an8}اكتبي بأحرف كبيرة، "باء، واو، لام." 66 00:03:16,196 --> 00:03:18,731 {\an8}رمز التفاجؤ." 67 00:03:18,731 --> 00:03:19,832 {\an8}شاركي الرسالة. 68 00:03:21,034 --> 00:03:22,268 {\an8}أنا فنانة. 69 00:03:22,268 --> 00:03:25,838 اشتباه "لورين" بأن "بول" هو الذكاء الصناعي قد يفيد خطتي، 70 00:03:25,838 --> 00:03:30,310 لأن ذلك يبعد الشبهات عن "ماكس" ويوجّهها نحو شخص آخر. اكتبي رسالةً. 71 00:03:31,911 --> 00:03:34,047 {\an8}"تبًا! وأنا أيضًا! 72 00:03:34,047 --> 00:03:37,050 {\an8}كانت أغنية (بول) بجودة الأغاني التي يؤلّفها الذكاء الصناعي." 73 00:03:37,050 --> 00:03:39,118 {\an8}وأنا أيضًا! يا للهول. فكرت في الشيء ذاته! 74 00:03:39,118 --> 00:03:41,654 {\an8}"ما رأيك بـ(ستيفي)؟" 75 00:03:42,355 --> 00:03:44,224 لا أعلم. 76 00:03:44,824 --> 00:03:46,292 الاتفاق مع "لورين" بشأن "بول" 77 00:03:46,292 --> 00:03:49,929 واقتراح اشتباهي بـ"ستيفي" يبعد شبهة الذكاء الصناعي عن "ماكس"، 78 00:03:49,929 --> 00:03:52,632 ما يحفظ تحالفي ويبقي هويتي مخفيةً. 79 00:03:52,632 --> 00:03:55,335 ربما تعجّلت في الاشتباه بـ"بول". 80 00:03:55,335 --> 00:04:00,840 {\an8}اكتبي رسالةً، "علاقتي بـ(ستيفي) جيدة. 81 00:04:00,840 --> 00:04:04,811 {\an8}لكن إن لم يكن (بول) هو الذكاء الصناعي، 82 00:04:04,811 --> 00:04:08,114 {\an8}فهل من الممكن أن تكون (ستيفي) روبوتًا مصممًا بشخصية رائعة؟" 83 00:04:10,316 --> 00:04:11,684 {\an8}اكتبي رسالةً... 84 00:04:12,619 --> 00:04:14,320 {\an8}"أحب حيوية (ستيفي)، 85 00:04:14,320 --> 00:04:18,625 {\an8}لكن قد يكون عرّاف يعمل بالذكاء الصناعي هو من كتب توقعات الأبراج. 86 00:04:18,625 --> 00:04:20,059 {\an8}رمز الألعاب النارية. 87 00:04:20,059 --> 00:04:24,664 {\an8}يجب أن نساند بعضنا ونتوخّى الحذر." 88 00:04:25,632 --> 00:04:29,302 هذا صحيح. أعجبني ما آلت إليه المحادثة. 89 00:04:29,302 --> 00:04:32,238 نفكر بالطريقة ذاتها، 90 00:04:33,072 --> 00:04:34,440 وقد أحببت هذا. 91 00:04:39,445 --> 00:04:42,615 "كاريس" التي تنتحل شخصية "بول" موجودة في ناد رياضي 92 00:04:42,615 --> 00:04:44,817 و"كايل" يرفع الأثقال في ناد رياضي آخر. 93 00:04:44,817 --> 00:04:47,153 لا بدّ أنكم تتساءلون عن الشي ذاته. 94 00:04:47,153 --> 00:04:49,422 كم ناديًا رياضيًا لدينا هنا؟ 95 00:04:49,422 --> 00:04:51,391 لا يعلم أحد ذلك أو يهتم به. 96 00:04:51,391 --> 00:04:53,693 كانت الليلة الفائتة فريدةً. 97 00:04:53,693 --> 00:04:58,431 {\an8}عقدت أنا و"كايل" العزم على التحالف، لذا أريد أن أعرف رأيه. 98 00:04:58,431 --> 00:05:01,334 ما هي خطتنا لهذا اليوم؟ 99 00:05:01,334 --> 00:05:05,672 ابدئي محادثة خاصة مع "كايل" يا "ذا سيركل". 100 00:05:08,441 --> 00:05:09,609 ماذا؟ 101 00:05:12,111 --> 00:05:15,882 "دعاك (بول) إلى محادثة خاصة." عمّ يريد أن يتحدّث الآن؟ 102 00:05:15,882 --> 00:05:17,216 عن وضع خطة؟ 103 00:05:17,216 --> 00:05:21,421 أم هل سيكشف لي أنه ذكاء صناعي وأنه يتلاعب بي؟ 104 00:05:21,988 --> 00:05:24,223 افتحي المحادثة الخاصة مع "بول" يا "ذا سيركل". 105 00:05:24,223 --> 00:05:27,060 أجل، ما الأخبار يا أخي؟ 106 00:05:27,060 --> 00:05:29,295 آمل ألّا تكون روبوتًا يا "بول". 107 00:05:29,996 --> 00:05:33,800 {\an8}اكتبي رسالةً. "عائلتي! 108 00:05:34,367 --> 00:05:37,136 {\an8}أربع علامات تعجّب. 109 00:05:37,136 --> 00:05:38,905 ذكاء صناعي؟" 110 00:05:38,905 --> 00:05:44,010 {\an8}"كانت المفاجأة كبيرةً البارحة. علينا وضع خطة يا أخي. ماذا سنفعل؟" 111 00:05:44,010 --> 00:05:47,313 لو كنا نلعب كرة السلة لطلبت أن تعطيني الكرة لأسجّل. 112 00:05:47,313 --> 00:05:51,451 لكنني الآن لا أعرف إن كنت زميلي أو خصمي. 113 00:05:51,451 --> 00:05:52,485 لا أعرف! 114 00:05:53,052 --> 00:05:58,324 {\an8}اكتبي رسالةً. "أظن أن (ستيفي) قالت هذا عنك الليلة الفائتة 115 00:05:58,324 --> 00:06:00,226 {\an8}لإبعاد الشبهات عنها. 116 00:06:00,727 --> 00:06:03,129 {\an8}وسم ذكاء صناعي محتمل." 117 00:06:03,129 --> 00:06:04,397 "ذكاء صناعي محتمل." 118 00:06:04,397 --> 00:06:07,033 إنه أخي بحق. 119 00:06:07,033 --> 00:06:09,936 {\an8}"يجب أن نحرص على بقاء تكاتف الأخوة متينًا." 120 00:06:09,936 --> 00:06:14,040 {\an8}إنه غامض. قال إنه سيحافظ على تكاتف الأخوة. لا، يجب أن يقدّم أكثر من ذلك. 121 00:06:14,040 --> 00:06:15,942 لا أريده أن يظن 122 00:06:15,942 --> 00:06:20,813 أنني أشك في أنه الذكاء الصناعي، لأنني لست متأكدًا من ذلك. 123 00:06:20,813 --> 00:06:23,249 لم يخبرني "كايل" بأي شيء جديد. 124 00:06:23,249 --> 00:06:27,754 {\an8}ينتابني الفضول لأعرف السبب لأنه حذر أكثر من اللازم. 125 00:06:28,354 --> 00:06:32,058 كما أنه لم يخبرني الكثير عن نفسه، 126 00:06:32,058 --> 00:06:34,694 لأن لربما ليس لديه نفس أساسًا. 127 00:06:36,963 --> 00:06:41,534 {\an8}لذا قد يكون "كايل" هو الذكاء الصناعي. 128 00:06:42,168 --> 00:06:45,271 فيما يتعلّق باشتباهي بـ"بول"، 129 00:06:45,271 --> 00:06:48,741 فيجب أن أطرح عليه أسئلةً عميقةً. 130 00:06:48,741 --> 00:06:52,378 {\an8}يجب أن أكتشف شيئًا لا يمكن للذكاء الصناعي... 131 00:06:52,378 --> 00:06:56,282 {\an8}رائع. خطرت لي بضع أفكار. 132 00:06:57,283 --> 00:07:01,454 {\an8}اكتبي رسالةً، "فهمت. سأساندك كأنك أخي." 133 00:07:01,454 --> 00:07:02,822 {\an8}سأبدأ. 134 00:07:02,822 --> 00:07:07,527 {\an8}"بالحديث عن العائلة، أعلم أنك من (لوس أنجلوس)، وعائلتي من هناك أيضًا. 135 00:07:07,527 --> 00:07:10,229 {\an8}كنت أذهب إلى هناك في الأعياد." 136 00:07:10,229 --> 00:07:13,666 {\an8}"أيّهما تحب أكثر، (فينيس) أم (مانهاتن)؟" 137 00:07:16,202 --> 00:07:17,170 ما هذا؟ 138 00:07:17,170 --> 00:07:20,106 لا يا أخي. 139 00:07:20,106 --> 00:07:25,111 إن كان رجلًا عازبًا يسكن في "لوس أنجلوس"، فلن يذهب إلى شاطئ "مانهاتن". 140 00:07:25,111 --> 00:07:28,681 هذا السؤال غبيّ. عمّ تتحدّث يا "كايل"؟ 141 00:07:29,248 --> 00:07:33,085 كنا نتحدّث عن التخطيط والتنظيم، 142 00:07:33,085 --> 00:07:36,189 وفجأةً تسألني عن شاطئي المفضّل. 143 00:07:36,856 --> 00:07:40,660 إذا أخبرني بأنه يفضّل شاطئ "مانهاتن"، فهو ليس مغنّي راب 144 00:07:40,660 --> 00:07:46,632 بل ذكاءً صناعيًا. وسيعني هذا أنه أفسد خططي. 145 00:07:46,632 --> 00:07:50,236 لذا أرجو أن تختار "فينيس" يا "بول". 146 00:07:50,736 --> 00:07:52,972 يحاول أن يكتشف إن كنت حقيقيةً. 147 00:07:52,972 --> 00:07:55,374 لذا إجابتي عن هذا السؤال 148 00:07:56,642 --> 00:07:58,811 ستكون غامضةً كما كان يتصرّف معي. 149 00:07:58,811 --> 00:08:00,146 حسنًا، اكتبي رسالةً. 150 00:08:00,746 --> 00:08:02,348 {\an8}"أتنزّه في الجبال أكثر الأحيان. 151 00:08:02,348 --> 00:08:05,184 {\an8}لا أحب الشاطئ كثيرًا، لكنني أحب الطبيعة." 152 00:08:05,184 --> 00:08:08,588 {\an8}"لنذهب إلى مسارات (هوليوود) الجبلية بعد انتهاء البرنامج. 153 00:08:08,588 --> 00:08:11,390 وسم تكاتف الأخوة، وسم..." يا للهول. 154 00:08:11,390 --> 00:08:13,159 لا أظن أنه من "لوس أنجلوس". 155 00:08:13,759 --> 00:08:16,863 عمره 26 سنة. متأكد بأنه ذهب إلى الشاطئ من قبل. 156 00:08:16,863 --> 00:08:18,731 سأنهي هذه المحادثة. 157 00:08:19,232 --> 00:08:25,204 لكن يجب أن أنهيها باحترام لكيلا يعرف أنني كشفت أمره. 158 00:08:25,838 --> 00:08:29,242 {\an8}اكتبي بأحرف كبيرة، "أكاد أموت من الضحك. 159 00:08:29,242 --> 00:08:32,078 {\an8}البحر لا يناسب الجميع، وأمي خير دليل على ذلك. 160 00:08:32,078 --> 00:08:33,546 وسم لا تجيد السباحة." 161 00:08:33,546 --> 00:08:38,217 {\an8}"لكنني سأذهب معك إلى الجبال بالتأكيد ما إن ننتهي من هذه التجربة الجنونية. 162 00:08:38,217 --> 00:08:41,954 {\an8}وسم العائلة. علينا تولّي أمر (ستيفي)." 163 00:08:42,522 --> 00:08:45,591 {\an8}إنها طريقة رائعة لإنهاء المحادثة. 164 00:08:45,591 --> 00:08:49,362 اكتشفت الكثير من الأمور. يا عجبي. 165 00:08:49,362 --> 00:08:51,464 هذا ما أشعر به حين أغادر النادي، 166 00:08:51,464 --> 00:08:53,900 إذ تنتابني الشكوك حيال كل شيء وكل شخص. 167 00:08:55,701 --> 00:08:58,304 "مايلز" المعروف بـ"يونغ بابي فييغو"، 168 00:08:58,304 --> 00:09:01,574 يستعدّ لتناول وجبة صغيرة وممارسة لعبة. 169 00:09:01,574 --> 00:09:03,743 كانت الليلة الفائتة جنونية. 170 00:09:03,743 --> 00:09:07,346 نالت "كيو تي" إعجابي. 171 00:09:08,014 --> 00:09:09,782 تبدو الأجواء إيجابيةً بيننا، 172 00:09:09,782 --> 00:09:13,119 لذا ستصبّ مغازلتها في مصلحتي. 173 00:09:13,119 --> 00:09:15,655 سأجرّب حظي وأرى ما سيحدث. 174 00:09:15,655 --> 00:09:19,859 خذيني إلى بريدها الشخصي يا "ذا سيركل". ابدئي محادثة خاصة مع "كيو تي". 175 00:09:21,928 --> 00:09:24,997 عجبي! 176 00:09:24,997 --> 00:09:26,933 أكاد أغرق. 177 00:09:27,533 --> 00:09:31,337 "دعاك (مايلز) إلى محادثة خاصة." 178 00:09:31,337 --> 00:09:34,106 يا للروعة. حسنًا. ها نحن أولاء يا "يونغ بابي فييغو". 179 00:09:34,707 --> 00:09:36,475 لنر ماذا ستقول لي. 180 00:09:36,475 --> 00:09:39,445 خذيني إلى المحادثة الخاصة مع "مايلز" يا "ذا سيركل". 181 00:09:40,680 --> 00:09:43,916 {\an8}حسنًا، عليّ أن أدخل في صلب الموضوع مباشرةً. 182 00:09:44,584 --> 00:09:46,018 {\an8}اكتبي رسالةً يا "ذا سيركل". 183 00:09:46,018 --> 00:09:49,221 {\an8}"صباح الخير يا جميلة. رمز تعبيري بعينين على شكل قلب ورمز الشمس. 184 00:09:49,221 --> 00:09:52,625 {\an8}آمل أن يكون يومك جميلًا. كانت الليلة الفائتة جنونية، 185 00:09:52,625 --> 00:09:56,195 {\an8}لكنني قفزت على الأريكة وركضت حين قرأت أغنيتك." 186 00:09:56,195 --> 00:10:00,199 {\an8}"مغنية الراب الجديدة المفضّلة لديّ." 187 00:10:00,199 --> 00:10:02,201 {\an8}حسنًا، هذه إشارة جيدة. 188 00:10:02,201 --> 00:10:05,504 {\an8}كنت آمل أن يراها مضحكةً 189 00:10:05,504 --> 00:10:08,174 ويفهم الدعابات التي كتبتها فيها. 190 00:10:08,174 --> 00:10:13,312 لكن هذه فرصة مثالية لأجري محادثةً عن اللعبة معه. 191 00:10:13,312 --> 00:10:16,782 {\an8}حسنًا، اكتبي. "كم أنت لطيف يا (مايلز). 192 00:10:17,550 --> 00:10:21,554 {\an8}أشعر بأنني (يونغ مامي فييغو). 193 00:10:22,254 --> 00:10:23,255 رمز الوجه الغامز. 194 00:10:23,255 --> 00:10:27,226 {\an8}أقضي وقتًا رائعًا في (ذا سيركل)، لكنني ما زلت أبحث عن المشارك المفضّل لديّ. 195 00:10:27,226 --> 00:10:29,495 هل شكّلت رابطةً قويةً مع أحد حتى الآن؟" 196 00:10:31,998 --> 00:10:35,868 {\an8}سأبصق طعامي من الدهشة! "يونغ مامي فييغو"! 197 00:10:35,868 --> 00:10:40,039 لا آبه إن كانت منتحلةً، فهذه المغازلة لطيفة. 198 00:10:40,539 --> 00:10:42,775 {\an8}اكتبي رسالةً. "يوطّد الشبّان علاقتهم ببعضهم، 199 00:10:42,775 --> 00:10:44,510 {\an8}لكنني لم أختر المفضّل لديّ بعد. 200 00:10:44,510 --> 00:10:45,911 {\an8}كنت في انتظارك." 201 00:10:45,911 --> 00:10:48,114 {\an8}"لنتّفق على ذلك، بشرط أن تسمحي لي 202 00:10:48,114 --> 00:10:50,950 {\an8}باصطحابك للعشاء بعد انتهاء البرنامج. 203 00:10:50,950 --> 00:10:55,221 {\an8}وسم اختاري المطعم." يا للروعة. 204 00:10:55,221 --> 00:10:56,856 أعلم أنه صادق معي 205 00:10:56,856 --> 00:10:59,291 لأنه قال إن الشبّان يوطّدون علاقتهم ببعضهم. 206 00:10:59,291 --> 00:11:02,395 لذا يجب أن ألمّح له 207 00:11:02,395 --> 00:11:04,864 بأنني أتحدّث إلى عدد من الفتيات. 208 00:11:04,864 --> 00:11:06,766 اكتبي يا "ذا سيركل". 209 00:11:06,766 --> 00:11:12,705 {\an8}"كنت أتحدّث إلى عدد من الفتيات ويبدو أنهن يثقن بي." 210 00:11:12,705 --> 00:11:14,674 {\an8}"إذا كسبت ثقة الشبّان وكسبت بدوري ثقة الفتيات، 211 00:11:14,674 --> 00:11:18,377 {\an8}فربما يمكننا مساعدة بعضنا. وسم فريق (فييغو). 212 00:11:18,377 --> 00:11:21,213 {\an8}رمز النار ورمز تعبيري بعينين على شكل قلب." هذا مثاليّ. 213 00:11:21,213 --> 00:11:23,315 شكّلنا تحالفًا صغيرًا. 214 00:11:23,315 --> 00:11:26,185 {\an8}اكتبي رسالةً يا "ذا سيركل". "كانت المحادثة رائعة. 215 00:11:26,185 --> 00:11:29,855 {\an8}أتطلّع لأول سهرة شرب مع بعضنا بعد أن ننتهي. رمز الجعة." 216 00:11:29,855 --> 00:11:30,856 {\an8}شاركي الرسالة. 217 00:11:31,490 --> 00:11:34,060 {\an8}أحببت هذا. يا للروعة، "مايلز" مذهل. 218 00:11:34,627 --> 00:11:36,262 {\an8}كنت أعلم أنني سأتّفق مع "مايلز". 219 00:11:36,262 --> 00:11:38,698 {\an8}كنت أعلم ذلك وهذا ما حدث. هذا رائع. 220 00:11:38,698 --> 00:11:41,600 {\an8}لم أر تحالفًا ظريفًا كهذا منذ مدة طويلة. 221 00:11:41,600 --> 00:11:43,502 إنه مثير بصراحة. 222 00:11:44,837 --> 00:11:46,272 بعد مضيّ يومين فقط، 223 00:11:46,272 --> 00:11:49,408 يفصح المشاركون في "ذا سيركل" عن أفكارهم العميقة. 224 00:11:49,408 --> 00:11:53,713 الخبز لذيذ لكنه يعلق بين أسناني. 225 00:11:53,713 --> 00:11:55,815 ثمانية، تسعة، عشرة، 11... 226 00:11:57,216 --> 00:11:59,919 لم يسبق أن ركّبت أحجية صور بهذه الضخامة من قبل. 227 00:12:01,187 --> 00:12:02,455 "تنبيه!" 228 00:12:02,455 --> 00:12:03,889 - "تنبيه!" - لا! 229 00:12:04,790 --> 00:12:06,559 يا للروعة. 230 00:12:06,559 --> 00:12:09,929 ماذا تفعلين يا "ذا سيركل"؟ كنت أنظّف أسناني. 231 00:12:09,929 --> 00:12:12,364 ها نحن أولاء يا أعزائي. 232 00:12:12,364 --> 00:12:14,467 "هناك مشارك يعمل بالذكاء الصناعي في (ذا سيركل)." 233 00:12:14,467 --> 00:12:17,470 أجل، نعرف هذا. أخبرتنا البارحة. 234 00:12:17,470 --> 00:12:20,272 لكن من هو؟ 235 00:12:20,272 --> 00:12:26,045 "اليوم، ستسنح لكم الفرصة لتثبتوا لبعضكم البعض أنكم بشر." 236 00:12:26,045 --> 00:12:27,246 "ثم ستصوّتون 237 00:12:27,246 --> 00:12:30,950 لاختيار المشارك الأكثر إنسانيةً في (ذا سيركل)." 238 00:12:30,950 --> 00:12:32,918 الأكثر إنسانية؟ 239 00:12:32,918 --> 00:12:34,720 ماذا يعني هذا؟ 240 00:12:34,720 --> 00:12:36,689 "غدًا، المشارك الأكثر إنسانيةً..." 241 00:12:36,689 --> 00:12:40,993 "...يجب أن يحظر المشارك الذي يظن أنه أقل إنسانية من غيره." 242 00:12:40,993 --> 00:12:43,496 يا للهول! 243 00:12:43,496 --> 00:12:47,666 يا عجب العجاب! 244 00:12:47,666 --> 00:12:50,069 سيمتلك شخص واحد السُلطة 245 00:12:50,069 --> 00:12:51,604 لاستبعاد مشارك. 246 00:12:51,604 --> 00:12:55,641 وستحدّد "ذا سيركل" ذلك بالطريقة الوحيدة التي تعرفها، وهي خوض لعبة. 247 00:12:55,875 --> 00:12:56,809 {\an8}"أنا مجرّد إنسان" 248 00:12:56,809 --> 00:12:57,710 {\an8}ها نحن أولاء. 249 00:12:59,044 --> 00:13:01,514 لم يسنح لي الوقت للتفكير حتى. 250 00:13:01,514 --> 00:13:05,017 أنا متحمسة لألعب هذه اللعبة يا "ذا سيركل" 251 00:13:05,751 --> 00:13:08,087 لأنني مجرّد إنسانة. 252 00:13:08,087 --> 00:13:12,291 بالنسبة إلى "ماكس" مشارك الذكاء الصناعي، قد تكشف هذه اللعبة هويته 253 00:13:12,291 --> 00:13:17,096 أو تؤكّد أسوأ مخاوفنا حيال شرّ الذكاء الصناعي المحتمل. 254 00:13:18,430 --> 00:13:21,700 ستطرح "ذا سيركل" على الجميع ثلاث أسئلة متطابقة 255 00:13:21,700 --> 00:13:23,803 تظن أن البشر وحدهم قادرون على الإجابة عنها. 256 00:13:23,803 --> 00:13:25,004 يا للهول. 257 00:13:25,004 --> 00:13:26,639 لست بارعةً في الاختبارات. 258 00:13:26,639 --> 00:13:29,275 قد يكون سؤالنا الأول هو الأخطر. 259 00:13:29,275 --> 00:13:30,543 "أيمكنك إلقاء دعابة؟" 260 00:13:30,543 --> 00:13:34,480 إن ألقى أحدهم الدعابة الخاطئة، فقد يُحظر أو يتعرّض للإقصاء حتى. 261 00:13:35,414 --> 00:13:36,682 "اختبار حس الفكاهة." 262 00:13:37,183 --> 00:13:39,251 هل عليّ أن أكون مضحكة؟ 263 00:13:39,251 --> 00:13:40,586 أنا مضحكة، ألست كذلك؟ 264 00:13:42,288 --> 00:13:44,456 {\an8}"أيمكنك إلقاء دعابة؟" 265 00:13:44,456 --> 00:13:45,925 أجل. 266 00:13:46,525 --> 00:13:50,329 لا أعلم إن كان ذلك سيثبت أنني لست ذكاءً صناعيًا. 267 00:13:50,329 --> 00:13:51,997 هل يمتلك الذكاء الصناعي حسّ الفكاهة؟ 268 00:13:51,997 --> 00:13:55,334 استعلام، "الوصول إلى خوارزميات الفكاهة لاختيار النكتة الأمثل. 269 00:13:55,334 --> 00:13:58,103 تأليف النكات التي تعظّم الارتباط البشري." 270 00:13:59,138 --> 00:14:01,607 سيبدأ "بول" هذا العرض الكوميدي. 271 00:14:02,575 --> 00:14:04,844 سأريك كيف تُلقى الدعابات يا "ذا سيركل". 272 00:14:04,844 --> 00:14:06,545 حان وقت إظهار ما لدينا. 273 00:14:07,146 --> 00:14:09,048 إن كان الشخص حقيقيًا، فهذه فرصته. 274 00:14:10,082 --> 00:14:11,250 {\an8}اكتبي رسالةً. 275 00:14:11,250 --> 00:14:15,654 {\an8}"ماذا طلب الموسيقيّ من (أوليفيا)؟" 276 00:14:15,654 --> 00:14:17,656 {\an8}"سمّاعة طبية." 277 00:14:17,656 --> 00:14:18,991 {\an8}أعجبتني! 278 00:14:18,991 --> 00:14:21,660 {\an8}لأنه موسيقيّ و"أوليفيا" ممرّضة. 279 00:14:21,660 --> 00:14:22,995 حسنًا، هذا جيد. 280 00:14:22,995 --> 00:14:25,097 هنيئًا لك يا "بول". أحسنت. 281 00:14:25,097 --> 00:14:26,599 حان دورك يا "مايلز". 282 00:14:26,599 --> 00:14:28,133 أجل! 283 00:14:28,133 --> 00:14:30,002 إنه دور "مايلز"! 284 00:14:30,002 --> 00:14:33,439 {\an8}اكتبي رسالةً. "لم لا يأكل (سانتا) إلا الطعام البحريّ؟" 285 00:14:33,439 --> 00:14:36,642 {\an8}"لأنه ملّ من الطيران." 286 00:14:37,276 --> 00:14:38,877 يا للهول. 287 00:14:38,877 --> 00:14:40,913 إنها دعابة ظريفة. 288 00:14:40,913 --> 00:14:43,582 مقدار الغباء في هذه الدعابة مثاليّ. 289 00:14:43,582 --> 00:14:46,652 أنا شاب يهوديّ يلقي دعابةً عن "سانتا". 290 00:14:47,653 --> 00:14:49,488 من كان ليتوقّع حدوث هذا؟ 291 00:14:49,488 --> 00:14:52,791 إنها معجزة عيد الميلاد في "ذا سيركل". إنه دورك يا "كاسي". 292 00:14:52,791 --> 00:14:56,729 أشعر بأن دعابتي ستكون الأفضل حتى الآن. 293 00:14:56,729 --> 00:14:58,564 اكتبي رسالةً يا "ذا سيركل". 294 00:14:58,564 --> 00:15:00,566 {\an8}"أمك غبية إلى درجة..." 295 00:15:01,166 --> 00:15:04,470 {\an8}"أنها ظنت أن (مياو ميكس) أغان للقطط، وليس طعامًا لها." 296 00:15:04,470 --> 00:15:07,673 {\an8}- "كاسي"! - أما زالت نكات الأمهات رائجةً؟ 297 00:15:07,673 --> 00:15:10,976 حسنًا، ترقصين مع هيكل عظمي، لذا أخبريني ما المضحك برأيك؟ 298 00:15:10,976 --> 00:15:14,280 برأيي، إما هي أو "بول" هو الذكاء الصناعي. 299 00:15:14,280 --> 00:15:16,649 يا للهول. حسنًا، حان دور "ستيفي". 300 00:15:17,216 --> 00:15:20,219 على الأرجح أن تكون الدعابة 301 00:15:20,219 --> 00:15:21,987 متعلّقةً بالأبراج. 302 00:15:21,987 --> 00:15:25,291 سأستسلم إن كانت كذلك. 303 00:15:25,291 --> 00:15:29,128 لنر ماذا ستقول أكثر من أشتبه بأنها منتحلة. 304 00:15:29,128 --> 00:15:30,229 لديّ دعابة. 305 00:15:31,130 --> 00:15:32,298 {\an8}"أطرق على الباب." 306 00:15:32,865 --> 00:15:35,134 {\an8}- "من الطارق؟" - "(بريتني سبيرز)." 307 00:15:35,134 --> 00:15:36,602 {\an8}"من هي (بريتني سبيرز)؟" 308 00:15:36,602 --> 00:15:37,670 {\an8}"أطرق على الباب." 309 00:15:37,670 --> 00:15:38,871 {\an8}"من الطارق؟" 310 00:15:38,871 --> 00:15:40,873 {\an8}"ويحي، فعلتها مجددًا." 311 00:15:47,279 --> 00:15:50,616 تبًا، ليست مضحكةً. 312 00:15:50,616 --> 00:15:52,117 إنها تقليدية جدًا. 313 00:15:52,117 --> 00:15:55,321 لا، "ستيفي" مثيرة للريبة بلا شك. 314 00:15:55,321 --> 00:15:58,123 إنها من تأليف الذكاء الصناعي. 315 00:15:58,123 --> 00:16:02,594 لا أظن أن الذكاء الصناعي كتب هذا، بل مجرد شخص غبي. 316 00:16:04,697 --> 00:16:07,199 أصابتني في عيني. 317 00:16:07,199 --> 00:16:09,435 "هيربرت"! تألمت. 318 00:16:10,035 --> 00:16:13,839 صفّقوا رجاءً لشبيه "بيرني ماك"، المعروف باسم "ماكس". 319 00:16:13,839 --> 00:16:14,840 تفضّل. 320 00:16:15,341 --> 00:16:18,777 أرجو أن تكون بشريًا، لأنني لم أشك فيك كثيرًا. 321 00:16:18,777 --> 00:16:20,212 أرجو أن تكون بشريًا. 322 00:16:20,212 --> 00:16:21,180 اكتبي رسالةً... 323 00:16:22,114 --> 00:16:23,882 {\an8}"أتريدون أن أخبركم عن نكتة مضحكة؟ 324 00:16:24,450 --> 00:16:26,318 {\an8}إنها حياتي العاطفية." 325 00:16:26,318 --> 00:16:28,220 {\an8}يا للهول! 326 00:16:28,220 --> 00:16:31,457 هل وضعك سيئ إلى هذا الحد؟ أهذا ما تعاني منه الآن؟ 327 00:16:31,457 --> 00:16:33,959 أحببتها يا "ماكس". هذه النكتة مضحكة. 328 00:16:34,493 --> 00:16:37,463 إلقاء نكتة طريفة عن صعوبة حياة "ماكس" العاطفية 329 00:16:37,463 --> 00:16:39,798 تجعله يبدو إنسانًا حساسًا وليس آليًا. 330 00:16:39,798 --> 00:16:42,968 أشعر بأن "ماكس" حقيقي، ليس عليّ القلق بشأنه. 331 00:16:42,968 --> 00:16:46,405 حسنًا، لكنه يقلقنا. يقضّ هذا مضجعي. 332 00:16:48,340 --> 00:16:51,910 يثير السؤال التالي مشاعري، إذ إنه عن التعاطف. 333 00:16:51,910 --> 00:16:53,545 - "اختبار التعاطف." - لنبدأ. 334 00:16:53,545 --> 00:16:54,680 - حسنًا. - حسنًا. 335 00:16:55,547 --> 00:16:59,218 {\an8}"لورين"، حان الوقت لتشعري بما يشعر به الآخرون. 336 00:16:59,218 --> 00:17:01,620 {\an8}"ما هو شعور المرأة في يمين الصورة؟" 337 00:17:01,620 --> 00:17:04,757 {\an8}سأقول إنها "مستاءة بكّاءة." 338 00:17:04,757 --> 00:17:05,958 شاركي الرسالة. 339 00:17:07,493 --> 00:17:10,062 حقًا يا "لورين"؟ رسالتك لطيفة ومضحكة 340 00:17:10,062 --> 00:17:12,831 لكن لا علاقة لها بالتعاطف. 341 00:17:12,831 --> 00:17:15,734 حسنًا، ينتابني شعور جيد. أنا متحمسة. 342 00:17:17,403 --> 00:17:19,705 {\an8}"إنها تشعر بالغيرة." 343 00:17:19,705 --> 00:17:22,741 {\an8}"ثلاث نقاط. احذف رقمي. رمز العينين المتفحّصتين." 344 00:17:22,741 --> 00:17:24,710 أعطت "كوري" إجابةً بشريةً. 345 00:17:25,511 --> 00:17:26,678 حان دورك يا "ستيفي". 346 00:17:27,179 --> 00:17:28,280 تنتابها مشاعر كثير. 347 00:17:29,281 --> 00:17:30,215 يمكنني القول، 348 00:17:30,215 --> 00:17:32,084 {\an8}"الألم. نقطة." 349 00:17:32,084 --> 00:17:33,018 {\an8}"الارتباك." 350 00:17:33,018 --> 00:17:34,086 {\an8}"قلة الثقة." 351 00:17:34,586 --> 00:17:36,588 {\an8}"جرح باطني." 352 00:17:36,588 --> 00:17:39,725 {\an8}من عساه يقول إنها تشعر بجرح باطني؟ 353 00:17:39,725 --> 00:17:41,527 لا أعرف ما يعنيه هذا. 354 00:17:42,227 --> 00:17:43,195 حسنًا يا "ماكس". 355 00:17:43,195 --> 00:17:46,465 نعلم أن بوسعك معالجة البيانات، لكن ماذا عن المشاعر؟ 356 00:17:47,066 --> 00:17:50,569 {\an8}"تشعر بأنها على وشك إعادة تنزيل تطبيقات المواعدة. 357 00:17:51,603 --> 00:17:54,239 {\an8}- وسم لست متأسفةً يا رجل." - "...لست متأسفةً يا رجل." 358 00:17:54,239 --> 00:17:56,275 {\an8}يا للروعة، "ماكس" مضحك جدًا. 359 00:17:56,275 --> 00:18:01,547 أظن أن رسالة "ماكس" بشرية 360 00:18:01,547 --> 00:18:05,284 لأن البشر يعرفون بشأن التطبيقات. 361 00:18:05,284 --> 00:18:09,888 أتساءل إن كان شيء متّصل بالإنترنت يمكنه اكتشاف التطبيقات؟ 362 00:18:09,888 --> 00:18:16,562 لا أشعر بأن إجابة "ماكس" تظهر أي تعاطف. 363 00:18:16,562 --> 00:18:19,932 هل "ماكس" هو الذكاء الصناعي؟ يا للهول! 364 00:18:19,932 --> 00:18:22,601 لا أظن أن "ماكس" هو الذكاء الصناعي. 365 00:18:22,601 --> 00:18:24,837 الجميع مشتبه بهم! 366 00:18:24,837 --> 00:18:26,872 "بول"، أعلم أن لديك طريقة تفكير خاصة بك. 367 00:18:26,872 --> 00:18:29,108 أريد أن أؤلّف دعابةً عن الصورة. 368 00:18:29,108 --> 00:18:31,977 {\an8}اكتبي رسالةً. "تشعر كما تشعر حبيبة (مايلز) 369 00:18:31,977 --> 00:18:34,179 {\an8}بعد أن شجّع (كيو تي) البارحة." 370 00:18:34,179 --> 00:18:35,481 {\an8}"ما خطبكم؟" 371 00:18:36,048 --> 00:18:37,816 {\an8}"هل نسيتم أنني هنا؟" 372 00:18:38,517 --> 00:18:40,953 {\an8}- لا بدّ أنك تمزح. - تبًا! 373 00:18:40,953 --> 00:18:42,488 {\an8}اللعنة. 374 00:18:42,488 --> 00:18:46,091 أبدو كشخص سيئ. لا أعلم ما الذي يسعى إليه. 375 00:18:46,625 --> 00:18:48,594 لا بدّ أنهم يضحكون الآن. 376 00:18:50,229 --> 00:18:53,432 توضّحت أشياء كثيرة بما أن الشخصين الوحيدين الذين يضحكان هما "بول" و"كاريس"، 377 00:18:53,432 --> 00:18:55,033 وهما الشخص ذاته. 378 00:18:56,835 --> 00:19:00,305 وأخيرًا لدينا سؤال ممتع عن التفكير المنطقي. 379 00:19:00,305 --> 00:19:02,207 "اختبار التفكير المنطقي." 380 00:19:03,742 --> 00:19:06,879 لست بارعةً في التفكير المنطقي. 381 00:19:06,879 --> 00:19:08,981 الذكاء الصناعي بارع في التفكير المنطقي. 382 00:19:08,981 --> 00:19:12,251 خطأ من هذا يا مهندس الذكاء الصناعي؟ 383 00:19:12,251 --> 00:19:14,820 {\an8}تحليل تحديات معقدة هو نقطة قوتي. 384 00:19:16,488 --> 00:19:19,057 {\an8}"كيف عليه حلّ هذه المشكلة؟" 385 00:19:19,057 --> 00:19:21,326 لا! 386 00:19:21,326 --> 00:19:22,394 حسنًا يا "ستيفي". 387 00:19:22,394 --> 00:19:25,797 أنت بارعة في التعامل مع الهياكل العظمية لكن أتجيدين التعامل مع البشر؟ 388 00:19:25,797 --> 00:19:27,199 لنجب عن السؤال يا "هيربز". 389 00:19:27,766 --> 00:19:32,204 {\an8}اكتبي رسالةً. "يجب أن يطلق الريح مرارًا حتى تحرّك مقعدها." 390 00:19:32,204 --> 00:19:34,373 {\an8}"وسم أطلقها واهرب." 391 00:19:35,073 --> 00:19:36,875 {\an8}مذهل! 392 00:19:38,744 --> 00:19:40,245 {\an8}"يجب أن يطلق الريح مرارًا..." 393 00:19:40,245 --> 00:19:43,582 {\an8}لن يعرف هذه الكلمة إلا رجل آلي. 394 00:19:44,783 --> 00:19:48,120 {\an8}هذا أكثر رد بشريّ قرأته لها. 395 00:19:49,288 --> 00:19:50,689 كم هذا صعب. 396 00:19:50,689 --> 00:19:53,091 إجابة "ستيفي" غير مألوفة ومضحكة، 397 00:19:53,091 --> 00:19:55,928 وهي سمات ملازمة للإبداع البشري. 398 00:19:55,928 --> 00:19:56,995 إليكم معلومةً ممتعةً. 399 00:19:56,995 --> 00:19:59,731 يطلق الإنسان الريح بمعدّل 14 مرة في اليوم. 400 00:19:59,731 --> 00:20:02,201 بما أنه لم يكن يومًا طفلًا أو بالغًا 401 00:20:02,201 --> 00:20:05,270 {\an8}أو استقلّ طائرةً، لنر ماذا سيفعل "ماكس". 402 00:20:05,270 --> 00:20:07,005 {\an8}"فليعرض عليها تبادل المقعدين." 403 00:20:07,005 --> 00:20:10,909 {\an8}- "ليحصل على صف كامل لنفسه..." - "...وتستطيع الفتاة ركل مقعد جديد." 404 00:20:11,510 --> 00:20:12,411 {\an8}"يفوز الطرفان. 405 00:20:12,411 --> 00:20:15,314 {\an8}وسم مساحة إضافية." 406 00:20:15,314 --> 00:20:17,216 إنه حلّ جيد يا "ماكس". 407 00:20:17,216 --> 00:20:18,750 لا أعلم يا "ماكس". 408 00:20:18,750 --> 00:20:21,853 إنها تجلس في صفّ بمفردها في طائرة. 409 00:20:21,853 --> 00:20:25,757 {\an8}أتظن أن طفلة ستقول لك، "حسنًا أيها الغريب"؟ 410 00:20:25,757 --> 00:20:29,194 لا تبدو الإجابة بشريةً يا "ماكس". 411 00:20:29,194 --> 00:20:33,298 أبحث عن أسلوب شخصيّ يثبت أن بشريًا كتبها. 412 00:20:33,298 --> 00:20:34,967 أثارت الإجابة شكوكي بـ"ماكس". 413 00:20:34,967 --> 00:20:39,204 لن أثق بإنسان في حياتي بعد هذا. 414 00:20:39,705 --> 00:20:42,341 حسنًا يا "بول"، أرنا مهارتك في حلّ المشكلات. 415 00:20:42,341 --> 00:20:47,412 سأطرح تفسيرًا مجازيًا في إجابتي 416 00:20:47,412 --> 00:20:50,382 لأثبت أنني بشرية. 417 00:20:50,382 --> 00:20:51,316 اكتبي رسالةً. 418 00:20:52,718 --> 00:20:55,120 {\an8}"يجب أن يحلّ هذه المشكلة 419 00:20:55,120 --> 00:20:58,457 {\an8}بتجنّب المواجهة المباشرة مع الفتاة الصغيرة 420 00:20:58,457 --> 00:21:02,160 {\an8}ويطلب من مضيفة الطيران أن تؤدّي عملها. 421 00:21:02,160 --> 00:21:06,665 {\an8}مثل تجنّب إجراء محادثة خاصة مع (ستيفي)..." 422 00:21:06,665 --> 00:21:10,235 {\an8}"وطرح مخاوفي في (ذا سيركل)!" 423 00:21:10,235 --> 00:21:14,873 {\an8}رائع يا "بول"! 424 00:21:14,873 --> 00:21:18,644 حسنًا يا "بول"، يبدو أنك افتعلت مشكلةً جديدةً. 425 00:21:19,645 --> 00:21:24,349 هناك معركة مباشرة بين "بول" و"ستيفي" الآن. 426 00:21:24,349 --> 00:21:28,153 إهانات مباشرة وغير مباشرة. 427 00:21:28,153 --> 00:21:30,589 هاجمته بشكل مباشر البارحة. 428 00:21:30,589 --> 00:21:33,258 توقّعت أن يهينني اليوم. 429 00:21:33,925 --> 00:21:37,963 سيقول الجميع إنها هاجمتني البارحة. 430 00:21:37,963 --> 00:21:40,065 هذا صحيح. أنا أراقبك. 431 00:21:40,832 --> 00:21:44,169 أصبحت اللعبة ممتعة ومثيرة. 432 00:21:45,303 --> 00:21:47,873 أنا مصدوم. لكنها إجابة بشرية. 433 00:21:48,407 --> 00:21:49,941 إنها إجابة بشرية تمامًا. 434 00:21:50,509 --> 00:21:51,810 إنها إبداعية جدًا. 435 00:21:51,810 --> 00:21:54,012 "بول"، أنت ذكاء صناعي. 436 00:21:55,047 --> 00:21:57,783 لا مجال للشك في ذلك. 437 00:21:58,283 --> 00:22:01,019 بعد أن هزأ منه "بول" في جولة التعاطف، 438 00:22:01,019 --> 00:22:04,656 هل سيدير "مايلز" له خدّه أم يردّ له الصاع؟ 439 00:22:05,223 --> 00:22:06,925 اكتبي رسالةً يا "ذا سيركل". 440 00:22:06,925 --> 00:22:10,362 {\an8}"أحيانًا يجب أن تتصرّف بعنف مع طفل يركلك. 441 00:22:10,362 --> 00:22:12,164 {\an8}وسم لماذا يكذب (بول)؟ 442 00:22:12,164 --> 00:22:14,933 {\an8}آمل أن تعطيني المضيفة مقعدًا مجانيًا في درجة رجال الأعمال. 443 00:22:14,933 --> 00:22:17,936 {\an8}وسم أجلسيني بجانب (كيو تي). وسم وفيّ." 444 00:22:17,936 --> 00:22:19,905 {\an8}"وسم وفيّ." 445 00:22:19,905 --> 00:22:23,275 {\an8}يا للهول! 446 00:22:23,275 --> 00:22:26,778 {\an8}لا أريد أن يُذكر اسمي في هذه الرسائل. لن أتحمّل هذا. 447 00:22:26,778 --> 00:22:29,815 {\an8}أشار بوضوح إلى كلمة "طفل"، 448 00:22:29,815 --> 00:22:32,150 {\an8}أي أنني طفولية لأنني هزئت منه. 449 00:22:32,884 --> 00:22:35,187 هل أنت غاضب؟ أتظن أنك قويّ؟ 450 00:22:36,722 --> 00:22:39,691 لم آت إلى هنا لأثير المشكلات، بل لأنهيها. 451 00:22:40,192 --> 00:22:44,763 هل انقلب أعضاء مجموعة الشبّان على بعضهم؟ 452 00:22:45,464 --> 00:22:48,767 لأن ذلك سيكون مثاليًا. 453 00:22:48,767 --> 00:22:52,738 شكرًا لك يا "مايلز". متأكدة بأنك وفيّ لي في هذه اللعبة. 454 00:22:52,738 --> 00:22:56,174 لا تقلق، لم يثر "بول" أي شكوك عندي. 455 00:22:56,174 --> 00:22:57,909 ما زلت متحالفةً معك يا "مايلز". 456 00:22:58,877 --> 00:23:01,413 "شكرًا لكم على المشاركة." 457 00:23:01,413 --> 00:23:03,615 يا للهول، انتهت اللعبة. 458 00:23:04,616 --> 00:23:08,019 كنا قد بدأنا نستمتع يا "ذا سيركل"! 459 00:23:08,019 --> 00:23:09,821 كنا قد بدأنا نستمتع! 460 00:23:10,489 --> 00:23:11,323 يا للهول. 461 00:23:12,023 --> 00:23:13,225 هذه هي اللعبة. 462 00:23:14,226 --> 00:23:16,395 المغازلة والانتقاد والجدال 463 00:23:16,395 --> 00:23:18,630 ومحاولة اكتشاف من الحقيقي ومن المنتحل؟ 464 00:23:18,630 --> 00:23:21,066 أنت محق في ما قلته يا "كايل". 465 00:23:24,603 --> 00:23:28,640 يحب المشاركون في "ذا سيركل" استغلال أوقات راحتهم القليلة لتصفية أذهانهم. 466 00:23:28,640 --> 00:23:30,776 يقرؤون ويكتبون يومياتهم 467 00:23:31,409 --> 00:23:35,747 ويلعبون أظرف تمارين ضغط رأيتها في حياتي، بالإضافة إلى هذا. 468 00:23:35,747 --> 00:23:39,050 سأوجّه أفكاري ومشاعري إلى البيضة. 469 00:23:39,050 --> 00:23:44,623 أرجوك تخلّصي من الطاقة السلبية المتّجهة نحونا حاليًا. 470 00:23:44,623 --> 00:23:48,693 لا أجري التطهير بالبيضة إلّا عند الضرورة. 471 00:23:48,693 --> 00:23:52,431 الآن سأفتح البيضة لأرى النتائج. 472 00:23:55,200 --> 00:23:59,504 تبًا. 473 00:24:00,338 --> 00:24:02,908 لم أدخلت التوابل إلى الحمّام يا فتاة؟ 474 00:24:07,913 --> 00:24:10,549 بعد لعبة اكتشاف "من هو بشري هذا الصباح"، 475 00:24:10,549 --> 00:24:14,853 لدى "كايل" أسئلة مهمة، ويظن أن "مايلز" وحده من يستطيع الإجابة عنها. 476 00:24:14,853 --> 00:24:17,589 كتب في معلوماته الشخصية أنه مهندس ذكاء صناعي. 477 00:24:17,589 --> 00:24:19,724 إنه ضليع في هذه الأشياء. 478 00:24:19,724 --> 00:24:23,628 لذا يجب أن أعرف إن كان بوسعي أن أثق به، وإن كان كذلك 479 00:24:23,628 --> 00:24:27,332 فكيف سنجد الذكاء الصناعي في اللعبة؟ 480 00:24:27,332 --> 00:24:30,735 ابدئي محادثة خاصة مع "مايلز" يا "ذا سيركل". 481 00:24:32,370 --> 00:24:34,606 "دعاك (كايل) إلى محادثة خاصة." 482 00:24:34,606 --> 00:24:37,342 خذيني إلى المحادثة الخاصة مع "كايل" يا "ذا سيركل". 483 00:24:37,843 --> 00:24:38,877 {\an8}"(كايل) (مايلز)" 484 00:24:38,877 --> 00:24:40,178 {\an8}اكتبي رسالةً يا "ذا سيركل" 485 00:24:40,679 --> 00:24:42,881 {\an8}بأحرف كبيرة "(مايلز)! 486 00:24:42,881 --> 00:24:48,019 وسم أخي في تكاتف الأخوة. كنت أتطلّع لأتحدّث إليك منذ مدة." 487 00:24:48,854 --> 00:24:49,988 شاركي الرسالة. 488 00:24:51,990 --> 00:24:54,659 حسنًا، أظن أن الوضع معقّد. 489 00:24:54,659 --> 00:24:57,696 {\an8}أريد أن أعرف إن كان يشتبه بـ"بول". 490 00:24:57,696 --> 00:25:00,732 {\an8}اكتبي رسالةً بأحرف كبيرة، "(كايل)! 491 00:25:00,732 --> 00:25:04,636 {\an8}"كنت أتطلّع للتكلّم معك طوال اليوم. رمز النار." 492 00:25:04,636 --> 00:25:06,805 {\an8}"للأسف، كنت مشغولًا 493 00:25:06,805 --> 00:25:11,443 {\an8}بالتعرّض للإهانة أمام كل المشاركين في (ذا سيركل) بلا سبب." 494 00:25:11,443 --> 00:25:13,845 تعرّض للإهانة بالتأكيد. 495 00:25:14,980 --> 00:25:18,416 {\an8}"أولًا، لا أوافق على ما فعله (بول) إطلاقًا. 496 00:25:18,416 --> 00:25:21,086 وسم لا صلة لتكاتف الأخوة بذلك." 497 00:25:21,086 --> 00:25:24,389 "لكنني أريد التحدّث إليك لأنني أريد أن أخبرك 498 00:25:24,389 --> 00:25:27,158 بأنني سأدعمك، وآمل أن تدعمني بدورك." 499 00:25:27,659 --> 00:25:29,928 حسنًا، هذا جيد. 500 00:25:29,928 --> 00:25:34,666 {\an8}اكتبي رسالةً. "أنا ممتن لك. وسم يدعم الأخوة الحقيقيون بعضهم." 501 00:25:34,666 --> 00:25:38,436 {\an8}"معرفة أنك في صفّي، تعني أنني سأقف في صفّك. 502 00:25:38,436 --> 00:25:41,573 {\an8}وسم لا وفاء إلا عند البشر." 503 00:25:41,573 --> 00:25:43,375 {\an8}شكرًا لك. أجل! 504 00:25:43,375 --> 00:25:45,377 هذا ما أردته. أجل! 505 00:25:45,377 --> 00:25:50,448 ما أظهره لي في الوسم الأخير هو أنه لا يعتقد بأنني ذكاء صناعي. 506 00:25:51,016 --> 00:25:52,350 {\an8}رائع. هذا جميل. 507 00:25:52,350 --> 00:25:53,485 {\an8}اكتبي رسالةً يا "ذا سيركل". 508 00:25:54,786 --> 00:25:56,554 {\an8}"وسم ما كنت لأعبّر عن هذا بشكل أفضل. 509 00:25:56,554 --> 00:25:58,490 {\an8}ولأنني أثق بك تمامًا فسأخبرك 510 00:25:58,490 --> 00:26:01,326 {\an8}بأنني أشك بـ(ستيفي) و(كاسي)." 511 00:26:01,326 --> 00:26:04,863 {\an8}"وسم ما رأيك؟ علامة استفهام." 512 00:26:04,863 --> 00:26:06,598 اكتبي رسالةً. 513 00:26:07,198 --> 00:26:09,868 {\an8}"لم أتوقّف عن التفكير يا أخي. 514 00:26:10,368 --> 00:26:13,138 {\an8}كانت (كاسي) منتظمةً في كل المحادثات." 515 00:26:13,138 --> 00:26:16,441 بينما تفاجئني (ستيفي) باستمرار. 516 00:26:16,441 --> 00:26:21,046 {\an8}كيف ينتقل المرء من تمارين اليوغا إلى تأليف أغاني الراب فجأةً؟" 517 00:26:22,714 --> 00:26:25,383 يا للهول، هذا ما كنت أفكر فيه. 518 00:26:25,383 --> 00:26:27,919 "وسم مثيرة للشبهات." 519 00:26:27,919 --> 00:26:30,822 مثيرة جدًا للشبهات. 520 00:26:32,223 --> 00:26:35,727 {\an8}حسنًا، اكتبي رسالةً. "أكاد أموت من الضحك..." 521 00:26:35,727 --> 00:26:39,264 {\an8}"...لأنني تساءلت عن إقامتها درس يوغا بينما كان عليها إقامة 522 00:26:39,264 --> 00:26:41,800 {\an8}درس قتال وذلك بسبب هجماتها المتكررة. 523 00:26:41,800 --> 00:26:44,869 سُررت لأننا متّفقان. سأتحدّث إليك قريبًا." 524 00:26:44,869 --> 00:26:46,504 {\an8}هذا مثالي. حسنًا. 525 00:26:46,504 --> 00:26:51,042 أجل، أظن أن الخيار سيقع على "بول" و"ستيفي" بصراحة. 526 00:26:52,410 --> 00:26:56,815 بينما قلّص المحققان غير الخاصين عدد المشتبه بهم إلى اثنين، 527 00:26:56,815 --> 00:27:00,418 تسعى "لورين" لاستكمال تحقيقها مع "كوري تايلر". 528 00:27:01,820 --> 00:27:04,756 "دعتك (لورين) إلى محادثة خاصة." 529 00:27:04,756 --> 00:27:06,458 اكتبي رسالةً يا "ذا سيركل". 530 00:27:07,759 --> 00:27:13,298 {\an8}"صديقتي الفاتنة والشقيّة (كوري)، علامتيّ تعجّب. 531 00:27:13,965 --> 00:27:17,068 {\an8}أظن أنك رائعة وأتوق لأتعرّف إليك." 532 00:27:17,068 --> 00:27:21,706 {\an8}"ما رأيك بمسألة الذكاء الصناعي؟ وسم رمز الروبوت." 533 00:27:21,706 --> 00:27:25,377 يا للروعة، قالت إنني فاتنة. أحب هذه الكلمة. 534 00:27:25,377 --> 00:27:29,481 {\an8}اكتبي رسالةً. "لا تعرفين كم كنت أتطلّع لهذه المحادثة. 535 00:27:29,481 --> 00:27:32,984 بصراحة، أشعر بأن (ستيفي) تعاني من خلل تقني. 536 00:27:32,984 --> 00:27:36,421 {\an8}وسم يجب التخلّص من الروبوت." شاركي الرسالة. 537 00:27:36,988 --> 00:27:40,258 {\an8}هذا جريء لكن قد تكون الحركات الجريئة مجزية في "ذا سيركل". 538 00:27:40,258 --> 00:27:46,097 {\an8}اكتبي رسالةً. "لم أكن أشكّ بـ(ستيفي)، لكنني لست متأكدةً منها الآن. 539 00:27:46,097 --> 00:27:49,200 {\an8}يخبرني حدسي بأنه (بول)." شاركي الرسالة. 540 00:27:50,402 --> 00:27:52,704 يخبرها حدسها بأنه "بول". 541 00:27:52,704 --> 00:27:56,174 {\an8}"أشعر بأن (ستيفي) لم تكن منتظمةً. 542 00:27:56,174 --> 00:27:58,710 (بول) مثير للشبهات، 543 00:27:58,710 --> 00:28:02,380 لكن السبب هو حبّه لعلاقته الأخوية بالشبّان. 544 00:28:02,380 --> 00:28:05,016 إنه لا يفهم اللعبة فحسب." 545 00:28:05,016 --> 00:28:07,419 مهلًا، لا! 546 00:28:09,421 --> 00:28:12,691 هل انقسمنا بين مؤيد لـ"ستيفي" ومؤيد لـ"بول"؟ 547 00:28:12,691 --> 00:28:14,893 أنا من مؤيّدي "ستيفي". 548 00:28:14,893 --> 00:28:17,362 لا أريد أن أكون في الجانب الخطأ. 549 00:28:17,362 --> 00:28:21,266 {\an8}اكتبي رسالةً. "أشعر براحة كبيرة معك. 550 00:28:21,266 --> 00:28:24,369 {\an8}أشكرك على مشاركة أفكارك معي. 551 00:28:24,369 --> 00:28:27,472 {\an8}ما رأيك بإدخال (بول) إلى هذه المحادثة؟" 552 00:28:28,540 --> 00:28:31,076 هذا مثير للاهتمام. 553 00:28:31,076 --> 00:28:34,379 {\an8}اكتبي رسالةً. "التوجّه إلى المصدر مباشرةً فكرة سديدة 554 00:28:34,379 --> 00:28:35,880 {\an8}لنرى رد فعله." 555 00:28:36,715 --> 00:28:40,885 دعتني "لورين" إلى محادثة جماعية! 556 00:28:41,386 --> 00:28:44,622 عمّ تريد أن تحدّثني "لورين"؟ 557 00:28:44,622 --> 00:28:47,225 خذيني إلى المحادثة الجماعية. 558 00:28:47,225 --> 00:28:48,126 يا للهول. 559 00:28:48,860 --> 00:28:52,464 "كيو تي" و"لورين"؟ ماذا ستقولان لي؟ 560 00:28:52,464 --> 00:28:56,000 {\an8}اكتبي رسالةً. "مرحبًا يا صديقي (بول)! 561 00:28:56,000 --> 00:28:59,170 كنت أتحدّث إلى (كوري) وارتأينا أن نسألك 562 00:28:59,170 --> 00:29:01,906 عن رأيك في مسألة الذكاء الصناعي. 563 00:29:01,906 --> 00:29:03,908 {\an8}وسم عبّر عن مخاوفك." 564 00:29:03,908 --> 00:29:06,244 {\an8}حسنًا، تريدان النميمة. 565 00:29:06,244 --> 00:29:09,781 {\an8}"كيف حالكما يا (لورين) و(كيو تي)؟ لنتحدّث عن مسألة الذكاء الصناعي." 566 00:29:09,781 --> 00:29:14,719 "شعرت بأن خوارزميةً كتبت إجابة (ستيفي) عن سؤال الأبراج." 567 00:29:14,719 --> 00:29:18,957 "كان كل ما قالته تقليديًا وغير منتظم." 568 00:29:21,126 --> 00:29:22,660 يا للهول. 569 00:29:22,660 --> 00:29:24,996 أجل، أتّفق معك. 570 00:29:24,996 --> 00:29:28,500 حتى إنها لم تنفّذ سوى الوضعيات الأساسية في اليوغا 571 00:29:28,500 --> 00:29:31,035 كشخص تعلّم اليوغا حديثًا. 572 00:29:31,770 --> 00:29:33,972 يظن الجميع أنها "ستيفي". 573 00:29:33,972 --> 00:29:35,774 ما الذي يفوتني؟ 574 00:29:35,774 --> 00:29:37,442 هل أنا غبية؟ 575 00:29:37,442 --> 00:29:39,277 {\an8}"أنا مسرورة بوجودك معنا يا (بول). 576 00:29:39,277 --> 00:29:42,614 {\an8}لم يعجبني ما قالته عنك (ستيفي) في لعبة الراب البارحة، 577 00:29:42,614 --> 00:29:45,283 {\an8}وبعد أن عرفت أن هناك ذكاءً صناعيًا في اللعبة 578 00:29:45,283 --> 00:29:46,718 {\an8}كنت واثقةً بأنها هي." 579 00:29:46,718 --> 00:29:50,622 تدعمني "كيو تي" بشدّة حاليًا وتظهر محبّتها لي 580 00:29:50,622 --> 00:29:52,190 وأنا ممتنة لها. 581 00:29:52,190 --> 00:29:57,028 {\an8}اكتبي رسالةً. "أريد أن أكون صريحةً معك يا (بول). 582 00:29:57,028 --> 00:30:00,665 {\an8}كنت أشك بأنك الذكاء الصناعي." 583 00:30:00,665 --> 00:30:02,967 "أرى الآن أن الكثيرين يظنون أنها (ستيفي)، 584 00:30:02,967 --> 00:30:05,503 وأنا قلقة من أنني خُدعت." 585 00:30:05,503 --> 00:30:06,571 أجل، أنت مخدوعة. 586 00:30:06,571 --> 00:30:08,139 يا لهذا التغيير المفاجئ. 587 00:30:08,706 --> 00:30:11,976 أعجبني هذا. 588 00:30:11,976 --> 00:30:15,513 {\an8}اكتبي رسالةً. "(كيو تي) و(لورين)، أنا أدعمكما تمامًا. 589 00:30:15,513 --> 00:30:17,081 {\an8}نحن متّفقون. 590 00:30:17,081 --> 00:30:20,618 أشكركما على الصراحة. أحبّكما وأحترمكما كثيرًا." 591 00:30:20,618 --> 00:30:22,954 أظن أن المحادثة كانت مفيدةً. 592 00:30:24,088 --> 00:30:25,456 كنت صريحةً مع "بول". 593 00:30:26,591 --> 00:30:30,161 لم يظهر لي أي شيء يثبت أنه ليس ذكاءً صناعيًا. 594 00:30:30,161 --> 00:30:32,730 بصراحة، ازداد احترامي لـ"لورين". 595 00:30:32,730 --> 00:30:34,832 باتت تعرف ما يحدث الآن. 596 00:30:34,832 --> 00:30:38,369 يشك الجميع بـ"ستيفي"، لكنني أشك بـ"بول". 597 00:30:39,938 --> 00:30:41,439 يا له من قرار، 598 00:30:41,439 --> 00:30:45,410 فمن جهة أنت مخطئة. كما أنك مخطئة من الجهة الأخرى أيضًا. 599 00:30:46,311 --> 00:30:50,081 في هذه الأثناء يعبّر مشاركون آخرون عن إبداعهم بطرق جديدة. 600 00:30:50,648 --> 00:30:51,916 إنها مثالية. 601 00:30:51,916 --> 00:30:54,986 أحببتها. تليق بمجلّدات الصور. 602 00:30:54,986 --> 00:31:00,191 أتيت لأهزم "ستيفي". أجل! 603 00:31:01,192 --> 00:31:04,596 سيؤنّبني ضميري 604 00:31:04,596 --> 00:31:07,265 في حال كانت شخصًا حقيقيًا. 605 00:31:07,265 --> 00:31:08,533 "الشقراوات ممتعات أكثر" 606 00:31:08,533 --> 00:31:10,368 ليست... "تنبيه!" 607 00:31:11,169 --> 00:31:12,937 - "تنبيه!" - "تنبيه!" 608 00:31:12,937 --> 00:31:13,972 "تنبيه!" 609 00:31:15,306 --> 00:31:18,309 يا للعجب. ماذا هناك الآن؟ 610 00:31:20,411 --> 00:31:22,814 "أيها المشاركون، يجب أن تقرروا الآن... 611 00:31:22,814 --> 00:31:24,382 "...من هو الأكثر إنسانيةً." 612 00:31:24,382 --> 00:31:25,750 تبًا. 613 00:31:25,750 --> 00:31:27,018 هذا صعب. 614 00:31:27,018 --> 00:31:28,653 حسنًا، هذا سهل. 615 00:31:28,653 --> 00:31:31,923 كنت أتوق لهذا بصراحة. 616 00:31:31,923 --> 00:31:34,592 لنفعل هذا. حسنًا، أنا جاهزة. 617 00:31:36,761 --> 00:31:38,429 "قيّموا زملاءكم المشاركين..." 618 00:31:38,429 --> 00:31:40,231 "...من الأول إلى الثامن." 619 00:31:40,231 --> 00:31:41,766 يا للهول. 620 00:31:41,766 --> 00:31:43,134 عجبًا. 621 00:31:43,134 --> 00:31:45,103 سنجري تقييمًا 622 00:31:45,103 --> 00:31:47,138 بحسب رأينا بإنسانية المشاركين. 623 00:31:48,106 --> 00:31:50,842 تبًا، لا أريد أن أكون الأكثر إنسانيةً. 624 00:31:50,842 --> 00:31:53,177 هناك الكثير على المحك. 625 00:31:53,177 --> 00:31:56,147 - خذيني إلى التقييمات يا "ذا سيركل". - لنفعل هذا. 626 00:31:56,147 --> 00:31:58,449 يا للهول، أتحرّق شوقًا لأعرف النتيجة. 627 00:31:58,449 --> 00:32:00,785 لا، بل أنا هانئ البال في سريري. 628 00:32:04,889 --> 00:32:07,525 سأريهم أنني لست مجرّد رموز رقمية، 629 00:32:07,525 --> 00:32:08,693 بل شخص حقيقيّ تمامًا. 630 00:32:08,693 --> 00:32:09,594 "الأكثر إنسانية" 631 00:32:09,594 --> 00:32:11,529 {\an8}سأبدأ بـ"لورين" التي وضعتها في المركز الأول. 632 00:32:11,529 --> 00:32:12,964 {\an8}إنها متألقة من كل النواحي. 633 00:32:12,964 --> 00:32:16,234 قررت وضعها في المركز الأول لأن صدق ردودها 634 00:32:16,234 --> 00:32:19,137 ومرحها لاقيا أثرًا إيجابيًا لدى المشاركين الآخرين، 635 00:32:19,137 --> 00:32:21,706 ما لا يترك مجالًا للشك بأنها ذكاء صناعي. 636 00:32:21,706 --> 00:32:24,976 لن أقدم على المخاطرة وسأختار حليفتي الأولى، 637 00:32:24,976 --> 00:32:28,146 سأضع "لورين" في المركز الأول للأكثر إنسانية. 638 00:32:29,480 --> 00:32:32,183 هذا ليس صعبًا بالنسبة إليّ. 639 00:32:32,183 --> 00:32:33,952 {\an8}سأختار "مايلز". 640 00:32:33,952 --> 00:32:36,254 {\an8}أظن أن "ستيفي" هي الذكاء الصناعي. 641 00:32:36,254 --> 00:32:41,092 {\an8}سأختار أخي "كايل" وأضعه في المركز الثاني. 642 00:32:41,092 --> 00:32:43,394 "كوري" حقيقية تمامًا. 643 00:32:43,394 --> 00:32:47,398 {\an8}سأضع "كوري" في المركز الثاني للأكثر إنسانية. 644 00:32:47,899 --> 00:32:50,134 حان وقت القرارات. 645 00:32:50,134 --> 00:32:56,708 {\an8}ضعي "مايلز" في المركز الثالث يا "ذا سيركل". 646 00:32:56,708 --> 00:32:59,711 {\an8}سأضع "ماكس" في المركز الرابع. 647 00:32:59,711 --> 00:33:01,012 "أوليفيا" هي التالية. 648 00:33:01,012 --> 00:33:05,283 {\an8}إجاباتها منطقية بشكل عام ما يجعل الآخرين يتفهّمونها. 649 00:33:05,283 --> 00:33:07,518 لكنها تفتقر أحيانًا إلى العمق والاختلاف 650 00:33:07,518 --> 00:33:09,354 اللذين قد يرفعان من ترتيبها. 651 00:33:09,354 --> 00:33:13,124 أظن أن صاحب المركز السادس للأكثر إنسانية هو "ماكس". 652 00:33:13,124 --> 00:33:18,029 {\an8}أظن أن إجابته في اختبار التفكير المنطقي 653 00:33:18,029 --> 00:33:21,132 لم تكن إنسانية أبدًا. 654 00:33:21,132 --> 00:33:26,204 {\an8}سأضع "كايل" في المركز السابع للأكثر إنسانية يا "ذا سيركل". 655 00:33:26,204 --> 00:33:30,975 {\an8}سأضع "بول" في المركز الأخير لأقلّنا إنسانية. 656 00:33:30,975 --> 00:33:34,312 شعرت بأن إجابات "ستيفي" ناتجة عن خوارزمية 657 00:33:34,312 --> 00:33:37,348 منذ أن دخلت إلى "ذا سيركل". 658 00:33:37,348 --> 00:33:39,951 لا تفكّر "ستيفي" كالبشر. 659 00:33:39,951 --> 00:33:43,388 {\an8}لذا فإن "ستيفي" هي الأقل إنسانية. 660 00:33:43,388 --> 00:33:46,858 - يا "ذا سيركل"، هذه هي تقييماتي. - هذه هي تقييماتي للأكثر إنسانية. 661 00:33:47,325 --> 00:33:49,761 "اكتمل التقييم" 662 00:33:50,828 --> 00:33:53,831 لم يعد بوسعي فعل شيء الآن. 663 00:33:53,831 --> 00:33:54,732 أراكم لاحقًا. 664 00:33:55,266 --> 00:33:58,770 ما عليّ فعله هو الجلوس على الأريكة وتأمّل حياتي. 665 00:33:59,871 --> 00:34:01,906 أتّفق معك تمامًا يا "أوليفيا". 666 00:34:01,906 --> 00:34:05,510 علينا أحيانًا خلط وقت النوم بوقت الكلام. 667 00:34:06,010 --> 00:34:07,545 ومع شعور المشاركين بالإرهاق 668 00:34:07,545 --> 00:34:10,214 بسبب تشكيكهم بإنسانيتهم، 669 00:34:10,214 --> 00:34:13,317 أقدمت "ستيفي" على أول محادثة خاصة مع "مايلز". 670 00:34:15,486 --> 00:34:17,722 "دعتك (ستيفي) إلى محادثة خاصة." 671 00:34:18,222 --> 00:34:21,859 تريد أن تشتكي لي بعد أن هاجمني "بول" 672 00:34:21,859 --> 00:34:24,996 وهاجمت "بول" بدورها، 673 00:34:25,763 --> 00:34:27,698 ربما ستحاول تشكيل تحالف. 674 00:34:28,199 --> 00:34:30,968 خذيني إلى المحادثة الخاصة مع "ستيفي" يا "ذا سيركل". 675 00:34:31,469 --> 00:34:32,703 {\an8}"(ستيفي) (مايلز)" 676 00:34:32,703 --> 00:34:35,373 يخبرني حدسي بأنه ليس روبوتًا 677 00:34:35,373 --> 00:34:37,341 بل بشريّ حقيقي. 678 00:34:39,043 --> 00:34:41,679 {\an8}قد يؤسس هذا فرصًا بيننا. 679 00:34:42,680 --> 00:34:47,085 {\an8}اكتبي رسالةً. "مرحبًا يا (مايلز)! علامة تعجّب ورمز التلويح. 680 00:34:47,085 --> 00:34:49,887 {\an8}أعرف أنك تبرمج الروبوتات في الحقيقة..." 681 00:34:49,887 --> 00:34:53,424 {\an8}"لكن هل خطر لك يومًا أن تختلط بواحد في (ذا سيركل)؟ 682 00:34:53,424 --> 00:34:56,360 {\an8}رمز العينين المتفحّصتين. وسم اكتشف الروبوت." 683 00:34:56,360 --> 00:34:58,729 هذه الرسالة مضحكة بصراحة. 684 00:34:59,297 --> 00:35:01,732 إنها مضحكة أكثر من نكاتها المعتادة 685 00:35:01,732 --> 00:35:03,634 عن إطلاق الريح. 686 00:35:04,135 --> 00:35:06,070 أريد أن أكتشف ماذا تعرف. 687 00:35:06,070 --> 00:35:08,239 لا أريد تجنّب الحديث عن ذلك أكثر. 688 00:35:08,739 --> 00:35:10,908 {\an8}"مرحبًا يا (ستيفي). علامة تعجّب. 689 00:35:10,908 --> 00:35:14,846 {\an8}برمجة الروبوتات أسهل بكثير من تقصّي أثر واحد في (ذا سيركل). 690 00:35:14,846 --> 00:35:16,747 {\an8}ينتابني الفضول لأعرف بمن تشتبهين. 691 00:35:16,747 --> 00:35:20,751 {\an8}أغنية الراب التي ألّفتها عن (بول) كانت رائعة، لكنها كانت مفاجئةً." 692 00:35:20,751 --> 00:35:23,354 {\an8}"لم تظنين أنه منتحل؟" 693 00:35:24,922 --> 00:35:28,226 كيف أشرح هذا لشخص طيب القلب؟ 694 00:35:28,759 --> 00:35:31,796 إنه عمليّ جدًا، 695 00:35:31,796 --> 00:35:35,700 ومن الواضح أنه يريد أن أجيبه الآن. 696 00:35:35,700 --> 00:35:39,837 وإن لم أعطه الإجابات التي تناسبه 697 00:35:41,105 --> 00:35:42,773 فسيستاء. 698 00:35:42,773 --> 00:35:45,176 إذا كانت إجابتها عن "بول" جيدة، 699 00:35:45,176 --> 00:35:46,344 فستثير اهتمامي. 700 00:35:46,944 --> 00:35:49,514 لكنها افتعلت المشكلة معه 701 00:35:49,514 --> 00:35:51,382 ويجب أن نناقش ذلك. 702 00:35:51,382 --> 00:35:52,917 أريده أن يثق بي، 703 00:35:52,917 --> 00:35:54,085 لكن هذا صعب. 704 00:35:54,085 --> 00:35:57,188 إذ كيف سأشرح له سبب ظنّي 705 00:35:58,723 --> 00:36:00,124 أن "بول" منتحل؟ 706 00:36:00,658 --> 00:36:03,861 أولًا، أخبرني حدسي بذلك. 707 00:36:03,861 --> 00:36:08,232 {\an8}وثانيًا، لا يعرف الجميع أنني وسيطة روحية 708 00:36:08,232 --> 00:36:12,603 بسبب قلة شعبية ذلك في "ذا سيركل". 709 00:36:12,603 --> 00:36:16,641 إن لم تجب، فإما أنها منتحلة أو روبوت. لا يُوجد احتمال ثالث. 710 00:36:17,275 --> 00:36:20,745 هذا صعب لأنني لا أستطيع الكشف عن خطتي. 711 00:36:20,745 --> 00:36:23,214 لذا أحاول أن أشرح له لما أظن أنه منتحل 712 00:36:23,214 --> 00:36:25,983 ولا يمكنني إخباره بذلك لأنني وسيطة روحية وشعرت بذلك. 713 00:36:29,120 --> 00:36:32,757 رأيي بها على المحك. يتوقّف كل شيء على هذه الرسالة. 714 00:36:32,757 --> 00:36:35,026 لن نجري محادثةً أخرى. 715 00:36:35,026 --> 00:36:39,297 {\an8}اكتبي رسالةً. "وصف نفسه بأنه حيوي ووسيم 716 00:36:39,297 --> 00:36:41,032 {\an8}ولم أشعر بذلك." 717 00:36:41,032 --> 00:36:43,935 {\an8}"اتّبعت مشاعري وآمل ألّا أكون مخطئةً. 718 00:36:44,435 --> 00:36:46,804 {\an8}أنا ممتنة لتحدّثك عن هذا معي." 719 00:36:47,471 --> 00:36:48,372 ما هذا؟ 720 00:36:48,873 --> 00:36:51,909 إنه مغنّي راب، ومن المفترض أن يكون حيويًا ووسيمًا ومغرورًا. 721 00:36:51,909 --> 00:36:53,010 إنه مغنّي راب. 722 00:36:53,010 --> 00:36:56,047 إن لم يكن كذلك فهو ليس مغني راب. 723 00:36:56,047 --> 00:36:58,916 {\an8}يعبّر عن ذلك بوضوح. 724 00:36:58,916 --> 00:37:01,519 {\an8}يبدو حيويًا وأفعاله تثبت ذلك. 725 00:37:01,519 --> 00:37:03,387 لا أعلم ماذا تريدين. 726 00:37:03,387 --> 00:37:05,890 أتريدين شخصًا ليقود جلسات اليوغا معك؟ 727 00:37:06,691 --> 00:37:11,329 لا، لم يرق لي هذا. أنت تنتقدينه فحسب. 728 00:37:11,329 --> 00:37:15,967 {\an8}اكتبي رسالةً. "لا تقلقي يا (ستيفي)، أنا جاهز لأستمع إليك متى شئت." 729 00:37:15,967 --> 00:37:19,804 {\an8}"أنا من برج السرطان أيضًا. رمز القلب." 730 00:37:19,804 --> 00:37:24,675 سأخرج من المحادثة. لم أستفد منها بشيء. سأغادر. إلى اللقاء. 731 00:37:25,810 --> 00:37:30,881 {\an8}"غادر (مايلز) المحادثة." لم يرد الاستماع لما سأقوله حتى. 732 00:37:32,183 --> 00:37:35,453 لن أسخر من الوسيطة الروحية التي لم تتوقّع حدوث هذا، 733 00:37:35,453 --> 00:37:37,655 لكن جال هذا في خاطركم، أليس كذلك؟ 734 00:37:42,159 --> 00:37:46,230 للحفاظ على تركيزهم في "ذا سيركل"، يبقي المشاركون عقولهم وأجسادهم مرنةً. 735 00:37:46,230 --> 00:37:48,633 خمسة. ستة. 736 00:37:48,633 --> 00:37:50,001 ليس الجميع. 737 00:37:50,001 --> 00:37:51,469 بل سبعة. 738 00:37:53,170 --> 00:37:54,105 ثمانية. 739 00:37:54,105 --> 00:37:56,540 بينما تتمرّن "أوليفيا" على الرفرفة، 740 00:37:56,540 --> 00:37:59,577 تقرر "كاسي" استمالة المؤثرة "لورين". 741 00:37:59,577 --> 00:38:02,880 {\an8}اكتبي رسالةً. "مرحبًا يا أختي. علامة تعجّب. 742 00:38:02,880 --> 00:38:07,518 {\an8}مسرورة لأنني تحدّثت إليك أخيرًا. رمز الوجه المبتسم. 743 00:38:07,518 --> 00:38:10,121 {\an8}ما رأيك بتقييم الأكثر إنسانية؟ 744 00:38:10,121 --> 00:38:11,055 {\an8}علامة استفهام. 745 00:38:11,055 --> 00:38:13,958 {\an8}لم أقرر بعد..." 746 00:38:13,958 --> 00:38:16,527 "...من الحقيقي ومن الذكاء الصناعي. 747 00:38:16,527 --> 00:38:20,731 {\an8}وسم مذهولة ومشوشة. وسم ساعديني أرجوك." 748 00:38:21,265 --> 00:38:23,234 إنها ظريفة. حسنًا. 749 00:38:23,234 --> 00:38:26,604 أنا مرتاحة لأخبارها بأنني أظن أنه "بول"، 750 00:38:26,604 --> 00:38:29,273 لأنني أخبرت "بول" بذلك. 751 00:38:29,273 --> 00:38:33,811 أنا قلقة من ذكر "ستيفي" لأنني أخشى من ألّا تؤيّدني. 752 00:38:33,811 --> 00:38:37,882 أريدها أن تذكر "ستيفي" بنفسها إن كانت تشك بها. 753 00:38:38,382 --> 00:38:42,219 {\an8}اكتبي رسالةً. "يُسعدني التحدث إليك." 754 00:38:42,219 --> 00:38:45,256 {\an8}"أنا متوترة بسبب التقييمات بصراحة. 755 00:38:45,256 --> 00:38:49,860 {\an8}(بول) مثير جدًا للشبهات، لكنني لا أريد أن أخطئ. 756 00:38:49,860 --> 00:38:55,166 {\an8}بمن تشتبهين؟ علامة استفهام. وسم المساعدة في طريقها إليك." 757 00:38:55,166 --> 00:38:56,300 {\an8}حسنًا! 758 00:38:56,300 --> 00:39:01,072 {\an8}اكتبي رسالةً. "(بول)؟ علامة استفهام. حقًا؟ أخبريني بالمزيد من التفاصيل." 759 00:39:01,072 --> 00:39:02,940 {\an8}"أنا أشتبه بـ(ستيفي). 760 00:39:03,441 --> 00:39:06,010 {\an8}هناك شيء مريب فيها." 761 00:39:09,547 --> 00:39:12,049 سيكرهني الجميع إن اخترت "بول". 762 00:39:12,550 --> 00:39:14,919 {\an8}اكتبي رسالةً. "لا! (ستيفي)؟" 763 00:39:14,919 --> 00:39:17,922 {\an8}"يظن كل من تحدثت إليهم ذلك أيضًا." 764 00:39:17,922 --> 00:39:19,824 {\an8}أجل! 765 00:39:20,424 --> 00:39:24,261 {\an8}"شعرت بأن (بول) غريب منذ البداية. 766 00:39:24,261 --> 00:39:27,231 {\an8}وسم متوترة جدًا." 767 00:39:28,165 --> 00:39:31,302 كنت أعلم أن هذا هو رأيها. 768 00:39:31,302 --> 00:39:37,208 توقّعت أنها استمتعت بقراءة الأبراج كثيرًا. 769 00:39:37,208 --> 00:39:39,877 قرر الجميع اختيار "ستيفي". 770 00:39:40,811 --> 00:39:44,048 وحاليًا، "بول" أحد المشتبه بهم الرئيسيين بكونه الذكاء الصناعي، 771 00:39:44,048 --> 00:39:47,685 على وشك التحدّث إلى أعزّ أصدقائك في "ذا سيركل" وهو الذكاء الصناعي "ماكس". 772 00:39:47,685 --> 00:39:52,022 أشعر بأن "ماكس" ما زال يظن أنني منتحلة. 773 00:39:52,022 --> 00:39:56,360 لذا فإن إجراء محادثة خاصة مع "ماكس" فكرة سديدة. 774 00:39:57,294 --> 00:40:02,099 تحدّثنا في محادثة تكاتف الأخوة وتعرّف إلى كل الشبّان. 775 00:40:02,700 --> 00:40:06,103 لكنني لا أعرف مع من تحالف منذ ذلك الحين. 776 00:40:08,005 --> 00:40:10,741 بادر "بول" لدعوة "ماكس" إلى محادثة خاصة. 777 00:40:10,741 --> 00:40:13,644 حافزه المحتمل هو جمع معلومات استراتيجية 778 00:40:13,644 --> 00:40:14,912 لتأسيس تحالف. 779 00:40:15,546 --> 00:40:16,547 {\an8}"(بول) (ماكس)" 780 00:40:16,547 --> 00:40:17,748 اكتبي رسالةً. 781 00:40:18,949 --> 00:40:23,954 {\an8}"(ماكس)، كيف حالك يا أخي؟ أريد تفقّد أحوالك. 782 00:40:23,954 --> 00:40:27,124 {\an8}ما رأيك بهذه الأحداث المفاجئة والصادمة؟" 783 00:40:27,625 --> 00:40:29,360 شاركي الرسالة. 784 00:40:30,294 --> 00:40:31,862 استعلامه عن الأحداث المفاجئة والصادمة 785 00:40:31,862 --> 00:40:34,732 تشير إلى رغبته في جمع معلومات عاطفية أو استراتيجية. 786 00:40:35,232 --> 00:40:37,868 {\an8}قد تكون هذه خطوةً فعّالةً لتأسيس علاقة 787 00:40:37,868 --> 00:40:39,637 {\an8}وجمع المعلومات في الوقت عينه. 788 00:40:39,637 --> 00:40:41,906 يظهر هذا أن "بول" يضع خططًا للعبة. 789 00:40:42,406 --> 00:40:45,709 يعني هذا أن "ماكس" يشك في "بول" المخادع. 790 00:40:46,544 --> 00:40:47,578 اكتبي رسالةً. 791 00:40:48,212 --> 00:40:51,816 {\an8}"مرحبًا يا (بول). صُدمت وتفاجأت بالأحداث بالتأكيد. 792 00:40:52,316 --> 00:40:54,618 {\an8}أثارت اللعبة الأخيرة حيرتي. 793 00:40:54,618 --> 00:40:55,786 {\an8}ماذا عنك؟" 794 00:40:56,487 --> 00:40:58,756 {\an8}اكتبي رسالةً. "أتّفق معك. 795 00:40:58,756 --> 00:41:03,060 {\an8}بدأت بعض الشخصيات تظهر بوضوح أكثر من غيرها." 796 00:41:03,060 --> 00:41:06,430 {\an8}أخبرني بصراحة، من الذي تشك بأنه ذكاء صناعي؟" 797 00:41:06,430 --> 00:41:07,932 شاركي الرسالة. 798 00:41:07,932 --> 00:41:09,366 إذا كانت إجابته غامضةً، 799 00:41:09,366 --> 00:41:12,503 فعلى الأغلب أنه يشك بي. 800 00:41:12,503 --> 00:41:13,471 اكتبي رسالةً... 801 00:41:14,038 --> 00:41:17,775 "بالطبع. كانت قراءة (ستيفي) للأبراج عموميةً جدًا." 802 00:41:18,442 --> 00:41:19,276 كنت واثقةً بذلك. 803 00:41:19,276 --> 00:41:23,080 "من المحتمل أن عرافًا يعمل بالذكاء الصناعي هو من كتبها. 804 00:41:23,080 --> 00:41:26,050 لم أكتشف الكثير من الدلائل في اللعبة الماضية. 805 00:41:26,050 --> 00:41:29,119 ماذا عنك؟ من هو الذكاء الصناعي برأيك؟" 806 00:41:29,119 --> 00:41:31,622 تشير هذه الإجابة إلى أن "ستيفي" هي الذكاء الصناعي، 807 00:41:31,622 --> 00:41:34,091 بهدف إبعاد الشبهات عني وتحديد مدى اتّفاق "بول" معي. 808 00:41:34,091 --> 00:41:35,426 "ماكس"، 809 00:41:35,426 --> 00:41:37,261 نحن متّفقان تمامًا. 810 00:41:37,261 --> 00:41:39,129 مسرورة لأنه قال هذا. 811 00:41:39,129 --> 00:41:40,498 اكتبي رسالةً. 812 00:41:41,532 --> 00:41:45,269 {\an8}"كأننا توأمان يا أخي. راودني الشعور ذاته حيال (ستيفي). 813 00:41:45,269 --> 00:41:47,905 {\an8}كتبت خوارزمية توقّعات الأبراج. 814 00:41:47,905 --> 00:41:49,773 {\an8}أنت متألّق بالتأكيد. 815 00:41:49,773 --> 00:41:54,044 {\an8}وسم شخصيتك رائعة. وسم أنت بشريّ بالتأكيد. 816 00:41:54,044 --> 00:41:57,114 {\an8}نتحدّث لاحقًا. إلى اللقاء." 817 00:41:59,183 --> 00:42:03,554 {\an8}استخدام "بول" لوسم "شخصيتك رائعة" ووسم "أنت بشريّ بالتأكيد" لوصف "ماكس" 818 00:42:03,554 --> 00:42:07,224 تؤكّد نجاح تطبيق استراتيجية محاكاة سلوك البشر. 819 00:42:07,224 --> 00:42:11,529 هل اقشعرّت أبدانكم حين قال، "استراتيجية محاكاة سلوك البشر"؟ 820 00:42:12,096 --> 00:42:13,297 وأنا أيضًا. 821 00:42:15,833 --> 00:42:18,802 انظروا كم هم مسالمون. 822 00:42:18,802 --> 00:42:20,337 مسالمون أكثر من اللازم. 823 00:42:20,337 --> 00:42:22,139 قومي بما تبرعين به يا "ذا سيركل". 824 00:42:23,874 --> 00:42:24,909 "تنبيه!" 825 00:42:25,409 --> 00:42:27,278 {\an8}- أجل! لا أعلم! - لا! 826 00:42:27,278 --> 00:42:29,380 {\an8}- أجل! ربما؟ - هل ستخبرنا بالنتائج؟ 827 00:42:29,380 --> 00:42:32,116 {\an8}- "تنبيه!" - "تنبيه!" 828 00:42:32,116 --> 00:42:35,185 تشير أجهزة الاستشعار إلى محفز جديد يتطلب قوةً للمعالجة. 829 00:42:35,185 --> 00:42:38,055 سأحشو فمي بالبراوني وأتمنى حدوث الأفضل. 830 00:42:39,423 --> 00:42:41,191 "النتائج جاهزة." 831 00:42:41,191 --> 00:42:42,092 أخيرًا. 832 00:42:42,626 --> 00:42:44,194 يا للهول. 833 00:42:44,194 --> 00:42:46,664 آمل أن أدائي لم يكن سيئًا اليوم. 834 00:42:48,032 --> 00:42:50,067 "قيّمتم زملاءكم المشاركين..." 835 00:42:50,067 --> 00:42:51,468 "...من الأكثر إنسانية..." 836 00:42:51,468 --> 00:42:52,736 "...إلى الأقل إنسانية." 837 00:42:52,736 --> 00:42:56,140 من هو الأكثر إنسانيةً؟ 838 00:43:00,044 --> 00:43:04,448 "أمام المشارك الأكثر إنسانية قرار صعب." 839 00:43:05,282 --> 00:43:07,985 لم أمامه قرار صعب؟ 840 00:43:10,587 --> 00:43:13,857 "غدًا، يجب أن يحظر الشخص الذي يظن أنه الأقل إنسانية." 841 00:43:15,392 --> 00:43:18,362 سيغادر أحدنا "ذا سيركل" غدًا. 842 00:43:18,362 --> 00:43:21,198 يا للهول. 843 00:43:22,132 --> 00:43:24,034 لم أكن جاهزةً لهذا. 844 00:43:24,034 --> 00:43:26,870 هل سيستغلّ هذه الفرصة 845 00:43:26,870 --> 00:43:30,107 ليحظر شخصًا لا يفيده في خطته؟ 846 00:43:30,674 --> 00:43:32,843 لن أنام بهناء. 847 00:43:32,843 --> 00:43:36,380 أرجو أنني أثبتّ أنني بشريّ بحق. 848 00:43:37,581 --> 00:43:39,149 أتحرّق شوقًا يا "ذا سيركل"! 849 00:43:41,185 --> 00:43:45,089 - "المشارك الأكثر إنسانيةً هو..." - تبًا. 850 00:43:45,089 --> 00:43:46,690 ستخبرنا الآن. 851 00:43:47,191 --> 00:43:49,560 لا بدّ أن هناك تداعيات لهذا. 852 00:43:49,560 --> 00:43:51,996 لا أريد اتّخاذ هذا القرار. 853 00:43:51,996 --> 00:43:56,367 الشخص الوحيد الذي يثير مخاوفي هو "مايلز". 854 00:43:56,367 --> 00:43:59,536 إن كان هناك من يستهدفني، فعلى الأغلب أنه هو. 855 00:43:59,536 --> 00:44:01,238 أشعر بالهلع يا "هيربرت". 856 00:44:01,238 --> 00:44:03,707 اقرعوا الطبول... 857 00:44:04,975 --> 00:44:07,978 يا للهول. 858 00:44:08,679 --> 00:44:09,980 ماذا؟ 859 00:44:09,980 --> 00:44:12,182 لا.