1 00:00:07,941 --> 00:00:12,112 حلّ الليل في "ذا سيركل" وحان وقت التقييمات الليلية. 2 00:00:16,182 --> 00:00:18,184 لا، يا للهول. لست جاهزة لهذا الآن. 3 00:00:18,184 --> 00:00:20,286 "سينضم إليه الشريك الأكثر وفاءً كمؤثر سري." 4 00:00:20,286 --> 00:00:23,189 هذا التقييم مهم لأن من يحتل المركز الأول، 5 00:00:23,189 --> 00:00:26,426 سينضم إليه الشريك الأكثر وفاءً كمؤثر. 6 00:00:26,426 --> 00:00:28,361 عليّ أن أمعن التفكير في هذا. 7 00:00:28,361 --> 00:00:30,830 من عساهما يكونان؟ "مايلز" و"أوليفيا"؟ 8 00:00:30,830 --> 00:00:32,165 أم "لورين" و"أوتوم"؟ 9 00:00:32,165 --> 00:00:33,666 أم "كوري تايلر" و"جوردن"؟ 10 00:00:33,666 --> 00:00:37,103 أم "كايل" الوحيد؟ إلا إذا احتسبنا "دوس". 11 00:00:38,138 --> 00:00:39,439 ها نحن أولاء. 12 00:00:39,439 --> 00:00:41,408 خذيني إلى التقييمات يا "ذا سيركل". 13 00:00:47,814 --> 00:00:48,748 "المركز الأول" 14 00:00:48,748 --> 00:00:53,520 حسنًا، سألتزم بالشريك الأكثر وفاءً لي لذا سأضع "أوتوم" في المركز الأول. 15 00:00:55,321 --> 00:00:57,891 ضعي "مايلز" في المركز الأول يا "ذا سيركل". 16 00:00:59,359 --> 00:01:02,929 {\an8}سيضع الجميع الشريك الأكثر وفاءً لهم في المركز الأول 17 00:01:02,929 --> 00:01:07,467 لأن الجميع يريدون أن يكونوا بأمان بصفتهم مؤثرين. 18 00:01:07,467 --> 00:01:10,036 لكنني لا أظن أن "جوردن" سيحتلّ المركز الأول 19 00:01:10,036 --> 00:01:11,738 حتى لو وضعته فيه. 20 00:01:11,738 --> 00:01:16,042 لذا لم لا أضع أقرب حلفائي في المركز الأول عوضًا عنه؟ 21 00:01:16,042 --> 00:01:18,745 إنها مخاطرة، لكنني مستعدّة لها. 22 00:01:18,745 --> 00:01:21,781 مباشرةً وبلا أي تردد 23 00:01:22,348 --> 00:01:24,784 سأضع "لورين" في المركز الأول 24 00:01:24,784 --> 00:01:26,286 لأنها الشريك الأكثر وفاءً لي. 25 00:01:26,786 --> 00:01:27,787 هذا بديهي. 26 00:01:27,787 --> 00:01:30,423 عليّ وضع "كوري تايلر" في المركز الأول 27 00:01:30,423 --> 00:01:34,427 {\an8}لأنها إن احتلّت المركز الأول، سأصبح مؤثرًا سريًا. 28 00:01:34,427 --> 00:01:37,097 ضعيها في المركز الأول. ما زالت الشريك الأكثر وفاءً لي. 29 00:01:37,097 --> 00:01:39,566 {\an8}ضعي "ليف" في المركز الأول. 30 00:01:40,100 --> 00:01:43,570 {\an8}آمل أن تضعني في المركز الأول. تعتمد هذه اللعبة على الثقة. 31 00:01:43,570 --> 00:01:46,873 ضعي "كايل" في المركز الأول يا "ذا سيركل". 32 00:01:48,274 --> 00:01:53,046 {\an8}كانت المحادثة التي جرت بين "كايل" و"أوليفيا" مثمرة جدًا. 33 00:01:53,046 --> 00:01:55,949 قال إنه رجلي. 34 00:01:55,949 --> 00:01:58,251 أصبح رجل "أوليفيا" الآن. 35 00:01:59,018 --> 00:02:00,753 وعليّ الدفاع عن رجلي. 36 00:02:01,888 --> 00:02:04,591 ضعي "أوليفيا" في المركز الثاني. 37 00:02:06,392 --> 00:02:10,530 قالت إنني أقل من تتوقّع لها أن تغدر بأحد. 38 00:02:10,530 --> 00:02:12,699 كما أننا في تحالف عصابة الفتيات، 39 00:02:13,199 --> 00:02:16,936 وأشعر بأنها الشريكة الأكثر وفاءً لي الحقيقية. 40 00:02:16,936 --> 00:02:19,506 ضعي "أوتوم" في المركز الثاني يا "ذا سيركل". 41 00:02:21,007 --> 00:02:23,443 {\an8}أنا متحالف مع "أوتوم". 42 00:02:23,443 --> 00:02:27,413 ضعي "أوليفيا" في المركز الثالث يا "ذا سيركل". 43 00:02:28,815 --> 00:02:32,185 {\an8}مع أنني أظن أنها منتحلة، 44 00:02:32,185 --> 00:02:34,554 إلا أنها اعتذرت مني بعد اللعبة. 45 00:02:34,554 --> 00:02:38,191 ضعي "كايل" في المركز الرابع يا "ذا سيركل". 46 00:02:39,492 --> 00:02:42,795 {\an8}أنا مرتاحة له وأظن أنه سيبقيني بأمان. 47 00:02:42,795 --> 00:02:48,067 لكنني لست واثقة بأنه لن يستهدف "جوردن"، 48 00:02:48,067 --> 00:02:49,235 الشريك الأكثر وفاءً لي. 49 00:02:49,235 --> 00:02:51,971 سأضع "لورين" في المركز الخامس. 50 00:02:52,472 --> 00:02:54,140 أحب الصور المغرية. 51 00:02:54,140 --> 00:02:56,276 كان عليك اختيارها لصورة الملف الشخصي. 52 00:02:56,276 --> 00:02:58,711 ضعي "لورين" في المركز الخامس. 53 00:03:00,179 --> 00:03:03,216 {\an8}يا لجمال جسدها. شكرًا لك يا "لورين". 54 00:03:03,216 --> 00:03:05,785 الشخص الذي أفكر في وضعه في المركز الأخير 55 00:03:05,785 --> 00:03:08,588 هو هدفي الرئيسي في هذه اللعبة. 56 00:03:08,588 --> 00:03:09,989 يجب أن يستفيقوا. 57 00:03:09,989 --> 00:03:13,226 سأضع "مايلز" في المركز الأخير يا "ذا سيركل". 58 00:03:14,827 --> 00:03:17,230 {\an8}أريد إقصاءك من اللعبة. 59 00:03:17,230 --> 00:03:18,665 المركز الأخير. 60 00:03:18,665 --> 00:03:21,834 ضعي "أوتوم" يا "ذا سيركل" 61 00:03:21,834 --> 00:03:23,970 في المركز الأخير. 62 00:03:25,305 --> 00:03:27,106 {\an8}أعتذر يا "أوتوم". 63 00:03:27,106 --> 00:03:30,476 لا أعرف إن كنت أهلًا للثقة. 64 00:03:30,977 --> 00:03:33,713 ضعي "جوردن" في المركز الأخير يا "ذا سيركل". 65 00:03:34,814 --> 00:03:37,817 {\an8}أعرب عن انتقادي له وغدري به 66 00:03:37,817 --> 00:03:41,688 في لعبتنا الأخيرة، لذا لا أعرف كيف سيقيّمني. 67 00:03:41,688 --> 00:03:43,323 لذا يجب أن أضعه في مركز منخفض. 68 00:03:43,890 --> 00:03:45,325 - "ذا سيركل"... - ...شاركي... 69 00:03:45,325 --> 00:03:46,593 ...تقييماتي. 70 00:03:49,295 --> 00:03:50,830 "اكتمل التقييم." 71 00:03:50,830 --> 00:03:52,832 هذا مخيف. 72 00:03:52,832 --> 00:03:54,067 يا للهول. 73 00:03:55,735 --> 00:03:59,572 نجري تقييمًا في اليوم التالي. أليس هذا صعبًا؟ 74 00:04:00,173 --> 00:04:03,476 لن أنام بهناء هذه الليلة. 75 00:04:03,476 --> 00:04:05,645 - عمت مساءً يا "ذا سيركل". - أراك غدًا. 76 00:04:05,645 --> 00:04:07,814 طابت ليلتك لأنك أفسدت ليلتي. 77 00:04:07,814 --> 00:04:11,384 والآن يستطيع المشاركون أن يغرقوا في نوم هانئ 78 00:04:11,384 --> 00:04:12,919 بينما يتقلّبون في أسرّتهم 79 00:04:12,919 --> 00:04:15,855 قلقين من أين يكون اختيار الرمز التعبيري الخاطئ قبل يومين 80 00:04:15,855 --> 00:04:17,824 سبب حظرهم من اللعبة. 81 00:04:25,898 --> 00:04:29,369 حلّ يوم جديد على أنغام أغنية قديمة، ومع تثبيت التقييمات 82 00:04:29,369 --> 00:04:32,005 يستيقظ أحد المشاركين بصفته مؤثرًا في "ذا سيركل" 83 00:04:32,005 --> 00:04:34,574 ويستيقظ معه مؤثر سري. لكنهما لا يعرفان ذلك بعد. 84 00:04:34,574 --> 00:04:35,942 {\an8}صباح الخير يا "ذا سيركل". 85 00:04:35,942 --> 00:04:36,843 {\an8}"(أوليفيا)" 86 00:04:36,843 --> 00:04:40,013 {\an8}صباح الخير يا "ذا سيركل". 87 00:04:40,013 --> 00:04:40,913 {\an8}"(جوردن)" 88 00:04:40,913 --> 00:04:41,981 البارحة، 89 00:04:42,715 --> 00:04:44,250 تلقينا مفاجأة. 90 00:04:44,584 --> 00:04:45,952 {\an8}"(كايل)" 91 00:04:45,952 --> 00:04:46,953 {\an8}أنت مذهل. 92 00:04:48,054 --> 00:04:49,422 هل تطلق الريح بهذه البساطة؟ 93 00:04:50,556 --> 00:04:53,526 أتحمّل منك أشياء لا يتحمّلها أحد. 94 00:04:53,526 --> 00:04:54,727 {\an8}لم أنم جيدًا، 95 00:04:54,727 --> 00:04:55,628 {\an8}"(أوتوم)" 96 00:04:55,628 --> 00:04:57,330 بسبب التفكير في التقييمات. 97 00:04:57,330 --> 00:05:00,366 {\an8}أعدّ القهوة المثلّجة لأن "ذا سيركل" زادت من حماوة المنافسة. 98 00:05:00,366 --> 00:05:01,267 {\an8}"(كوري تايلر)" 99 00:05:01,267 --> 00:05:02,402 {\an8}هذا رائع! 100 00:05:06,839 --> 00:05:11,411 100 ألف دولار مبلغ كبير. 101 00:05:11,411 --> 00:05:13,913 أجني 30 ألف دولار في العام. 102 00:05:14,414 --> 00:05:17,750 اليوم سأجري كل الاستعدادات اللازمة، 103 00:05:17,750 --> 00:05:20,253 ففي حال لم أكن و"كوري تايلر" مؤثرين 104 00:05:20,253 --> 00:05:23,289 يجب أن أضمن ألّا أُحظر. 105 00:05:23,289 --> 00:05:27,460 من السيئ أن يكون "جوردن" مؤثرًا لأنني لا أعرف 106 00:05:27,460 --> 00:05:29,696 موقفه مني ومن "أوتوم". 107 00:05:29,696 --> 00:05:32,398 اختار الجميع الشريك الأكثر وفاءً لهم في المركز الأول. 108 00:05:32,398 --> 00:05:35,535 لذا أعرف أن أحدًا لم يضعني في المركز الأول، 109 00:05:36,169 --> 00:05:37,503 وهذا ما يخيفني. 110 00:05:37,503 --> 00:05:39,472 لا تشعر بالإحباط يا "كايل"، 111 00:05:39,472 --> 00:05:43,009 فالمحادثة التي أجريتها مع "أوليفيا" بحوض المياه الساخنة صنعت العجائب. 112 00:05:43,009 --> 00:05:44,977 ستكون زوجتك فخورة بك. 113 00:05:44,977 --> 00:05:47,680 بصفتي امرأة، لا أصدّق أنني قلت هذا. 114 00:05:51,084 --> 00:05:53,186 لكن على المشاركين فعل كل ما يلزم للفوز، 115 00:05:53,186 --> 00:05:56,856 مثل غسل ثلاث دفعات من الملابس وتفقّد المحادثات الخاصة. 116 00:05:57,990 --> 00:06:00,793 عمّ تريدين أن تتحدّثي؟ خذيني للمحادثة الخاصة يا "ذا سيركل". 117 00:06:00,793 --> 00:06:02,061 "دعتك (لورين) إلى محادثة خاصة" 118 00:06:02,061 --> 00:06:05,698 {\an8}اكتبي رسالة، "مرحبًا يا أختي في (ذا سيركل)!" 119 00:06:05,698 --> 00:06:09,235 {\an8}"ما رأيك بتقييمات البارحة المفاجئة؟" 120 00:06:09,235 --> 00:06:11,938 أريدها أن ترتاح لي 121 00:06:11,938 --> 00:06:15,041 وسأشعرها بأنني مرتاحة لها. 122 00:06:15,775 --> 00:06:19,545 {\an8}اكتبي رسالة، "صديقتي العزيزة، الرمز التعبيري ذو عينيّ القلب..." 123 00:06:19,545 --> 00:06:22,548 {\an8}"...أنا قلقة جدًا من التقييمات. 124 00:06:22,548 --> 00:06:25,251 {\an8}هل هناك من يثير توتّرك؟" 125 00:06:26,018 --> 00:06:26,853 {\an8}حسنًا. 126 00:06:26,853 --> 00:06:28,588 من المرجح أنها ستقول، 127 00:06:28,588 --> 00:06:32,525 "أحب جميع المشاركين في (ذا سيركل)، وهذا ما يصعّب من المهمة." 128 00:06:32,525 --> 00:06:34,560 لا يا أختي، أريد اسمًا. 129 00:06:34,560 --> 00:06:36,195 أعطيني اسمًا. 130 00:06:36,195 --> 00:06:39,665 يذكّرني سؤالها عمّن يثير توتّري 131 00:06:39,665 --> 00:06:40,900 بحديثي مع "أوتوم". 132 00:06:40,900 --> 00:06:42,135 اكتبي رسالة، 133 00:06:42,835 --> 00:06:45,171 {\an8}"أنا متوترة لأنني نادمة 134 00:06:45,171 --> 00:06:47,540 {\an8}على ما قلته عن (أوتوم) في اللعبة..." 135 00:06:47,540 --> 00:06:50,676 {\an8}"...لكنني أحترم تعبيرها عن مشاعرها في محادثة (ذا سيركل). 136 00:06:50,676 --> 00:06:53,846 ما هو شعورها تجاهنا برأيك؟ رمز الوجه الباكي." 137 00:06:54,614 --> 00:06:57,283 ليس لديّ معلومات عن الموضوع. 138 00:06:58,084 --> 00:07:03,322 {\an8}لذا اكتبي رسالة، "آمل أنها لم تعتبر المسألة شخصية، لكنك محقة. 139 00:07:03,322 --> 00:07:07,059 {\an8}لم أتحدّث إليها لذا لا أعرف ما هو موقفها." 140 00:07:07,593 --> 00:07:10,263 {\an8}"هل تحدّثت إليها منذ محادثة (ذا سيركل)؟" 141 00:07:10,263 --> 00:07:13,566 لا يمكنني أن أقول إننا تحدّثنا وتصالحنا، 142 00:07:13,566 --> 00:07:16,402 إذ لن يعود هناك داع لأسألها عن ذلك. اكتبي رسالة، 143 00:07:16,402 --> 00:07:18,805 "أريد ذلك لأنها تبدو متفهمة، 144 00:07:18,805 --> 00:07:21,007 وعلى الفتيات مساندة بعضهن." 145 00:07:21,007 --> 00:07:23,609 "هل هناك من يثير قلقك؟" 146 00:07:25,378 --> 00:07:27,346 لا تسأليني عن هذا يا "لورين". 147 00:07:27,346 --> 00:07:31,384 لا أريد القول إنني قلقة من "جوردن" لأنه الشريك الأكثر وفاءً لي. 148 00:07:31,384 --> 00:07:33,786 لا يمكنني القول إنه "مايلز" لأن ذلك غير منطقي. 149 00:07:34,353 --> 00:07:40,092 اكتبي رسالة، "أجريت محادثات رائعة مع (أوليفيا)، ونحن نحبك." 150 00:07:40,092 --> 00:07:43,930 "إن كنت مرتاحة لـ(أوتوم) فسأدعم ذلك. 151 00:07:43,930 --> 00:07:47,033 من أكثر من ترتاحين له الآن؟ 152 00:07:47,033 --> 00:07:49,202 وسم لننظر إلى الإيجابيات." 153 00:07:49,202 --> 00:07:51,137 لم تجب عن سؤالي، 154 00:07:51,137 --> 00:07:53,072 لكن إجابتها لطيفة. 155 00:07:53,072 --> 00:07:55,708 أريد أن أقول إنني أحب "أوليفيا" أيضًا. 156 00:07:55,708 --> 00:07:57,844 "أوليفيا" فتاة رائعة. 157 00:07:57,844 --> 00:08:00,680 يمكنكم الانتقال بالصورة إلى "أوليفيا" ليتبيّن أنها منتحلة 158 00:08:00,680 --> 00:08:04,550 وأنها مجرد رجل يجلس في شقته. سيكون ذلك مضحكًا. المهم، اكتبي رسالة، 159 00:08:04,550 --> 00:08:06,486 "لا يمكنني وصف فرحتي بكلامك. 160 00:08:06,486 --> 00:08:08,154 {\an8}أحب (أوليفيا) أيضًا. 161 00:08:08,154 --> 00:08:11,691 {\an8}كلتاكما رائعتان وأريد أن نكون صديقات مقربات بالحياة الحقيقية. 162 00:08:11,691 --> 00:08:12,825 الرمز ذو عينيّ القلب." 163 00:08:12,825 --> 00:08:17,196 "بالحديث عن الإيجابيات، ما أخبار علاقتك العاطفية بـ(مايلز)؟ 164 00:08:17,196 --> 00:08:19,365 وسم " 165 00:08:19,365 --> 00:08:23,002 المشكلة أنها لا تجيب عن أي من أسئلتي، 166 00:08:23,002 --> 00:08:25,938 لكنني لا أجيب عن أسئلتها أيضًا، لذا لا يحق لي أن أستاء. 167 00:08:25,938 --> 00:08:29,375 كما أنني لست مستاءة من الحديث عن "مايلز". أحبه. 168 00:08:29,375 --> 00:08:31,310 أرسل لي إفطارًا لأتناوله في السرير. 169 00:08:31,310 --> 00:08:32,445 اكتبي رسالة... 170 00:08:32,445 --> 00:08:36,716 {\an8}"(مايلز) لطيف جدًا وأتوق لأرى إلى أين ستقودنا علاقتنا." 171 00:08:36,716 --> 00:08:38,718 {\an8}حسنًا، هنيئًا لك يا فتاة. 172 00:08:38,718 --> 00:08:41,287 حسنًا، اكتبي رسالة بأحرف كبيرة، 173 00:08:41,287 --> 00:08:45,758 {\an8}"هاء، ألف، هاء، ألف." 174 00:08:45,758 --> 00:08:47,894 {\an8}كصوت القهقهة... 175 00:08:47,894 --> 00:08:51,531 {\an8}"الرمز التعبيري ذو عينيّ القلب ورمز القلب. عناقي وقبلاتي." 176 00:08:52,131 --> 00:08:55,301 {\an8}"هاء..." مهلًا، لا أعرف كيف أقرأ هذه الكلمة. 177 00:08:56,235 --> 00:09:01,040 "عليك بذلك يا فتاة. أنا جاهزة لأنصت إليك كلما أردت محادثة فتيات." 178 00:09:01,040 --> 00:09:03,709 شكرًا يا "لورين"، أنا ممتنة لك. 179 00:09:04,210 --> 00:09:05,878 جرت المحادثة بشكل جيد. 180 00:09:06,379 --> 00:09:09,882 أجريت هذه المحادثة اللطيفة لترتاح لي. 181 00:09:09,882 --> 00:09:13,319 آمل ألّا تشعر بأنني أدّعي استلطافها. 182 00:09:13,319 --> 00:09:15,354 {\an8}نحن حليفتان. 183 00:09:15,354 --> 00:09:16,822 نحن حليفتان حاليًا. 184 00:09:16,822 --> 00:09:19,825 لذا توجّب عليّ إعطاؤك ما تعطينني إياه دائمًا، 185 00:09:19,825 --> 00:09:21,727 ألا وهو لا شيء. 186 00:09:22,328 --> 00:09:25,998 عدم الحصول على المعلومات أفضل من عدم وجود شخص تثقين به، 187 00:09:25,998 --> 00:09:28,267 وهذه هي مشكلة "أوتوم" الأساسية. 188 00:09:28,267 --> 00:09:31,070 تأمل أن تساعدها محادثة مع "جوردن". 189 00:09:31,804 --> 00:09:35,308 {\an8}ابدئي محادثة خاصة مع "جوردن" يا "ذا سيركل". 190 00:09:38,844 --> 00:09:40,846 "دعتك (أوتوم) إلى محادثة." 191 00:09:40,846 --> 00:09:44,183 ليس لدى "أوتوم" أي حلفاء، ولديها الكثير من الأعداء. 192 00:09:44,183 --> 00:09:47,320 أظن أنها تبحث عن أول حلفائها، وبوسع "بيغ جي" أن يكون كذلك. 193 00:09:47,320 --> 00:09:50,189 خذيني إلى المحادثة الخاصة مع "أوتوم" يا "ذا سيركل". 194 00:09:50,189 --> 00:09:51,090 {\an8}"(أوتوم) (جوردن)" 195 00:09:51,090 --> 00:09:52,358 اكتبي رسالة، 196 00:09:53,125 --> 00:09:57,229 {\an8}"مرحبًا يا (جوردن)! علامة تعجّب. 197 00:09:57,229 --> 00:10:00,099 {\an8}سببت لي التقييمات الصداع! 198 00:10:00,099 --> 00:10:02,335 لا فكرة لديّ عمّا سيحدث. 199 00:10:02,335 --> 00:10:05,805 ما أعرفه هو أننا شاركنا في اللعبة معًا. 200 00:10:05,805 --> 00:10:10,009 آمل الآن أن نتمكّن من الوصول معًا إلى نهاية اللعبة." 201 00:10:10,009 --> 00:10:12,078 "وسم مستجدّا (ذا سيركل)." 202 00:10:12,078 --> 00:10:15,448 تحاول عقد تحالف مع "بيغ جي". 203 00:10:15,448 --> 00:10:17,049 حسنًا، اكتبي رسالة، 204 00:10:17,049 --> 00:10:20,186 {\an8}"يا فتاة! كلما تحدّثت إليك 205 00:10:20,186 --> 00:10:22,521 {\an8}شعرت بأنني في لمّ شمل عائليّ. 206 00:10:22,521 --> 00:10:24,223 {\an8}أحب ذلك. رمز القلب." 207 00:10:24,223 --> 00:10:28,961 {\an8}"وسم لا أنسى جذوري. تعلمين أنني ساندتك في التقييمات." 208 00:10:30,496 --> 00:10:31,797 كم أحبه! 209 00:10:31,797 --> 00:10:34,367 "هل يسيء إليك أحد؟" 210 00:10:34,367 --> 00:10:35,901 الكثيرون يا "جوردن". 211 00:10:35,901 --> 00:10:39,905 يا للهول، أشعر بأنني أستطيع الإسرار لـ"جوردن". 212 00:10:39,905 --> 00:10:41,040 اكتبي رسالة، 213 00:10:42,008 --> 00:10:44,543 {\an8}"وسم نحن عائلة." 214 00:10:44,543 --> 00:10:48,180 منذ أن شاركت، أشعر بأن (أوليفيا) و(كيو تي) و(مايلز) 215 00:10:48,180 --> 00:10:51,784 افترضوا أشياء سيئة عني مع أنهم لا يعرفونني على الإطلاق. 216 00:10:51,784 --> 00:10:53,953 من الذي خسر ثقتك به حتى الآن؟" 217 00:10:53,953 --> 00:10:58,024 يمنحني هذا الفرصة لنشر الإشاعة عن "مايلز". 218 00:10:58,024 --> 00:11:02,261 {\an8}اكتبي رسالة، "يؤسفني حدوث هذا معك يا عزيزتي. 219 00:11:02,261 --> 00:11:06,532 أشعر بأن (مايلز) يستغل وسامته للتلاعب بي، 220 00:11:06,532 --> 00:11:09,235 وأحاول عدم الوقوع في هذا الفخ. 221 00:11:09,235 --> 00:11:12,772 رمز الوجه المستاء. وسم الفتيان سيئون." شاركي الرسالة. 222 00:11:14,640 --> 00:11:16,742 أنا مشوشة. 223 00:11:16,742 --> 00:11:19,512 هل "مايلز" يغازل "جوردن"؟ 224 00:11:19,512 --> 00:11:24,283 اختلقت كذبة عن "مايلز" وآمل أن تصدّقها "أوتوم". 225 00:11:24,283 --> 00:11:27,953 {\an8}"(جوردن)! هل تعني أن (مايلز) 226 00:11:27,953 --> 00:11:30,356 {\an8}يغازلك قليلًا؟ 227 00:11:30,356 --> 00:11:33,793 رمز العينين المتفحصتين، رمز الوجه المتسائل. 228 00:11:33,793 --> 00:11:39,165 على حد علمي، (مايلز) و(كيو تي) منخرطان في علاقة عاطفية، ثلاث نقاط. 229 00:11:39,165 --> 00:11:42,034 وسم زير النساء." 230 00:11:42,034 --> 00:11:43,636 شاركي الرسالة يا "ذا سيركل". 231 00:11:44,470 --> 00:11:47,506 ماذا تفعل يا "مايلز"؟ 232 00:11:47,506 --> 00:11:51,077 اكتبي رسالة، "لا أظن أنه يغازلني، 233 00:11:51,077 --> 00:11:54,714 لكنه معسول اللسان وأحاول تبيّن الحقيقة. 234 00:11:54,714 --> 00:11:56,816 وسم مررت بهذا من قبل." 235 00:11:56,816 --> 00:12:00,853 {\an8}"نفوذه كبير وأظن أننا الوحيدان غير الخاضعين له. 236 00:12:00,853 --> 00:12:03,456 {\an8}وسم لا وقت لدى أحد لهذا." 237 00:12:03,456 --> 00:12:04,423 اكتبي رسالة، 238 00:12:05,357 --> 00:12:09,528 "لا تسمح له بالتلاعب بعقلك يا عزيزي. 239 00:12:09,528 --> 00:12:11,464 سأساندك حتى النهاية. 240 00:12:11,464 --> 00:12:14,133 جهّز السرج لنطارد المنتحلين." 241 00:12:14,133 --> 00:12:16,268 "وسم مواجهة ريفية." 242 00:12:16,268 --> 00:12:17,603 هذا جيد. 243 00:12:17,603 --> 00:12:21,974 اكتبي رسالة، "سأساندك أيضًا يا عزيزتي ولا تنسي ذلك. 244 00:12:21,974 --> 00:12:27,079 {\an8}أعيريني حصانًا لأمتطيه وأصل بسرعة إلى الـ100 ألف دولار. 245 00:12:27,079 --> 00:12:30,316 رمز القلب. وسم سرجي جاهز." شاركي الرسالة. 246 00:12:30,983 --> 00:12:32,985 أصبحت المحادثة ذات طابع ريفيّ بسرعة. 247 00:12:34,220 --> 00:12:37,089 سأعيرك حصانًا، لا تقلق يا عزيزي. سأساعدك. 248 00:12:37,089 --> 00:12:38,891 أنا مسرورة جدًا الآن. 249 00:12:38,891 --> 00:12:41,293 إذا وصل الأمر إلى مرحلة حرجة، 250 00:12:41,293 --> 00:12:45,331 فسيحميني "جوردن" وينقذني ويبذل كل ما بوسعه. 251 00:12:45,331 --> 00:12:46,799 من الآن فصاعدًا، 252 00:12:46,799 --> 00:12:50,903 {\an8}تزداد شكوكي بـ"مايلز" يوميًا. 253 00:12:52,471 --> 00:12:55,274 قبل هذه المحادثة، لم أكن أعلم إن كانت ستحميني. 254 00:12:55,274 --> 00:12:58,144 لكنني واثق الآن بأنها ستفعل ذلك. 255 00:12:58,144 --> 00:13:00,079 وكل ما كان عليك فعله هو الكذب. 256 00:13:00,079 --> 00:13:01,847 هذا النظام ناجح. 257 00:13:04,650 --> 00:13:06,752 أحب اللعب بالورق بمفردي، 258 00:13:06,752 --> 00:13:08,220 لأنني أفوز دائمًا. 259 00:13:08,721 --> 00:13:09,755 أجل يا "كوري". 260 00:13:09,755 --> 00:13:12,258 استمتعي بوقتك بمفردك. يجب أن يفعل الجميع هذا. 261 00:13:12,258 --> 00:13:17,129 يستغلّونه للتنظيف أو اللعب أو إحباط أنفسهم ببساطة. 262 00:13:17,863 --> 00:13:21,267 {\an8}لكن "ذا سيركل" خططت لشيء لتثير حماسة الجميع. 263 00:13:22,067 --> 00:13:24,203 {\an8}- "حسنًا..." - "...أتريدون التطرّق إلى هذا؟" 264 00:13:24,203 --> 00:13:25,271 ما هذا؟ 265 00:13:25,271 --> 00:13:29,408 هذا ما يُقال لشخص يوجّه الانتقادات، "حسنًا، أتريد التطرّق إلى هذا؟" 266 00:13:29,408 --> 00:13:31,744 أجل! 267 00:13:31,744 --> 00:13:33,779 كنت أنتظر هذا. 268 00:13:33,779 --> 00:13:37,349 {\an8}في هذه اللعبة، سيطرح المشاركون على بعضهم أسئلة صعبة 269 00:13:37,349 --> 00:13:40,753 للحصول على الإجابات التي يريدونها. 270 00:13:41,320 --> 00:13:44,423 ستفشل مخططات بعض المشاركين الآن. 271 00:13:44,423 --> 00:13:46,392 كنت أتطلّع لفضح أحدهم. 272 00:13:46,392 --> 00:13:48,894 وسيفعلون ذلك دون الإفصاح عن أنفسهم بمحادثة "ذا سيركل"، 273 00:13:48,894 --> 00:13:52,565 لكي يستمتع الجميع بالإحراج الناتج عن الأسئلة. 274 00:13:56,468 --> 00:13:59,672 السؤال السريّ الأول يطرحه "مايلز" على "أوليفيا". 275 00:14:00,172 --> 00:14:01,073 "مجهول هذا السؤال لـ(أوليفيا)" 276 00:14:01,073 --> 00:14:02,408 ها نحن أولاء. 277 00:14:03,409 --> 00:14:04,710 إليّ بالسؤال. 278 00:14:05,578 --> 00:14:07,379 "أوليفيا" هي الشريك الأكثر وفاءً لي. 279 00:14:07,379 --> 00:14:09,748 سأطرح سؤالًا يحسّن من صورتها 280 00:14:09,748 --> 00:14:11,851 ويعطيها الفرصة لتحسّن من شعبيتها. 281 00:14:11,851 --> 00:14:13,752 إذا أبلت جيدًا، فسأبلي جيدًا بدوري. 282 00:14:14,887 --> 00:14:18,924 {\an8}اكتبي رسالة، "عدا عن جمالك وإنقاذك للناس، 283 00:14:19,725 --> 00:14:23,896 {\an8}ما الشيء الذي تشعرين بأن عليك البوح به لمشاركي (ذا سيركل)؟" 284 00:14:23,896 --> 00:14:25,030 شاركي الرسالة. 285 00:14:25,030 --> 00:14:27,032 يا للهول. 286 00:14:27,600 --> 00:14:29,802 ظننت أن السؤال سيكون صعبًا. 287 00:14:29,802 --> 00:14:31,270 ما هذا السؤال؟ 288 00:14:31,270 --> 00:14:33,772 هذا السؤال لطيف. 289 00:14:33,772 --> 00:14:36,275 إنه سؤال لطيف جدًا. 290 00:14:36,275 --> 00:14:38,777 لا بدّ أن السائل حليفها 291 00:14:38,777 --> 00:14:40,179 ويحاول تحسين صورتها. 292 00:14:40,179 --> 00:14:42,548 هذا مضجر. السائل مجهول الهوية. 293 00:14:42,548 --> 00:14:46,051 لا يأبه أحد إن كانا حليفين. عليه الغدر بها. 294 00:14:46,051 --> 00:14:47,853 إنها فرصة كبيرة 295 00:14:47,853 --> 00:14:51,056 لتقول "أوليفيا" شيئًا لطيفًا آخر عن نفسها. 296 00:14:51,056 --> 00:14:55,928 {\an8}اكتبي رسالة، "حين كنت صغيرة، لم تكن صحّتي النفسية بأفضل حال 297 00:14:55,928 --> 00:14:59,398 {\an8}لأنني تعرّضت للتنمّر بسبب وزني الزائد وارتداء النظارة. 298 00:14:59,965 --> 00:15:03,168 لطالما شعرت بالحاجة إلى مساعدة الناس بدلًا من إيذائهم. 299 00:15:03,168 --> 00:15:05,471 {\an8}وسم هذه هي حقيقتي." 300 00:15:05,471 --> 00:15:06,739 شاركي الرسالة. 301 00:15:07,906 --> 00:15:11,543 أحب "أوليفيا". إنها تساعد الناس. 302 00:15:11,543 --> 00:15:13,679 كم هذا لطيف. يا للروعة. 303 00:15:13,679 --> 00:15:18,617 تبًا يا "ليف"، مفاجآتك لا تنتهي. إنها فتاة مميزة. 304 00:15:18,617 --> 00:15:21,387 هذا جيد، أعطت الإجابة عمقًا أكبر لشخصيتها. 305 00:15:21,387 --> 00:15:23,555 لم تتسنّ لي معرفة هذا في محادثاتنا. 306 00:15:23,555 --> 00:15:27,426 "أوليفيا" لطيفة جدًا ولا يمكنني أن أكرهها. 307 00:15:27,426 --> 00:15:31,697 لكنني أكره الشخص الذي أعطاها الفرصة لتفعل هذا. 308 00:15:31,697 --> 00:15:35,567 قد تستطيع "لورين" طرح سؤال أصعب على "جوردن". 309 00:15:35,567 --> 00:15:38,404 لا أعلم فيما يفكر "جوردن". 310 00:15:38,404 --> 00:15:41,540 وأريد أن أعرف من هو أقوى المنافسين برأيه. 311 00:15:42,441 --> 00:15:44,310 "هذا السؤال لـ(جوردن)." 312 00:15:46,712 --> 00:15:49,148 - حسنًا. - إنه الشريك الأكثر وفاءً لي. 313 00:15:49,715 --> 00:15:50,849 أحسن الإجابة يا صديقي. 314 00:15:50,849 --> 00:15:54,453 يدق قلبي بسرعة كبيرة. 315 00:15:55,788 --> 00:15:59,091 {\an8}اكتبي رسالة، "من أكثر مشارك يثير مخاوفك؟" 316 00:15:59,692 --> 00:16:00,993 شاركي الرسالة. 317 00:16:03,762 --> 00:16:05,197 إنه سؤال جيد. 318 00:16:07,299 --> 00:16:09,034 حسنًا، عليّ التفكير مليًا. 319 00:16:09,601 --> 00:16:13,305 {\an8}أكثر من يثيران مخاوفي هما "مايلز" و"كوري تايلر". 320 00:16:13,305 --> 00:16:15,941 لن أقول إنها "كوري تايلر" فهي الشريك الأكثر وفاءً لي. 321 00:16:15,941 --> 00:16:19,545 أما "مايلز"، فأريد أن أغدر به من دون أن يعلم. يجب أن أتوخّى الحذر. 322 00:16:19,545 --> 00:16:23,182 من المنطقي أن يقول إنه "كايل"، فالجميع يحبونه. 323 00:16:23,182 --> 00:16:26,485 يمكنني الغدر بـ"كايل" مرة أخرى، لكنني أريد إصلاح علاقتنا. 324 00:16:26,485 --> 00:16:27,453 أقول إنها "لورين"؟ 325 00:16:27,453 --> 00:16:29,722 سيظن "مايلز" أنني ما زلت أدعمه 326 00:16:29,722 --> 00:16:32,391 لأنه حذرني من "لورين" من اليوم الأول. 327 00:16:35,828 --> 00:16:37,763 اكتبي رسالة، "(لورين)." شاركي الرسالة. 328 00:16:38,697 --> 00:16:39,765 ماذا؟ 329 00:16:40,265 --> 00:16:41,533 "(لورين)"؟ 330 00:16:41,533 --> 00:16:44,770 واثقة بأن "لورين" ستفقد صوابها. 331 00:16:44,770 --> 00:16:47,373 لا بدّ أنها تقول، "ماذا؟ أنا؟ 332 00:16:47,373 --> 00:16:48,407 - لماذا؟" - لماذا؟ 333 00:16:48,407 --> 00:16:51,343 ندمت على طرح هذا السؤال لأنه اختارني. 334 00:16:53,412 --> 00:16:54,613 تبًا. 335 00:16:54,613 --> 00:16:56,915 قال إنها "لورين"! 336 00:16:56,915 --> 00:17:01,487 يمكن اعتبار هذا إطراءً لأنهم يظنون أنني أشكّل تهديدًا لهم. 337 00:17:01,487 --> 00:17:04,590 لكنني لم أظن أنه سيختارني. 338 00:17:04,590 --> 00:17:06,792 بدأ "جوردن" برؤية ما أراه! 339 00:17:06,792 --> 00:17:10,262 لا أصدّق أن "لورين" تثير مخاوفه. 340 00:17:10,262 --> 00:17:11,830 تبًا يا "بيغ جي". 341 00:17:13,031 --> 00:17:14,600 هل ستبرر موقفك؟ 342 00:17:14,600 --> 00:17:17,136 لا تثير "لورين" مخاوفي البتة بصراحة. 343 00:17:17,136 --> 00:17:18,270 لا أشعر بذلك. 344 00:17:21,040 --> 00:17:23,909 لدى "أوليفيا" سؤال لـ"كايل" الذي غازلها حين كانت بحوض المياه الساخنة. 345 00:17:23,909 --> 00:17:26,178 لكن لا داعي للكلام الفاحش يا فتاة. 346 00:17:26,178 --> 00:17:29,048 سأطرح السؤال من دون أن أسيئ لـ"كايل" 347 00:17:29,048 --> 00:17:30,949 لأنني لا أريد أن يُقصى. 348 00:17:31,950 --> 00:17:35,387 {\an8}"هذا السؤال لـ(كايل)." 349 00:17:35,387 --> 00:17:38,924 ها نحن أولاء. أحرجوني بالسؤال، هيا. 350 00:17:38,924 --> 00:17:40,125 اكتبي رسالة، 351 00:17:40,826 --> 00:17:46,031 {\an8}"من هو أقوى حلفائك ولماذا؟ علامة استفهام. 352 00:17:46,031 --> 00:17:50,102 {\an8}لا تخف. نقطة." شاركي الرسالة. 353 00:17:51,703 --> 00:17:52,571 تبًا! 354 00:17:54,306 --> 00:17:57,509 {\an8}أقسم لك يا "كايل" 355 00:17:57,509 --> 00:18:02,915 {\an8}إن قلت إنني و"مايلز" أقوى حلفائك 356 00:18:02,915 --> 00:18:04,783 فسينتهي أمرك. 357 00:18:04,783 --> 00:18:07,419 يعرف الجميع أنني وفيّ لحلفائي، 358 00:18:07,419 --> 00:18:11,223 لكن من طرح السؤال يريد مني أن أكشف عن أسراري أمام الجميع. 359 00:18:11,223 --> 00:18:16,028 إذا اختارني فسأتوتر لأنني لا أريدهم أن يظنوا 360 00:18:16,028 --> 00:18:20,566 أنني أخدع الجميع وأصادق أيًا كان. 361 00:18:20,566 --> 00:18:22,634 {\an8}اكتبي رسالة، "أولًا، 362 00:18:23,135 --> 00:18:25,938 أنا مشارك في هذه اللعبة مثلك، لذا لن أفصح عن هويته. 363 00:18:25,938 --> 00:18:28,440 {\an8}لكن للإجابة عن الشق الثاني من السؤال، 364 00:18:28,440 --> 00:18:31,243 فالسبب هو أننا أثبتنا ولاءنا لبعضنا." 365 00:18:31,243 --> 00:18:33,645 {\an8}"وسم لا أخلف بوعدي! 366 00:18:33,645 --> 00:18:36,281 {\an8}وسم لست خائفًا." حسنًا. 367 00:18:36,882 --> 00:18:39,718 لا يريد كشف شيء من مخططاته. 368 00:18:39,718 --> 00:18:43,489 ما كنت لأجيب عن السؤال بهذه الطريقة. 369 00:18:43,489 --> 00:18:48,193 سبق أن كتب لي "وسم لا أخلف بوعدي" حين كنا نتحدث عن "مايلز". 370 00:18:48,193 --> 00:18:50,329 لذا أشعرني هذا بالارتياح. 371 00:18:50,329 --> 00:18:51,964 أحترم تصرّف "كايل". 372 00:18:51,964 --> 00:18:56,001 أنا مسرور لأنه لم يذكر اسم مشارك لأن ذلك سيجعل 373 00:18:56,001 --> 00:18:57,736 ذلك المشارك مستهدفًا. 374 00:18:57,736 --> 00:19:00,539 يا لها من إجابة واهية. 375 00:19:00,539 --> 00:19:03,509 لم تجب عن السؤال لأنك خائف. 376 00:19:03,509 --> 00:19:05,844 أفضّل أن أكون ضعيفًا 377 00:19:05,844 --> 00:19:07,179 وأن يقولوا إنني لم أجب. 378 00:19:07,179 --> 00:19:09,381 لكنني مشارك مثلهم في هذه اللعبة. 379 00:19:09,882 --> 00:19:12,451 كان "جوردن" يحلم بهذا السيناريو. 380 00:19:12,451 --> 00:19:15,921 سيطرح سؤاله مجهول المصدر على "مايلز". 381 00:19:15,921 --> 00:19:18,991 يجب أن أسيئ إلى سمعة "مايلز"، يكاد ذلك يفقدني صوابي. 382 00:19:18,991 --> 00:19:21,393 أحاول أقصاءه منذ أن شاركت في اللعبة. 383 00:19:21,393 --> 00:19:24,796 آمل أن يستفيقوا من غفلتهم. 384 00:19:24,796 --> 00:19:26,331 هذا كل ما أريده. 385 00:19:26,331 --> 00:19:27,232 "هذا السؤال لـ(مايلز)" 386 00:19:27,232 --> 00:19:30,002 قد يكون سؤالًا صعبًا ينضوي على بعض الانتقاد. 387 00:19:30,002 --> 00:19:32,304 آمل ألّا يكون السؤال عني. 388 00:19:32,304 --> 00:19:33,739 اكتبي رسالة، 389 00:19:34,706 --> 00:19:37,676 {\an8}"ما هو شعورك بما أن جميع مشاركي (ذا سيركل)..." 390 00:19:37,676 --> 00:19:40,512 "...ينصاعون لك كالخاتم في إصبعك؟" 391 00:19:43,949 --> 00:19:45,450 يا له من انتقاد! 392 00:19:45,450 --> 00:19:49,087 الشخص الذي طرح هذا السؤال يخاف من "مايلز". 393 00:19:49,588 --> 00:19:50,556 لا شك في ذلك. 394 00:19:50,556 --> 00:19:53,025 أظن أن "جوردن" هو من طرح هذا السؤال. 395 00:19:53,525 --> 00:19:55,227 لا يسعى أحد للنيل من "مايلز". 396 00:19:55,227 --> 00:19:58,030 يحقق "مايلز" النجاح بسهولة الآن، 397 00:19:58,030 --> 00:20:01,233 وأشعر بأن "جوردن" يريد التطرّق إلى هذا الموضوع 398 00:20:01,233 --> 00:20:03,902 ليدفع الآخرين إلى التفكير في الشيء ذاته. 399 00:20:03,902 --> 00:20:08,140 عجبًا! نجح حدس "كيو تي" الحاد في كشف الأكثر وفاءً لها في هذا السؤال. 400 00:20:08,140 --> 00:20:09,675 سأختار قول الحقيقة. 401 00:20:10,375 --> 00:20:14,413 {\an8}اكتبي رسالة، "بصراحة، لا أشعر بالأمان حيال مكانتي في هذه اللعبة. 402 00:20:14,980 --> 00:20:17,849 أحاول أن أكون صادقًا وأبني علاقات حقيقية. 403 00:20:17,849 --> 00:20:21,820 {\an8}إن كنت تشكك في نواياي، فلنتحدّث عن ذلك." شاركي الرسالة. 404 00:20:23,222 --> 00:20:24,756 لست صادقًا. 405 00:20:24,756 --> 00:20:26,792 لست كذلك. لو كنت صادقًا 406 00:20:26,792 --> 00:20:29,461 لاختلفت طريقة تقرّبك مني في اليوم الأول. 407 00:20:29,461 --> 00:20:32,631 لست صادقًا. أنت أبعد ما يمكن عن ذلك. 408 00:20:32,631 --> 00:20:34,766 أشتبه بثلاث أشخاص. 409 00:20:35,334 --> 00:20:37,169 "أوتوم" أو "لورين" 410 00:20:37,169 --> 00:20:39,471 وربما "كايل" لأنه مهتم بالفوز فقط. 411 00:20:39,471 --> 00:20:42,574 لم يحصل السائل على الإجابة التي أرادها. 412 00:20:42,574 --> 00:20:46,111 أكره هذا. إنها إجابة جيدة. ستنطلي هذه الحيلة على البقية. 413 00:20:46,111 --> 00:20:49,014 أنت من هاجمه، كل ما فعله هو التصدّي لك. 414 00:20:49,014 --> 00:20:51,617 يحزنني شعوره بانعدام الأمان. 415 00:20:52,217 --> 00:20:55,454 أتفهّم ذلك، فقد شعرت بالشيء ذاته عدة مرات. 416 00:20:55,454 --> 00:20:59,057 أكره هذا الرجل. أكرهه كثيرًا. يا للهول. 417 00:21:02,594 --> 00:21:05,264 ربما أتحكّم بهم كالخاتم في إصبعي. 418 00:21:05,264 --> 00:21:08,033 سأشتري خاتمًا مستوحى من "ذا سيركل" بعد انتهاء البرنامج. 419 00:21:09,801 --> 00:21:12,137 سيطرح "كايل" سؤاله السري على "لورين". 420 00:21:12,137 --> 00:21:13,472 أريد إعلام الجميع 421 00:21:13,472 --> 00:21:16,808 بألّا ينخدعوا بابتسامتها الجميلة وتصنّع اللطافة. 422 00:21:16,808 --> 00:21:18,043 ستنال منكم! 423 00:21:18,944 --> 00:21:20,946 لن تخاف من الغدر بكم. 424 00:21:20,946 --> 00:21:23,448 أؤكد لكم ذلك. تذكّروا ما حدث مع "بول". 425 00:21:25,017 --> 00:21:28,420 {\an8}"هذا السؤال لـ(لورين)." 426 00:21:28,420 --> 00:21:30,255 أنا "لورين"، يا للهول. 427 00:21:30,255 --> 00:21:35,160 هذا السؤال لـ"لورين". حسنًا، السؤال لي. أنا "لورين". 428 00:21:35,160 --> 00:21:40,599 اكتبي رسالة، "لم أُقصي كل من تحالفت معهم؟" 429 00:21:41,199 --> 00:21:42,768 شاركي الرسالة. 430 00:21:46,004 --> 00:21:47,472 يا للهول. 431 00:21:47,472 --> 00:21:48,740 لم أكن أعرف هذا. 432 00:21:49,308 --> 00:21:51,276 المعذرة، ماذا؟ 433 00:21:51,276 --> 00:21:55,714 "بول" و"ماكس" و"ستيفي". لم أكن متحالفة مع "كاسي". 434 00:21:55,714 --> 00:21:57,215 كيف ستجيب عن هذا السؤال؟ 435 00:21:57,716 --> 00:22:00,819 خصوصًا أنها لم تحظر أحدًا منهم. 436 00:22:00,819 --> 00:22:03,388 أيظنون أن بوسعي التأثير على اختيار المحظورين؟ 437 00:22:03,388 --> 00:22:06,925 أيظنون أنني أقصيت حلفائي وأن لي يدًا في ذلك؟ 438 00:22:06,925 --> 00:22:08,927 يثير هذا توتري بصراحة. 439 00:22:08,927 --> 00:22:13,365 إنها الشريك الأكثر وفاءً لي. لذا ما يحدث لها يحدث لي والعكس صحيح. 440 00:22:13,365 --> 00:22:16,401 سأحوّل هذا السؤال إلى احتفال بالحب. 441 00:22:17,069 --> 00:22:18,003 اكتبي رسالة، 442 00:22:19,304 --> 00:22:23,175 {\an8}"مهلًا، هل أٌقصوا جميعًا؟ تربطني علاقات رائعة هنا. 443 00:22:24,142 --> 00:22:27,346 رمز الوجه. رمز القلب مرتين." شاركي الرسالة. 444 00:22:29,047 --> 00:22:30,916 يا للهول. 445 00:22:32,751 --> 00:22:34,586 بحقك يا "لورين". 446 00:22:34,586 --> 00:22:38,357 سيثير هذا قلق المشاركين. 447 00:22:38,357 --> 00:22:41,226 لأنهم سيشعرون بأن "لورين" 448 00:22:41,226 --> 00:22:42,928 ستحظرهم بلا تردد. 449 00:22:42,928 --> 00:22:47,032 أخبرني "بول" بأنها وضعته في المركز الأول وبأنها دعته بالملك. 450 00:22:47,032 --> 00:22:49,434 لذا لا تقولي هذا لأنك تكذبين. 451 00:22:50,202 --> 00:22:51,770 إنها كذبة أخرى. 452 00:22:53,405 --> 00:22:55,941 وستطرح "كوري تايلر" سؤالًا على "أوتوم". 453 00:22:55,941 --> 00:22:59,144 إذا دفعت "أوتوم" للقول علنًا إنها تسعى للنيل مني، 454 00:22:59,644 --> 00:23:01,813 فسأقنع البقية بالنيل منها. 455 00:23:03,248 --> 00:23:07,919 "هذا السؤال لـ(أوتوم)!" 456 00:23:07,919 --> 00:23:12,457 اقلبي السحر على الساحر أيًا كان السؤال، فمشاركتنا على المحك. 457 00:23:13,024 --> 00:23:17,496 {\an8}اكتبي رسالة، "من هو أقل من ترتاحين له في (ذا سيركل) ولماذا؟" 458 00:23:17,496 --> 00:23:18,764 {\an8}شاركي الرسالة. 459 00:23:19,664 --> 00:23:22,267 هل رسمت خطة عبقرية للتو؟ 460 00:23:28,407 --> 00:23:30,976 حسنًا، لا يمكنني القول إنني لا أرتاح للجميع 461 00:23:30,976 --> 00:23:34,212 لكن هذا ما أشعر به بالتأكيد. 462 00:23:34,212 --> 00:23:36,515 ليس سؤالًا سهلًا. 463 00:23:36,515 --> 00:23:39,684 أريد أن أعرف إجابتها. 464 00:23:39,684 --> 00:23:42,554 لا يمكنني القول إنها "لورين" لأنها الشريك الأكثر وفاءً لي. 465 00:23:43,688 --> 00:23:46,158 أقل من أرتاح لها هي "كيو تي" 466 00:23:46,158 --> 00:23:49,060 لأنها لا تملك سببًا للإبقاء عليّ، 467 00:23:49,060 --> 00:23:52,564 وإذا كان الأمر بيدها لأقصتني بالتأكيد. 468 00:23:52,564 --> 00:23:57,102 آمل أن تجيب عن سؤال ما أخيرًا وألّا تحاول المراوغة. 469 00:23:57,102 --> 00:24:00,138 {\an8}اكتبي رسالة، "لن أذكر أحدًا، 470 00:24:00,138 --> 00:24:03,275 لكن أقل من أرتاح له هو مشارك 471 00:24:03,275 --> 00:24:05,877 {\an8}لم أتواصل معه شخصيًا." 472 00:24:05,877 --> 00:24:06,878 شاركي الرسالة. 473 00:24:09,781 --> 00:24:10,715 يا فتاة. 474 00:24:10,715 --> 00:24:14,486 مع من لم تتواصلي شخصيًا؟ هذا ما أسألك عنه. 475 00:24:14,486 --> 00:24:15,987 لست غاضبًا منها. 476 00:24:15,987 --> 00:24:18,690 أحببت طريقة إجابتها لأنني أجبت بالطريقة ذاتها. 477 00:24:18,690 --> 00:24:23,528 يجيب الجميع بطريقة غير مباشرة وبإجابات واهية 478 00:24:23,528 --> 00:24:24,963 وهذا مزعج. 479 00:24:24,963 --> 00:24:28,233 هذه الأسئلة لا معنى لها إذ تمكن مراوغتها بسهولة. 480 00:24:28,233 --> 00:24:32,337 ولتردّ لها المعروف، ستطرح "أوتوم" سؤالها على "كوري تايلر". 481 00:24:32,337 --> 00:24:34,539 حسنًا، حان الوقت لأطرح سؤالًا جوهريًا. 482 00:24:35,307 --> 00:24:38,076 يمكنني توجيه انتقاد بسيط لها. 483 00:24:38,076 --> 00:24:42,047 ما أرمي إليه هو تغيير نظرة الآخرين تجاهها. 484 00:24:42,647 --> 00:24:45,417 "هذا السؤال لـ(كوري تايلر)." حسنًا. 485 00:24:45,417 --> 00:24:47,452 أنا خائفة! 486 00:24:47,452 --> 00:24:50,489 {\an8}اكتبي رسالة، "من بين حلفائك الحاليين، 487 00:24:50,489 --> 00:24:54,326 {\an8}من الشخص الذي لا تمانعين فضّ التحالف معه للفوز بـ100 ألف دولار؟" 488 00:24:54,326 --> 00:24:55,327 {\an8}شاركي الرسالة. 489 00:24:55,927 --> 00:24:57,262 إنه سؤال غبيّ. 490 00:24:57,262 --> 00:25:00,365 من المستحيل أن تجيب عن هذا السؤال. 491 00:25:00,365 --> 00:25:03,635 بصراحة، لا أمانع فضّ التحالف مع أي منهم للفوز بـ100 ألف دولار. 492 00:25:03,635 --> 00:25:05,170 أتيت إلى هنا للفوز. 493 00:25:05,170 --> 00:25:07,439 لن تجيب بصراحة عن هذا السؤال، 494 00:25:07,439 --> 00:25:10,942 لكن إذا أرادت المراوغة، فأريد أن أرى 495 00:25:10,942 --> 00:25:13,945 كيف ستراوغ بطريقة ذكية. 496 00:25:14,913 --> 00:25:19,251 {\an8}اكتبي رسالة، "لست متحالفة إلا مع أشخاص يشاركوني حبي لهذه اللعبة. 497 00:25:19,751 --> 00:25:22,521 {\an8}وسم الفائز يربح كل شيء. رمز كيس النقود." 498 00:25:22,521 --> 00:25:23,522 {\an8}شاركي الرسالة. 499 00:25:24,256 --> 00:25:27,425 لست مضطرة إلى الإفصاح عن الكثير لأن السائل يحاول الإيقاع بي. 500 00:25:27,926 --> 00:25:29,060 لذا سأحاول الإيقاع به. 501 00:25:29,060 --> 00:25:30,328 مهلًا، ماذا؟ 502 00:25:30,829 --> 00:25:33,732 مهلًا، ما زلت أحاول أن أفهم 503 00:25:33,732 --> 00:25:36,201 كيف أجابت عن السؤال أساسًا. 504 00:25:36,701 --> 00:25:38,970 ولاؤها لثلاثي "فييغو" مطلق! 505 00:25:38,970 --> 00:25:42,207 إنها متحالفة فقط مع الأشخاص الذين شاركوا للهدف ذاته 506 00:25:42,207 --> 00:25:44,042 ألا وهو المال. 507 00:25:45,510 --> 00:25:48,480 لا يمكنني تهجئة كلمة "يشارك"، لذا أحترم إجابتك يا فتاة. 508 00:25:48,480 --> 00:25:52,617 وفق الخطة التي وضعتها، لست مضطرة إلى إنهاء 509 00:25:52,617 --> 00:25:56,187 تحالفي مع أحد للفوز بـ100 ألف دولار. 510 00:25:56,187 --> 00:25:58,890 ولهذا السبب اخترت حلفائي الحاليين. 511 00:26:02,227 --> 00:26:03,995 ولهذا السبب أحب هذه اللعبة. 512 00:26:03,995 --> 00:26:06,531 حاول المشاركون الضغط على بعضهم بهذه الأسئلة 513 00:26:06,531 --> 00:26:08,166 لكن الإجابات كانت متنوّعة. 514 00:26:08,166 --> 00:26:12,337 أجاب البعض بدبلوماسية، وحفظ البعض الآخر ماء وجهه، بينما أجاب آخرون بكل صراحة. 515 00:26:12,337 --> 00:26:15,974 أظن أنه من المهم أن أجري محادثة 516 00:26:15,974 --> 00:26:18,243 مع أقوى حليفين لي في هذه اللعبة. 517 00:26:18,810 --> 00:26:23,114 {\an8}ابدئي محادثة جماعية لثلاثي "فييغو" يا "ذا سيركل". 518 00:26:25,317 --> 00:26:30,522 "دعاك (كايل) إلى محادثة جماعية لثلاثي (فييغو)!" 519 00:26:30,522 --> 00:26:32,891 ثلاثي "فييغو"! اللعبة تحت سيطرتنا. حسنًا. 520 00:26:35,026 --> 00:26:37,028 أجل! 521 00:26:37,028 --> 00:26:41,266 {\an8}اكتبي رسالة، "سأقولها بصراحة." اكتبي بأحرف كبيرة، 522 00:26:41,266 --> 00:26:45,003 "ثلاثيّ (فييغو) هو الأقوى! 523 00:26:45,003 --> 00:26:46,805 {\an8}وسم اللعبة تحت سيطرتنا." 524 00:26:46,805 --> 00:26:48,840 {\an8}ستكون هذه محادثة جيدة. 525 00:26:50,508 --> 00:26:53,211 أتوق لأرى ما سيقولانه الآن. 526 00:26:53,211 --> 00:26:56,881 اكتبي رسالة، "لا داعي إلى قول هذا، لكنني سأساندكما دائمًا. 527 00:26:56,881 --> 00:26:59,618 {\an8}رمز النار. وسم ثلاثي (فييغو). 528 00:26:59,618 --> 00:27:02,320 حان الوقت للفوز مع هذا الفريق." شاركي الرسالة. 529 00:27:03,088 --> 00:27:07,459 أجريت محادثات رائعة مع "مايلز" و"كايل"، ويمكننا التطرّق إلى اللعبة حالًا الآن. 530 00:27:07,459 --> 00:27:11,663 اكتبي رسالة بأحرف كبيرة، "مرحبًا! علامة تعجّب. 531 00:27:11,663 --> 00:27:14,566 {\an8}يسيطر ثلاثي (فييغو) على اللعبة!" 532 00:27:14,566 --> 00:27:17,902 "هل هناك أي مشارك تشعران بأنه يشكّل خطرًا عليكما؟" 533 00:27:17,902 --> 00:27:22,040 هذا هو سبب متانة علاقتنا. لهذا السبب أحب "كوري". 534 00:27:22,040 --> 00:27:25,543 تريد "كيو تي" التخلّص من بعض المشاركين. حسنًا، أعجبني هذا. 535 00:27:25,543 --> 00:27:27,412 {\an8}اكتبي رسالة، "من المحتمل 536 00:27:27,412 --> 00:27:31,716 {\an8}أن يكون أحدنا مؤثرًا أو مؤثرًا سريًا هذه الليلة." 537 00:27:31,716 --> 00:27:35,186 "لا أكنّ الضغينة لأحد لكنني لم أشعر بوجود رابط مع (لورين)..." 538 00:27:35,186 --> 00:27:37,055 {\an8}أجل. "...و(أوتوم). 539 00:27:37,055 --> 00:27:41,693 {\an8}إذا أردنا إقصاء أحد المشاركين فما هو رأيكما؟" 540 00:27:41,693 --> 00:27:43,495 إنها جملة طويلة، أليس كذلك؟ 541 00:27:43,495 --> 00:27:45,397 عليك إضافة فاصلة في مكان ما فيها. 542 00:27:45,397 --> 00:27:48,199 سأدعكما تقرران، فقد أعطيتكما اسمين. 543 00:27:48,199 --> 00:27:49,300 لن أقرر ذلك. 544 00:27:49,300 --> 00:27:53,071 لا يمكنني تخيّل سيناريو أفضل من هذا. 545 00:27:53,071 --> 00:27:54,005 تبًا. 546 00:27:56,941 --> 00:27:58,276 كم هذا رائع. 547 00:27:58,777 --> 00:28:02,247 اقتربنا من نهاية اللعبة، ويجب أن أكون حازمًا مع أقوى حليفين لي. 548 00:28:02,247 --> 00:28:07,686 لذا سأحاول التأثير عليهما لاختيار "لورين". 549 00:28:08,620 --> 00:28:11,656 إذا كنتما مضطرين إلى إقصاء "أوتوم"، فعلينا بها. 550 00:28:11,656 --> 00:28:15,093 أما إن لم تكونا مضطرين إلى ذلك، فلنقص "لورين" عندها. 551 00:28:15,093 --> 00:28:16,561 اكتبي رسالة، 552 00:28:16,561 --> 00:28:19,931 {\an8}"أنا مستعد للتخلّص من أي منهما." 553 00:28:19,931 --> 00:28:22,233 شاهدوا هذه المناورة الرائعة. 554 00:28:22,233 --> 00:28:24,369 {\an8}"لكنني مسرور لأنك ذكرت اسم (لورين) أيضًا 555 00:28:24,936 --> 00:28:27,072 {\an8}لأنني اكتشفت أنها ليست وفية. 556 00:28:27,072 --> 00:28:29,874 {\an8}تدّعي اللطف في حضورنا ثم تغدر بنا." 557 00:28:29,874 --> 00:28:31,876 "لذا يجب إقصاء إحداهما. 558 00:28:31,876 --> 00:28:34,112 وسم أقول الحقيقة فحسب." 559 00:28:35,513 --> 00:28:36,981 أتفق معك تمامًا يا "كايل". 560 00:28:36,981 --> 00:28:39,984 {\an8}اكتبي رسالة، "لا داعي لقول المزيد يا (كايل). فهمنا. 561 00:28:39,984 --> 00:28:42,587 سنضع (لورين) في المركز الأخير في التقييم القادم. 562 00:28:42,587 --> 00:28:46,725 من يفوز منا بالـ100 ألف دولار سيدعو البقية إلى النادي!" 563 00:28:46,725 --> 00:28:49,661 "وسم ثلاثي (فييغو)." بكل تأكيد. 564 00:28:49,661 --> 00:28:51,963 سنقصي "لورين" و"أوتوم" إذًا. 565 00:28:51,963 --> 00:28:55,233 {\an8}اكتبي رسالة، "يسرّني الاتفاق على هدفينا التاليين." 566 00:28:55,233 --> 00:28:58,036 "ضمنت ولاء (أوليفيا) المطلق، 567 00:28:58,036 --> 00:29:01,172 وأعلم أنها مرتاحة لنا نحن الثلاثة." 568 00:29:01,172 --> 00:29:04,542 حسنًا، حان الوقت الآن لأخبرهما عن علاقتي مع "أوليفيا". 569 00:29:04,542 --> 00:29:06,010 ها نحن أولاء. 570 00:29:06,010 --> 00:29:09,280 {\an8}اكتبي رسالة، "سأدعو (أوليفيا) للاحتفال معنا أيضًا. 571 00:29:09,280 --> 00:29:13,818 {\an8}رمز الوجه الغامز. رمز تعبيري ذو عينيّ القلب. وسم هذا سر." 572 00:29:13,818 --> 00:29:15,754 "هذا سر." رائع! 573 00:29:17,021 --> 00:29:18,523 "كايل" معجب بـ"ليف"! 574 00:29:20,058 --> 00:29:21,693 الحب في الأجواء. 575 00:29:21,693 --> 00:29:25,296 سنخرج في موعد مزدوج. إذا أُعجب "كايل" بـ"ليف" فيجب أن تعجبني. 576 00:29:25,296 --> 00:29:26,231 يا للعجب. 577 00:29:26,231 --> 00:29:29,601 يمكنني ائتمانهما على حياتي بلا تردد. 578 00:29:29,601 --> 00:29:32,804 أعلم أنها يساندانني وسأساندهما حتى النهاية. 579 00:29:32,804 --> 00:29:36,241 سأكمل اللعبة مع "كوري" و"مايلز". لا مجال للنقاش. 580 00:29:36,808 --> 00:29:40,845 بينما يخطط ثلاثي "فييغو" للاحتفال بالنصر في النادي... 581 00:29:41,613 --> 00:29:43,014 سآكل لأتخلّص من التوتر. 582 00:29:43,014 --> 00:29:44,883 ما زالت "لورين" تشعر بازدراء "جوردن" لها. 583 00:29:44,883 --> 00:29:46,751 ربما يظن أنني أشكّل خطرًا عليه، 584 00:29:46,751 --> 00:29:50,155 لكنني سأكتم غيظي 585 00:29:50,155 --> 00:29:51,990 {\an8}وأتواصل مع "جوردن". 586 00:29:51,990 --> 00:29:54,492 {\an8}ابدئي محادثة خاصة مع "جوردن" يا "ذا سيركل". 587 00:29:57,996 --> 00:30:00,064 "دعتك (لورين) إلى..." 588 00:30:01,432 --> 00:30:02,934 "دعتك (لورين) إلى محادثة خاصة" 589 00:30:02,934 --> 00:30:05,436 أشكر السماء، هذا مثالي. هذه فرصتي الأخيرة. 590 00:30:05,436 --> 00:30:09,174 أحتاج إلى هذا. يمكنني تبرئة نفسي أمام "لورين" والغدر بـ"مايلز". 591 00:30:09,174 --> 00:30:11,543 سألعب بقسوة، وسأبدأ بذلك الآن. 592 00:30:11,543 --> 00:30:16,614 هل هناك أحد لم يحاول "جوردن" الإساءة لـ"مايلز" أمامه؟ 593 00:30:16,614 --> 00:30:20,518 خذيني إلى المحادثة الخاصة مع "لورين" يا "ذا سيركل". 594 00:30:21,019 --> 00:30:22,153 "(لورين) (جوردن)" 595 00:30:22,153 --> 00:30:24,622 {\an8}اكتبي رسالة، "(جوردن)! 596 00:30:24,622 --> 00:30:28,560 {\an8}كنت مستاءة لأننا لم نتواصل حتى الآن، وبما أنني أكثر من تثير مخاوفك 597 00:30:28,560 --> 00:30:29,861 {\an8}شعرت بضرورة التواصل معك! 598 00:30:30,361 --> 00:30:32,330 {\an8}تحدّث إليّ يا عزيزي، ماذا يجول في خاطرك؟" 599 00:30:32,330 --> 00:30:36,668 "وسم لنكن صديقين. رمز الوجه الضاحك، رمز القلب." 600 00:30:36,668 --> 00:30:38,369 لا تثير "لورين" مخاوفي البتة. 601 00:30:38,369 --> 00:30:42,907 قلت إنها "لورين" لأبقي على مركزي في "ذا سيركل" كما كان. 602 00:30:43,708 --> 00:30:45,910 لكنني سأستغلّ إجابتي الآن 603 00:30:45,910 --> 00:30:49,681 وأوهمها بأن "مايلز" تلاعب بي كيلا أثق بها. 604 00:30:50,448 --> 00:30:54,552 {\an8}اكتبي رسالة، "يا امرأة!" اكتبي حرف الراء عدة مرات. 605 00:30:54,552 --> 00:30:58,957 {\an8}"واثق بأنك محتارة. وأنا محتار أيضًا بصراحة. 606 00:30:59,457 --> 00:31:04,329 حين رأيتك أول مرة قلت إننا سنصبح صديقين مقرّبين..." 607 00:31:04,329 --> 00:31:08,533 {\an8}"...لكن (مايلز) أخبرني بأنك لست أهلًا للثقة، ولم يكن ذلك منطقيًا في نظري. 608 00:31:09,100 --> 00:31:12,303 {\an8}وسم تلاعب بي الرجل." 609 00:31:12,303 --> 00:31:15,673 لم يظن "مايلز" أنني لست أهلًا للثقة؟ 610 00:31:15,673 --> 00:31:19,477 لم أفعل له شيئًا ليظن أنني لست أهلًا للثقة. 611 00:31:19,477 --> 00:31:21,546 لكن أيًا كان السبب، عليّ حل المشكلة. 612 00:31:21,546 --> 00:31:24,549 عليّ إصلاح الوضع. سوء التفاهم وارد. حسنًا. 613 00:31:25,183 --> 00:31:29,954 {\an8}اكتبي رسالة، "أشكرك على ثقتك بي وإخباري 614 00:31:29,954 --> 00:31:31,990 بهذه المعلومة. 615 00:31:31,990 --> 00:31:36,194 واثقة بأن هناك سوء تفاهم. هل تعلم ماذا فعلت لأزعج (مايلز)؟" 616 00:31:36,194 --> 00:31:38,062 هذا ليس سوء تفاهم يا فتاة. 617 00:31:38,062 --> 00:31:41,232 يتحكّم "مايلز" بهذه اللعبة، 618 00:31:41,232 --> 00:31:43,268 ويجب أن تستفيقي. 619 00:31:43,268 --> 00:31:44,402 {\an8}"وسم يجب إقصاء محبّ السترات" 620 00:31:44,402 --> 00:31:45,570 {\an8}يجب أن يستفيق الجميع. 621 00:31:45,570 --> 00:31:51,142 {\an8}اكتبي رسالة، "لا أظن أن ما حدث كان سوء تفاهم. 622 00:31:51,142 --> 00:31:54,812 {\an8}يتحكّم (مايلز) بالجميع!" 623 00:31:55,380 --> 00:31:58,182 {\an8}"وصفك بالمخادعة وقال إنك خسرت كل حلفائك. 624 00:31:58,182 --> 00:32:01,152 لا يدرك أحد مقدار النفوذ الذي يتمتع به. 625 00:32:01,152 --> 00:32:03,621 وسم أعي ما يفعله." 626 00:32:03,621 --> 00:32:07,058 أنا مصدومة بعض الشيء. 627 00:32:07,058 --> 00:32:11,663 إذا كان "جوردن" يظن أن "مايلز" يتحكم بـ"ذا سيركل"، فهذا مخيف. 628 00:32:11,663 --> 00:32:16,567 لأن تصرّفاته لا علاقة لها بالتحكّم برأيي، بل بمصادقة الآخرين. 629 00:32:16,567 --> 00:32:20,471 {\an8}حسنًا، اكتبي رسالة، "اللعنة. 630 00:32:20,471 --> 00:32:22,573 {\an8}كانت رسالة مؤثرة جدًا، 631 00:32:22,573 --> 00:32:25,610 {\an8}وكنت أعلم أننا سنصبح صديقين مقرّبين. رمز النار." 632 00:32:26,110 --> 00:32:30,348 "ما زال حلفائي في اللعبة. لم أكن أعلم أن (مايلز) مثير للريبة إلى هذا الحد. 633 00:32:30,348 --> 00:32:32,183 أنا ممتنة لك." 634 00:32:32,183 --> 00:32:34,919 هذا رائع. أظن أنها صدّقتني. 635 00:32:35,420 --> 00:32:38,856 {\an8}اكتبي رسالة، "أصبحت حليفك الآن، 636 00:32:38,856 --> 00:32:41,559 {\an8}ثقي بذلك. رمز القلب. 637 00:32:41,559 --> 00:32:47,532 {\an8}سيفوز (مايلز) بهذه اللعبة إذا بقي حتى النهاية." 638 00:32:49,033 --> 00:32:52,203 "سيفوز (مايلز) بهذه اللعبة إذا بقي حتى النهاية." 639 00:32:52,804 --> 00:32:53,705 لن يفوز. 640 00:32:54,472 --> 00:32:56,674 ليس إن كان بيدي حيلة. 641 00:32:56,674 --> 00:33:00,144 أنا متأسفة لأنني تحدّثت بالسوء عن "جوردن". 642 00:33:00,645 --> 00:33:02,380 إنه ملك بحق. 643 00:33:02,880 --> 00:33:05,683 سأنهي هذه المحادثة 644 00:33:05,683 --> 00:33:08,486 بالتحدّث عن "أوتوم" لأن هذا مهم. 645 00:33:08,486 --> 00:33:11,356 عليّ رسم صورة إيجابية 646 00:33:11,356 --> 00:33:13,825 عن "أوتوم" في أذهان الجميع 647 00:33:13,825 --> 00:33:16,127 لأن "أوتوم" هي الشريك الأكثر وفاءً لي. 648 00:33:16,127 --> 00:33:17,562 حسنًا، اكتبي رسالة، 649 00:33:18,563 --> 00:33:22,200 {\an8}"ليس إن كان بيدنا حيلة. أنا حليفتك بالتأكيد." 650 00:33:22,200 --> 00:33:26,604 "أنا مسرورة جدًا الآن لأنني أجريت محادثتين رائعتين معك ومع (أوتوم). 651 00:33:26,604 --> 00:33:31,175 {\an8}تسرّني مشاركتكما في (ذا سيركل). وسم سأساندك أيها الملك. 652 00:33:31,175 --> 00:33:37,014 وسم الفتيات الشقيات فقط. رمز النجمة، رمز التاج، رمز القلب." 653 00:33:37,014 --> 00:33:41,386 هذا رائع. أظن أنني اكتسبت حليفة قوية. 654 00:33:41,386 --> 00:33:44,389 {\an8}أظن أن "أوتوم" حسّنت سمعتها أمام "لورين"، 655 00:33:44,389 --> 00:33:46,824 لأن "لورين" كانت تهاجمها بلعبة سيناريوهات "ذا سيركل"، 656 00:33:46,824 --> 00:33:48,793 والآن قالت إنها أجرت محادثة رائعة مع "أوتوم". 657 00:33:48,793 --> 00:33:51,729 أعجبني هذا. أجريت محادثة رائعة مع "أوتوم" أيضًا. 658 00:33:51,729 --> 00:33:56,067 يبشّر هذا بتأسيس شيء مفيد للغاية. 659 00:33:56,067 --> 00:33:59,103 لأنني دفعت "أوتوم" و"لورين" 660 00:33:59,103 --> 00:34:01,406 للارتياب من "مايلز". 661 00:34:02,006 --> 00:34:03,241 وهذا ما كنت أريده. 662 00:34:05,076 --> 00:34:09,213 بينما يعيش "جوردن" حياة كراهيته لـ"مايلز" في أبهى حلتها، 663 00:34:09,213 --> 00:34:12,016 حلّ المساء في "ذا سيركل"، وتعرفون ما يعنيه هذا. 664 00:34:12,016 --> 00:34:15,119 لقطات أخرى للمشاركين الذين لا يفعلون شيئًا حتى تسنح فرصة تصوير 665 00:34:15,119 --> 00:34:17,555 لقطة طريفة للكلب. 666 00:34:24,729 --> 00:34:27,598 "دوسي"! لنباغتهم بمفاجأة تثير حماستهم. 667 00:34:28,366 --> 00:34:29,834 "تنبيه!" 668 00:34:31,235 --> 00:34:34,939 لا! حان الوقت! 669 00:34:34,939 --> 00:34:37,175 لا، حان وقت اللعب. 670 00:34:37,708 --> 00:34:38,543 ماذا تريدين؟ 671 00:34:38,543 --> 00:34:40,678 لأنني سأحرق الفوشار على الأغلب الآن. 672 00:34:43,581 --> 00:34:46,050 "النتائج جاهزة." 673 00:34:46,818 --> 00:34:48,319 ها نحن أولاء. 674 00:34:48,820 --> 00:34:53,091 آمل أن أكون في المركز الثالث وأن يحتل أحد حليفيّ المركز الأول. 675 00:34:53,091 --> 00:34:55,726 هل سيحتل واحد من ثلاثي "فييغو" المركز الأول؟ 676 00:34:55,726 --> 00:34:57,295 هذا كل ما أريد معرفته. 677 00:34:57,895 --> 00:35:02,066 "سيصبح المشارك الأعلى تصنيفًا مؤثّرًا." سيكون هناك مؤثر واحد. 678 00:35:02,066 --> 00:35:04,202 من الأفضل أن تكون "كيو تي". 679 00:35:05,036 --> 00:35:08,940 "سينضم إليه الشريك الأكثر وفاءً له كمؤثر سري." 680 00:35:08,940 --> 00:35:12,510 لذا لن يعرف أحد من هو الشريك الأكثر وفاءً له. 681 00:35:12,510 --> 00:35:16,147 وإذا كان "مايلز" مؤثرًا سريًا أو مؤثرًا، 682 00:35:16,147 --> 00:35:17,548 فسأُقصى على الأغلب. 683 00:35:18,783 --> 00:35:23,154 "سيختاران معًا مشاركًا لحظره من (ذا سيركل)." 684 00:35:23,154 --> 00:35:25,656 هذا هو الجنونيّ في هذا. 685 00:35:25,656 --> 00:35:28,526 حتى لو أصبح أحد حليفيّ مؤثرًا، 686 00:35:28,526 --> 00:35:30,828 فأنا لا أعرف من الشريك الأكثر وفاءً له 687 00:35:30,828 --> 00:35:34,732 والذي سيساعده في اختيار الشخص الذي سيُقصى. 688 00:35:34,732 --> 00:35:36,334 ماذا يعني هذا؟ 689 00:35:36,334 --> 00:35:39,203 هل سيُقصى الشريك الأكثر وفاءً له معه أيضًا؟ 690 00:35:39,203 --> 00:35:42,673 "لم تعد مصائركم مرتبطة بالشريك الأكثر وفاءً لكم!" 691 00:35:42,673 --> 00:35:44,175 حقًا؟ 692 00:35:44,175 --> 00:35:50,147 أشكر السماء. 693 00:35:50,348 --> 00:35:52,183 "المركز السابع" 694 00:35:52,183 --> 00:35:53,584 المركز الأخير! 695 00:35:53,584 --> 00:35:55,586 المركز الأخير مناسب لـ"أوتوم". 696 00:35:55,586 --> 00:35:58,856 وضعتها في المركز الثاني، لكن إن احتلت "أوتوم" المركز السابع، 697 00:35:58,856 --> 00:36:01,559 فأريدها أن تكون درعي. أريدها أن تحتل قاع الترتيب. 698 00:36:01,559 --> 00:36:04,562 أريدها أن تحتل قاع الترتيب وتضعني في المركز الأول. 699 00:36:04,562 --> 00:36:05,663 آمل أن تكون "لورين". 700 00:36:05,663 --> 00:36:06,731 "مايلز"؟ 701 00:36:06,731 --> 00:36:07,899 آمل ذلك. 702 00:36:11,536 --> 00:36:13,304 "أوتوم"؟ أجل! 703 00:36:14,172 --> 00:36:15,406 هيا بنا. 704 00:36:15,907 --> 00:36:17,441 هذا مزعج. 705 00:36:18,176 --> 00:36:19,677 المسألة ليست شخصية. 706 00:36:19,677 --> 00:36:22,513 كل ما سأقوله هو إنهم لا يحبون "أوتوم" ربما. 707 00:36:22,513 --> 00:36:25,950 ربما لا يحبونني. وأنا لا أحبكم أيضًا. هل فهمتم؟ 708 00:36:25,950 --> 00:36:30,888 أنا مسرورة لأن مصيري لم يعد مرتبطًا بالأكثر وفاءً لي. 709 00:36:31,088 --> 00:36:33,090 "المركز السادس" 710 00:36:33,090 --> 00:36:35,326 أودّ رؤية "كايل" في المركز السادس. 711 00:36:36,861 --> 00:36:41,465 لا. 712 00:36:42,500 --> 00:36:45,203 تبًا يا "بيغ جي". أنت ألطف من أن تحتل المركز السادس. 713 00:36:45,203 --> 00:36:48,973 لم تنته اللعبة بعد. بإمكان "كيو تي" احتلال المركز الأول. 714 00:36:48,973 --> 00:36:52,143 من الجيد أن مصيرينا لم يعودا مرتبطين. 715 00:36:53,277 --> 00:36:54,178 "المركز الخامس" 716 00:36:54,178 --> 00:36:57,748 ها نحن أولاء. وصلنا للمراكز المهمة. أرجو ألّا يكون "مايلز" أو "كوري". 717 00:37:00,518 --> 00:37:02,453 يا للهول، انخفض تقييمي. 718 00:37:03,721 --> 00:37:05,389 انخفض تقييمي. 719 00:37:05,389 --> 00:37:08,326 انظروا إليّ مع حلفائي 720 00:37:08,326 --> 00:37:11,128 {\an8}نستمتع بوقتنا في أسفل الترتيب. 721 00:37:11,128 --> 00:37:13,464 حقًا؟ "كايل"؟ 722 00:37:15,199 --> 00:37:17,401 أنا آسف يا عزيزي. 723 00:37:17,401 --> 00:37:20,371 يا للهول. آمل أن أكون مؤثرًا. 724 00:37:20,571 --> 00:37:21,606 "المركز الرابع" 725 00:37:21,606 --> 00:37:24,275 المركز الرابع. يا للهول. 726 00:37:24,842 --> 00:37:27,011 لا بدّ أنه "مايلز". هذا ما أظنه. 727 00:37:27,578 --> 00:37:31,115 آمل أن تكون "لورين". أستطيع التعامل مع الجميع ما عداها. 728 00:37:33,317 --> 00:37:34,919 أجل! 729 00:37:34,919 --> 00:37:36,887 رائع! 730 00:37:36,887 --> 00:37:39,490 إن احتلت "كيو تي" المركز الثالث، فيعني هذا 731 00:37:39,991 --> 00:37:42,259 أنني أو "مايلز" في المركز الأول. 732 00:37:43,060 --> 00:37:45,830 أي أن علينا اتّخاذ القرار معًا. 733 00:37:47,632 --> 00:37:49,433 احتللت المركز الرابع؟ 734 00:37:49,433 --> 00:37:52,503 أظن أن "أوتوم" متوترة بشدة الآن. 735 00:37:52,503 --> 00:37:56,874 يا لسوء حظي! أما كان بوسعك أن تصبحي مؤثرة على الأقل؟ 736 00:37:56,874 --> 00:37:59,810 احتلال "لورين" المركز الرابع ليس سيئًا. 737 00:38:00,678 --> 00:38:01,879 هذا ليس سيئًا. 738 00:38:02,613 --> 00:38:05,916 حسنًا، أريد أن أحتلّ المركز الثالث. 739 00:38:06,417 --> 00:38:07,418 "المركز الثالث" 740 00:38:07,418 --> 00:38:10,054 أرجو ألّا تكون "كيو تي". 741 00:38:10,054 --> 00:38:12,623 يدق قلبي بسرعة كبيرة. 742 00:38:12,623 --> 00:38:15,426 أودّ أن أحتل المركز الأول لكنني أشك في ذلك. 743 00:38:15,426 --> 00:38:19,764 خصوصًا بعد تعرّضي للهجوم بلعبة الأسئلة. لكن أقبل بالمركز الثالث. 744 00:38:21,932 --> 00:38:24,068 لا. 745 00:38:24,969 --> 00:38:27,038 هذا ليس جيدًا. 746 00:38:27,872 --> 00:38:31,742 كنت آمل أن يصبح "مايلز" مؤثرًا لأنني شعرت بأمان تام معه. 747 00:38:32,543 --> 00:38:34,578 {\an8}أظن أن "أوليفيا" لن تحظرني 748 00:38:34,578 --> 00:38:37,081 {\an8}لكنني لا أعرف من هو هدفها، 749 00:38:37,848 --> 00:38:39,317 وهذا يخيفني. 750 00:38:40,384 --> 00:38:42,620 يا للهول! حسنًا. 751 00:38:42,620 --> 00:38:44,989 أنا في وضع جيد بين الثلاثة الأوائل. 752 00:38:44,989 --> 00:38:46,190 شكرًا لكم. 753 00:38:46,691 --> 00:38:50,761 يبلغ احتمال أن أصبح مؤثرًا سريًا 50 بالمئة. 754 00:38:51,062 --> 00:38:51,996 "المركز الأول المركز الثاني" 755 00:38:51,996 --> 00:38:53,698 أحتاج إلى هذا. 756 00:38:54,799 --> 00:38:56,901 يا للهول، انحصر الأمر بيني وبين "كيو تي". 757 00:38:56,901 --> 00:39:00,971 يا للهول. ابتعدي عن طريقي. عليّ نقل الطاولة. 758 00:39:00,971 --> 00:39:04,342 إنها الشريك الأكثر وفاءً لي. إن احتلت "ليف" الصدارة سأصبح مؤثرًا سريًا. 759 00:39:04,342 --> 00:39:06,143 يمكنني التحكّم باللعبة معها. 760 00:39:07,678 --> 00:39:10,114 لا! 761 00:39:11,515 --> 00:39:13,918 لم أخطط لهذا. 762 00:39:14,418 --> 00:39:18,322 أنا المؤثر السري! يا للروعة. 763 00:39:18,322 --> 00:39:22,526 إنه يوم سعيد لـ"يونغ بابي". 764 00:39:26,330 --> 00:39:27,431 أجل! 765 00:39:28,265 --> 00:39:29,600 هذا رائع! 766 00:39:29,600 --> 00:39:33,404 "أوليفيا"، يليق بك المركز الثاني يا عزيزتي. 767 00:39:34,505 --> 00:39:37,541 أتمنى لو أصبحت مؤثرًا للمرة الثانية. 768 00:39:37,541 --> 00:39:41,612 كان ذلك ليكون أسطوريًا. لكنني أحب هذا. 769 00:39:41,612 --> 00:39:44,281 "كيو تي"، تستحقين هذا يا فتاة. 770 00:39:44,281 --> 00:39:46,217 أنت فتاة شديدة البأس. 771 00:39:47,351 --> 00:39:50,187 {\an8}لم أخطط لهذا. 772 00:39:50,187 --> 00:39:55,092 {\an8}أعترف بأن إشارة التحقق الزرقاء جميلة. أحببت وجودها بالقرب من صورتي. 773 00:39:55,092 --> 00:39:57,495 "مايلز"، أيها... 774 00:39:59,096 --> 00:40:00,231 سأنال منك. 775 00:40:00,231 --> 00:40:04,535 أعلم أن "كوري تايلر" تسعى للفوز وسأقدم على خطوة مهمة في هذه اللعبة الآن. 776 00:40:04,535 --> 00:40:06,003 أعدك بذلك. 777 00:40:06,003 --> 00:40:09,907 سيجعلني هذا مستهدفة. 778 00:40:09,907 --> 00:40:12,176 سيظنون جميعًا أنني أشكّل تهديدًا لهم. 779 00:40:13,377 --> 00:40:15,980 لن يرغب أحد في الوصول إلى النهاية معي. 780 00:40:16,714 --> 00:40:18,749 أظهري أسوأ ما لديك. 781 00:40:18,749 --> 00:40:22,052 {\an8}أثبتي نجاحك مرة أخرى. أنت جميلة. 782 00:40:24,622 --> 00:40:25,823 - تنبيه؟ - لنقم... 783 00:40:25,823 --> 00:40:27,458 "تنبيه!" 784 00:40:27,458 --> 00:40:30,027 ما هذا؟ حصلنا على نتائج التقييمات للتو. 785 00:40:30,027 --> 00:40:33,330 "الآن سيختار المؤثران مشاركًا لحظره." 786 00:40:33,330 --> 00:40:35,800 سبق أن كنت مؤثرة 787 00:40:35,800 --> 00:40:37,802 وأعلم أننا في هذه المرة 788 00:40:37,802 --> 00:40:40,337 سنقصي من أريد إقصاءه. لا مجال للنقاش. 789 00:40:41,505 --> 00:40:45,042 - "(كوري تايلر) والأكثر وفاءً لها..." - "...سيذهبان إلى الاستراحة." 790 00:40:45,042 --> 00:40:48,078 أشعر بأمان كبير مع صديقتي "كيو تي". 791 00:40:48,078 --> 00:40:50,681 إن حظرتني فسيُعتبر ذلك خيانة عظمى. 792 00:40:51,248 --> 00:40:54,151 آمل أن تدرك "كيو تي" أن "أوتوم" لا تشكّل خطرًا عليها. 793 00:40:54,919 --> 00:40:59,256 لكن يجب أن نقلق جميعًا من "لورين". 794 00:40:59,924 --> 00:41:03,327 المؤثرة "كوري تايلر" والمؤثر السري "جوردن" 795 00:41:03,327 --> 00:41:05,095 متوجّهان إلى الاستراحة. 796 00:41:05,095 --> 00:41:07,832 كانا الأكثر وفاءً لبعضهما والآن يجتمعان في فريق واحد، 797 00:41:07,832 --> 00:41:10,067 لكن كلًا منهما يريد تنفيذ خطة مختلفة. 798 00:41:10,067 --> 00:41:12,870 هذا رائع. كأنني في حلم. 799 00:41:12,870 --> 00:41:15,105 عدت أيتها الاستراحة! 800 00:41:15,105 --> 00:41:16,407 هل اشتقت إليّ؟ 801 00:41:16,407 --> 00:41:19,076 احتللت المركز السادس. كيف وصلت إلى هنا؟ 802 00:41:19,076 --> 00:41:21,846 أتيت إلى هنا لأنفّذ مهمة. 803 00:41:22,580 --> 00:41:25,716 كنت أستهدف "أوتوم" 804 00:41:25,716 --> 00:41:27,918 وأحاول دفع الآخرين لاستهدافها، 805 00:41:27,918 --> 00:41:30,955 لكنني أفكر في "لورين" أيضًا 806 00:41:30,955 --> 00:41:34,859 لأنني لا أستطيع الوثوق بها إطلاقًا. 807 00:41:34,859 --> 00:41:38,996 لا أمتلك النفوذ لإجراء تغيير كبير في اللعبة فحسب، 808 00:41:38,996 --> 00:41:41,165 بل لن يعرف الآخرون أنني من سيفعل ذلك أيضًا. 809 00:41:41,665 --> 00:41:43,267 يمكنني أن أكون المتلاعب بالدمى. 810 00:41:43,267 --> 00:41:46,704 على "كوري تايلر" أن تخبر الجميع بالقرار. 811 00:41:46,704 --> 00:41:48,339 أحب "جوردن" 812 00:41:48,339 --> 00:41:51,542 وينتابني الفضول لأعرف رأيه بكل ما يحدث. 813 00:41:51,542 --> 00:41:54,812 تشكّل "كوري تايلر" خطرًا كبيرًا في هذه اللعبة ويمكنها الفوز. 814 00:41:55,312 --> 00:42:00,117 إن استطعت إقناعها بإقصاء "مايلز" وتشويه سمعتها بعض الشيء... 815 00:42:02,453 --> 00:42:04,021 فسأكون مسرورًا. 816 00:42:04,021 --> 00:42:06,190 ابدئي محادثة المؤثرين يا "ذا سيركل". 817 00:42:08,225 --> 00:42:13,264 {\an8}اكتبي رسالة بأحرف كبيرة، "يا للروعة يا (جوردن)! علامة تعجّب. 818 00:42:13,264 --> 00:42:17,468 {\an8}وسم نحن الأكثر شعبية حاليًا." شاركي الرسالة. 819 00:42:19,069 --> 00:42:22,139 اكتبي رسالة، "الملكة (كيو تي)!" 820 00:42:22,640 --> 00:42:28,379 {\an8}شاركي الرسالة. "لا أكنّ لك حاليًا إلا الامتنان. رمز القلب." 821 00:42:30,047 --> 00:42:33,350 لا تعلم كم حجم الصدمة التي سأوجهها لها. 822 00:42:33,350 --> 00:42:37,521 {\an8}اكتبي رسالة، "علينا أن نقرر الآن من سنحظر. 823 00:42:37,521 --> 00:42:42,593 أنا مرتابة من لطافة (لورين) الكبيرة. 824 00:42:42,593 --> 00:42:43,961 ما رأيك بها؟" 825 00:42:45,362 --> 00:42:48,032 مستحيل، لن أقصي "لورين". 826 00:42:48,032 --> 00:42:52,269 اكتبي رسالة، "بالإضافة إليك، (لورين) هي المشاركة الوحيدة 827 00:42:52,269 --> 00:42:54,138 التي أشعر بأنها قد تساندني." 828 00:42:55,806 --> 00:43:00,377 "بالإضافة إليك، (لورين) هي المشاركة الوحيدة التي أشعر بأنها قد تساندني." 829 00:43:01,111 --> 00:43:04,281 هذا هو الفخ الذي توقع "لورين" به الجميع. 830 00:43:04,281 --> 00:43:05,950 تخبرهم "لورين" بأنها ستساندهم 831 00:43:05,950 --> 00:43:08,752 ثم يدركون أنها تقول هذا للجميع. 832 00:43:08,752 --> 00:43:12,456 {\an8}اكتبي رسالة، "أتفهّم وجهة نظرك تمامًا 833 00:43:12,456 --> 00:43:14,892 {\an8}وأحترم استراتيجيتك. 834 00:43:14,892 --> 00:43:18,295 أقترح إقصاء مشارك يُعتبر هدفًا واضحًا للجميع 835 00:43:18,295 --> 00:43:21,498 بما أنني سأتحمّل مسؤولية هذا القرار." 836 00:43:21,498 --> 00:43:23,400 "ما رأيك بـ(أوتوم)؟" 837 00:43:24,268 --> 00:43:27,571 أظن أن "أوتوم" في موقف لا تُحسد عليه. 838 00:43:28,138 --> 00:43:31,375 اختيار "أوتوم" سيكون مملًا. 839 00:43:31,375 --> 00:43:32,810 لن يحدث هذا. 840 00:43:32,810 --> 00:43:38,015 لا يمكنني التحدّث بطريقة غير مباشرة الآن. اكتبي رسالة، "إنها مكروهة..." 841 00:43:38,015 --> 00:43:40,718 "...لكنني أظن أنها ستحمينا." 842 00:43:40,718 --> 00:43:42,653 حسنًا، اكتبي رسالة. 843 00:43:43,153 --> 00:43:46,857 "علاقتي متينة بأشخاص سيبقونك بأمان بلا أدنى شك." 844 00:43:46,857 --> 00:43:49,226 "وسم لا تحتاج إلى من يحميك." 845 00:43:49,226 --> 00:43:50,594 هذا غير صحيح. 846 00:43:51,795 --> 00:43:54,131 علاقتك بـ"مايلز" متينة، 847 00:43:54,131 --> 00:43:55,733 وسيسعى للنيل مني. 848 00:43:55,733 --> 00:43:59,737 {\an8}اكتبي رسالة، "بالحديث عن أمتن علاقاتك، 849 00:43:59,737 --> 00:44:02,706 {\an8}ما هو رأيك الحقيقي بـ(مايلز)؟" 850 00:44:02,706 --> 00:44:05,943 "وسم لديّ خبر محزن." 851 00:44:06,477 --> 00:44:09,480 - أنا على وشك البكاء. - سأختلق كذبة ما. 852 00:44:10,280 --> 00:44:12,750 عمّ تتحدث يا "جوردن"؟ 853 00:44:12,750 --> 00:44:17,254 سأفجّر مفاجأة وآمل أن تتأثر بها. 854 00:44:17,254 --> 00:44:22,092 اكتبي رسالة، "أشعر بارتياح كبير تجاه (مايلز)، ثلاث نقاط. 855 00:44:22,593 --> 00:44:24,328 لكنك أثرت مخاوفي الآن." 856 00:44:24,862 --> 00:44:27,464 "ما الخبر المحزن؟" 857 00:44:27,464 --> 00:44:29,133 قال إن لديه خبرًا محزنًا 858 00:44:29,133 --> 00:44:32,569 كأنه متأكد ممّا يقوله وعليه إخباري. 859 00:44:33,470 --> 00:44:34,405 اكتبي رسالة، 860 00:44:34,972 --> 00:44:39,576 "يتحكّم (مايلز) باللعبة بأكملها. 861 00:44:39,576 --> 00:44:42,179 أعلم أنك تعتبرينه حليفك الأقوى. 862 00:44:42,813 --> 00:44:44,948 {\an8}ظننت ذلك أيضًا." شاركي الرسالة. 863 00:44:46,583 --> 00:44:48,485 ماذا؟ هذا مثير للاهتمام. 864 00:44:48,485 --> 00:44:52,923 لم يخطر لي أن "جوردن" سيدفعني لاستهداف "مايلز". 865 00:44:52,923 --> 00:44:55,526 إنها مخاطرة كبيرة. 866 00:44:55,526 --> 00:44:57,661 لن ينطلي عليّ هذا. 867 00:44:57,661 --> 00:45:00,364 اكتبي رسالة، "المشكلة بالنسبة إليّ 868 00:45:00,364 --> 00:45:05,069 هي أن (مايلز) سيضعني دائمًا في مركز أعلى من الذي ستضعني فيه (أوتوم)." 869 00:45:05,069 --> 00:45:06,170 شاركي الرسالة. 870 00:45:08,439 --> 00:45:09,506 عجبًا. 871 00:45:10,074 --> 00:45:12,443 {\an8}اكتبي رسالة، "إقصاء (مايلز) 872 00:45:13,110 --> 00:45:16,213 سيمنحنا فرصة أكبر للفوز." 873 00:45:16,213 --> 00:45:18,549 سيضرّني هذا كثيرًا. 874 00:45:18,549 --> 00:45:21,085 لا أريد تغيير طريقة اللعب في "ذا سيركل". 875 00:45:21,719 --> 00:45:24,888 {\an8}اكتبي رسالة، "سيؤثر هذا عليّ سلبًا. 876 00:45:24,888 --> 00:45:28,025 بما أنك مؤثر سري، لن يحمّلك أحد المسؤولية، 877 00:45:28,025 --> 00:45:29,660 بل أنا من ستتعرّض للخطر." 878 00:45:31,895 --> 00:45:33,130 "عليّ إقصاء مشارك 879 00:45:33,130 --> 00:45:35,332 بحيث لا يؤثر ذلك عليّ إطلاقًا." 880 00:45:35,332 --> 00:45:38,869 لا أعلم لما يعتبر أننا في الموقف ذاته. 881 00:45:38,869 --> 00:45:40,938 من الواضح أننا لسنا في الموقف ذاته. 882 00:45:40,938 --> 00:45:46,376 مشكلتي هي أنني في الواجهة وأُعتبر هدفًا لأنني احتللت المركز الأول. 883 00:45:46,376 --> 00:45:48,846 سيكون إقصاء "مايلز" مستحيلًا الآن. 884 00:45:48,846 --> 00:45:51,548 لذا سأغيّر هدفي. 885 00:45:52,382 --> 00:45:53,917 لا بدّ من إقصاء "كايل" حاليًا. 886 00:45:53,917 --> 00:45:58,388 ليس أمامي خيار آخر إذا أردت الخروج من الاستراحة في موقع قوة. 887 00:45:58,388 --> 00:46:01,692 اكتبي رسالة، "ما رأيك بـ(كايل)؟ 888 00:46:02,426 --> 00:46:04,228 "إقصاء (كايل)..." 889 00:46:04,228 --> 00:46:05,429 "...سيضعف (لورين)." 890 00:46:06,396 --> 00:46:08,465 لن يحدث هذا يا "جوردن". 891 00:46:08,465 --> 00:46:12,803 تعتمد خطتي بأكملها على محادثة المؤثرين هذه. 892 00:46:13,337 --> 00:46:15,239 بسبب هذا التمادي، 893 00:46:15,239 --> 00:46:17,474 سيزداد وضعه سوءًا. 894 00:46:17,474 --> 00:46:21,378 اكتبي رسالة، "(جوردن)، خطتي في هذه اللعبة مختلفة تمامًا عن خطتك." 895 00:46:21,378 --> 00:46:23,747 "في هذه المرحلة، لا أعلم إن كان بوسعي الفوز، 896 00:46:23,747 --> 00:46:26,383 لكنني لن أقصي أيًا من حلفائي." 897 00:46:27,484 --> 00:46:29,353 يا لهذا الهراء. 898 00:46:29,853 --> 00:46:34,992 اكتبي رسالة، "علينا الإقدام على خطوة كبيرة الآن." 899 00:46:34,992 --> 00:46:40,397 "أتظنين أن (مايلز) سيحميك عوضًا عن صديقه المقرّب (كايل)؟" 900 00:46:40,397 --> 00:46:41,498 شاركي الرسالة. 901 00:46:42,699 --> 00:46:43,600 "جوردن". 902 00:46:43,600 --> 00:46:47,704 أبذل قصارى جهدي لاختلاق عذر 903 00:46:47,704 --> 00:46:50,741 يقنعها بأن "مايلز" ليس مفيدًا لها. 904 00:46:50,741 --> 00:46:53,810 اكتبي رسالة، "لم أرغب في أن أكون المؤثرة هذه الليلة، 905 00:46:53,810 --> 00:46:55,812 لكن بما أنني أصبحت كذلك، فإن إقصاء (أوتوم) 906 00:46:55,812 --> 00:46:58,949 هو فرصتي الوحيدة للوصول إلى النهائي." شاركي الرسالة. 907 00:47:01,585 --> 00:47:03,487 سأحول دون هذا. 908 00:47:03,487 --> 00:47:07,491 لن أضيّع جهدي هباءً لأن "جوردن" 909 00:47:07,491 --> 00:47:09,459 الذي احتلّ المركز السادس 910 00:47:09,459 --> 00:47:12,863 قرر أنه يريد إقصاء أحد حلفائي 911 00:47:12,863 --> 00:47:15,499 مع أنني احتللت المركز الأول وأصبحت مؤثرة. 912 00:47:15,499 --> 00:47:20,404 {\an8}اكتبي رسالة، "يبدو لي أن علينا التوصل إلى اتفاق. 913 00:47:20,904 --> 00:47:26,276 {\an8}لن أحظر (أوتوم)، لذا لنبحث عن خيارات أخرى." شاركي الرسالة.