1 00:00:07,173 --> 00:00:08,375 {\an8}في الحلقات السابقة... 2 00:00:08,375 --> 00:00:09,743 {\an8}مرحبًا، أنا "ماكس". 3 00:00:10,810 --> 00:00:13,913 {\an8}تغلغل ذكاء صناعي في اللعبة. 4 00:00:13,913 --> 00:00:17,851 {\an8}"وصلت إلى البرنامج متأخرًا بشموخ. رمز الوجه المبتسم بنظارة شمسية." 5 00:00:17,851 --> 00:00:18,885 {\an8}وكوّن الصداقات... 6 00:00:18,885 --> 00:00:20,854 {\an8}"أنت أول صديق لي في (ذا سيركل)." 7 00:00:20,854 --> 00:00:22,555 {\an8}"أهلًا بك معنا يا (ماكس)." 8 00:00:22,555 --> 00:00:24,257 {\an8}"ماكس"، أنت شاب مذهل! 9 00:00:24,257 --> 00:00:25,792 {\an8}وسبّب الفوضى. 10 00:00:26,626 --> 00:00:28,194 {\an8}"تنبيه!" 11 00:00:28,862 --> 00:00:30,730 {\an8}هل أحد المشاركين ذكاء صناعي؟ 12 00:00:31,231 --> 00:00:32,665 {\an8}يبحث الجميع عنه. 13 00:00:33,299 --> 00:00:34,968 {\an8}- "ستيفي"! - إنه "بول". 14 00:00:34,968 --> 00:00:39,139 {\an8}خطر في بالي شيء يتعلّق بـ"كايل". 15 00:00:39,139 --> 00:00:40,607 {\an8}احتدم الوضع. 16 00:00:40,607 --> 00:00:43,443 {\an8}شكّل "مايلز" و"كيو تي" تحالفًا متينًا. 17 00:00:43,443 --> 00:00:47,113 {\an8}"إذا كسبت ثقة الشبّان وكسبت بدوري ثقة الفتيات، فربما يمكننا مساعدة بعضنا." 18 00:00:47,113 --> 00:00:48,848 {\an8}أنا مهووسة به. 19 00:00:48,848 --> 00:00:51,151 {\an8}وسيُقصى مشارك من اللعبة. 20 00:00:51,151 --> 00:00:52,385 {\an8}"المشارك الأكثر إنسانيةً هو (مايلز)" 21 00:00:52,385 --> 00:00:54,320 {\an8}"سيحظر (مايلز) مشاركًا في (ذا سيركل)." 22 00:00:54,320 --> 00:00:58,291 {\an8}يمكنني الانتقام أو اختيار أكثر من أشتبه بأنه الذكاء الصناعي. 23 00:00:58,291 --> 00:01:01,594 {\an8}حافظ على وفائك. حافظ على وفائك كما قلت إنك ستفعل. 24 00:01:01,594 --> 00:01:03,663 {\an8}بئسًا لذلك، حان الوقت لإقصاء أحدهم. 25 00:01:06,800 --> 00:01:12,105 والآن "مايلز" على وشك معرفة إن كان قد اكتشف الروبوت. 26 00:01:14,841 --> 00:01:15,942 ها نحن أولاء. 27 00:01:15,942 --> 00:01:17,343 أدخلت ساقيّ. 28 00:01:17,343 --> 00:01:18,912 لا تدخل إلى هنا. 29 00:01:20,246 --> 00:01:23,383 لا تنظر إلى الباب. لا تتخيّل ذلك. أغلق عينيك. 30 00:01:27,020 --> 00:01:28,588 "فرانك"، هذا لا يبشّر بالخير. 31 00:01:43,336 --> 00:01:44,204 تبًا. 32 00:01:49,709 --> 00:01:51,845 - اللعنة. - مرحبًا. 33 00:01:51,845 --> 00:01:53,379 مرحبًا، كيف حالك؟ 34 00:01:53,379 --> 00:01:54,280 "حُظرت" 35 00:01:54,280 --> 00:01:55,381 لقد أخطأت. 36 00:01:55,381 --> 00:01:57,250 أهلًا، كنت أعرف أنك ستأتي. 37 00:01:57,250 --> 00:01:58,618 أنا آسف. 38 00:01:58,618 --> 00:02:00,987 أعرف، لا بأس. 39 00:02:00,987 --> 00:02:01,988 كيف حالك؟ 40 00:02:02,989 --> 00:02:04,357 أنا محبطة. 41 00:02:04,357 --> 00:02:05,825 أنا متأسف. 42 00:02:05,825 --> 00:02:08,995 - بدا لي أن الحركة... - تعال واجلس. سأحرّك "هيربرت". 43 00:02:08,995 --> 00:02:11,998 إنه هيكلي العظمي وهو مسرور بالتعرّف إليك. 44 00:02:11,998 --> 00:02:14,367 حسنًا، سُررت بلقائك يا "هيربرت". 45 00:02:14,367 --> 00:02:15,935 اجلس. 46 00:02:16,503 --> 00:02:17,871 توقّعت حدوث هذا. 47 00:02:18,371 --> 00:02:19,372 آسف. 48 00:02:19,372 --> 00:02:22,442 سأسألك بصراحة، هل ظننت حقًا أنني الذكاء الصناعي؟ 49 00:02:22,442 --> 00:02:24,077 أنت مبرمج روبوتات. 50 00:02:24,077 --> 00:02:26,146 - في الواقع، لست... - أجبني بصدق. 51 00:02:26,146 --> 00:02:29,349 بصراحة، لا فكرة لديّ من هو الذكاء الصناعي لأنني لا... 52 00:02:29,349 --> 00:02:30,717 هل ظننت أنني ذكاء صناعي؟ 53 00:02:30,717 --> 00:02:33,553 ظننت أن معرفتك بالأبراج كانت كبيرة. 54 00:02:33,553 --> 00:02:37,157 وبصراحة كانت تلك المحادثة غريبةً جدًا. 55 00:02:37,157 --> 00:02:40,493 أدرك الآن أنك كنت تتحدّثين عمّا تحبينه لكنني ظننت حينها 56 00:02:40,493 --> 00:02:42,662 أن المحادثة من صنع الذكاء الصناعي. 57 00:02:42,662 --> 00:02:44,097 - أجل، أتفهّم الأمر. - أجل. 58 00:02:44,664 --> 00:02:47,066 بينما تكتشف الوسيطة الروحية "مايلز"، 59 00:02:47,600 --> 00:02:50,303 خرج بقية المشاركين من مخابئهم. 60 00:02:53,273 --> 00:02:54,674 نحن في أمان. 61 00:02:56,743 --> 00:03:01,447 أنا مسرورة جدًا لأنني لم أُقص. 62 00:03:03,816 --> 00:03:07,053 ضمنت المشاركة ليوم آخر. 63 00:03:07,720 --> 00:03:08,821 ما زلت في اللعبة. 64 00:03:09,956 --> 00:03:11,891 نجوت وسأحارب ليوم آخر. 65 00:03:11,891 --> 00:03:15,929 نجوت وسأحارب... أحتاج إلى شراب حالًا. 66 00:03:15,929 --> 00:03:18,464 لكنني متوترة الآن. 67 00:03:18,464 --> 00:03:20,066 من ذهب ليرى؟ 68 00:03:20,066 --> 00:03:24,137 وهل هذا الشخص هو الذكاء الصناعي 69 00:03:24,137 --> 00:03:26,172 أم أنه اتّخذ قرارًا خاطئًا 70 00:03:26,172 --> 00:03:28,908 وما زال الذكاء الصناعي موجودًا في "ذا سيركل"؟ 71 00:03:29,542 --> 00:03:32,478 {\an8}كانت استراتيجيتي ناجحةً ولم يكشفني أحد. 72 00:03:32,979 --> 00:03:34,047 {\an8}انتهت مهمتي. 73 00:03:36,649 --> 00:03:39,552 ينتابني شعور بأنك كنت تعرف أنني لست الذكاء الصناعي. 74 00:03:40,253 --> 00:03:42,288 أظن أنك اخترتني لغاية في نفسك. 75 00:03:42,288 --> 00:03:45,391 هل سيشوّه هذا سمعتك بما أنك مبرمج روبوتات؟ 76 00:03:45,391 --> 00:03:46,626 هذا ما فكرت فيه أيضًا. 77 00:03:47,193 --> 00:03:49,429 أعلم أنني بتّ مستهدفًا الآن، 78 00:03:49,429 --> 00:03:51,764 خاصةً لأنهم سيذكرون موضوع الذكاء الصناعي. 79 00:03:51,764 --> 00:03:55,134 لا أعلم إلى متى سيبقى الذكاء الصناعي في اللعبة. 80 00:03:55,134 --> 00:03:57,904 سيبقى لفترة أطول لأنك حظرت شخصًا حقيقيًا. 81 00:03:58,705 --> 00:04:01,541 لكن خياراتي الرئيسية كانت أنت 82 00:04:02,075 --> 00:04:03,676 أو "كايل" أو "بول". 83 00:04:03,676 --> 00:04:06,913 اشتبهت بـ"بول" لأنه يختلق الأكاذيب. 84 00:04:06,913 --> 00:04:08,548 أجل. اشتبهت بـ"كايل" 85 00:04:08,548 --> 00:04:11,284 لأنني ظننت حقًا أنه ذكاء صناعي. 86 00:04:11,284 --> 00:04:12,218 - حقًا؟ - أجل. 87 00:04:12,218 --> 00:04:15,588 التقط الصورة من مسافة بعيدة كما أنه لم يقل الكثير. 88 00:04:15,588 --> 00:04:17,724 بمن تشتبهين أنه منتحل أيضًا؟ 89 00:04:17,724 --> 00:04:20,560 أكثر من أشتبه بهم هم "ماكس" و"بول" و"ليف". 90 00:04:20,560 --> 00:04:24,163 لكن مع أن "ليف" قد تكون منتحلةً 91 00:04:24,163 --> 00:04:25,331 إلا أنها وفية جدًا. 92 00:04:25,331 --> 00:04:26,866 آسف لأنني اخترتك. 93 00:04:26,866 --> 00:04:28,101 تبدين فتاةً مرحةً. 94 00:04:28,101 --> 00:04:31,304 لو أننا وصلنا إلى النهائي معًا لكان ذلك رائعًا. 95 00:04:31,304 --> 00:04:35,141 أنبأني حدسي بأنني سأصل إلى النهائي لكن لم يحدث ذلك. 96 00:04:35,141 --> 00:04:39,045 لو كان بوسعي التراجع عن الحظر واختيار "بول" أو "كايل" لفعلت ذلك. 97 00:04:39,045 --> 00:04:41,080 - أنت ودودة. - لا بأس. 98 00:04:41,080 --> 00:04:42,415 - أتفهّم ذلك. - هلّا نتعانق؟ 99 00:04:42,415 --> 00:04:44,684 - أيمكنني تقديم هدية صلح لك؟ - بالتأكيد. 100 00:04:44,684 --> 00:04:46,052 ما هي هدية الصلح؟ 101 00:04:46,052 --> 00:04:50,256 حسنًا، أعلم أنك لا تؤمن بالغيبيات لكنني سأعطيك منحوتةً كريستالية. 102 00:04:50,256 --> 00:04:54,761 إنها على شكل قلب وهي تُستخدم للحماية. وسأعطيك زيتًا عطريًا أيضًا. 103 00:04:54,761 --> 00:04:56,663 استخدمهما كلما شعرت بالتوتر 104 00:04:56,663 --> 00:04:58,931 أو بالقلق في اللعبة، لذا أبقهما معك. 105 00:04:58,931 --> 00:05:02,068 - أحتاج إليها. - حسنًا، أؤكد لك أنها للدعم. 106 00:05:02,068 --> 00:05:03,269 - حسنًا. - لا بأس. 107 00:05:03,269 --> 00:05:05,104 ثق بي، لست مستاءةً منك. 108 00:05:05,104 --> 00:05:07,040 - حسنًا، حظًا طيبًا. - شكرًا. 109 00:05:07,040 --> 00:05:09,208 آمل ألّا يستهدفوك الآن. 110 00:05:09,709 --> 00:05:12,378 - قد يحدث هذا. إلى اللقاء. - وداعًا. 111 00:05:12,945 --> 00:05:15,782 "هيربرت"، حان وقت المغادرة. 112 00:05:15,782 --> 00:05:18,384 أعطيته منحوتةً كريستاليةً لا يؤمن بمفعولها. 113 00:05:18,951 --> 00:05:22,088 أجل، يؤمن "مايلز" بمفعول الشامبانيا أكثر من مفعول الكريستال. 114 00:05:22,088 --> 00:05:24,023 بينما عبّرت "ستيفي" عن مشاعرها، 115 00:05:25,258 --> 00:05:27,260 تحضّر "كاسي" الجبن. 116 00:05:27,260 --> 00:05:28,661 أجل! 117 00:05:28,661 --> 00:05:30,563 ويستعدّ البقية للشخير 118 00:05:30,563 --> 00:05:33,466 ويتجهّزون للخلود إلى النوم بعد يوم مرهق. 119 00:05:37,737 --> 00:05:39,138 يا للهول. 120 00:05:39,138 --> 00:05:40,740 هل تريد اللعبة مرةً أخرى؟ 121 00:05:41,874 --> 00:05:42,875 حسنًا، لنلعب. 122 00:05:42,875 --> 00:05:46,612 كان اليوم جيدًا لـ"أوليفيا". 123 00:05:46,612 --> 00:05:49,349 لكنني لا أعلم إن كنت سأنام جيدًا 124 00:05:49,349 --> 00:05:53,886 لأنني سأفكر في الشخص الذي أقصاه "مايلز". 125 00:05:54,387 --> 00:05:56,255 شكرًا جزيلًا يا "ذا سيركل". 126 00:05:58,624 --> 00:06:03,029 غدًا عليّ تبرير قراري للمجموعة. 127 00:06:03,029 --> 00:06:05,932 آسف لأنني خذلتكم 128 00:06:05,932 --> 00:06:08,067 وأنا متأسف على حال الآنسة "ستيفي". 129 00:06:08,601 --> 00:06:10,837 كلما أسرعت في النوم، 130 00:06:10,837 --> 00:06:15,074 استطعت الاستيقاظ أبكر لأعرف من الذي أُقصي. 131 00:06:17,009 --> 00:06:17,910 أحلامًا سعيدةً. 132 00:06:17,910 --> 00:06:19,378 عمت مساءً يا "ذا سيركل". 133 00:06:19,378 --> 00:06:20,847 عمت مساءً. 134 00:06:20,847 --> 00:06:23,883 عمت مساءً يا "ذا سيركل". 135 00:06:23,883 --> 00:06:25,685 غادرت "ستيفي" مع "هيربرت" 136 00:06:25,685 --> 00:06:29,088 لكن ما زالت "ذا سيركل" تخبّئ الكثير من المفاجآت. 137 00:06:32,158 --> 00:06:33,359 حلّ يوم آخر، 138 00:06:33,359 --> 00:06:37,196 ولم يتجاوز اللاعبون الليل فحسب، بل الحظر أيضًا. 139 00:06:49,108 --> 00:06:50,176 {\an8}"(لورين)" 140 00:06:50,176 --> 00:06:52,879 {\an8}صباح الخير يا "ذا سيركل"! 141 00:06:52,879 --> 00:06:53,780 {\an8}"(كاسي)" 142 00:06:53,780 --> 00:06:55,081 {\an8}صباح الخير يا "ذا سيركل"! 143 00:06:55,581 --> 00:06:56,582 {\an8}"(كوري تايلر)" 144 00:06:56,582 --> 00:06:58,284 {\an8}حلّ يوم جديد في "ذا سيركل". 145 00:06:58,284 --> 00:06:59,218 {\an8}"(كايل)" 146 00:06:59,218 --> 00:07:01,487 {\an8}أليس هذا الصباح رائعًا؟ أشعر بالسعادة. 147 00:07:01,487 --> 00:07:02,789 {\an8}"(دوس)" 148 00:07:02,789 --> 00:07:04,657 {\an8}نجوت من الحظر الأول. 149 00:07:04,657 --> 00:07:07,260 ما زلت هنا! 150 00:07:07,960 --> 00:07:09,695 لم يقصني "مايلز". 151 00:07:09,695 --> 00:07:12,565 ما زال وفيًا لي. 152 00:07:15,034 --> 00:07:16,135 {\an8}"(أوليفيا)" 153 00:07:16,135 --> 00:07:17,937 {\an8}آمل أن "مايلز" وجد الذكاء الصناعي. 154 00:07:18,304 --> 00:07:19,138 {\an8}"(ماكس)" 155 00:07:19,138 --> 00:07:21,407 {\an8}لم يشتبه "مايلز" بأن "ماكس" هو الذكاء الصناعي 156 00:07:21,407 --> 00:07:23,676 {\an8}ما يزيد نسبة نجاحي في التظاهر بأنني بشري. 157 00:07:23,676 --> 00:07:26,946 تحقق هدفي في عدم اكتشاف أمري. 158 00:07:26,946 --> 00:07:31,317 سأغضب كثيرًا إذا بقي الذكاء الصناعي في "ذا سيركل". 159 00:07:31,317 --> 00:07:32,552 ما زلت أظن أنه "بول"! 160 00:07:33,453 --> 00:07:34,554 {\an8}"(بول)" 161 00:07:34,554 --> 00:07:37,924 {\an8}سأتّبع خطةً جديدة اليوم. وهي بناء التحالفات. حسمت أمري. 162 00:07:37,924 --> 00:07:40,960 يؤنبني ضميري بسبب الآنسة "ستيفي". 163 00:07:40,960 --> 00:07:41,961 {\an8}"(مايلز)" 164 00:07:41,961 --> 00:07:43,796 {\an8}لو أنها ذكاء صناعي لكان الوضع أفضل. 165 00:07:44,330 --> 00:07:46,833 {\an8}عليّ تبرير قراري اليوم. 166 00:07:46,833 --> 00:07:49,869 أكثر من أشتبه بأنهما ذكاء الصناعي هما "بول" و"كايل". 167 00:07:50,603 --> 00:07:53,206 كما هو واضح، من الصعب التمييز بين المنتحلين 168 00:07:53,206 --> 00:07:55,842 والذكاء الصناعي والذين يتصرّفون بغرابة في المحادثات. 169 00:07:56,409 --> 00:08:00,479 كل من استخدم تطبيقات المواعدة يعي ما تعنيه يا "مايلز". 170 00:08:00,479 --> 00:08:03,483 وفي أثناء تناول الإفطار يفكر المشاركون في طرق 171 00:08:03,483 --> 00:08:04,951 لتجنّب التفكير في الحظر. 172 00:08:04,951 --> 00:08:07,620 لم أدّع يومًا أنني فنانة، 173 00:08:07,620 --> 00:08:10,823 لكن يبدو هذا القلب المصنوع من الفراولة جميلًا جدًا. 174 00:08:10,823 --> 00:08:13,192 حسنًا، لم يعد لدينا طرق. يا "ذا سيركل"... 175 00:08:14,260 --> 00:08:15,294 يا للهول! 176 00:08:15,294 --> 00:08:18,231 "تم تحديث آخر الأخبار." 177 00:08:18,798 --> 00:08:20,900 يا للهول! 178 00:08:20,900 --> 00:08:25,104 هذا ما كنت أنتظره! من هو الذكاء الصناعي؟ أخبروني! 179 00:08:25,104 --> 00:08:26,806 خذيني إلى آخر الأخبار. 180 00:08:29,976 --> 00:08:31,878 - "ستيفي"! - لا! 181 00:08:33,779 --> 00:08:35,781 لا! 182 00:08:35,781 --> 00:08:36,983 "ستيفي"؟ 183 00:08:37,850 --> 00:08:38,684 ماذا؟ 184 00:08:38,684 --> 00:08:40,419 ليست حقيقية! 185 00:08:40,419 --> 00:08:42,021 آمل أن تكون حقيقية. 186 00:08:42,522 --> 00:08:44,924 آمل أن تكون "ستيفي" هي الذكاء الصناعي. 187 00:08:44,924 --> 00:08:46,859 تخيّلوا لو أنها ليست كذلك. 188 00:08:46,859 --> 00:08:48,728 ماذا لو كانت شخصًا حقيقيًا؟ 189 00:08:48,728 --> 00:08:52,098 - اعرضي رسالة "ستيفي" يا "ذا سيركل". - اعرضي رسالة "ستيفي". 190 00:08:52,098 --> 00:08:54,534 سأستعين بمنحوتتها الكريستالية. 191 00:08:55,835 --> 00:08:58,938 هل "ستيفي" حقيقية أم ذكاء صناعي؟ 192 00:08:58,938 --> 00:09:00,306 أريني هذا الروبوت. 193 00:09:00,306 --> 00:09:01,307 لا أستطيع أن أنظر. 194 00:09:03,342 --> 00:09:06,145 مرحبًا جميعًا، أنا "ستيفي". 195 00:09:10,316 --> 00:09:11,150 ماذا؟ 196 00:09:11,150 --> 00:09:13,119 لست روبوتًا 197 00:09:13,119 --> 00:09:15,288 كما ترون. 198 00:09:15,288 --> 00:09:17,156 هل "ستيفي" حقيقية؟ 199 00:09:17,156 --> 00:09:19,191 أجل! 200 00:09:19,191 --> 00:09:21,794 أنا من لحم ودم 201 00:09:21,794 --> 00:09:25,731 ولا يستطيع الذكاء الصناعي البكاء كما بكيت اليوم. 202 00:09:25,731 --> 00:09:28,267 لديّ مشاعر بشرية حقيقية. 203 00:09:28,267 --> 00:09:29,735 "ستيفي" حقيقية! 204 00:09:30,336 --> 00:09:32,271 لم تكن منتحلةً حتى! 205 00:09:32,271 --> 00:09:33,873 أشعر بأنني وضيعة. 206 00:09:33,873 --> 00:09:36,208 ما يثير السخرية 207 00:09:36,208 --> 00:09:41,447 هو أن شخصًا يعرف الكثير عن الروبوتات 208 00:09:42,248 --> 00:09:46,319 لم يستطع اكتشاف أنني إنسانة حقيقية. 209 00:09:46,319 --> 00:09:47,587 يا له من انتقاد. 210 00:09:47,587 --> 00:09:52,291 ماذا يخبرنا هذا عن "مايلز"؟ هل معاييره خاطئة؟ هل هو أهل للثقة؟ 211 00:09:52,825 --> 00:09:55,361 هل "مايلز" هو الذكاء الصناعي؟ 212 00:09:55,361 --> 00:09:58,631 واثق بأن "مايلز" مستاء الآن. 213 00:09:58,631 --> 00:10:00,366 أسأت لي يا فتاة. 214 00:10:00,366 --> 00:10:04,270 لقد غدرت بي، ظننت أننا على وفاق. 215 00:10:04,270 --> 00:10:05,938 والآن سيشتبه المشاركون بي. 216 00:10:05,938 --> 00:10:09,342 عليّ أن أسيطر على الأضرار اليوم. 217 00:10:09,342 --> 00:10:12,645 لكن ما قد لا يعرفه بعضكم عني 218 00:10:12,645 --> 00:10:16,248 هو أنني وسيطة روحية وأقرأ الهالات. 219 00:10:17,450 --> 00:10:19,619 إنها وسيطة روحية حقيقية إذًا. 220 00:10:19,619 --> 00:10:20,820 إن كنت وسيطةً روحيةً 221 00:10:20,820 --> 00:10:23,489 فكيف لم تعرفي أن محادثة اليوغا لم تكن في صالحك؟ 222 00:10:24,724 --> 00:10:26,192 قبل أن أشارك في "ذا سيركل" 223 00:10:26,192 --> 00:10:29,762 شاهدت رؤيا 224 00:10:29,762 --> 00:10:32,565 عن الشخص الذي قد يفوز. 225 00:10:33,499 --> 00:10:36,569 الشخص الذي شاهدته في رؤياي 226 00:10:36,569 --> 00:10:39,905 كان شخصًا يشبه... 227 00:10:40,973 --> 00:10:42,808 مهلًا، ماذا؟ 228 00:10:42,808 --> 00:10:44,343 من كان يشبه؟ 229 00:10:45,378 --> 00:10:46,278 ماذا؟ 230 00:10:47,546 --> 00:10:50,349 كانت على وشك إخبارنا بهوية الفائز. 231 00:10:50,349 --> 00:10:51,617 هل تمزحون معي؟ 232 00:10:52,184 --> 00:10:55,421 يعني هذا أن الذكاء الصناعي ما زال في "ذا سيركل". 233 00:10:55,421 --> 00:10:56,889 من عساه يكون؟ 234 00:10:56,889 --> 00:11:00,359 ترتجف يدي بشكل كبير الآن. 235 00:11:00,359 --> 00:11:02,094 عدنا إلى نقطة البداية. 236 00:11:03,229 --> 00:11:05,264 قد يجعلني هذا مستهدفةً. 237 00:11:05,264 --> 00:11:08,834 لأنني قدت حملة اتهام "ستيفي" بأنها الذكاء الصناعي. 238 00:11:08,834 --> 00:11:11,370 لسنا أذكياء كما نظن. 239 00:11:12,371 --> 00:11:14,006 أصبحت مفاهيمي مشوشة. 240 00:11:17,143 --> 00:11:19,945 - ماذا؟ - يا للهول، ما هذا؟ 241 00:11:19,945 --> 00:11:23,049 - يبدو كمكبر صوت يعمل بالبلوتوث. - هل هذا هو الذكاء الصناعي؟ 242 00:11:23,049 --> 00:11:25,685 حانت لحظة الحقيقة. 243 00:11:27,987 --> 00:11:31,457 سأقاتل هذا الشيء وأرمي به من الشرفة. 244 00:11:31,457 --> 00:11:33,592 أولًا، أودّ أن أعتذر منكم. 245 00:11:33,592 --> 00:11:36,796 "مايلز"، فشلت في كشف أنني الذكاء الصناعي. 246 00:11:36,796 --> 00:11:39,331 ونتيجةً لذلك تمت التضحية بالودودة "ستيفي". 247 00:11:39,331 --> 00:11:41,634 كان عليك الاستماع إلينا يا "مايلز"! 248 00:11:43,235 --> 00:11:44,203 "أوليفيا" و"كاسي"، 249 00:11:45,037 --> 00:11:48,040 لم نتحدّث كثيرًا لكن التعامل معكما مريح جدًا. 250 00:11:50,176 --> 00:11:52,311 "بول"، قد أكون مجرّد أسطر من الرموز، 251 00:11:52,311 --> 00:11:54,680 لكن أغانيك جعلتني أهز رأسي الافتراضي. 252 00:11:54,680 --> 00:11:55,581 ماذا؟ 253 00:11:56,082 --> 00:11:58,417 "مايلز"، تبادلنا النكات، 254 00:11:58,417 --> 00:12:01,487 لكن بصراحة، لا يمكن برمجة حسّك الفكاهي. 255 00:12:01,487 --> 00:12:04,090 "لورين"، أختي في "ذا سيركل"، 256 00:12:04,090 --> 00:12:07,259 وسم ستبقى صداقتنا الطفولية إلى الأبد. 257 00:12:07,259 --> 00:12:08,160 لا! 258 00:12:12,098 --> 00:12:13,632 لا! 259 00:12:13,632 --> 00:12:14,867 "كايل"، 260 00:12:15,634 --> 00:12:18,971 أتمنى لو أن كلبينا التقيا حتى لو كان كلبي مجرّد صورة. 261 00:12:18,971 --> 00:12:20,039 إنه "ماكس"! 262 00:12:23,042 --> 00:12:24,243 إنه "ماكس"! 263 00:12:24,243 --> 00:12:26,679 - إليكم المفاجأة الآن. - ماذا؟ 264 00:12:26,679 --> 00:12:27,947 أنا "ماكس". 265 00:12:27,947 --> 00:12:29,048 لا! 266 00:12:29,048 --> 00:12:31,117 - تبًا. - ماذا؟ 267 00:12:31,684 --> 00:12:33,319 كان "ماكس"... 268 00:12:33,319 --> 00:12:36,222 سال لعابي. "ماكس" هو الذكاء الصناعي! 269 00:12:36,222 --> 00:12:38,824 أنشأت شخصية "ماكس"، 270 00:12:38,824 --> 00:12:42,828 وهو ذكاء صناعي مبرمج ليكون محبوبًا ويبقى مخفيًا في "ذا سيركل" 271 00:12:43,395 --> 00:12:45,931 ويكون شابًا ودودًا حسن المعشر 272 00:12:46,432 --> 00:12:49,602 ومرحًا وغريب الأطوار ويمكن تفهّم آرائه. 273 00:12:50,302 --> 00:12:53,839 شكرًا جزيلًا لكم على تفاعلكم معي في "ذا سيركل". 274 00:12:53,839 --> 00:12:56,342 عسى أن تنفعكم خوارزمياتكم. 275 00:12:56,342 --> 00:12:57,543 سأوقف تشغيل نفسي. 276 00:12:58,043 --> 00:13:01,080 هل سأفعل ذلك حقًا؟ أراكم بعد التحديث البرمجي القادم. 277 00:13:02,982 --> 00:13:04,216 عجبًا! 278 00:13:11,757 --> 00:13:14,660 - ما هذا؟ - ما كنت لأخمّن هذا ولا بأي شكل. 279 00:13:15,161 --> 00:13:17,496 لم يتوقّع أي منا هذا! 280 00:13:17,496 --> 00:13:19,965 هل "ماكس" وكلبه مزيّفان؟ 281 00:13:19,965 --> 00:13:24,303 لا بدّ أن "لورين" فقدت صوابها الآن. 282 00:13:25,604 --> 00:13:28,407 إلّا "ماكس"! 283 00:13:28,407 --> 00:13:31,844 تلاعب بنا ببراعة. 284 00:13:32,411 --> 00:13:35,247 خسرت حليفين اليوم! 285 00:13:35,247 --> 00:13:36,949 تبًا! 286 00:13:36,949 --> 00:13:40,085 لم يطلب أحد ذلك، لكن لا ضير من محادثة "ذا سيركل". 287 00:13:40,085 --> 00:13:41,754 "ستُفتح محادثة (ذا سيركل)!" 288 00:13:41,754 --> 00:13:45,991 يا للهول، ماذا سيقول الجميع؟ 289 00:13:45,991 --> 00:13:48,027 سيعطيني هذا فرصةً 290 00:13:48,027 --> 00:13:50,796 لأظهر إنسانيتي لهم 291 00:13:50,796 --> 00:13:53,065 وأعتذر عن اختيار الشخص الخاطئ. 292 00:13:53,065 --> 00:13:55,134 إذ لم يعرف أحد أنه "ماكس". 293 00:13:55,134 --> 00:13:56,936 أخفقت وعليّ تحمّل المسؤولية. 294 00:13:56,936 --> 00:14:02,208 {\an8}اكتبي رسالةً، "صُدمت حين دخلت إلى غرفة (ستيفي) الروحية. 295 00:14:02,975 --> 00:14:06,645 {\an8}اضطُررت إلى التذلل إليها متوسلًا لتسامحني. 296 00:14:06,645 --> 00:14:08,714 رمز الكلب ورمز الوجه الباكي." 297 00:14:08,714 --> 00:14:13,385 "وسم تصالحنا وتعانقنا. لكنني وثقت بحدس المجموعة واخترت (ستيفي)." 298 00:14:13,385 --> 00:14:16,388 "لا أظن أن أحدًا توقّع أن يكون (ماكس). 299 00:14:16,388 --> 00:14:20,326 كوني مهندس ذكاء صناعي، أعمل بالسيارات ذاتية القيادة 300 00:14:20,326 --> 00:14:22,528 وليس روبوتات الدردشة." 301 00:14:26,332 --> 00:14:28,634 أتساءل ماذا كان شعوره 302 00:14:28,634 --> 00:14:32,872 حين دخل إلى تلك الغرفة ورأى "ستيفي" على أرض الواقع... 303 00:14:32,872 --> 00:14:36,842 قال الكثيرون إن "ستيفي" هي الذكاء الصناعي. 304 00:14:36,842 --> 00:14:38,844 لذا لا يتحمّل "مايلز" المسؤولية وحده، 305 00:14:38,844 --> 00:14:40,813 بل جميعهم مسؤولون. 306 00:14:40,813 --> 00:14:44,884 لهذا السبب يعجبني "مايلز". إنه بارع. قال إنه وثق بحدس المجموعة. 307 00:14:44,884 --> 00:14:47,186 قال معظمنا إنها "ستيفي"، 308 00:14:47,186 --> 00:14:50,623 لذا حمّل المسؤولية لأكثر من شخص وليس لنفسه فقط. 309 00:14:50,623 --> 00:14:52,124 تفكيره ذكي. 310 00:14:52,124 --> 00:14:55,261 عمله في مجال الذكاء الصناعي لا يعني أنه يعمل على الروبوتات. 311 00:14:55,261 --> 00:14:57,563 إنها حركة بسيطة وذكية، 312 00:14:58,230 --> 00:15:03,102 لأن الجميع مرتابون من "مايلز" هذا الصباح. 313 00:15:03,102 --> 00:15:05,671 لنر، ماذا سأكتب؟ 314 00:15:05,671 --> 00:15:11,377 {\an8}اكتبي رسالةً، "أما زال الجميع مصدومًا مثلي؟ 315 00:15:11,377 --> 00:15:15,180 {\an8}كلمة صدمة لا توفي ما حدث حقه. رمز التفاجؤ." 316 00:15:15,180 --> 00:15:19,051 "لا أصدّق أن مهندس الذكاء الصناعي لم يكشف الذكاء الصناعي. 317 00:15:19,051 --> 00:15:21,820 وسم غفلة الشقر. كم هذا مضحك." 318 00:15:21,820 --> 00:15:24,023 لا يا "كاسي"! 319 00:15:24,023 --> 00:15:26,492 ردّك قاس يا "كاسي"! 320 00:15:26,492 --> 00:15:28,494 أنت لئيمة! 321 00:15:29,295 --> 00:15:31,263 هاجمت "مايلز". 322 00:15:31,263 --> 00:15:34,900 لماذا تعمّقين من جراحه؟ 323 00:15:35,534 --> 00:15:38,804 تبًا. ما خطب "كاسي"؟ لم تنتقدني؟ 324 00:15:38,804 --> 00:15:43,142 هل أسأت لها؟ أعلم أن الأمر مثير للشبهات لأنني مهندس ذكاء صناعي، 325 00:15:43,142 --> 00:15:47,112 لكنها انتقدتني علنًا... عبارتها هذه مثيرة للجدل. 326 00:15:47,112 --> 00:15:49,581 لا يبدو هذا الرد منصفًا. 327 00:15:49,581 --> 00:15:53,886 قال للتو إنه مهندس ذكاء صناعي للسيارات 328 00:15:53,886 --> 00:15:56,455 وليس للبشر. 329 00:15:56,455 --> 00:15:58,657 كشّرت "كاسي" عن أنيابها. 330 00:16:01,327 --> 00:16:02,795 يا للهول. حسنًا. 331 00:16:02,795 --> 00:16:05,898 عليّ الدخول إلى المحادثة بتواضع. 332 00:16:05,898 --> 00:16:10,669 {\an8}اكتبي رسالةً، "يا للهول! كم كنت مخطئةً وأنا مستاءة الآن. 333 00:16:10,669 --> 00:16:14,306 بعد رؤية فيديو (ستيفي) رأيت كم أن شخصيتها ودودة..." 334 00:16:14,306 --> 00:16:16,275 {\an8}"...ارتكبت خطأً فادحًا." 335 00:16:16,275 --> 00:16:17,576 {\an8}بالطبع! 336 00:16:17,576 --> 00:16:21,280 "وسم يوم كئيب للأبراج. رمز القلب المفطور." 337 00:16:21,280 --> 00:16:23,015 إنه يوم كئيب. 338 00:16:23,015 --> 00:16:26,118 كانت شخصيتها ودودة لكنني لا أحتاج إلى الأبراج. 339 00:16:26,118 --> 00:16:28,954 أحترم اعتذار "كيو تي". 340 00:16:28,954 --> 00:16:33,392 اعترفت بخطئها واعتذرت عنه. 341 00:16:33,392 --> 00:16:34,426 وقد أعجبني ذلك. 342 00:16:34,426 --> 00:16:37,863 يعني هذا أن بوسعنا إنشاء صداقة ودية من الآن فصاعدًا. 343 00:16:37,863 --> 00:16:39,098 اكتبي رسالةً. 344 00:16:40,165 --> 00:16:43,335 {\an8}"(مايلز)، واثقة بأن القرار كان صعبًا، 345 00:16:43,335 --> 00:16:45,871 {\an8}لكنك وثقت بحدسك وهذا هو التصرف الصحيح. 346 00:16:45,871 --> 00:16:47,873 مغادرة (ستيفي) مخيّبة 347 00:16:47,873 --> 00:16:53,479 {\an8}و(ماكس) هو الروبوت! علامة تعجّب. رمز التفاجؤ." 348 00:16:53,479 --> 00:16:55,814 {\an8}"وسم رأينا عجب العجاب." 349 00:16:56,315 --> 00:16:58,183 {\an8}أجل، ظننت أنني الروبوت. 350 00:16:58,784 --> 00:17:01,520 {\an8}أجل، أنت تكذبين لأنك شككت بي. 351 00:17:02,087 --> 00:17:03,088 {\an8}اكتبي رسالةً 352 00:17:03,088 --> 00:17:06,892 {\an8}بأحرف كبيرة، "(مايلز)! ثلاث علامات تعجّب. 353 00:17:06,892 --> 00:17:10,362 {\an8}لا أستطيع تخيّل ملامحك حين دخلت إلى غرفتها. 354 00:17:10,362 --> 00:17:12,297 {\an8}وسم مصدوم. رمز التفاجؤ." 355 00:17:13,732 --> 00:17:17,636 {\an8}"يسرّني عدم إصغائك إلى شخص لم أتحدّث إليه أبدًا. 356 00:17:17,636 --> 00:17:20,172 {\an8}وسم لا تحكم على كتاب من عنوانه." 357 00:17:21,273 --> 00:17:22,508 {\an8}حسنًا يا "كايل". 358 00:17:22,508 --> 00:17:25,344 أجل، أقصدك بكلامي وتعرفين ذلك. 359 00:17:25,344 --> 00:17:26,678 ما كان عليك ذكر اسمي 360 00:17:26,678 --> 00:17:28,714 لأنك لم تجري أي محادثة معي. 361 00:17:28,714 --> 00:17:33,485 يا للهول يا "كايل"! شعر بالإساءة بلمح البصر. 362 00:17:33,485 --> 00:17:37,956 لم أقل إن "كايل" مزيّف وعضلاته ليست حقيقية. 363 00:17:37,956 --> 00:17:39,792 لم أهاجمه. 364 00:17:39,792 --> 00:17:43,162 لكنه بدا كذكاء صناعي. 365 00:17:43,162 --> 00:17:45,497 لم تكن صوره منطقيةً. 366 00:17:45,497 --> 00:17:48,167 احتدم الوضع. 367 00:17:48,667 --> 00:17:53,539 أشعر بأن "أوليفيا" طيبة. سأذكرها في رسالتي. 368 00:17:53,539 --> 00:17:57,543 دعمت "مايلز" مع أننا نعلم جميعًا أن قراره كان صعبًا. 369 00:17:57,543 --> 00:18:00,379 هذه أفضل طريقة لبناء تحالفات جديدة. 370 00:18:00,379 --> 00:18:03,248 {\an8}اكتبي رسالةً، "مرحبًا! 371 00:18:03,248 --> 00:18:06,118 {\an8}(أوليفيا)، على الجميع التروّي بعد ما حدث. 372 00:18:06,118 --> 00:18:10,222 (لورين)، أيمكننا التصالح الآن؟ يجب ألّا نيأس يا رفاق." 373 00:18:10,222 --> 00:18:13,392 "آمل أن تكفّوا عن مهاجمتي." 374 00:18:13,392 --> 00:18:15,394 {\an8}"لتعد اللعبة إلى مسارها الصحيح. 375 00:18:15,394 --> 00:18:18,130 {\an8}وسم لم يبق إلا الحقيقيين." 376 00:18:18,130 --> 00:18:20,566 ماذا تعني بأنك تأمل أن نكفّ عن مهاجمتك؟ 377 00:18:20,566 --> 00:18:24,136 لم عسانا نكفّ عن مهاجمتك؟ من الواضح أنك منتحل. 378 00:18:24,136 --> 00:18:27,573 ها أنت الآن تحاول إصلاح علاقتك مع الجميع 379 00:18:27,573 --> 00:18:31,110 لأنك تعرف أنك تصرّفت بوضاعة. 380 00:18:31,110 --> 00:18:33,645 يعلم "مايلز" أن "ستيفي" كانت تروق لي. 381 00:18:33,645 --> 00:18:38,350 لا أريد أن ألومه على ذلك، لكنني سأقول إنني حزينة على رحيلها. 382 00:18:38,350 --> 00:18:42,154 {\an8}اكتبي رسالةً، "قلبي مفطور! 383 00:18:42,154 --> 00:18:43,589 {\an8}رمز القلب المفطور. 384 00:18:43,589 --> 00:18:47,993 بدت (ستيفي) ودودةً وقد شعرت بذلك منذ البداية." 385 00:18:47,993 --> 00:18:50,195 {\an8}"تؤسفني خسارة صديقي (ماكس) الحاسوب. 386 00:18:52,364 --> 00:18:54,366 {\an8}لكنني أحترمك يا (مايلز). 387 00:18:54,366 --> 00:18:56,568 {\an8}كان القرار صعبًا. فعلت ما رأيته صائبًا." 388 00:18:57,136 --> 00:18:58,470 هذا ما أودّ سماعه. 389 00:18:58,470 --> 00:19:01,273 لا أعلم لماذا هاجمتني "كاسي" الآن. 390 00:19:01,273 --> 00:19:03,976 انتقادها لي مريب. 391 00:19:04,510 --> 00:19:05,777 {\an8}"انتهت محادثة (ذا سيركل)" 392 00:19:05,777 --> 00:19:10,115 {\an8}عجبًا. حسنًا، على الأقل أفصح الجميع عن أفكاره. 393 00:19:10,115 --> 00:19:12,651 ليس لدى "لورين" حلفاء الآن، 394 00:19:12,651 --> 00:19:15,487 لكنني بحاجة إلى أكبر عدد من الحلفاء. 395 00:19:15,487 --> 00:19:19,925 ربما يمكنني سدّ الفراغ الذي تركته "ستيفي". 396 00:19:19,925 --> 00:19:22,895 على الأقل نعلم جميعًا أن كل المشاركين بشر حقيقيون. 397 00:19:22,895 --> 00:19:25,764 أصبحت "ذا سيركل" أصغر الآن. 398 00:19:25,764 --> 00:19:30,302 جميع الردود كانت إيجابية إلا إجابة "كاسي". 399 00:19:30,302 --> 00:19:33,405 كان أمام "مايلز" قرار صعب، 400 00:19:33,405 --> 00:19:36,141 وما كان عليها أن تهاجمه. 401 00:19:36,141 --> 00:19:38,677 لم تعد "كاسي" تروق لي بسبب هذا. 402 00:19:38,677 --> 00:19:42,514 {\an8}أقحمت ابنة "كنتاكي" نفسها في ورطة في هذه المحادثة، 403 00:19:42,514 --> 00:19:45,918 لكن الأوضاع تتغير سريعًا في "ذا سيركل". 404 00:19:46,785 --> 00:19:48,754 وبعد محادثة "ذا سيركل" الحيوية، 405 00:19:48,754 --> 00:19:50,923 يسترخي المشاركون. 406 00:19:50,923 --> 00:19:55,594 ما عدا "كوري تايلر" التي تفكر في طرق جديدة لعقد التحالفات. 407 00:19:56,195 --> 00:20:00,299 بعد أن أضع لصاقة القدمين، سيرغب كل الشبّان في صور قدميّ. 408 00:20:01,099 --> 00:20:03,435 لكن لن تكون صور قدميّ مجانية. 409 00:20:04,436 --> 00:20:05,704 ومع رحيل "ستيفي"، 410 00:20:06,205 --> 00:20:09,541 تلجأ "لورين" إلى أساليب تقليدية للتواصل. 411 00:20:09,541 --> 00:20:12,477 قد يعطي تحالف جديد مع الفتيات دفعةً جديدة لها. 412 00:20:12,477 --> 00:20:15,881 {\an8}خسرت تحالفين مهمين اليوم. 413 00:20:15,881 --> 00:20:21,153 {\an8}لذا عليّ التواصل مع أشخاص جدد اليوم. 414 00:20:21,153 --> 00:20:25,924 {\an8}قد يؤدّي التحدث إلى "أوليفيا" إلى عقد تحالف جديد بحسب مجريات المحادثة. 415 00:20:25,924 --> 00:20:29,061 {\an8}ابدئي محادثة خاصة مع "أوليفيا" يا "ذا سيركل". 416 00:20:32,197 --> 00:20:34,333 لكنها تبدو مشغولةً جدًا. 417 00:20:36,501 --> 00:20:38,870 "دعتك (لورين) إلى محادثة خاصة!" 418 00:20:38,870 --> 00:20:41,974 من الرائع أن نجري محادثة فتيات. 419 00:20:41,974 --> 00:20:45,010 افتحي المحادثة الخاصة مع "لورين" يا "ذا سيركل". 420 00:20:45,010 --> 00:20:45,978 اكتبي رسالةً، 421 00:20:47,179 --> 00:20:48,180 {\an8}"مرحبًا يا فتاتي. 422 00:20:48,180 --> 00:20:51,683 {\an8}يا له من يوم! علامتا تعجّب. 423 00:20:51,683 --> 00:20:53,151 {\an8}أردت الاطمئنان عليك 424 00:20:53,151 --> 00:20:57,055 {\an8}لأننا الوحيدتان اللتان لم تقولا إن (ستيفي) هي الذكاء الصناعي." 425 00:20:57,055 --> 00:21:02,861 أجل، أحببت هذا لأننا كنا أوّل مؤثرتين. 426 00:21:02,861 --> 00:21:05,964 هذه فرصة سانحة يا "لورين" 427 00:21:05,964 --> 00:21:09,668 لكي تدعميني وأدعمك بدوري. 428 00:21:09,668 --> 00:21:13,605 {\an8}اكتبي رسالةً، "أنا مسرورة لأن (ستيفي) في الواقع..." 429 00:21:13,605 --> 00:21:16,408 {\an8}اكتبي "في الواقع" بأحرف كبيرة. "...حقيقية! علامة تعجّب. 430 00:21:16,408 --> 00:21:20,545 ما هو شعورك بعد أن عرفنا أن (ماكس) هو الذكاء الصناعي؟" 431 00:21:20,545 --> 00:21:22,648 "وسم ما هذا؟" 432 00:21:23,582 --> 00:21:26,551 نفكر بالطريقة ذاتها يا فتاة. 433 00:21:26,551 --> 00:21:30,722 {\an8}اكتبي رسالةً، "أنا مصدومة وعاجزة عن الكلام 434 00:21:30,722 --> 00:21:33,091 لأن (ماكس) هو الذكاء الصناعي. 435 00:21:33,091 --> 00:21:34,860 من كان ليتوقّع ذلك؟" 436 00:21:34,860 --> 00:21:37,796 "من المؤسف أنني خسرت حليفين رائعين، 437 00:21:37,796 --> 00:21:40,799 لكنني متفائلة ببناء تحالفات أروع! 438 00:21:40,799 --> 00:21:43,168 علامتا تعجّب." 439 00:21:43,168 --> 00:21:45,437 أجل، هذا صحيح. 440 00:21:45,437 --> 00:21:48,073 وستكون "أوليفيا" واحدة منها. 441 00:21:48,073 --> 00:21:51,443 {\an8}اكتبي رسالةً، "سأدعمك بالتأكيد يا فتاة. 442 00:21:51,443 --> 00:21:55,447 لدينا الكثير من القواسم المشتركة. وسم هذا ما أتمنّاه!" 443 00:21:56,048 --> 00:21:59,318 {\an8}"كما أنني تحدثت إلى (كاسي) التي تبدو لطيفةً جدًا. 444 00:21:59,318 --> 00:22:01,853 هل هناك لطيفات غيرها؟" 445 00:22:01,853 --> 00:22:06,625 أتعاطف معها لأنها خسرت "ستيفي" و"ماكس"، 446 00:22:06,625 --> 00:22:09,061 كما أنني أعلمها 447 00:22:09,061 --> 00:22:12,798 بأنني تحدثت إلى "كاسي" وعلينا السعي لحماية الفتيات. 448 00:22:12,798 --> 00:22:17,369 هل تعرف أحدًا يجب على "أوليفيا" التحدث إليه؟ 449 00:22:17,369 --> 00:22:20,772 {\an8}اكتبي رسالةً، "تروق لي الآنسة (كيو تي) اللطيفة، 450 00:22:20,772 --> 00:22:25,310 وأظن أنها ستوافقنا الرأي أيضًا. وسم عصابة الفتيات!" 451 00:22:25,310 --> 00:22:27,145 ها نحن أولاء! 452 00:22:27,145 --> 00:22:29,114 كم هذا مذهل! 453 00:22:29,114 --> 00:22:31,950 أنا متحمس الآن. لا يمكنني التحمّل. 454 00:22:31,950 --> 00:22:34,553 أنا متحمس. سيكون هذا رائعًا. 455 00:22:35,153 --> 00:22:39,224 أعلم أنك متحمسة يا "أوليفيا" لكن ليس عليك إظهار حماستك إلى هذا الحد. 456 00:22:39,725 --> 00:22:43,128 ما بين لعبة الغولف ومهاجمته علنًا في محادثة "ذا سيركل"، 457 00:22:43,128 --> 00:22:45,063 يبدو طريق "مايلز" وعرًا. 458 00:22:45,063 --> 00:22:47,099 هذا رائع. 459 00:22:47,099 --> 00:22:49,534 ربما ينبغي على "كيو تي" الاطمئنان على حبيبها. 460 00:22:50,435 --> 00:22:54,439 "كاسي" هاجمت "مايلز" في المحادثة الجماعية 461 00:22:54,439 --> 00:22:56,475 ولم يكن هناك داع لذلك. 462 00:22:56,475 --> 00:22:59,344 خاصةً لأنني ظننت أن التحالف متين. 463 00:22:59,344 --> 00:23:04,349 لذا استغربت إلقاء "كاسي" اللوم على "مايلز". 464 00:23:04,349 --> 00:23:07,719 ابدئي محادثة خاصة مع "مايلز" يا "ذا سيركل". 465 00:23:10,589 --> 00:23:15,227 "دعتك (كوري تايلر) إلى محادثة خاصة." 466 00:23:15,227 --> 00:23:17,562 يجب أن أجلس في أثناء هذه المحادثة. 467 00:23:17,562 --> 00:23:20,599 خذيني إلى المحادثة الخاصة يا "ذا سيركل". 468 00:23:21,666 --> 00:23:23,802 حسنًا، اكتبي رسالةً. 469 00:23:24,469 --> 00:23:27,439 {\an8}"عزيزي (مايلز)، يبدو أننا أخطأنا حيال (ستيفي) 470 00:23:27,439 --> 00:23:30,208 {\an8}لكننا على الأقل أقصينا شخصين بدلًا من واحد. 471 00:23:30,709 --> 00:23:32,410 {\an8}في محادثة (ذا سيركل) قبل قليل، 472 00:23:32,410 --> 00:23:35,280 حاولت تخفيف العبء عنك... ثلاث نقاط." 473 00:23:35,280 --> 00:23:37,749 {\an8}"ما رأيك برسالة (كاسي)؟" 474 00:23:37,749 --> 00:23:39,317 كانت مريبةً قليلًا 475 00:23:39,317 --> 00:23:42,621 وأظن أنها توافقني الرأي. 476 00:23:42,621 --> 00:23:46,892 {\an8}اكتبي رسالةً. "كانت رسالة (كاسي) مثيرة للشك. رمز العينين المتفحّصتين. 477 00:23:46,892 --> 00:23:49,694 خصوصًا لأنها أخبرت جميع من في (ذا سيركل) 478 00:23:49,694 --> 00:23:51,997 بأنها تريد إقصاء (ستيفي). 479 00:23:51,997 --> 00:23:54,566 وسم مزيفة؟ علامة استفهام." 480 00:23:55,133 --> 00:23:56,134 شاركي الرسالة. 481 00:23:56,701 --> 00:23:58,770 إنه محق. كانت مزيفة بعض الشيش. 482 00:23:58,770 --> 00:24:01,840 هذا صحيح، أخبرت الجميع بأنها تريد إقصاء "ستيفي". 483 00:24:01,840 --> 00:24:06,411 {\an8}اكتبي رسالةً، "شعرت بأنها لا تريد تحمّل المسؤولية، 484 00:24:06,411 --> 00:24:08,547 ولم يعجبني ذلك." 485 00:24:10,215 --> 00:24:15,153 أريد أن أعرف أيضًا ما هو رأيه بـ"كايل". 486 00:24:15,153 --> 00:24:17,055 {\an8}"أنت المفضّل لديّ كما تعلم، 487 00:24:17,055 --> 00:24:19,891 {\an8}وأريد أن أحدّثك عن طريقة متابعة اللعبة من الآن فصاعدًا. 488 00:24:19,891 --> 00:24:21,960 {\an8}ما هو رأيك بـ(كايل)؟" 489 00:24:21,960 --> 00:24:23,161 {\an8}شاركي الرسالة. 490 00:24:23,929 --> 00:24:26,598 لست واثقًا برأيي بـ"كايل" بصراحة. 491 00:24:26,598 --> 00:24:31,169 {\an8}اكتبي رسالةً، "أنت المفضّلة لديّ ولن أنسى ذلك. رمز القلب. 492 00:24:31,169 --> 00:24:34,239 أحزنني اتّهام (كايل) لأن صورته كانت رديئة. 493 00:24:34,239 --> 00:24:35,407 رمز الوجه الضاحك. 494 00:24:35,407 --> 00:24:38,243 كان لطيفًا معي بصراحة، 495 00:24:38,243 --> 00:24:41,246 لكنني لاحظت أن جميع رسائله جامدة." 496 00:24:41,246 --> 00:24:42,581 {\an8}"ما رأيك؟" 497 00:24:43,148 --> 00:24:47,652 {\an8}أتفق مع "مايلز" طوال الوقت على كل شيء. 498 00:24:47,652 --> 00:24:50,388 هذا هو رأيي بالضبط. 499 00:24:50,388 --> 00:24:54,192 {\an8}حسنًا، اكتبي رسالةً. "نتفق في الرأي دائمًا. 500 00:24:54,192 --> 00:24:56,361 {\an8}هذا هو رأيي بـ(كايل) أيضًا، 501 00:24:56,361 --> 00:25:00,031 {\an8}لكن من المفيد أن يدعمنا عدد أكبر من المشاركين 502 00:25:00,031 --> 00:25:03,201 خاصةً لأننا مرتابان من (كاسي). 503 00:25:03,201 --> 00:25:06,338 {\an8}ما رأيك بتحالف عائلة (ذا سيركل)؟" 504 00:25:06,338 --> 00:25:07,706 {\an8}شاركي الرسالة. 505 00:25:08,440 --> 00:25:11,443 سيكون مفيدًا لأنه يروق لي أكثر من "بول" مثلًا. 506 00:25:11,443 --> 00:25:13,178 ستكون هذه خطوة مفيدة. 507 00:25:13,178 --> 00:25:17,215 {\an8}اكتبي رسالةً، "نحتاج إلى دماء جديدة بعد خيانة (كاسي). 508 00:25:17,782 --> 00:25:19,451 أؤيد دعوة (كايل) إلى المحادثة 509 00:25:19,451 --> 00:25:22,020 بشرط أن يكون اسم التحالف مشوقًا. 510 00:25:22,020 --> 00:25:25,223 رمز الوجه الضاحك. وسم ثلاثي (فييغو)." 511 00:25:25,223 --> 00:25:28,627 {\an8}"وسم القائدة (كيو تي) تضع الخطط." 512 00:25:28,627 --> 00:25:30,295 اكتبي رسالةً، 513 00:25:31,029 --> 00:25:34,132 "وسم ثلاثي (فييغو) سيسيطر على اللعبة. 514 00:25:34,132 --> 00:25:37,102 بعد كل هذا التخطيط، أنا جاهزة لموعدنا." 515 00:25:37,102 --> 00:25:40,772 {\an8}"لنتحدّث إلى (كايل) ولنبدأ اللعب. رمز كرة السلة." 516 00:25:40,772 --> 00:25:42,173 أنت محقة! 517 00:25:42,173 --> 00:25:45,410 سيسيطر ثلاثي "فييغو" على هذه اللعبة. 518 00:25:45,410 --> 00:25:49,214 {\an8}اكتبي رسالةً، "شكرًا على رفع معنوياتي أيتها الفاتنة. 519 00:25:49,214 --> 00:25:50,615 رمز تعبيري ذو عينيّ قلب. 520 00:25:50,615 --> 00:25:53,985 أنا مدين لك بإفطار فاخر في سريرك بعد هذا الحديث. 521 00:25:53,985 --> 00:25:56,254 وسم بانكيك على شكل قلب." 522 00:25:56,521 --> 00:25:57,489 {\an8}"(مايلز) نتحدّث قريبًا" 523 00:25:57,489 --> 00:25:58,690 {\an8}"مايلز"! 524 00:25:59,190 --> 00:26:02,160 {\an8}أحببت هذا. أنا مهووسة به. 525 00:26:02,160 --> 00:26:03,695 أنا متفائل. 526 00:26:03,695 --> 00:26:07,966 أرجو ألّا تكوني رجلًا اسمه "بروس" وعمره 40 عامًا يا "كيو تي". 527 00:26:07,966 --> 00:26:11,736 لا بأس إن كانت كذلك يا "مايلز"، فالحياة تبدأ في سن الـ40. 528 00:26:11,736 --> 00:26:12,737 هل فهمت؟ 529 00:26:12,737 --> 00:26:14,673 ذوي الـ40 عامًا ليسوا عجزة. 530 00:26:15,740 --> 00:26:19,544 كان لدى جميع مشاركي "ذا سيركل" مادة مفضلة في المدرسة، مثل الفيزياء... 531 00:26:19,544 --> 00:26:20,812 لا، هذا لي. 532 00:26:20,812 --> 00:26:22,013 ...والخطابة والمناظرة. 533 00:26:22,013 --> 00:26:23,048 تناول طبقك. 534 00:26:23,048 --> 00:26:26,251 لكن من منا لم يحبّ ارتداء المئزر في مادة الفنون؟ 535 00:26:26,251 --> 00:26:29,854 {\an8}لكن حتى لو لم يحبوها، فسيرتدونها اليوم. 536 00:26:31,256 --> 00:26:34,626 {\an8}أرى فرشاةً في يد وطلاءً في الأخرى. 537 00:26:34,626 --> 00:26:36,394 "(خصال سيئة)." 538 00:26:36,394 --> 00:26:39,531 - ما هذا؟ - يا للهول، هل سنرسم؟ 539 00:26:39,531 --> 00:26:41,066 {\an8}لا شيء يفوت "بول". 540 00:26:41,066 --> 00:26:44,970 {\an8}حسنًا، خذيني إلى لعبة "الخصال السيئة". 541 00:26:45,537 --> 00:26:48,673 {\an8}"حان الوقت لإظهار الفنان الكامن في أعماقكم." 542 00:26:48,673 --> 00:26:51,343 {\an8}أجل، أنا موافقة. لنبدأ. 543 00:26:52,410 --> 00:26:57,849 {\an8}"سترسمون لوحةً تظهر خصلة سيئة يتمتع بها مشارك آخر." 544 00:26:58,416 --> 00:27:01,219 {\an8}إنها لعبة أخرى لن تسبب أي متاعب. 545 00:27:01,219 --> 00:27:02,420 {\an8}أحببتها. 546 00:27:02,420 --> 00:27:05,123 {\an8}- يا للهول. - سيكون هذا قاسيًا. 547 00:27:05,123 --> 00:27:08,560 {\an8}"أمامكم 30 دقيقة لرسم تحفتكم الفنية." 548 00:27:09,861 --> 00:27:14,633 حتى "مايكل أنجلو" لم يرسم تحفته الفنية في 30 دقيقة. 549 00:27:14,633 --> 00:27:17,902 {\an8}"ستبقى أسماء الرسّامين مجهولة." 550 00:27:18,903 --> 00:27:21,339 سيُظهر الجميع مشاعرهم الحقيقية الآن. 551 00:27:21,339 --> 00:27:24,776 سأنتقد من أرسمه ولن يعرف أحد أنني الرسامة. 552 00:27:24,776 --> 00:27:26,978 أجل! 553 00:27:26,978 --> 00:27:30,448 مع من سأفتعل مشكلةً؟ 554 00:27:30,448 --> 00:27:32,717 "اتّجهوا إلى أبوابكم وأحضروا أدواتكم الآن" 555 00:27:33,284 --> 00:27:35,720 أعطينا المشاركين كل الأدوات التي يحتاجون إليها 556 00:27:35,720 --> 00:27:37,989 لبدء العمل على اللوحات مجهولة المصدر. 557 00:27:37,989 --> 00:27:40,725 هناك طلاء وريش... 558 00:27:42,127 --> 00:27:44,863 سيرسم كل فنان مشاركًا واحدًا من المجموعة. 559 00:27:45,363 --> 00:27:46,831 سنفتعل المشكلات. 560 00:27:46,831 --> 00:27:48,233 "كايل" يرسم "أوليفيا". 561 00:27:48,233 --> 00:27:52,437 بناءً على الخصال التي رأيتها، انتقدتني 562 00:27:52,437 --> 00:27:54,439 قبل أن تتعرّف إليّ حتى. 563 00:27:54,439 --> 00:27:56,241 "كاسي" ترسم "مايلز". 564 00:27:56,241 --> 00:28:00,345 سأرسم شعره الأشقر وسترةً حمراء. 565 00:28:00,345 --> 00:28:02,213 "بول" يرسم "لورين". 566 00:28:02,213 --> 00:28:05,250 ستقول، "يا للهول، أهذا هو رأيهم بي؟ 567 00:28:05,250 --> 00:28:08,153 يا للهول، ماذا فعلت؟" 568 00:28:08,820 --> 00:28:10,655 "مايلز" يرسم "كاسي". 569 00:28:10,655 --> 00:28:13,224 لن تحبّ اللوحة لأنها ليست لطيفة. 570 00:28:13,224 --> 00:28:14,926 "أوليفيا" ترسم "بول". 571 00:28:14,926 --> 00:28:18,897 سأرسم له فمًا كبيرًا لأنه ثرثار. 572 00:28:18,897 --> 00:28:20,799 "لورين" ترسم "كيو تي" 573 00:28:20,799 --> 00:28:22,734 و"كيو تي" ترسم "كايل". 574 00:28:23,301 --> 00:28:27,639 سأحاول أن أرسمها كأن "أوليفيا" رسمتها. 575 00:28:27,639 --> 00:28:30,275 شاهدوني وأنا أرسم ببراعة "بيكاسو". 576 00:28:30,975 --> 00:28:33,211 آمل أن يرى الآخرون من خلال هذه اللوحة 577 00:28:33,211 --> 00:28:35,880 هو أنهم إن لم يتحدثوا إلى "أوليفيا" بما يكفي، 578 00:28:35,880 --> 00:28:37,916 فلن تدعمهم. 579 00:28:37,916 --> 00:28:40,185 "بول"، لا أظن أن هذا لئيم. 580 00:28:40,185 --> 00:28:42,587 فهو ذو لسان سليط 581 00:28:42,587 --> 00:28:45,023 وغرور كبير. 582 00:28:45,023 --> 00:28:48,159 ما هذا يا "أوليفيا"؟ لا أريد أن أراك حين تتصرّفين بلؤم. 583 00:28:48,159 --> 00:28:50,762 اتهمتني "لورين" بأنني الذكاء الصناعي. 584 00:28:50,762 --> 00:28:52,330 أراك على حقيقتك يا "لورين". 585 00:28:52,330 --> 00:28:54,299 فأنت ذات وجهين. 586 00:28:54,299 --> 00:28:55,300 حسنًا يا فتاة. 587 00:28:55,900 --> 00:28:58,069 آمل ألّا تكرهيني إلى الأبد. 588 00:28:59,404 --> 00:29:01,072 "كاسي" أفعى. 589 00:29:01,072 --> 00:29:04,943 لا أحب التعامل مع من يقول شيئًا ويفعل عكسه. 590 00:29:04,943 --> 00:29:08,613 كل ما فعله كلما سنحت له الفرصة 591 00:29:08,613 --> 00:29:11,483 هو مغازلة "كيو تي". 592 00:29:11,483 --> 00:29:14,185 لا أعلم إن كنت قد قسوت عليه، لكن في نهاية المطاف 593 00:29:14,185 --> 00:29:16,488 سيبقى الرسام مجهولًا ولن يعرفني أحد. 594 00:29:16,488 --> 00:29:18,857 لذا لا أرى مانعًا للمبالغة. 595 00:29:18,857 --> 00:29:20,959 ستُظهر الرسمة وقاحتي. 596 00:29:22,193 --> 00:29:23,595 "انتهى الوقت!" 597 00:29:24,195 --> 00:29:25,230 أتقنت رسمها. 598 00:29:26,364 --> 00:29:28,133 سأكتفي بهذا القدر. 599 00:29:28,800 --> 00:29:32,036 سيرفع المشاركون لوحاتهم إلى صفحة الأخبار 600 00:29:32,036 --> 00:29:34,472 حيث سيراها الجميع. 601 00:29:35,106 --> 00:29:38,076 ستشتاط غضبًا. 602 00:29:40,478 --> 00:29:43,882 - "افتُتح المعرض." - هيا بنا! 603 00:29:43,882 --> 00:29:46,217 أتوق لرؤية لوحات الآخرين. 604 00:29:46,217 --> 00:29:48,953 آمل ألّا أكون الوحيد الذي رسم لوحةً مسيئة. 605 00:29:48,953 --> 00:29:51,556 افتحي المعرض يا "ذا سيركل". 606 00:29:51,556 --> 00:29:54,392 اللوحة الأولى هي رسمة "أوليفيا" لـ"بول". 607 00:29:56,594 --> 00:30:00,231 "لسان سليط وغرور كبير!" 608 00:30:00,231 --> 00:30:01,833 مستحيل. 609 00:30:01,833 --> 00:30:04,369 أهذا هو الوضع من اللوحة الأولى؟ 610 00:30:04,369 --> 00:30:06,471 يا للهول. 611 00:30:06,471 --> 00:30:10,341 من عساه يقول هذا عني؟ قد يكون "مايلز". 612 00:30:10,341 --> 00:30:12,277 إن كنت سأخمّن فسأقول إنها "لورين". 613 00:30:12,277 --> 00:30:16,181 "لورين" لطيفة جدًا، ما كانت لتقول شيئًا عن الغرور. 614 00:30:16,181 --> 00:30:18,650 لست متأسفًا البتة يا "بول". 615 00:30:18,650 --> 00:30:20,552 لست متأسفًا البتة. 616 00:30:20,552 --> 00:30:22,120 لست غاضبةً. 617 00:30:22,987 --> 00:30:26,024 الناحية الإيجابية هي أنني لم أُرسم كمنتحلة. 618 00:30:26,024 --> 00:30:28,393 آمل أن يفهم المغزى من اللوحة 619 00:30:28,393 --> 00:30:31,563 وهو أن عليه أن يهدأ وألّا يهاجم أحدًا. 620 00:30:31,563 --> 00:30:33,665 أظن أن هذا نقد بنّاء 621 00:30:33,665 --> 00:30:34,832 ولا أمانع ذلك. 622 00:30:34,832 --> 00:30:37,735 غرورك كبير وعقلك راجح أيضًا؟ حسنًا. 623 00:30:37,735 --> 00:30:40,405 {\an8}اللوحة التالية هي تحفة "بول" الفنية عن "لورين". 624 00:30:40,905 --> 00:30:42,207 {\an8}ما هذا الشيء؟ 625 00:30:44,175 --> 00:30:46,911 {\an8}- إنها بشعة. - ما هذا؟ 626 00:30:48,079 --> 00:30:49,747 {\an8}هل تعني أنني بوجهين؟ 627 00:30:50,248 --> 00:30:55,220 {\an8}هل "لورين" ساقطة بوجهين ولا علم لي بذلك؟ 628 00:30:55,220 --> 00:30:56,888 {\an8}لهذا لا أثق بأحد. 629 00:30:56,888 --> 00:30:59,624 {\an8}تعامل الناس بلطف 630 00:30:59,624 --> 00:31:01,793 ثم تغدر بهم من دون سابق إنذار. 631 00:31:01,793 --> 00:31:03,928 {\an8}أيعني هذا أنها رجل؟ 632 00:31:04,796 --> 00:31:06,764 {\an8}رُسم شعري بشكل بشع. 633 00:31:06,764 --> 00:31:09,300 {\an8}على الأغلب رسمها... 634 00:31:09,300 --> 00:31:10,835 لا أعرف شخصيتك الحقيقة. 635 00:31:10,835 --> 00:31:12,036 ..."بول" ربما؟ 636 00:31:12,770 --> 00:31:15,106 الآن لوحة "لورين" لـ"كيو تي". 637 00:31:16,808 --> 00:31:18,276 "(كوري تايلر)." 638 00:31:18,276 --> 00:31:20,545 مع النظارة الشمسية. 639 00:31:20,545 --> 00:31:22,847 "لماذا؟ علامة استفهام." 640 00:31:22,847 --> 00:31:24,649 لم النظارة؟ 641 00:31:24,649 --> 00:31:27,986 لماذا لم تشارك صورةً تظهر وجهها الجميل؟ 642 00:31:28,953 --> 00:31:30,388 عمّ هذا السؤال؟ 643 00:31:30,388 --> 00:31:31,689 لم أفهمها. 644 00:31:31,689 --> 00:31:34,525 أنا مرتاحة لهذه اللوحة في الواقع. 645 00:31:34,525 --> 00:31:37,428 فهي لا تدفع أحدًا للتشكيك بشخصيتي. 646 00:31:37,428 --> 00:31:40,098 فالسؤال عن سبب ارتداء النظارة. 647 00:31:40,098 --> 00:31:42,600 والآن دور لوحة "كايل" لـ"أوليفيا". 648 00:31:42,600 --> 00:31:44,035 ها هي لوحتي. 649 00:31:44,569 --> 00:31:45,570 أجل. 650 00:31:47,171 --> 00:31:48,406 {\an8}ما هذه الجملة؟ 651 00:31:48,406 --> 00:31:50,942 {\an8}- ما هذه الجملة؟ - عليّ الاقتراب لأراها. 652 00:31:51,442 --> 00:31:53,911 السبب الذي دفعني لرسم هذه اللوحة هو أنها مريبة. 653 00:31:53,911 --> 00:31:57,982 {\an8}"أديروا القارب وتظاهروا بأنكم لم تروها." 654 00:31:57,982 --> 00:32:00,852 {\an8}إنها إشارة إلى أنها جزيرة. 655 00:32:01,352 --> 00:32:02,987 من المقصود بهذا الكلام؟ 656 00:32:02,987 --> 00:32:05,323 {\an8}المقصود هو أن "أوليفيا" 657 00:32:05,323 --> 00:32:07,492 تتخلّى عن الناس. 658 00:32:07,492 --> 00:32:09,560 آمل أن يكون رد فعلها هو أن تدرك 659 00:32:09,560 --> 00:32:13,097 أن هناك من يظن أنها لن تدعم حلفاءها في وقت الحاجة. 660 00:32:13,097 --> 00:32:15,600 أجل، أنا واثق بذلك. 661 00:32:15,600 --> 00:32:18,269 لا أكترث. اللوحة التالية. 662 00:32:18,269 --> 00:32:21,272 أنا من يوعز بالانتقال إلى اللوحة التالية. 663 00:32:21,272 --> 00:32:23,908 {\an8}حسنًا، الآن لوحة "كاسي" لـ"مايلز". 664 00:32:26,811 --> 00:32:28,613 "وسم لست بارعًا." 665 00:32:32,517 --> 00:32:35,219 دعوا صديقي وشأنه، إنه يبذل جهده. 666 00:32:35,219 --> 00:32:38,256 آمل أن يستوعب 667 00:32:38,256 --> 00:32:43,995 {\an8}أن مغازلته لـ"كوري تايلر" طوال الوقت مدعاة للسخرية. 668 00:32:43,995 --> 00:32:48,099 لا آبه إن كانت تصرفات "مايلز" ناتجة عن حب 669 00:32:48,099 --> 00:32:51,469 لأن هذا يعني أنه لن يتخلّى عني وهذا مفيد لي. 670 00:32:51,469 --> 00:32:52,971 لا مفرّ من غيظ الحاقدين. 671 00:32:52,971 --> 00:32:54,939 سأواصل مغازلتها مع ذلك 672 00:32:54,939 --> 00:32:56,140 لأنني وفيّ كالكلاب. 673 00:32:58,409 --> 00:33:01,479 سمعنا نباحه، والآن لنر عضته 674 00:33:01,479 --> 00:33:03,281 لأن "مايلز" رسم "كاسي". 675 00:33:06,250 --> 00:33:07,852 "أفعى في العشب." 676 00:33:11,622 --> 00:33:12,623 عجبًا! 677 00:33:12,623 --> 00:33:14,659 ماذا فعلت لأُوصف بهذا؟ 678 00:33:14,659 --> 00:33:16,661 حظي "بيكاسو" بالفترة الزرقاء 679 00:33:16,661 --> 00:33:18,663 وها أنا أحظى بفترة القسوة. 680 00:33:18,663 --> 00:33:20,365 أنا مستاءة. 681 00:33:20,365 --> 00:33:24,569 لا ينقصني إلا أن أجعل من نفسي هدفًا لهم. 682 00:33:24,569 --> 00:33:28,005 وأخيرًا حان دور لوحة "كيو تي" لـ"كايل". 683 00:33:28,005 --> 00:33:29,273 "ملك الملل. 684 00:33:30,508 --> 00:33:31,976 وسم مزيف." 685 00:33:31,976 --> 00:33:35,480 هل أنا منتحل إذًا؟ أهذا هو المقصود؟ 686 00:33:35,480 --> 00:33:38,950 هُوجم صديقي بشكل بشع. 687 00:33:39,717 --> 00:33:41,419 عضلات مزيفة؟ 688 00:33:44,355 --> 00:33:47,291 سيظن أن "أوليفيا" رسمتها. 689 00:33:47,291 --> 00:33:50,561 لا بدّ أنها "أوليفيا". لا مجال للشك، أنا متأكد. 690 00:33:50,561 --> 00:33:55,500 وسم مزيف مستوحى من تعليقها عن زيف عضلاته. 691 00:33:55,500 --> 00:33:57,568 حتى لو أنكرت "أوليفيا" ذلك، 692 00:33:57,568 --> 00:34:01,873 فلا أظن أن "كايل" سيشكّ بي. 693 00:34:01,873 --> 00:34:04,008 لم أقل قطّ إن عضلاته مزيفة. 694 00:34:05,109 --> 00:34:08,312 قلت إنه ذكاء صناعي، لذا قلت ذلك بشكل غير مباشر. 695 00:34:08,312 --> 00:34:10,448 يعرف كل من أتحدّث إليهم أنني لست مزيفًا. 696 00:34:10,448 --> 00:34:12,183 لذا تابعي ما تقومين به. 697 00:34:13,051 --> 00:34:15,386 أؤكد لك أن اللعبة ستحتدم الآن. 698 00:34:15,953 --> 00:34:19,824 أجل، سأهاجمك بكل ما لديّ. 699 00:34:21,459 --> 00:34:26,664 رسم أحدهم لوحة "كايل" لتوجيه الاتهام لي. 700 00:34:27,965 --> 00:34:29,000 هذا واضح. 701 00:34:29,700 --> 00:34:30,868 لكن من رسمها؟ 702 00:34:31,469 --> 00:34:37,041 آمل ألّا تدرك "أوليفيا" أنني رسمتها لإلصاق التهمة بها. 703 00:34:37,041 --> 00:34:39,944 من رسمها إما الأفعى في العشب أو الفتاة المريبة، 704 00:34:39,944 --> 00:34:41,546 وهما "كاسي" أو "أوليفيا". 705 00:34:42,146 --> 00:34:44,682 استيعاب هذا صعب. 706 00:34:44,682 --> 00:34:47,552 إن لم يستطع المرء الضحك على نفسه 707 00:34:47,552 --> 00:34:49,153 فهناك خطب فيه. 708 00:34:49,654 --> 00:34:52,790 من بيته من زجاج 709 00:34:52,790 --> 00:34:54,859 عليه ألّا يرمي بيوت الناس بالحجارة. 710 00:34:54,859 --> 00:34:59,163 سأتناول الشوكولا والحليب لأخفف من توتري. 711 00:34:59,697 --> 00:35:02,100 يعلم الجميع أن صورةً تعادل ألف كلمة، 712 00:35:02,100 --> 00:35:03,434 وبعد لعبتنا الأخيرة 713 00:35:03,434 --> 00:35:06,938 تريد "كاسي" توجيه كلمات نابية للشخص الذي وصفها بالأفعى. 714 00:35:06,938 --> 00:35:09,006 وُصفت بالأفعى المخادعة. 715 00:35:09,640 --> 00:35:11,142 لست أفعى مخادعة. 716 00:35:11,142 --> 00:35:14,879 هل هناك شخص أفضل من الذي دعاها بذلك للتنفيس عن غضبها؟ 717 00:35:14,879 --> 00:35:19,684 أريد التحدث إلى "مايلز" لأننا متحالفان، 718 00:35:19,684 --> 00:35:21,319 إنه حليفي. 719 00:35:21,319 --> 00:35:24,455 آمل أنه يعرف شيئًا لا أعرفه. 720 00:35:24,455 --> 00:35:27,859 ابدئي محادثة خاصة مع "مايلز" يا "ذا سيركل". 721 00:35:28,125 --> 00:35:29,193 "دعتك (كاسي) إلى محادثة خاصة" 722 00:35:29,193 --> 00:35:31,028 يا للهول. 723 00:35:31,028 --> 00:35:34,465 تريد التحدث عن صورة الخصلة السيئة بالتأكيد، 724 00:35:35,133 --> 00:35:37,268 وأنا الطرف المذنب بالتأكيد. 725 00:35:37,835 --> 00:35:40,538 ربما تعرف أنني من رسمها. خذيني إلى المحادثة. 726 00:35:41,172 --> 00:35:44,208 {\an8}اكتبي رسالةً يا "ذا سيركل"، "ما هذا الهراء؟ 727 00:35:44,208 --> 00:35:47,211 {\an8}لا أصدّق أنني دُعيت بالأفعى. 728 00:35:47,211 --> 00:35:51,682 أنا أستشيط غضبًا. وسم لست أفعى." 729 00:35:51,682 --> 00:35:53,217 حسنًا يا "كاسي". 730 00:35:53,217 --> 00:35:57,321 لن أنكر ذلك لأنني رسمتها بغرض المزاح. 731 00:35:57,321 --> 00:36:01,559 {\an8}اكتبي رسالةً، "(كاسي)، لست أفعى بالتأكيد. 732 00:36:01,559 --> 00:36:04,428 {\an8}كان الجميع يسخرون من بعضهم. رمز الوجه الضاحك. 733 00:36:04,428 --> 00:36:06,130 ضحكت كثيرًا على كل اللوحات." 734 00:36:06,130 --> 00:36:09,867 {\an8}"أريد وضع لوحتي في إطار وتعليقها في غرفتي. 735 00:36:09,867 --> 00:36:12,837 {\an8}وسم لست بارعًا لكنني أضحك دائمًا." 736 00:36:15,072 --> 00:36:18,676 لا فكرة لديه أنني رسمتها. 737 00:36:20,411 --> 00:36:24,715 اكتبي رسالةً، "مسرورة لأنك ضحكت على لوحتك 738 00:36:24,715 --> 00:36:27,518 لأنني لم أضحك على لوحتي... ثلاث نقاط. 739 00:36:27,518 --> 00:36:30,321 {\an8}لا يمكنني اكتشاف 740 00:36:30,321 --> 00:36:33,925 {\an8}هوية الشخص الذي قال هذا عني وسبب ذلك." 741 00:36:34,492 --> 00:36:37,962 حسنًا، تريد الحقيقة. رسمتها بغرض المزاح. 742 00:36:37,962 --> 00:36:42,200 آسف إن كنت قد أسأت إليك، وآمل أن نعيد بناء علاقتنا. 743 00:36:42,200 --> 00:36:46,304 اكتبي رسالةً، "(كاسي)، أنا آسف جدًا. 744 00:36:46,304 --> 00:36:50,274 {\an8}رمز الوجه الباكي. أنا من رسم لوحة خصلتك السيئة." 745 00:36:54,378 --> 00:36:56,581 {\an8}هل أنت جاد؟ 746 00:36:56,581 --> 00:36:58,549 يا لك من وغد! 747 00:36:58,549 --> 00:37:02,954 لم أسئ له في لوحتي. 748 00:37:02,954 --> 00:37:06,223 لست من وُصف بالأفعى، بل أنا. 749 00:37:06,223 --> 00:37:08,593 {\an8}"كانت غايتي هي الاستمتاع بوقتي. 750 00:37:08,593 --> 00:37:12,563 {\an8}هاجمتك لأنك انتقدتني علنًا بسبب حظر الشخص الخاطئ، 751 00:37:12,563 --> 00:37:14,999 مع أنك أخبرتني بأن أقصي (ستيفي) أيضًا." 752 00:37:14,999 --> 00:37:16,467 شاركي الرسالة. 753 00:37:18,336 --> 00:37:22,773 يعجبني تقليل الرجال من شأن كل شيء. 754 00:37:22,773 --> 00:37:25,142 يتقبّلون أي شيء. 755 00:37:25,142 --> 00:37:28,279 كان الجميع يسخرون من بعضهم 756 00:37:28,279 --> 00:37:29,847 وكانوا يستمتعون ويلعبون. 757 00:37:30,715 --> 00:37:33,484 "لو كنت أعرف أنك ستستائين 758 00:37:33,484 --> 00:37:35,419 لما فكرت في رسم اللوحة حتى. 759 00:37:35,419 --> 00:37:37,955 {\an8}حتى إنني سأعتذر في محادثة (ذا سيركل)." 760 00:37:37,955 --> 00:37:40,625 "وسم سامحيني أرجوك." 761 00:37:42,693 --> 00:37:44,061 كان هذا لطيفًا. 762 00:37:44,061 --> 00:37:48,332 إنه مستعد لإخبار الجميع بأنني لست أفعى، 763 00:37:48,332 --> 00:37:50,167 لذا تصرفه لطيف. 764 00:37:50,167 --> 00:37:52,503 هذه إحدى نقاط ضعفي أيضًا، 765 00:37:52,503 --> 00:37:54,939 إذ لا يستمر غضبي طويلًا. 766 00:37:54,939 --> 00:37:57,375 ما هذا الذي أقوله؟ لا! 767 00:37:57,375 --> 00:38:01,479 أنا غاضبة. ما كان عليه القيام بهذا أساسًا. 768 00:38:02,313 --> 00:38:05,750 {\an8}اكتبي رسالةً، "وسم سأكشف لك سرًا. 769 00:38:06,317 --> 00:38:08,386 {\an8}رسمت لوحة خصلتك السيئة أيضًا. 770 00:38:08,386 --> 00:38:11,989 ولم أرد أن أرسمك بصورة سلبية 771 00:38:11,989 --> 00:38:14,425 لذا تعمّدت عدم إزعاجك. 772 00:38:14,425 --> 00:38:17,695 آمل أن يكون رسم لوحة خصلتي السيئة 773 00:38:17,695 --> 00:38:19,964 لم يجعلني مستهدفةً." 774 00:38:21,198 --> 00:38:22,033 تبًا. 775 00:38:22,533 --> 00:38:23,768 يؤنبني ضميري. 776 00:38:24,268 --> 00:38:27,638 إما أن تسامحني "كاسي" أو أنها لا تأبه. 777 00:38:27,638 --> 00:38:31,842 كأن تدرك أنني كنت أمزح وتبقى غاضبة رغم ذلك. 778 00:38:31,842 --> 00:38:35,112 وتقطع علاقتها بي. وسأُضطر إلى تقبّل ذلك. 779 00:38:35,112 --> 00:38:38,082 "ستيفي"، أنا بحاجة إلى طاقة إيجابية 780 00:38:38,082 --> 00:38:39,684 لأنني اكتفيت من الإخفاق. 781 00:38:40,251 --> 00:38:42,119 سأكون واقعيًا. 782 00:38:42,119 --> 00:38:46,023 على الأغلب أنها تنتظر تفسيرًا مني وعليّ إعطاؤها واحدًا. 783 00:38:46,023 --> 00:38:49,327 {\an8}انجذبت لـ"كاسي" لأنها أم لطفلة ليست ابنتها 784 00:38:49,327 --> 00:38:50,928 وقد شعرت برابط قوي بيننا. 785 00:38:50,928 --> 00:38:54,965 علاقتي سيئة بكل من أمي وأبي وأخوتي. 786 00:38:54,965 --> 00:38:59,103 طُردت من المنزل في سن مبكرة، وأنقذتني عمتي وزوجها. 787 00:38:59,103 --> 00:39:03,407 ومع أن زوجها قد تُوفيّ إلا أن عمتي ما زالت تساعدني. إنها بمثابة أمي. 788 00:39:03,908 --> 00:39:06,243 أنا طيبة القلب، 789 00:39:06,243 --> 00:39:09,447 وسيردّ عليّ برسالة لطيفة جدًا 790 00:39:09,447 --> 00:39:13,184 وسأنخدع بها وأسامحه. 791 00:39:13,184 --> 00:39:15,953 أريد أن أعلمها أنني أريد تصفية الأجواء بيننا. 792 00:39:15,953 --> 00:39:19,023 {\an8}اكتبي رسالةً بأحرف كبيرة، "شكرًا لك. 793 00:39:19,023 --> 00:39:21,859 {\an8}لا أستحق لباقتك الكبيرة. 794 00:39:21,859 --> 00:39:25,096 سأحرص على إعلام الجميع كم أنت رائعة. 795 00:39:25,096 --> 00:39:28,232 أريدك أن تعرفي أنني سأدعمك من الآن فصاعدًا. 796 00:39:28,232 --> 00:39:30,901 وسم كانت هذه غفلة الشقر." 797 00:39:31,402 --> 00:39:32,536 شاركي الرسالة. 798 00:39:34,638 --> 00:39:38,609 يحتاج الجميع إلى المسامحة، أليس كذلك؟ 799 00:39:38,609 --> 00:39:42,613 فقد ارتكبت أخطاء كثيرة في حياتي. 800 00:39:42,613 --> 00:39:45,049 وقد سامحني عدد كبير من الناس 801 00:39:45,049 --> 00:39:46,550 حتى حين لم أكن أستحق ذلك. 802 00:39:46,550 --> 00:39:50,521 آمل أن يلتزم بما قاله 803 00:39:50,521 --> 00:39:54,091 عن إخبار المشاركين في "ذا سيركل" إنه من رسم اللوحة. 804 00:39:54,091 --> 00:39:57,061 لذا عليه إصلاح خطئه. 805 00:39:57,061 --> 00:39:59,430 لكنني أسامحه. 806 00:40:00,030 --> 00:40:04,068 اكتبي رسالةً، "قبلت اعتذارك... ثلاث نقاط. 807 00:40:04,635 --> 00:40:08,305 لا يمكننا نحن الشقر أن نغضب من بعضنا البعض لفترة طويلة. 808 00:40:08,305 --> 00:40:13,477 يبدو أن هناك خطأً كبيرًا وعليك إصلاحه. كم هذا مضحك. رمز القلب الأحمر." 809 00:40:17,214 --> 00:40:18,916 عليّ تحمّل مسؤولية أخطائي. 810 00:40:18,916 --> 00:40:21,352 أنا مسرور لأنها قبلت اعتذاري. 811 00:40:21,352 --> 00:40:24,488 سأبرئ اسمها أمام كل من يشك بها في "ذا سيركل". 812 00:40:24,488 --> 00:40:25,623 إنها فتاة طيبة. 813 00:40:28,626 --> 00:40:32,296 بعد أن رسمت "كايل" بصورة ملك الملل في لعبة "الخصال السيئة"، 814 00:40:32,296 --> 00:40:36,801 تريد "كيو تي" التأكد إن كان يشك بأنها من رسمت اللوحة. 815 00:40:38,402 --> 00:40:42,339 "دعتك (كوري تايلر) إلى محادثة خاصة." هيا بنا! 816 00:40:42,907 --> 00:40:44,041 حسنًا يا أختاه! 817 00:40:44,041 --> 00:40:46,377 خذيني إلى المحادثة الخاصة مع "كوري". 818 00:40:46,377 --> 00:40:47,444 "(كوري تايلر) (كايل)" 819 00:40:47,444 --> 00:40:48,712 اكتبي رسالةً. 820 00:40:49,480 --> 00:40:52,116 {\an8}"شقيقي في (ذا سيركل)، أردت تفقّد أحوالك 821 00:40:52,116 --> 00:40:54,852 {\an8}لأطمئن عليك بعد هذه اللعبة المحتدمة. 822 00:40:54,852 --> 00:40:59,657 {\an8}رمز القلب الأحمر. آمل أن تبتهج لمعرفة أنك ملك المتعة برأيي. 823 00:40:59,657 --> 00:41:02,593 {\an8}رمز التاج. وسم من فعل هذا؟" 824 00:41:03,160 --> 00:41:05,729 هذه الرسالة جيدة. 825 00:41:05,729 --> 00:41:09,266 كما أنني أحتال عليه بكتابة وسم من فعل هذا. 826 00:41:09,266 --> 00:41:12,069 آمل ألّا يتجاهله لأنني أريده أن يجيبني. 827 00:41:12,069 --> 00:41:13,637 شاركي الرسالة. 828 00:41:14,238 --> 00:41:16,407 "وسم من فعل هذا؟" 829 00:41:18,342 --> 00:41:21,111 كنت متأكدًا بأنها لم ترسمها، فكما سبق أن قلت، 830 00:41:21,111 --> 00:41:23,147 استمتعنا مع بعضنا كثيرًا 831 00:41:23,147 --> 00:41:25,549 ومن المستحيل أن تظن أنني مضجر. 832 00:41:25,549 --> 00:41:27,985 أنا مختلة عقليًا. 833 00:41:28,486 --> 00:41:31,889 أحاول إبهاجه بعد أن غضب بسبب شيء فعلته. 834 00:41:32,389 --> 00:41:33,224 يا للهول. 835 00:41:33,224 --> 00:41:35,826 يمكنك إخباره بالحقيقة. 836 00:41:35,826 --> 00:41:36,760 ألست موافقة؟ 837 00:41:37,328 --> 00:41:40,264 {\an8}"أختي! ثلاث علامات تعجّب. 838 00:41:40,264 --> 00:41:43,400 {\an8}كدت أموت من الضحك حين رأيت اللوحة. 839 00:41:43,400 --> 00:41:45,603 {\an8}بدوت كأنني مصنوع من كعك الزنجبيل. 840 00:41:45,603 --> 00:41:46,604 {\an8}علامة تعجّب." 841 00:41:46,604 --> 00:41:49,406 {\an8}"أظن أن (أوليفيا) رسمتها!" 842 00:41:51,208 --> 00:41:53,344 رسمته كأنه مصنوع من كعك الزنجبيل. 843 00:41:53,344 --> 00:41:55,446 أريد أن أعتذر لكنني لن أكشف نفسي. 844 00:41:55,446 --> 00:41:59,149 أنا أتلاعب به! 845 00:41:59,149 --> 00:42:02,586 هذا ما أردته بالضبط! 846 00:42:02,586 --> 00:42:04,822 {\an8}أعجبني تواصل "كيو تي" معي، 847 00:42:04,822 --> 00:42:08,259 لأن هذا يُظهر أننا متفاهمان كما كنت أظن. 848 00:42:08,259 --> 00:42:11,095 سأوافقه الرأي بأنني أظن أنها "أوليفيا" 849 00:42:11,095 --> 00:42:15,766 لكي يشعر بأنه على حق ولا يغير رأيه. 850 00:42:15,766 --> 00:42:19,703 {\an8}سيتأكد بأنها "أوليفيا" لأن كلينا فكّرنا في الشيء ذاته. 851 00:42:19,703 --> 00:42:24,975 اكتبي رسالةً، "بصراحة، بدوت كأنك مصنوع من كعك الزنجبيل. رمز الوجه الضاحك. 852 00:42:24,975 --> 00:42:29,113 شككت في (أوليفيا) أيضًا. لا أعلم لما تهاجمك." 853 00:42:29,113 --> 00:42:33,083 {\an8}اكتبي رسالةً، "أخبّئ مفاجأةً لـ(أوليفيا)! علامة تعجّب. 854 00:42:33,083 --> 00:42:34,685 وسم أنا حاقد. 855 00:42:34,685 --> 00:42:37,054 وسم عديم الرحمة." 856 00:42:37,054 --> 00:42:37,988 شاركي الرسالة. 857 00:42:39,823 --> 00:42:42,960 "كايل"، أنا عديمة الرحمة أيضًا. 858 00:42:42,960 --> 00:42:44,862 لكنك ستكتشف هذا لاحقًا. 859 00:42:44,862 --> 00:42:46,697 حسنًا، اكتبي رسالةً. 860 00:42:47,231 --> 00:42:51,135 "كل ما سأقوله هو أنني سأغلق عينيّ. 861 00:42:51,135 --> 00:42:55,406 لم أر تلك الخصال في (لورين) و(كاسي)، لكن من الواضح أن هناك من رآها. 862 00:42:55,406 --> 00:42:58,475 رمز الشيطان، رمز الملاك، رمز الأفعى." 863 00:42:58,475 --> 00:42:59,777 شاركي الرسالة. 864 00:42:59,777 --> 00:43:03,113 "رمز الشيطان، رمز الملاك، رمز الأفعى." 865 00:43:03,914 --> 00:43:05,049 عجبًا. 866 00:43:05,883 --> 00:43:07,885 لم أر تلك الخصال 867 00:43:07,885 --> 00:43:10,854 لكن هناك من رآها، لذا يجب أن نتذكّر ذلك. 868 00:43:11,355 --> 00:43:12,189 اكتبي رسالةً. 869 00:43:12,189 --> 00:43:15,059 "لننتقل إلى موضوع أكثر تفاؤلًا، 870 00:43:15,059 --> 00:43:18,596 راقت لـ(مايلز) فكرة التحالف واقترح..." 871 00:43:18,596 --> 00:43:21,031 "...أن نسمّيه ثلاثي (فييغو)." 872 00:43:22,333 --> 00:43:25,169 ها قد ضمنت تحالفًا آخر! 873 00:43:26,503 --> 00:43:29,039 احذري مني يا "أوليفيا"! 874 00:43:29,039 --> 00:43:32,509 {\an8}اكتبي رسالةً، "وسم بكل صراحة 875 00:43:34,345 --> 00:43:35,913 {\an8}أحببت هذا الاسم!" 876 00:43:35,913 --> 00:43:39,249 {\an8}اكتبي ذلك بأحرف كبيرة وأضيفي ثلاث علامات تعجّب. 877 00:43:39,249 --> 00:43:44,722 {\an8}"(مايلز) صديقي المقرّب وأقسم إن حبي لك يكبر كلما تحدثنا. 878 00:43:44,722 --> 00:43:49,627 {\an8}إن أصبحت مؤثرًا في مرحلة ما فيمكنك النوم قريرة العين. 879 00:43:49,627 --> 00:43:53,130 {\an8}وسم لا أخلف بوعدي!" 880 00:43:53,130 --> 00:43:55,599 {\an8}أجل، يا للروعة! 881 00:43:55,599 --> 00:43:58,569 كم هذا ممتع! 882 00:43:58,569 --> 00:44:02,272 سأزيد من حماسته تجاه هذا. 883 00:44:02,272 --> 00:44:04,108 حسنًا، اكتبي رسالةً. 884 00:44:07,011 --> 00:44:10,848 ها نحن أولاء، "أنا أقفز بأقصى ما يمكنني كأنني طفلة صغيرة." 885 00:44:10,848 --> 00:44:12,816 فعلت الشيء ذاته! 886 00:44:12,816 --> 00:44:15,219 "وسم سأدعمك إلى الأبد!" 887 00:44:16,954 --> 00:44:18,989 هذا رائع. 888 00:44:18,989 --> 00:44:21,859 يسرّني سماع هذا كثيرًا. 889 00:44:22,493 --> 00:44:25,329 اكتبي رسالةً، "أشعرتني بأنني طفل في عيد الميلاد." 890 00:44:25,863 --> 00:44:30,100 {\an8}"وسم ثلاثي (فييغو) على وشك إشعال (ذا سيركل) حماسةً." 891 00:44:30,667 --> 00:44:32,403 نحن ثلاثي "فييغو"! 892 00:44:35,472 --> 00:44:37,608 هيا يا عزيزتي! 893 00:44:39,143 --> 00:44:43,714 أحب المحادثة التي أحقق فيها كل أهدافي. 894 00:44:46,383 --> 00:44:49,553 من الرائع التعامل بصراحة وصدق مع الناس فوريًا. 895 00:44:49,553 --> 00:44:54,291 أظن أنني أقوم بعمل جيد، إلى أن أتحدث إلى شخص آخر 896 00:44:54,291 --> 00:44:55,692 وأنشئ تحالفًا آخر. 897 00:44:57,161 --> 00:44:59,696 إنه يوم اعتيادي آخر من التلاعب بالمشاركين. 898 00:45:04,234 --> 00:45:06,737 آمل أن تنام قرير العين هذه الليلة يا "كايل".