1 00:00:06,829 --> 00:00:09,899 {\an8}في الحلقات السابقة، حُظر مشاركان. 2 00:00:10,967 --> 00:00:13,236 {\an8}يا للهول! 3 00:00:13,236 --> 00:00:15,037 {\an8}وانضمّ إلى اللعبة آخران... 4 00:00:15,037 --> 00:00:17,440 {\an8}رحّبوا بـ"أوتوم" و"جوردن". 5 00:00:17,440 --> 00:00:19,142 {\an8}...يسعيان إلى تغيير مجريات اللعبة. 6 00:00:19,642 --> 00:00:23,146 {\an8}يبدو أنني أصبحت صديقًا مقربًا من شخص له تأثير كبير في اللعبة، 7 00:00:23,146 --> 00:00:25,248 {\an8}وأنا جاهز لاستغلال هذا التأثير. 8 00:00:25,248 --> 00:00:26,682 {\an8}"الشريك الأكثر وفاءً لك هو" 9 00:00:26,682 --> 00:00:29,585 {\an8}لكن "ذا سيركل" سبقتهما، بتشكيل ثنائيات من الأكثر وفاءً... 10 00:00:29,585 --> 00:00:31,721 {\an8}يا للهول. "مايلز"؟ 11 00:00:31,721 --> 00:00:33,689 {\an8}تبًا. 12 00:00:33,689 --> 00:00:35,224 {\an8}- "كوري تايلر"؟ - "جوردن"! 13 00:00:35,224 --> 00:00:36,993 {\an8}- "أوتوم"! - "لورين"! 14 00:00:36,993 --> 00:00:40,496 {\an8}- "كايل"! مستحيل! - إنه صديقي! 15 00:00:40,496 --> 00:00:41,998 {\an8}...وأصبحت أقدارهم مرتبطةً. 16 00:00:41,998 --> 00:00:44,634 {\an8}- "...فالشريك الأكثر وفاءً له..." - "...سيُحظر..." 17 00:00:44,634 --> 00:00:45,568 {\an8}- ...معه..." - "...أيضًا." 18 00:00:45,568 --> 00:00:48,037 {\an8}- ماذا؟ - يا للهول. 19 00:00:48,671 --> 00:00:51,073 {\an8}"احتلّ أحدكما المركز الأخير!" 20 00:00:51,073 --> 00:00:55,278 {\an8}ويواجه ثنائي واحد خيارًا مستحيلًا. 21 00:00:55,278 --> 00:00:58,581 {\an8}"لدى أحدكما الفرصة لإنقاذ الشريك الأكثر وفاءً له!" 22 00:00:59,382 --> 00:01:03,019 {\an8}"من خلال التضحية وحظر نفسه من (ذا سيركل)." 23 00:01:03,686 --> 00:01:04,754 {\an8}- ماذا؟ - ماذا؟ 24 00:01:04,754 --> 00:01:06,089 {\an8}"بول"، أنقذتك مرةً. 25 00:01:06,089 --> 00:01:09,392 {\an8}إنه من القرارات التي لا يحب أحد اتّخاذها. 26 00:01:09,392 --> 00:01:10,359 {\an8}تبًا! 27 00:01:14,530 --> 00:01:19,902 لنكتشف الآن إن قرر أحد المشاركين الانسحاب ليعطي الآخر 28 00:01:19,902 --> 00:01:23,406 فرصةً للفوز بـ100 ألف دولار. 29 00:01:23,406 --> 00:01:25,441 ماذا سيفعل "بول" و"كايل"؟ 30 00:01:25,441 --> 00:01:28,911 لديّ عائلة لأعيلها! لا! 31 00:01:29,412 --> 00:01:33,149 لا أستطيع إخبار زوجتي بأنني أُقصيت بهذه الطريقة. لا أستطيع. 32 00:01:37,353 --> 00:01:39,222 عملت جاهدًا لأصل إلى هذه المرحلة. 33 00:01:39,755 --> 00:01:42,558 الانسحاب ليس من شيمي. 34 00:01:43,059 --> 00:01:44,927 "البقاء، التضحية" 35 00:01:46,195 --> 00:01:47,563 أريد البقاء يا "ذا سيركل". 36 00:01:48,865 --> 00:01:49,932 سجّلي اختياري بالبقاء. 37 00:02:00,176 --> 00:02:02,178 شارك كلانا في اللعبة بهدف الفوز. 38 00:02:04,847 --> 00:02:06,516 ثبّتي إجابتي يا "ذا سيركل". 39 00:02:08,150 --> 00:02:10,520 "تنبيه!" 40 00:02:10,520 --> 00:02:11,554 تنبيه آخر. 41 00:02:13,723 --> 00:02:15,858 أرجوك. 42 00:02:19,228 --> 00:02:20,630 أرجوك يا أخي. 43 00:02:20,630 --> 00:02:21,998 أرجوك يا "بول". 44 00:02:26,469 --> 00:02:27,737 يا للهول. 45 00:02:28,905 --> 00:02:30,540 "ضحّى (بول) بنفسه" 46 00:02:32,475 --> 00:02:33,609 مستحيل. 47 00:02:35,211 --> 00:02:36,479 لم يبق. 48 00:02:37,747 --> 00:02:39,148 ضحّى بنفسه. 49 00:02:40,583 --> 00:02:42,718 لقد ساندني بحق. 50 00:02:46,189 --> 00:02:49,091 هذه ليست مجرد لعبة. 51 00:02:51,194 --> 00:02:53,262 "قرر (كايل) البقاء." 52 00:02:53,863 --> 00:02:56,232 اتّخذت القرار الأفضل برأيي. 53 00:02:56,232 --> 00:02:59,435 إن كنت في المركز الأخير، فسأُحبط 54 00:02:59,435 --> 00:03:02,572 إن تسببت بإقصاء "كايل" معي. 55 00:03:02,572 --> 00:03:05,708 يؤلمني هذا كثيرًا، لن أكذب. 56 00:03:06,542 --> 00:03:10,379 بصراحة، كنت لأقرر البقاء أيضًا 57 00:03:10,379 --> 00:03:13,416 لو ظننت أنني في المركز الأول. 58 00:03:13,416 --> 00:03:16,652 لذا أنحني لك يا "كايل". 59 00:03:17,887 --> 00:03:18,955 تهانيّ يا صديقي. 60 00:03:18,955 --> 00:03:20,423 "حُظرت" 61 00:03:20,423 --> 00:03:21,757 حُظر "بول". 62 00:03:22,992 --> 00:03:25,628 لم أستطع التضحية بنفسي يا أخي. 63 00:03:25,628 --> 00:03:29,799 لديّ عائلة لأعيلها. لم يفعل هذا هباءً. 64 00:03:34,170 --> 00:03:36,806 والآن لنر كيف ستكون ردود أفعال بقية المشاركين 65 00:03:36,806 --> 00:03:39,809 حين يعرفون أن واحدًا من الشريكين فقط غادر اللعبة. 66 00:03:41,744 --> 00:03:42,678 "تنبيه!" 67 00:03:42,678 --> 00:03:44,447 - يا للهول، تنبيه؟ - ماذا؟ 68 00:03:44,447 --> 00:03:46,482 اكتفيت لهذه الليلة. 69 00:03:47,717 --> 00:03:50,620 "حُظر مشارك واحد من (ذا سيركل)." 70 00:03:50,620 --> 00:03:51,921 ماذا؟ 71 00:03:51,921 --> 00:03:54,223 مهلًا. مشارك واحد؟ 72 00:03:57,126 --> 00:04:02,131 "ضحّى بنفسه لإنقاذ الشريك الأكثر وفاءً له." 73 00:04:02,131 --> 00:04:03,566 مهلًا. 74 00:04:03,566 --> 00:04:04,834 ماذا؟ 75 00:04:04,834 --> 00:04:07,470 ظننت أن كليهما سيُقصيان. 76 00:04:07,470 --> 00:04:09,939 ماذا يعني هذا؟ 77 00:04:09,939 --> 00:04:11,340 من ضحّى بنفسه؟ 78 00:04:12,008 --> 00:04:13,042 ما هذا؟ 79 00:04:21,717 --> 00:04:22,752 "(بول)" 80 00:04:22,752 --> 00:04:24,186 ماذا؟ 81 00:04:24,820 --> 00:04:25,821 ماذا؟ 82 00:04:27,123 --> 00:04:28,758 "بول"؟ 83 00:04:28,758 --> 00:04:30,660 يا للهول، إنه "بول". 84 00:04:36,098 --> 00:04:37,933 هذا أمر جلل. 85 00:04:38,768 --> 00:04:40,636 يا للعجب. 86 00:04:46,776 --> 00:04:49,645 "(بول)، يمكنك الذهاب للقاء الشريك الأكثر وفاءً لك." 87 00:04:59,488 --> 00:05:01,824 خسرت أخي. 88 00:05:01,824 --> 00:05:04,760 هذه ليست مجرد لعبة، إنه أخي. 89 00:05:06,028 --> 00:05:08,397 "(بول) في طريقه للقائك الآن" 90 00:05:08,397 --> 00:05:10,766 لا أستطيع النظر إليه حتى. 91 00:05:12,034 --> 00:05:15,037 لست شخصًا حساسًا، لكن هذا كثير عليّ. 92 00:05:17,540 --> 00:05:21,811 "كاريس" المعروفة باسم "بول"، خرجت من اللعبة كالعظماء، 93 00:05:21,811 --> 00:05:24,714 والآن تمشي في الرواق كالعظماء أيضًا. 94 00:05:25,715 --> 00:05:27,116 لا يُوجد أحد أكثر ثقةً بنفسه 95 00:05:27,116 --> 00:05:30,286 من مشاركة محظورة تمشي مرتديةً خفًا. 96 00:05:32,621 --> 00:05:37,393 "كايل" لاعب كرة سلة، لكن "بول" سيكون أفضل لاعب في نظره من الآن فصاعًدا. 97 00:05:45,067 --> 00:05:45,935 "بول"؟ 98 00:05:46,502 --> 00:05:48,137 أنا "بول". 99 00:05:48,838 --> 00:05:51,173 أجل، "بول" أخي الصغير. 100 00:05:51,173 --> 00:05:52,341 أنت "بول"؟ 101 00:05:52,341 --> 00:05:54,944 أجل، أنا "بول". مرحبًا. 102 00:05:55,444 --> 00:05:57,680 مرحبًا أيها الصغير. 103 00:05:57,680 --> 00:05:59,348 مرحبًا. 104 00:06:01,384 --> 00:06:04,653 - أنت حقيقي. هل هذا "دوس"؟ - هذا "دوس". 105 00:06:04,653 --> 00:06:07,056 عانقني. كيف حالك؟ 106 00:06:09,458 --> 00:06:10,326 يا للهول. 107 00:06:10,326 --> 00:06:14,029 ظن الجميع أن عضلات معدتك من صنع الذكاء الصناعي. 108 00:06:14,029 --> 00:06:16,165 ظن الجميع أنك لست شخصًا حقيقيًا. 109 00:06:16,165 --> 00:06:20,503 - لم تظني... إنها حقيقية. - لا، لم أظن أنك شخص حقيقي البتة. 110 00:06:20,503 --> 00:06:23,439 ضحّيت بنفسي من أجلك، لذا لا بأس. 111 00:06:23,439 --> 00:06:25,341 - أتعرفين ما الغريب في الأمر؟ - ماذا؟ 112 00:06:25,841 --> 00:06:29,512 لا أعرف أحدًا يؤلّف أغنية راب بتلك الروعة. 113 00:06:29,512 --> 00:06:32,381 أهي بتلك الروعة؟ أنا "كاريس". 114 00:06:32,381 --> 00:06:36,352 أنا أخت "بول" الكبرى، وهو مغنّي راب. 115 00:06:36,352 --> 00:06:37,586 أنا أكبر منه بـ11 سنة. 116 00:06:37,586 --> 00:06:39,922 ارتأيت أنه من الأفضل أن أنتحل شخصيته. 117 00:06:39,922 --> 00:06:42,892 خاصةً لأنه مشهور على وسائل التواصل الاجتماعي، 118 00:06:43,459 --> 00:06:46,128 أما أنا فلديّ 300 متابع. 119 00:06:46,128 --> 00:06:47,663 لذا خطرت لي فكرة 120 00:06:47,663 --> 00:06:51,434 بأن أنتحل شخصية الشاب المشهور سلفًا إن شاركت في اللعبة. 121 00:06:51,434 --> 00:06:53,169 لكنك تقدّم أداءً رائعًا. 122 00:06:53,169 --> 00:06:55,905 كنت أردد باستمرار أنني فخورة بك. 123 00:06:55,905 --> 00:06:59,375 لأنك تعبت لترتقي من المركز الأخير لتصبح مؤثرًا. 124 00:06:59,375 --> 00:07:01,510 لم أستطع مغادرة اللعبة. 125 00:07:01,510 --> 00:07:04,346 - أولًا، تنتظرني زوجتي في المنزل. - حسنًا. 126 00:07:04,346 --> 00:07:07,917 إنها بمفردها وقد تزوجنا مؤخرًا. أتعرفين ما أعنيه؟ 127 00:07:07,917 --> 00:07:09,785 - تهانيّ لك. - شكرًا. 128 00:07:09,785 --> 00:07:10,686 بالتأكيد. 129 00:07:10,686 --> 00:07:13,923 أحاول أن أعود إلى زوجتي، وتعني هذه اللعبة لي الكثير. 130 00:07:13,923 --> 00:07:17,560 بصراحة، بعد ما سمعته أشعر بالارتياح حيال قراري. 131 00:07:18,127 --> 00:07:22,498 بينما يتحدّثان، يتأقلم بقية المشاركين مع اللعبة في ظل غياب "بول". 132 00:07:22,498 --> 00:07:25,034 {\an8}ماذا حدث لكيلا أُقصى؟ أنا جادة. 133 00:07:25,034 --> 00:07:26,836 أنا مشوشة. 134 00:07:26,836 --> 00:07:29,471 أنت أسطورة يا "بول". 135 00:07:29,471 --> 00:07:32,942 أيًا كان شريكه، 136 00:07:32,942 --> 00:07:36,979 فقد أسداه "بول" معروفًا جللًا. 137 00:07:36,979 --> 00:07:39,982 كيف يردّ المرء معروفًا كهذا؟ 138 00:07:41,517 --> 00:07:44,386 - هيا، أفصحي عمّا لديك. - سأفصح عن معلوماتي. "لورين"... 139 00:07:44,386 --> 00:07:47,990 أجل، حدّثيني عن "لورين". أريد أن أعرف إن كانت أهلًا للثقة. 140 00:07:47,990 --> 00:07:50,459 تحدّثت إليّ "لورين". 141 00:07:50,459 --> 00:07:54,263 قالت إنها كانت تهاجمني وتستهدفني في البداية، 142 00:07:54,263 --> 00:07:57,633 {\an8}واعتذرت وقالت إنها لن تفعل ذلك مرةً أخرى وطلبت أن ننسى ما حدث. 143 00:07:57,633 --> 00:07:59,668 وبالمحادثة التالية قالت إني ذكاء صناعي. 144 00:07:59,668 --> 00:08:01,470 وجلّ ما فكرت فيه هو... 145 00:08:02,571 --> 00:08:04,006 "ماذا حدث لك؟" 146 00:08:04,006 --> 00:08:06,141 - أحقًا... - فعلت ذلك. 147 00:08:06,141 --> 00:08:08,544 كما أخبرتك، كنت أتغزّل بها 148 00:08:08,544 --> 00:08:10,546 ودعوتها بأميرتي في "ذا سيركل". 149 00:08:10,546 --> 00:08:13,182 وقالت إنني أمير أحلامها في "ذا سيركل". 150 00:08:13,749 --> 00:08:16,085 قالت لي الشيء ذاته، "سأدعمك أيها الملك." 151 00:08:16,085 --> 00:08:18,454 - بم دعتك؟ - بالملك! 152 00:08:18,454 --> 00:08:20,756 - وأنا أمير أحلامها؟ - أنت أمير أحلامها. 153 00:08:20,756 --> 00:08:22,958 لا، يا لها من كاذبة. 154 00:08:22,958 --> 00:08:26,128 أجل، عليك الحذر منها بالتأكيد. 155 00:08:26,128 --> 00:08:28,063 وهناك "أوليفيا" المسكينة. 156 00:08:28,063 --> 00:08:30,432 ماذا؟ بم وصفتها؟ 157 00:08:30,432 --> 00:08:31,467 إنها تعاني. 158 00:08:31,467 --> 00:08:32,968 - إنها محبطة. - إنها محبطة. 159 00:08:32,968 --> 00:08:35,905 اتّهمتني بأنني الذكاء الصناعي وقد أغضبني ذلك. 160 00:08:35,905 --> 00:08:38,774 أظن أنها من رسم لوحة "ملك الملل". 161 00:08:38,774 --> 00:08:40,576 أجل، أنت محق! 162 00:08:40,576 --> 00:08:42,945 - تتفقين معي إذًا. حسنًا. - حسنًا. 163 00:08:42,945 --> 00:08:45,447 - أصبحت عدوتي الأولى. - حسنًا. 164 00:08:45,447 --> 00:08:48,984 {\an8}وحين اعتبرتها كذلك، بعثت لي برسالة 165 00:08:48,984 --> 00:08:51,420 {\an8}أبدت فيها بالغ اعتذارها. 166 00:08:51,420 --> 00:08:52,955 وليس هذا فقط. 167 00:08:52,955 --> 00:08:55,491 - أبي مُتوفّي. - يؤسفني ذلك. 168 00:08:56,058 --> 00:08:57,326 ووالدها متوفّي. 169 00:08:58,327 --> 00:09:03,332 - أحاولت تكوين رابط بينكما من خلال ذلك؟ - تكوّن رابط بيننا من خلاله. وتحدّثنا بصدق، 170 00:09:03,332 --> 00:09:06,001 كانت أصدق محادثة أجريتها في "ذا سيركل". 171 00:09:06,001 --> 00:09:08,504 هذا مؤثر يا أخي. 172 00:09:08,504 --> 00:09:10,673 {\an8}من الواضح أنها أهل للثقة. 173 00:09:10,673 --> 00:09:12,908 {\an8}أجل، لكنها بحاجة إلى المساعدة. 174 00:09:12,908 --> 00:09:16,211 انهرت حين عرفت أنك ضحيت بنفسك لتنقذيني... 175 00:09:16,211 --> 00:09:18,247 لا تعرفين مدى امتناني لك. 176 00:09:18,247 --> 00:09:22,785 حين فكرت في هذا، كنت أعلم أننا إن قررنا البقاء 177 00:09:22,785 --> 00:09:24,587 فكنا سنُحظر معًا. 178 00:09:24,587 --> 00:09:27,423 وإن ضحّينا بنفسينا، فكنا سنُحظر معًا. 179 00:09:27,423 --> 00:09:28,490 ونُقصى من اللعبة. 180 00:09:28,490 --> 00:09:33,629 فكرت في أنني إن كنت في المركز الأخير، فسيكون الوضع أسوأ إن أُقصيت 181 00:09:33,629 --> 00:09:35,898 بسببي مع أنك في مركز مرتفع. 182 00:09:35,898 --> 00:09:39,535 وبصراحة، أتمنّى لك الفوز يا أخي. 183 00:09:39,535 --> 00:09:41,337 - سنفوز إكرامًا لك يا "بول". - حسنًا. 184 00:09:41,337 --> 00:09:43,939 - أنت "بول" في نظري، أنا آسف. - حرّي بك الفوز! 185 00:09:43,939 --> 00:09:45,507 سنفوز إكرامًا لك، أنت "بول" بنظري. 186 00:09:45,507 --> 00:09:48,077 - لا أهتم. - لا تهتم إن كنت أنثى أم لا. 187 00:09:48,077 --> 00:09:50,245 - ستقول، "كيف حالك يا (بول)؟" - لا، أنت صديقي. 188 00:09:50,245 --> 00:09:52,114 ستبقين صديقي حتى النهاية. 189 00:09:53,015 --> 00:09:56,218 - أعجبني هذا. - هل أستطيع معانقتك مرةً أخرى؟ 190 00:09:56,218 --> 00:10:00,823 - أنا ممتن لك. - بالتأكيد. 191 00:10:00,823 --> 00:10:02,758 - لا تقلقي. - حسنًا. 192 00:10:02,758 --> 00:10:05,694 حافظ على حماستك يا "دوسي". 193 00:10:07,062 --> 00:10:09,999 أنت بارع حقًا. 194 00:10:11,233 --> 00:10:13,469 - لا تقلقي. - حسنًا، هوّن على نفسك. 195 00:10:13,469 --> 00:10:15,838 - بالتأكيد. - حسنًا، أنت المفضّل لديّ. 196 00:10:15,838 --> 00:10:18,807 إلى الأبد. لن يتغيّر هذا. 197 00:10:18,807 --> 00:10:19,808 وداعًا. 198 00:10:25,581 --> 00:10:28,884 لنفعل هذا. اتّفقنا. لنفز في اللعبة. 199 00:10:29,418 --> 00:10:34,189 أحب عضلات المعدة والكلاب، لذا لا أمانع أن "بول" أنقذ هذين الشيئين. 200 00:10:35,224 --> 00:10:38,027 عليّ إعادة قبعتي إلى مكانها الصحيح. 201 00:10:39,862 --> 00:10:42,765 هناك آثار من مكياج "بول" على قميصي. 202 00:10:44,233 --> 00:10:45,868 يا لها من ليلة. 203 00:10:46,368 --> 00:10:50,272 عليّ فعل كل ما يلزم لأفوز إكرامًا لـ"بول" 204 00:10:50,272 --> 00:10:51,907 وعائلتي. 205 00:10:51,907 --> 00:10:54,309 لديّ الكثير من التساؤلات. 206 00:10:54,309 --> 00:10:57,146 من الذي أنقذه "بول"؟ يجب أن أعرف ذلك. 207 00:10:57,146 --> 00:11:00,749 - كان من المفترض أن تُقصى "أوتوم". - أنا مشوشة. 208 00:11:00,749 --> 00:11:03,852 تخلّصي من كل توتر هذا اليوم. 209 00:11:04,820 --> 00:11:06,255 طابت ليلتك يا "ذا سيركل". 210 00:11:07,056 --> 00:11:08,290 إكرامًا لـ"بول". 211 00:11:08,290 --> 00:11:09,692 "إكرامًا لأخي (بول)" 212 00:11:20,402 --> 00:11:22,037 حلّ يوم جديد في "ذا سيركل". 213 00:11:22,037 --> 00:11:23,505 وبعد ليلة من الراحة، 214 00:11:23,505 --> 00:11:27,176 كبرت أسطورة "بول" الذي حظر نفسه بين بقية المشاركين. 215 00:11:27,176 --> 00:11:30,713 - صباح الخير يا "ذا سيركل". - صباح الخير يا "ذا سيركل"! 216 00:11:30,713 --> 00:11:33,482 بصراحة، إقصاء صديقي "بول" صعب للغاية. 217 00:11:33,482 --> 00:11:35,384 {\an8}إنه بحق... أقصد إنها... 218 00:11:36,819 --> 00:11:39,755 الشريك الأكثر وفاءً بحق. 219 00:11:43,892 --> 00:11:45,327 يلعب "كايل" بمفرده، 220 00:11:45,327 --> 00:11:49,031 لكن ما زال هناك ثلاثة فرق من شريكين متعاونين. 221 00:11:49,031 --> 00:11:52,701 "مايلز" مع "أوليفيا" و"كيو تي" مع "جوردن" و"لورين" مع "أوتوم". 222 00:11:54,169 --> 00:11:58,640 ما زلت مصدومة لأنني ما زلت في اللعبة. 223 00:11:58,640 --> 00:12:00,342 نجوت ليوم لآخر. 224 00:12:00,342 --> 00:12:02,010 وما زالت "كيو تي" في اللعبة. 225 00:12:02,010 --> 00:12:05,881 {\an8}نجوت أنا و"أوليفيا"، لذا يجب أن نلتزم بخطتنا. 226 00:12:05,881 --> 00:12:09,985 أتوق لأعرف إن كان "بول" يشارك بشخصيته الحقيقية. 227 00:12:10,552 --> 00:12:11,787 ما زالت عملية إقصاء 228 00:12:11,787 --> 00:12:13,055 "وسم يجب إقصاء محبّ السترات" 229 00:12:13,055 --> 00:12:14,690 محبّ السترات جارية. 230 00:12:14,690 --> 00:12:16,892 إذا أردت مهاجمة "مايلز"، 231 00:12:16,892 --> 00:12:19,595 فيجب أن أقنع شخصًا آخر بفعل ذلك. 232 00:12:19,595 --> 00:12:21,830 غدرت بـ"بول"، 233 00:12:21,830 --> 00:12:23,465 لكن هذه هي متطلبات اللعبة. 234 00:12:26,735 --> 00:12:30,572 في هذه اللعبة، الحفاظ على نمط حياة صحيّ مهم. 235 00:12:30,572 --> 00:12:34,476 يجب أن يعتني المشاركون بأنفسهم لكيلا يندموا على زيادة وزنهم 236 00:12:34,476 --> 00:12:38,580 بسبب كل تلك الأطباق الشهية التي تحب "ذا سيركل" تقديمها لهم. 237 00:12:40,649 --> 00:12:45,854 "تم تحديث آخر الأخبار." 238 00:12:47,122 --> 00:12:48,423 أحب التحديثات. 239 00:12:48,423 --> 00:12:50,726 خذيني إلى آخر الأخبار يا "ذا سيركل". 240 00:12:52,861 --> 00:12:55,097 "ترك (بول) رسالةً لمشتركي (ذا سيركل)." 241 00:12:55,097 --> 00:12:59,101 هل سيفشي الأسرار في هذه الرسالة؟ 242 00:12:59,101 --> 00:13:02,571 ماذا لو لم يكن "بول" حقيقيًا؟ 243 00:13:02,571 --> 00:13:04,540 أشعر بأن "بول" حقيقي. 244 00:13:05,140 --> 00:13:08,010 سيُصدم المشاركون في "ذا سيركل" بالتأكيد. 245 00:13:08,010 --> 00:13:09,745 لنر ماذا سيقول "بول". 246 00:13:09,745 --> 00:13:13,081 شغّلي رسالة "بول" يا "ذا سيركل". 247 00:13:14,783 --> 00:13:16,185 حسنًا يا "بول". 248 00:13:16,185 --> 00:13:17,986 من أنت؟ 249 00:13:19,288 --> 00:13:22,891 مرحبًا جميعًا، أنا صديقتكم "بول". 250 00:13:26,495 --> 00:13:27,963 يا للهول. 251 00:13:27,963 --> 00:13:30,132 لا! إنها منتحلة. 252 00:13:30,132 --> 00:13:31,600 احتالت عليّ. 253 00:13:31,600 --> 00:13:33,802 شعرت بوجود خطب. 254 00:13:33,802 --> 00:13:36,638 انتابني ارتياب شديد تجاه "بول". 255 00:13:36,638 --> 00:13:39,508 لم أتوقّع هذا على الإطلاق. 256 00:13:39,508 --> 00:13:42,644 أنا "كاريس"، و"بول" أخي الصغير. 257 00:13:42,644 --> 00:13:45,681 إنه مغنّي راب في الواقع، وهو مشهور. 258 00:13:45,681 --> 00:13:47,816 لهذا السبب اخترت المشاركة بشخصيته. 259 00:13:47,816 --> 00:13:49,218 تبًا! 260 00:13:49,218 --> 00:13:53,889 لا بدّ أنكم تتساءلون عن سبب التضحية بنفسي لإنقاذ الشريك الأكثر وفاءً لي. 261 00:13:53,889 --> 00:13:56,692 - أجل. - هناك 100 ألف دولار على المحك. 262 00:13:56,692 --> 00:14:00,262 وبصراحة هذا المبلغ الكبير كفيل بتغيير حياة أي كان. 263 00:14:00,262 --> 00:14:04,233 خسرت 100 ألف دولار، لكن فرصة الفوز بها ستُسنح لشخص يستحق ذلك. 264 00:14:04,233 --> 00:14:06,702 لصالح من ضحّت بنفسها؟ 265 00:14:07,269 --> 00:14:09,238 أجل، قابلت الشريك الأكثر وفاءً لي. 266 00:14:09,238 --> 00:14:11,740 لا، لن أخبركم من يكون. 267 00:14:11,740 --> 00:14:12,774 خمّنوا ماذا حدث؟ 268 00:14:12,774 --> 00:14:15,244 أخبرته بكل ما أعرفه. 269 00:14:15,244 --> 00:14:16,645 حسنًا. 270 00:14:18,714 --> 00:14:20,816 أظن أن "لورين" هي الشريك الأكثر وفاءً لها. 271 00:14:21,483 --> 00:14:23,352 لا بدّ أنه "مايلز". 272 00:14:23,352 --> 00:14:25,354 لديّ بعض الأعداء في اللعبة بالتأكيد، 273 00:14:25,354 --> 00:14:28,090 فقد هاجموني خفيةً وعلنًا. 274 00:14:28,090 --> 00:14:30,092 إليكم المفاجأة، أعرف كل شيء عن ذلك. 275 00:14:30,826 --> 00:14:33,595 هذا صحيح. تعرفون ماذا فعلت بهذه المعلومات. 276 00:14:33,595 --> 00:14:36,531 أجل. 277 00:14:36,531 --> 00:14:39,268 "شاركت في (ذا سيركل) بشخصية أخي (بول) 278 00:14:39,268 --> 00:14:41,570 ظننتم أننا سنُقصى لكننا بذلنا جهدًا عظيمًا 279 00:14:41,570 --> 00:14:44,473 طلب أخي المساعدة فلبّيت النداء 280 00:14:44,473 --> 00:14:47,409 صدرت نتائج التقييمات وتغيرت كل المراكز 281 00:14:47,409 --> 00:14:49,878 أجل، لكن حان الوقت لكي أغادر 282 00:14:49,878 --> 00:14:52,481 أقول لكل مشاركي (ذا سيركل) نخبكم، لنحتس شرابًا 283 00:14:52,481 --> 00:14:55,284 استمتعت بالرحلة واستمتعت بالمشوار 284 00:14:55,284 --> 00:14:57,853 سأسعى للنيل منكم، لذا احذروا مني" 285 00:14:59,054 --> 00:15:01,890 أنا مفتونة بها! 286 00:15:01,890 --> 00:15:04,459 أحببتها! 287 00:15:04,459 --> 00:15:07,729 غناؤها رائع! 288 00:15:08,563 --> 00:15:11,900 أنت مذهلة. لا أكترث إن كنت منتحلة. 289 00:15:11,900 --> 00:15:13,835 أنت مذهلة. ستبقين "بول" في نظري. 290 00:15:13,835 --> 00:15:18,240 أنت حليفتي في تكاتف الأخوة إلى الأبد وسأفوز في اللعبة من أجلك. 291 00:15:18,740 --> 00:15:21,977 يا للهول، لديّ الكثير من الأسئلة. 292 00:15:21,977 --> 00:15:24,646 كان عليها المشاركة بشخصيتها الحقيقية أحببت حيويتها. 293 00:15:24,646 --> 00:15:26,315 نطق "بول" بأبيات رائعة، 294 00:15:26,315 --> 00:15:29,584 لكن هل سينطق المشاركون بحقيقة تقييمهم له؟ 295 00:15:29,584 --> 00:15:32,120 - ستُفتح محادثة "ذا سيركل"؟ - ستُفتح! 296 00:15:32,120 --> 00:15:34,356 خذيني إلى محادثة "ذا سيركل". 297 00:15:35,624 --> 00:15:37,392 {\an8}أصبح عددنا سبعة. 298 00:15:37,392 --> 00:15:38,827 يا للهول. 299 00:15:38,827 --> 00:15:43,065 من الغريب رؤية غياب صورة "بول" لأنني بتّ أعلم أنه ليس هو، 300 00:15:43,065 --> 00:15:46,201 لكنني أحببت رؤية ابتسامته كل صباح. إنها جميلة. 301 00:15:46,201 --> 00:15:49,538 أريد أن أعرف ما يجول في خاطر البقية. 302 00:15:49,538 --> 00:15:52,307 {\an8}اكتبي رسالة، "يُحزنني رحيل (بول)، 303 00:15:52,307 --> 00:15:54,176 {\an8}لكن حيوية أخته كانت مذهلة. 304 00:15:54,176 --> 00:15:58,246 {\an8}تجيد تأليف الأبيات أيضًا. رمز النار ثلاث مرات." 305 00:15:58,246 --> 00:15:59,281 شاركي الرسالة. 306 00:15:59,281 --> 00:16:01,350 عليّ أن أخدعهم. 307 00:16:01,350 --> 00:16:05,220 لديّ المعلومات لكنني سأحتفظ بها لنفسي ولن أفصح عنها لأحد. 308 00:16:05,220 --> 00:16:09,358 {\an8}اكتبي رسالة، "كنت سأفقد صوابي لو أنها دخلت إلى غرفتي. 309 00:16:09,358 --> 00:16:14,629 {\an8}علامة تعجّب. وسم من أنت؟ رمز الوجه الضاحك. 310 00:16:14,629 --> 00:16:19,601 {\an8}لكن (بول) تعلّم تأليف الأبيات من أخته الكبرى بالتأكيد! 311 00:16:19,601 --> 00:16:21,837 علامة تعجّب." شاركي الرسالة. 312 00:16:24,172 --> 00:16:27,275 {\an8}يقول "كايل" إن "بول" لم يزره، 313 00:16:27,275 --> 00:16:30,679 {\an8}لكن هل يحاول التستّر على ذلك؟ لم يذكر ذلك أحد سواه. 314 00:16:30,679 --> 00:16:33,248 لا أريد أن يعرفوا أنني كنت الشريك الأكثر وفاءً له. 315 00:16:33,248 --> 00:16:36,385 لكنني لا أظن أن أحدًا منهم يعرف ذلك. 316 00:16:37,152 --> 00:16:39,154 لا أظن ذلك. أشعر بأنني أخفيت ذلك جيدًا. 317 00:16:39,154 --> 00:16:42,024 {\an8}"(بول) تعلّم تأليف الأبيات من أخته الكبرى بالتأكيد!" 318 00:16:42,024 --> 00:16:44,292 هذا جنوني، إذًا لم يكن "كايل" شريك "بول". 319 00:16:44,292 --> 00:16:48,063 يعني هذا... أن شريكة "بول" كانت إما "أوتوم" أو "لورين". 320 00:16:48,063 --> 00:16:51,433 {\an8}اكتبي رسالة، "انتحلت أخت (بول) شخصيته؟ 321 00:16:51,433 --> 00:16:54,603 {\an8}رمز الوجه المصدوم. وسم أنا مصدوم. 322 00:16:54,603 --> 00:16:59,408 {\an8}لكنني رقصت على أغنيتها بالتأكيد. أعتذر إن اهتزّ سقف شقة أحدكم. 323 00:16:59,408 --> 00:17:03,278 {\an8}كم هذا مضحك. من هاجمها علنًا؟" شاركي الرسالة. 324 00:17:03,278 --> 00:17:07,082 {\an8}- يحاول "بيغ جي" افتعال المشكلات. - لا أثق بك يا "جوردن". 325 00:17:07,082 --> 00:17:09,684 {\an8}أنت جريء. ينم سؤالك هذا عن جرأتك. 326 00:17:09,684 --> 00:17:12,087 أنا من هاجم "بول" علنًا... 327 00:17:12,821 --> 00:17:13,722 منذ مدة طويلة. 328 00:17:13,722 --> 00:17:16,525 سأكتفي بالقول إنني أحسست بوجود خطب. 329 00:17:16,525 --> 00:17:18,960 يحاول الحصول على المعلومات دائمًا. 330 00:17:18,960 --> 00:17:21,496 لن يجيبك الناس بهذه البساطة. 331 00:17:21,496 --> 00:17:24,132 عليك التعرّف إليهم أولًا. 332 00:17:24,132 --> 00:17:28,370 اكتبي رسالة، "(بول)! 333 00:17:28,370 --> 00:17:31,506 أحسست بوجود شيء غريب. 334 00:17:31,506 --> 00:17:34,242 تضحيته بنفسه مثيرة للإعجاب. 335 00:17:35,744 --> 00:17:38,246 {\an8}كانت علاقتي بـ(بول) متوترةً، 336 00:17:38,246 --> 00:17:41,316 {\an8}لكننا أنهينا الخلاف بمودّة كبيرة. رمز القلب." 337 00:17:41,316 --> 00:17:43,218 {\an8}يا للهول. 338 00:17:44,085 --> 00:17:47,055 أغضبتني كثيرًا الآن. 339 00:17:47,923 --> 00:17:49,658 إنها تكذب بلا رادع. 340 00:17:49,658 --> 00:17:53,528 هل كانت "لورين" و"بول" الأكثر وفاءً لبعضهما؟ 341 00:17:53,528 --> 00:17:58,100 هذا ممكن. سبق أن قلت إنها ألطف ممّا ينبغي 342 00:17:58,100 --> 00:18:02,070 كما أنها لا تقول ما تفكر فيه، وهذا مخيف. 343 00:18:02,070 --> 00:18:06,308 ما زلت أريد التحدّث عن لعبة البارحة. 344 00:18:06,308 --> 00:18:09,377 أريد أن أعرف لما أقدموا 345 00:18:09,377 --> 00:18:12,581 على انتقادي بشدّة البارحة. 346 00:18:12,581 --> 00:18:15,484 {\an8}اكتبي رسالة، "لن أكذب عليكم، 347 00:18:15,484 --> 00:18:19,588 {\an8}كدت أتغوّط، رمز التغوّط، في سروالي من شدة الخوف البارحة. 348 00:18:20,122 --> 00:18:21,456 ظننت أنني سأُحظر. 349 00:18:21,456 --> 00:18:25,227 {\an8}كانت لعبة سيناريوهات (ذا سيركل) قاسية. 350 00:18:25,227 --> 00:18:28,396 {\an8}ينتابني الفضول لأعرف كيف كوّنتم هذه الصورة عني. 351 00:18:28,396 --> 00:18:32,634 {\an8}إذا رأيتم مني تصرفًا سلبيًا، فلم أتعمّد ذلك. 352 00:18:32,634 --> 00:18:35,637 أعتذر." شاركي الرسالة. 353 00:18:39,508 --> 00:18:43,745 قالت إن اللعبة كانت قاسية. آسفة يا "أوتوم"، لا أعرف ماذا تريدين مني. 354 00:18:43,745 --> 00:18:44,746 لم تكن المسألة شخصية. 355 00:18:44,746 --> 00:18:47,682 لا أريد القول إنني كنت ألتزم باستراتيجيتي 356 00:18:47,682 --> 00:18:51,753 لأنها ستقول إنني كنت أنوي التخلص منها. 357 00:18:51,753 --> 00:18:52,787 وهذا صحيح. 358 00:18:52,787 --> 00:18:56,191 {\an8}اكتبي رسالة، "(أوتوم)، لا يمكن الاعتياد على الحظر. 359 00:18:56,191 --> 00:18:59,027 {\an8}آمل ألّا تأخذي لعبة سيناريوهات (ذا سيركل) على محمل الجد." 360 00:18:59,027 --> 00:19:01,496 {\an8}"وسم لم تكن المسألة شخصية." 361 00:19:01,496 --> 00:19:04,633 لم يقتصر الأمر على شخص واحد، بل ثلاثة. 362 00:19:04,633 --> 00:19:07,402 كيف لي ألّا أعتبر المسألة شخصية؟ 363 00:19:07,402 --> 00:19:11,973 سأحاول وضع "بيغ جي" في موقف الضحية، لأن مشاعره جُرحت. 364 00:19:12,541 --> 00:19:16,244 إنه شاب لا يمكنه السيطرة على مشاعره. كان حزينًا. 365 00:19:16,244 --> 00:19:20,682 {\an8}اكتبي رسالة، "حاولت ألّا آخذ لعبة سيناريوهات (ذا سيركل) على محمل الجد، 366 00:19:20,682 --> 00:19:24,753 {\an8}لكن حين انتقدني شخص أشعر بالراحة تجاهه، 367 00:19:24,753 --> 00:19:27,055 شعرت بالإحباط." شاركي الرسالة. 368 00:19:27,055 --> 00:19:28,890 حين يقرؤون هذه الرسالة، آمل 369 00:19:28,890 --> 00:19:33,094 أن يسجّلوا في دفاتر ملاحظاتهم، "من الذي تحدّث عن (بيغ جي) وماذا قال؟" 370 00:19:34,763 --> 00:19:36,031 من الذي هاجم "جوردن"؟ 371 00:19:36,031 --> 00:19:39,034 إنه "كايل". 372 00:19:39,034 --> 00:19:40,769 توجّب عليّ الغدر بأحدهم لأنقذ نفسي، 373 00:19:40,769 --> 00:19:43,205 ولم أكن لأختار أحد حلفائي 374 00:19:43,205 --> 00:19:44,940 بل شخصًا ليس بحليفي. 375 00:19:44,940 --> 00:19:48,410 {\an8}اكتبي رسالة، "أثّرت الكثير من العوامل في اللعبة، 376 00:19:48,410 --> 00:19:51,046 {\an8}وكانت هناك الكثير من الانتقادات. 377 00:19:51,046 --> 00:19:55,917 {\an8}لكنني آمل أن نرى حقيقة الوضع، ألا وهي الفوضى." 378 00:19:55,917 --> 00:20:00,422 لو كان الوضع فوضويًا، لكان عليكم مهاجمة أشخاص آخرين 379 00:20:00,422 --> 00:20:01,823 وليس أنا فقط. 380 00:20:01,823 --> 00:20:04,326 إنهم يتملّقون لبعضهم الآن 381 00:20:04,326 --> 00:20:06,628 ويعتذرون من "بيغ جي" و"أوتوم". 382 00:20:07,696 --> 00:20:11,099 لم يبادر أي منهم إلى الصلح، بل كل ما طلبوه هو المغفرة. 383 00:20:11,099 --> 00:20:15,036 الاعتراف بارتكاب خطأ لا يكفي، بل يجب إصلاحه. 384 00:20:15,036 --> 00:20:18,640 هل أغيّر رأيي حيال من سأتحدث إليه اليوم بناءً على هذه المحادثة؟ 385 00:20:18,640 --> 00:20:21,910 سيكون التحدّث إلى أحد المشاركين الجديدين مفيدًا، 386 00:20:21,910 --> 00:20:26,214 إما "جي" أو "أوتوم"، لبناء علاقة معهما. 387 00:20:26,214 --> 00:20:28,283 لو كنت مكان "أوتوم" و"جوردن"، 388 00:20:28,283 --> 00:20:31,253 لشعرت بوحدة شديدة الآن واحتجت إلى الأصدقاء. 389 00:20:31,253 --> 00:20:32,921 أظن أن الأولوية لهما. 390 00:20:32,921 --> 00:20:37,459 أتساءل ماذا ستقول "لورين"، لأنها هاجمت "أوتوم" أيضًا. 391 00:20:37,459 --> 00:20:40,061 {\an8}"(أوتوم)، مشاعري لا علاقة لها بما قلته. 392 00:20:40,061 --> 00:20:45,000 {\an8}حاولت تنفيذ استراتيجية لكنها انقلبت عليّ. وسم آسفة يا عزيزتي." شاركي الرسالة. 393 00:20:46,468 --> 00:20:48,970 {\an8}أنا مذهولة. 394 00:20:48,970 --> 00:20:52,907 كيف لما فعلته أن يكون استراتيجية مع أنك الشريك الأكثر وفاءً لي؟ 395 00:20:52,907 --> 00:20:54,009 تصرّفت بلا تفكير. 396 00:20:54,009 --> 00:20:57,679 لم يكن عقلك يعمل. لأن تلك الخطوة لم تكن استراتيجية. 397 00:20:58,747 --> 00:21:01,149 "انتهت محادثة (ذا سيركل)." 398 00:21:01,149 --> 00:21:03,118 يا للهول. 399 00:21:03,118 --> 00:21:04,819 كانت هذه المحادثة جيدة. 400 00:21:04,819 --> 00:21:07,956 يا للعجب، تضمّنت الكثير من الاعتذارات 401 00:21:08,456 --> 00:21:10,692 لكن جميعها زائفة. 402 00:21:10,692 --> 00:21:14,729 ساندت "جوردن" في هذه المحادثة، لأنني كنت أول من راسل "بيغ جي". 403 00:21:14,729 --> 00:21:16,631 أفصحت له عن الكثير من الأشياء، 404 00:21:16,631 --> 00:21:19,668 وقد وضعني ذلك في موقع ضعف. لكنني أثق به. 405 00:21:19,668 --> 00:21:21,736 آمل أن تهدأ "أوتوم" 406 00:21:21,736 --> 00:21:24,639 لأنني لم أعن ما قلته. 407 00:21:25,240 --> 00:21:29,344 أجل يا "لورين"، سامحتك "أوتوم". أصبح ذلك من الماضي. 408 00:21:29,344 --> 00:21:31,980 كما أنها تصنع لك سوار صداقة في هذه الأثناء. 409 00:21:31,980 --> 00:21:35,984 موقف "لورين" غير منطقي. 410 00:21:35,984 --> 00:21:39,454 ما هو المنطق في تشويه سمعتي؟ 411 00:21:39,454 --> 00:21:43,425 لا يُوجد أي منطق، فتشويه سمعتي 412 00:21:43,425 --> 00:21:46,428 يؤثر عليها. إنها الشريك الأكثر وفاءً لي. 413 00:21:46,428 --> 00:21:49,264 لا يمكنني أن أستوعب 414 00:21:49,264 --> 00:21:52,334 كيف لما فعلته أن يكون استراتيجيًا بأي شكل من الأشكال. 415 00:21:53,134 --> 00:21:58,907 وأنا مذهولة من عدم إدراكها لمدى غباء ما فعلته. 416 00:21:58,907 --> 00:22:02,277 حان وقت الحصول على الإجابات. 417 00:22:02,277 --> 00:22:06,281 ابدئي محادثة خاصة مع "لورين" يا "ذا سيركل". 418 00:22:08,850 --> 00:22:11,152 "دعتك (أوتوم) إلى محادثة خاصة." 419 00:22:11,152 --> 00:22:12,887 حسنًا يا فتاة، لنتحدّث. 420 00:22:12,887 --> 00:22:16,591 آمل ألّا تكون غاضبةً. خذيني إلى المحادثة الخاصة يا "ذا سيركل". 421 00:22:17,525 --> 00:22:18,660 "(أوتوم) (لورين)" 422 00:22:18,660 --> 00:22:21,062 لن يسرّها ما سأقوله. 423 00:22:21,062 --> 00:22:25,266 سأدفعها للتركيز في اللعبة. 424 00:22:25,266 --> 00:22:27,802 سيفيدها القليل من القسوة. 425 00:22:27,802 --> 00:22:33,208 {\an8}اكتبي رسالة، "مرحبًا يا فتاة. شوّشتني لعبة سيناريوهات (ذا سيركل). 426 00:22:33,208 --> 00:22:37,879 {\an8}ما هي الاستراتيجية التي دفعتك إلى تشويه سمعتي؟" 427 00:22:38,380 --> 00:22:39,581 {\an8}شاركي الرسالة. 428 00:22:40,648 --> 00:22:43,651 إنه سؤال وجيه. 429 00:22:43,651 --> 00:22:46,955 لا أعرف فيما كنت أفكر من الناحية الاستراتيجية. 430 00:22:46,955 --> 00:22:50,692 بصراحة، تحدّثنا قبل اللعبة مباشرةً فظننت 431 00:22:50,692 --> 00:22:54,262 أنها لن تشعر بالإهانة إن تحدّثت عنها سلبًا. 432 00:22:54,262 --> 00:22:59,067 {\an8}اكتبي رسالة، "(أوتوم)، أنا آسفة جدًا. ظننت أن ذكر اسمك 433 00:22:59,067 --> 00:23:01,636 {\an8}سيشعرك بالإهانة أقل من البقية لأننا أجرينا محادثةً رائعةً. 434 00:23:01,636 --> 00:23:04,038 لم أظن أن ذلك سيؤدي إلى سلسة الانتقادات. 435 00:23:04,038 --> 00:23:08,343 ندمت فوريًا على ذلك وفكرت فيه طوال اليوم." شاركي الرسالة. 436 00:23:11,246 --> 00:23:12,380 ماذا؟ 437 00:23:13,448 --> 00:23:17,385 ما هذا يا "لورين"؟ 438 00:23:17,385 --> 00:23:18,553 {\an8}يا للهول. 439 00:23:19,154 --> 00:23:22,824 {\an8}لا أعرف كيف أقول هذا من دون... يا للعجب. حسنًا. 440 00:23:22,824 --> 00:23:27,462 اكتبي رسالة، "سأتحدث بصراحة، فاصلة. 441 00:23:27,462 --> 00:23:30,799 {\an8}هذا غير منطقي برأيي." 442 00:23:30,799 --> 00:23:33,902 {\an8}"إن كوّنت رابطًا مع شخص ما، لا أشوه سمعته. 443 00:23:33,902 --> 00:23:37,405 هل نسيت أن مصيرك مرتبط بمصيري؟" 444 00:23:38,973 --> 00:23:41,976 لم أفكر في أنني... 445 00:23:43,478 --> 00:23:46,214 لم أظن... لا أعلم. 446 00:23:46,214 --> 00:23:47,449 تبًا. 447 00:23:47,449 --> 00:23:50,385 {\an8}اكتبي رسالة، "أنت محقة بلا شك. 448 00:23:50,985 --> 00:23:54,923 {\an8}كنت أفكر في مشاعر الآخرين أكثر من اللعبة." 449 00:23:54,923 --> 00:23:58,259 "آسفة لأنني عرّضتك لذلك. لن يتكرر هذا." 450 00:23:58,259 --> 00:24:01,763 لكنها لم تكن تفكر في مشاعري بالتأكيد. 451 00:24:01,763 --> 00:24:05,900 {\an8}اكتبي رسالة، "أتفهّم رغبتك في عدم جرح مشاعر الآخرين، 452 00:24:05,900 --> 00:24:07,535 {\an8}لكن ماذا عن مشاعري؟" 453 00:24:07,535 --> 00:24:08,837 "إنها لعبة. 454 00:24:08,837 --> 00:24:11,739 وهناك جائزة مالية كبيرة في النهاية. 455 00:24:11,739 --> 00:24:14,576 أنت الشريك الأكثر وفاءً لي، لذا يجب أن نتعاون 456 00:24:14,576 --> 00:24:15,910 وإلا فسنخسر كلانا." 457 00:24:17,345 --> 00:24:18,413 هذا صحيح. 458 00:24:18,913 --> 00:24:20,415 علينا التعاون، 459 00:24:20,415 --> 00:24:25,487 لكن يؤسفني أن المشاركة الأكثر وفاءً لي تنتابها 460 00:24:27,422 --> 00:24:29,224 مشاعر سلبية تجاهي. 461 00:24:30,158 --> 00:24:34,496 اكتبي رسالة، "بالتأكيد. سأساندك ولن أخذلك مرةً أخرى." 462 00:24:34,496 --> 00:24:37,432 {\an8}"ماذا تريدين أن أفعل للمضيّ قدمًا؟" 463 00:24:37,966 --> 00:24:42,403 عليك إصلاح الخطأ الذي ارتكبته إن أردت مساعدتنا على المضيّ قدمًا. 464 00:24:42,403 --> 00:24:46,374 لم أصدّقها حين قالت إنها ستساندني، 465 00:24:46,374 --> 00:24:50,445 لكن يتوجّب عليّ التظاهر والادّعاء بأنني أصدّقها لأنه... 466 00:24:52,680 --> 00:24:56,150 الخيار الوحيد المتاح أمامي حاليًا. 467 00:24:56,150 --> 00:24:59,654 اكتبي رسالة، "أنا عرضة للانتقاد الآن. 468 00:24:59,654 --> 00:25:03,591 {\an8}إن استطعت إصلاح الموقف، فحينها يمكننا المضيّ قدمًا. 469 00:25:03,591 --> 00:25:06,961 {\an8}لا أعرف إن كنت تريدين ذلك، لكنني لا أنوي مغادرة اللعبة." 470 00:25:06,961 --> 00:25:09,030 {\an8}"وسم الشريك الأكثر وفاءً حتى النهاية" 471 00:25:09,531 --> 00:25:12,667 لست واثقةً من قدرتي على البقاء الشريك الأكثر وفاءً لها حتى النهاية. 472 00:25:15,003 --> 00:25:19,774 عليّ التفكير في مصلحتي أولًا، ومن ثم مصلحة حلفائي. 473 00:25:19,774 --> 00:25:23,878 أريدها أن تحبني بالتأكيد وأن تتحسّن علاقتنا، 474 00:25:23,878 --> 00:25:26,915 لكن الأولوية للفوز في اللعبة. 475 00:25:26,915 --> 00:25:29,350 لا أريد أن أقلق حيال 476 00:25:30,818 --> 00:25:32,587 خطأ واحد ارتكبته. 477 00:25:33,621 --> 00:25:36,291 أهلًا بك في "ذا سيركل" يا "لورين". يحدث هذا كثيرًا هنا. 478 00:25:36,291 --> 00:25:39,594 هناك شيء ناقص في علاقة "مايلز" و"جوردن". 479 00:25:39,594 --> 00:25:42,230 أين هي القطعة؟ يا للهول. 480 00:25:42,230 --> 00:25:44,098 لا أتحدّث عن هذه القطعة. 481 00:25:44,098 --> 00:25:46,734 أتحدّث عن اعتقاد "مايلز" بأنهما صديقان مقرّبان، 482 00:25:46,734 --> 00:25:49,137 ونية "جوردن" بالغدر بـ"مايلز". 483 00:25:49,137 --> 00:25:51,005 ابدئي محادثة خاصة مع "بيغ جي". 484 00:25:54,175 --> 00:25:56,711 "دعاك (مايلز) إلى محادثة خاصة." 485 00:25:57,845 --> 00:25:59,147 ماذا يريد؟ 486 00:25:59,647 --> 00:26:02,850 طالما يظن أنني في صفه، 487 00:26:02,850 --> 00:26:07,322 فهذه إشارة جيدة لنجاح خطتي في إقصائه. 488 00:26:07,322 --> 00:26:11,392 إن أُقصي "مايلز"، فسأحتكر ولاء "كايل" و"كوري تايلر" بمفردي. 489 00:26:11,392 --> 00:26:14,529 خذيني إلى المحادثة الخاصة مع "مايلز" يا "ذا سيركل". 490 00:26:15,296 --> 00:26:16,130 {\an8}"(مايلز) (جوردن)" 491 00:26:16,130 --> 00:26:18,600 {\an8}اكتبي رسالة، "(بيغ جي)! ثلاث علامات تعجب. 492 00:26:18,600 --> 00:26:22,203 {\an8}كان اليومان الماضيان فوضويين للغاية. رمز الوجه الضاحك. 493 00:26:22,203 --> 00:26:24,605 ليست طريقةً جيدة لبدء رحلتك في (ذا سيركل). 494 00:26:24,605 --> 00:26:27,375 أتفهّم ما قلته في المحادثة لأنني عشت الموقف ذاته. 495 00:26:27,375 --> 00:26:28,776 كيف حالك؟" 496 00:26:28,776 --> 00:26:30,912 "وسم سأساعد صديقي المقرّب في (ذا سيركل)." 497 00:26:30,912 --> 00:26:32,513 ماذا أفهم من هذا؟ 498 00:26:32,513 --> 00:26:36,317 أظن أنه صادق وهذه هي المشكلة. 499 00:26:36,317 --> 00:26:38,753 "مايلز" شخص غامض، 500 00:26:38,753 --> 00:26:41,990 لأنه يقدّم نفسه على أنه شخص جيد ويسأل عن أحوال الآخرين. 501 00:26:41,990 --> 00:26:44,926 ولهذا السبب الجميع مفتونون به. 502 00:26:44,926 --> 00:26:47,929 لكنني رأيت حقيقته منذ لحظة مشاركتي في اللعبة. 503 00:26:47,929 --> 00:26:50,431 "مايلز" من الأشخاص الذين يسعون لنيل رضا الآخرين 504 00:26:50,431 --> 00:26:52,834 وهذا ما سيفعله "بيغ جي". 505 00:26:52,834 --> 00:26:59,173 اكتبي رسالة، "يا للهول يا (مايلز)، تسرّني رؤية ابتسامتك مجددًا. 506 00:26:59,173 --> 00:27:00,241 رمز الوجه المبتسم. 507 00:27:00,241 --> 00:27:04,545 كنت أتساءل عن كل ما حدث 508 00:27:04,545 --> 00:27:05,913 قبل مشاركتي." 509 00:27:05,913 --> 00:27:08,182 "لكن حبيبتك في (ذا سيركل) أشعرتني بالأمان." 510 00:27:08,683 --> 00:27:11,352 أفهم من هذا أن "كيو تي" هي الشريك الأكثر وفاءً له. 511 00:27:11,352 --> 00:27:13,788 من المنطقي أن يكون صديقي المقرّب 512 00:27:13,788 --> 00:27:16,624 والفتاة الأكثر وفاءً لي الحقيقية شريكين. 513 00:27:17,492 --> 00:27:19,193 هذا منطقي. 514 00:27:19,193 --> 00:27:22,730 {\an8}اكتبي رسالة، "لم أفصح عن أيّ مما قلته لي. 515 00:27:23,297 --> 00:27:25,733 {\an8}ما زلنا نساند بعضنا، أليس كذلك؟ 516 00:27:25,733 --> 00:27:29,237 {\an8}رمز الكلب البريء الذي يمد لسانه. 517 00:27:29,237 --> 00:27:31,806 {\an8}صديقان مقرّبان في (ذا سيركل) إلى الأبد." 518 00:27:31,806 --> 00:27:32,874 شاركي الرسالة. 519 00:27:33,574 --> 00:27:35,643 أريد أن أؤكد له مرةً أخرى بأنني سأسانده. 520 00:27:35,643 --> 00:27:40,548 وهكذا سيسهل عليّ الغدر به كثيرًا. 521 00:27:40,548 --> 00:27:44,886 اكتبي رسالة، "أحببت انسجامك مع (كيو تي). رمز النار. 522 00:27:44,886 --> 00:27:48,623 يفسر هذا سبب وضعي لكما بين المراكز الثلاثة الأولى. رمز الوجه الضاحك. 523 00:27:48,623 --> 00:27:50,024 وسم تعلم أنني سأساندك." 524 00:27:50,024 --> 00:27:52,960 "راسلني متى شئت إن شعرت بالإحباط." 525 00:27:52,960 --> 00:27:54,862 أنا مرتاح بعد هذه المحادثة. 526 00:27:54,862 --> 00:27:59,033 أعجبني قول "بيغ جي" إنه لم يفصح عن أيّ مما أخبرته به 527 00:27:59,033 --> 00:28:00,968 وإننا صديقان مقرّبان في "ذا سيركل". 528 00:28:00,968 --> 00:28:02,937 سأساندك دائمًا يا "بيغ جي". 529 00:28:02,937 --> 00:28:04,672 هذا ما أريده بالضبط. 530 00:28:05,173 --> 00:28:07,108 أن يظن "مايلز" أنني أسانده 531 00:28:07,108 --> 00:28:08,843 لكي يساندني. 532 00:28:08,843 --> 00:28:12,480 أتوق لرؤية تعابير وجهه 533 00:28:12,480 --> 00:28:15,550 حين يكتشف أنني أخطط لإقصائه. 534 00:28:16,050 --> 00:28:18,920 "جوردن"، يجب ألّا يراك بينما تخطط لإقصائه. 535 00:28:18,920 --> 00:28:21,956 في هذه الأثناء، قررت "أوليفيا" تفقّد أحوال "كيو تي". 536 00:28:21,956 --> 00:28:26,327 مضى وقت طويل منذ أن تحدثت "كيو تي" و"أوليفيا" إلى بعضهما. 537 00:28:26,327 --> 00:28:28,729 ما زالت علاقتنا كما هي 538 00:28:28,729 --> 00:28:30,832 منذ أن انضمّت إلى "ذا سيركل". 539 00:28:30,832 --> 00:28:33,034 أريدها أن تعرف أنني ما زلت أساندها. 540 00:28:33,034 --> 00:28:37,739 {\an8}ابدئي محادثة خاصة مع "كيو تي" يا "ذا سيركل". 541 00:28:38,606 --> 00:28:40,508 حسنًا، حان وقت تناول البطاطا. 542 00:28:40,508 --> 00:28:42,343 يا للهول! 543 00:28:42,343 --> 00:28:44,512 أجل! 544 00:28:45,279 --> 00:28:48,816 "دعتك (أوليفيا) إلى محادثة خاصة!" 545 00:28:48,816 --> 00:28:50,751 يا للهول، هذا مثالي. 546 00:28:50,751 --> 00:28:53,387 ما عليّ فعله مع "أوليفيا" 547 00:28:53,387 --> 00:28:58,526 هو إظهار ندمي الشديد حيال حظر "كاسي". 548 00:28:59,160 --> 00:29:01,996 ها هي فتاتي. 549 00:29:01,996 --> 00:29:02,930 "(أوليفيا) (كوري)" 550 00:29:02,930 --> 00:29:06,100 {\an8}اكتبي رسالة، "مرحبًا يا (كيو تي)، أردت تفقّد أحوالك 551 00:29:06,100 --> 00:29:09,337 {\an8}وإعلامك بأنني ما زلت أساندك. 552 00:29:09,337 --> 00:29:10,905 {\an8}عنيت ما قلته في..." 553 00:29:10,905 --> 00:29:14,108 {\an8}"وسم قوة الفتيات. يزداد الوضع جنونًا، أليس كذلك؟" 554 00:29:14,108 --> 00:29:16,544 أجل يا "أوليفيا". 555 00:29:16,544 --> 00:29:18,813 أصدّق ما تقوله. 556 00:29:18,813 --> 00:29:21,315 كل ما يهم هو أنها تشعر بأنني صادقة. 557 00:29:21,315 --> 00:29:25,853 {\an8}اكتبي رسالة، "أكاد أبكي يا (أوليفيا)." 558 00:29:27,488 --> 00:29:30,258 هذا صحيح، لكنها دموع الفرح. 559 00:29:30,258 --> 00:29:32,160 "أشكرك على قول هذا. 560 00:29:32,160 --> 00:29:36,964 {\an8}"ظننت أنك لست مسرورةً مني بعد حظر (كاسي)..." 561 00:29:36,964 --> 00:29:41,836 {\an8}"...لكنني لطالما ساندتك. وسم لم يكن بيدي حيلة. رمز القلب المفطور." 562 00:29:43,137 --> 00:29:44,438 يا للهول. 563 00:29:44,438 --> 00:29:49,043 {\an8}كان هناك سوء تفاهم كبير 564 00:29:49,043 --> 00:29:53,548 وكنا خائفين مع التحدث إلى بعضنا 565 00:29:53,548 --> 00:29:56,984 لأننا لم نرد أن نزعج بعضنا. 566 00:29:56,984 --> 00:30:01,756 {\an8}اكتبي رسالة، "يا للهول! علامة تعجّب. 567 00:30:01,756 --> 00:30:05,293 على الإطلاق يا فتاة. 568 00:30:05,293 --> 00:30:10,631 {\an8}ظننت أنك خائفة من التحدث إليّ." 569 00:30:11,299 --> 00:30:16,604 "يبدو أننا افترضنا الشيء الخاطئ. كم هذا مضحك. وسم نحن مشوشتان يا فتاة. 570 00:30:16,604 --> 00:30:21,509 أيمكننا التحالف لننهي الأمر؟ وسم هذا واضح." 571 00:30:24,045 --> 00:30:27,081 "أوليفيا"، قرأت أفكاري. 572 00:30:27,081 --> 00:30:30,184 ما أحتاج إليه هو تحالف. 573 00:30:30,184 --> 00:30:33,721 {\an8}اكتبي رسالة، "يُشرفني أن أكون متحالفة معك." 574 00:30:33,721 --> 00:30:37,225 "بعد قول هذا، هلّا نتحدث عن الاستراتيجية؟ علامة استفهام. 575 00:30:37,225 --> 00:30:40,628 {\an8}هل هناك من ترتاحين له أو تخافين منه؟" 576 00:30:40,628 --> 00:30:44,732 {\an8}أجل، أظن أن "أوتوم" ستخبر الآخرين 577 00:30:44,732 --> 00:30:48,035 بأنني غدرت بها لأنقذ نفسي. 578 00:30:48,035 --> 00:30:50,171 لذا يجب أن أستبق هذا. 579 00:30:52,006 --> 00:30:54,575 {\an8}حسنًا، "يجمعني رابط قويّ بـ(كايل) 580 00:30:54,575 --> 00:30:57,445 {\an8}ولم تتحدث (لورين) عنك إلا بالخير. 581 00:30:57,445 --> 00:30:59,413 {\an8}أنا قلقة بعض الشيء من (أوتوم) 582 00:30:59,413 --> 00:31:03,050 بسبب بعض الخطوات الاستراتيجية التي اضطُررت إلى اتّخاذها. 583 00:31:03,050 --> 00:31:04,185 ماذا عنك؟" 584 00:31:05,119 --> 00:31:08,522 هذا جيد، يمكنني استهداف "أوتوم" 585 00:31:08,522 --> 00:31:12,026 ثم جمع كل حلفائي في مجموعة واحدة كبيرة. 586 00:31:12,026 --> 00:31:13,661 حسنًا، هذا رائع. 587 00:31:16,163 --> 00:31:20,034 {\an8}كتبت "كيو تي"، "أنا قلقة من (أوتوم) بالتأكيد. 588 00:31:20,034 --> 00:31:23,104 {\an8}شعرت أيضًا بأنها تحاول افتعال بعض المتاعب. 589 00:31:23,604 --> 00:31:26,774 (كايل) أخي في (ذا سيركل)، 590 00:31:26,774 --> 00:31:29,010 وأعلم أنه يحترمك كثيرًا. 591 00:31:29,010 --> 00:31:34,248 هل هناك أي مشاعر بينكما؟ علامة استفهام، رمز العينين المتفحصتين." 592 00:31:36,217 --> 00:31:38,920 إنه ظريف بلا شك. 593 00:31:38,920 --> 00:31:42,957 {\an8}اكتبي رسالة، "(كايل) غاية في الظرافة. 594 00:31:42,957 --> 00:31:46,327 {\an8}لكنني لا أظن أنه يبادلني الشعور." 595 00:31:46,327 --> 00:31:48,396 "أنا مسرورة لأننا تحدثنا. 596 00:31:48,396 --> 00:31:51,599 أثق بك تمامًا سأساندك حتى النهاية." 597 00:31:51,599 --> 00:31:55,136 ضمنت حليفًا آخر، انتهى الحديث يا "ذا سيركل". 598 00:31:55,136 --> 00:31:56,437 اكتبي رسالة، 599 00:31:56,437 --> 00:32:00,241 {\an8}"سأحرص على إخباره بأشياء إيجابية عنك. رمز الوجه الغامز." 600 00:32:00,241 --> 00:32:03,044 "ليس عليك القلق مني. 601 00:32:03,044 --> 00:32:09,216 {\an8}وسم حتى النهاية. وسم (كيو تي) و(ليفي)، رمز القلب." 602 00:32:11,652 --> 00:32:14,455 يا للروعة، أحببت هذا. 603 00:32:14,956 --> 00:32:15,890 يا للهول. 604 00:32:15,890 --> 00:32:19,727 إنه يوم جيد لـ"كيو تي" في "ذا سيركل". 605 00:32:21,662 --> 00:32:23,497 تبقى "كيو تي" متفائلةً. 606 00:32:23,497 --> 00:32:27,702 وللبقاء في القمة في هذا المكان، يجب التركيز في اللعبة... 607 00:32:27,702 --> 00:32:29,136 التركيز... 608 00:32:31,439 --> 00:32:33,007 واغتنام الفرص. 609 00:32:34,508 --> 00:32:35,876 لا تأخذ الكرة يا "دوس". 610 00:32:35,876 --> 00:32:38,846 لو كنت لاعب كرة سلة محترفًا لشعرت بالإحراج. 611 00:32:38,846 --> 00:32:41,082 لنر إن كان بارعًا أكثر في هذه اللعبة. 612 00:32:42,750 --> 00:32:44,919 {\an8}"شقاوة ولطافة." 613 00:32:44,919 --> 00:32:46,387 أريد أن أكون لطيفة، 614 00:32:46,387 --> 00:32:48,389 لكنني لا أمانع أن أكون شقية قليلًا. 615 00:32:48,389 --> 00:32:51,692 {\an8}سيظهر الجميع جانبيهم اللطيف والشقيّ في لعبة "شقاوة ولطافة". 616 00:32:51,792 --> 00:32:53,227 {\an8}"حان الوقت لإظهار القليل من الشقاوة والقليل من اللطافة" 617 00:32:53,227 --> 00:32:56,731 تعجبني اللعبة منذ الآن. يا للروعة. 618 00:32:56,731 --> 00:32:58,833 سينشر كل من المشاركين صورتين 619 00:32:58,833 --> 00:33:01,135 من مجلداتهم الشخصية في محادثة "ذا سيركل". 620 00:33:01,635 --> 00:33:04,171 خذيني إلى مجلداتي الشخصية يا "ذا سيركل". 621 00:33:04,171 --> 00:33:07,274 أكثر صورة تُظهر لطافتهم، وأكثر صورة تُظهر شقاوتهم. 622 00:33:08,542 --> 00:33:10,177 أنا متحمسة! 623 00:33:10,177 --> 00:33:13,080 هل يجب أن نفعل هذا في غرفة النوم؟ 624 00:33:13,080 --> 00:33:15,483 - "بناءً على هذه الصور..." - "...سيختار الجميع..." 625 00:33:15,483 --> 00:33:17,952 - "...الأكثر شقاوةً والأكثر لطافةً..." - "...من المشاركين!" 626 00:33:18,452 --> 00:33:21,822 السؤال المطروح هو، إلى حد سيكونون لطيفين؟ 627 00:33:21,822 --> 00:33:24,492 لكن أكثر سؤال نريد أن نعرف إجابته هو 628 00:33:24,492 --> 00:33:26,293 إلى أي حد سيكونون أشقياء؟ 629 00:33:26,794 --> 00:33:30,431 حسنًا، مرحبًا يا فتاة. شعري مذهل في هذه الصورة. 630 00:33:30,431 --> 00:33:33,834 لديّ صورة على هاتفي أضمّ فيها ثدييّ إلى بعضهما 631 00:33:33,834 --> 00:33:36,737 وأتناول قطعة خبز بهذا الشكل، لأنني راقية كما تعلمون. 632 00:33:36,737 --> 00:33:39,039 هل كنت أتناول الخبز بشكل خاطئ طوال حياتي؟ 633 00:33:39,039 --> 00:33:40,908 أحب هذه الصورة. 634 00:33:40,908 --> 00:33:44,545 إنها مثالية، فهي تُظهر "بيغ جي" كشخص غاية في البراءة. 635 00:33:44,545 --> 00:33:46,047 هل تُظهر شقاوتي؟ لا أعلم... 636 00:33:46,547 --> 00:33:50,251 افتحي الصورة في أعلى اليسار يا "ذا سيركل" التي أبدو فيها ثملًا للغاية. 637 00:33:50,251 --> 00:33:54,688 سأختار الآن صورةً تعاكس الصورة الأخرى تمامًا 638 00:33:54,688 --> 00:33:56,690 وأريهم أنني فتاة لطيفة. 639 00:33:56,690 --> 00:33:57,958 أحب هذه الصورة. 640 00:33:57,958 --> 00:34:00,694 ستكون هذه الصورة التي تُظهر لطافتي يا "ذا سيركل". 641 00:34:00,694 --> 00:34:02,496 سأختار هاتين الصورتين. 642 00:34:02,496 --> 00:34:05,733 كم هذا ممتع. أتوق لرؤية المزيد من صورهم. 643 00:34:05,733 --> 00:34:09,236 شاركي الصورة التي تُظهر شقاوتي يا "ذا سيركل". 644 00:34:09,336 --> 00:34:10,538 "(ذا سيركل) (أوليفيا)، اختاري صورتيك" 645 00:34:10,538 --> 00:34:12,907 إنها مثيرة جدًا. 646 00:34:12,907 --> 00:34:15,076 فتاة ظريفة. 647 00:34:15,076 --> 00:34:19,847 إنها جميلة. 648 00:34:19,847 --> 00:34:22,483 ها نحن أولاء. هيا يا فتاة. 649 00:34:22,483 --> 00:34:26,654 شاركي الصورة التي تظهر لطافتي يا "ذا سيركل". 650 00:34:27,354 --> 00:34:30,524 إنها ممرضة. هذا لطيف. 651 00:34:30,524 --> 00:34:32,259 أحببت سعادتها في هذه الصورة. 652 00:34:32,259 --> 00:34:38,099 ازداد حبي لها قليلًا، لكنني لم أنس ما قالته عني. 653 00:34:38,099 --> 00:34:39,800 لن أثق بها تمامًا. 654 00:34:39,800 --> 00:34:41,535 شاركي الصورة التي تُظهر شقاوتي يا "ذا سيركل". 655 00:34:41,535 --> 00:34:42,536 "(ذا سيركل) (كايل)، اختر صورتيك" 656 00:34:42,636 --> 00:34:44,839 حسنًا، حان دور أخي في "ذا سيركل". 657 00:34:44,839 --> 00:34:48,776 لكنها لا تُظهر أي شقاوة. إنها صورة عادية تُنشر في تطبيقات المواعدة. 658 00:34:48,776 --> 00:34:51,045 شاركي الصورة التي تُظهر لطافتي يا "ذا سيركل". 659 00:34:51,612 --> 00:34:54,849 أريد أن أسرق هذا الكلب، هل فهمت؟ 660 00:34:54,849 --> 00:34:55,916 تبًا يا "كايل". 661 00:34:55,916 --> 00:35:00,754 انتظر لتعرف أنني مثليّ بعمر الـ34 وبدأ شعري بالتساقط. 662 00:35:00,754 --> 00:35:02,756 ستُصدم إلى حد لا يمكنك تخيّله. 663 00:35:03,290 --> 00:35:05,259 مثليّ بعمر الـ34 وبدأ شعرك بالتساقط؟ 664 00:35:05,259 --> 00:35:09,230 أنت من نوعي المفضّل من الرجال. حسنًا يا "كوري"، هات ما لديك الآن. 665 00:35:09,230 --> 00:35:10,798 "(ذا سيركل) (كوري تايلر)، اختاري صورتيك" 666 00:35:10,798 --> 00:35:13,434 إنها مثيرة. تبًا! 667 00:35:13,434 --> 00:35:15,503 تبدو مذهلةً في هذه الصورة. 668 00:35:15,503 --> 00:35:20,207 حسنًا يا أختي، أرى حذائك الجميل. 669 00:35:20,207 --> 00:35:22,209 {\an8}لا تبدو شقية. 670 00:35:22,209 --> 00:35:25,579 تبدو ظريفةً بالتأكيد لكن لا شيء صادم في الصورة. 671 00:35:25,579 --> 00:35:27,982 شاركي الصورة التي تُظهر لطافتي يا "ذا سيركل". 672 00:35:28,716 --> 00:35:29,984 أحببتها. 673 00:35:31,118 --> 00:35:32,720 يا لها من ابتسامة. 674 00:35:33,654 --> 00:35:36,824 توقّعت المزيد منها بصراحة. 675 00:35:36,824 --> 00:35:40,161 بمقارنة صورة ملفها الشخصي بالصورة التي تُظهر شقاوتها 676 00:35:40,161 --> 00:35:43,731 والصورة التي تُظهر لطافتها، نجد أنها مختلفة كثيرًا عن بعضها. 677 00:35:43,731 --> 00:35:45,399 ماذا لديك يا "أوتوم"؟ 678 00:35:45,399 --> 00:35:47,101 "(ذا سيركل) (أوتوم)، اختاري صورتيك" 679 00:35:47,101 --> 00:35:48,102 ماذا؟ 680 00:35:48,102 --> 00:35:49,970 هل تمتطي ثورًا؟ 681 00:35:52,706 --> 00:35:54,208 صورة أخرى مع بقرة. 682 00:35:58,112 --> 00:36:01,348 أحببتها، إنها صورة جيدة. 683 00:36:01,348 --> 00:36:04,185 شاركت صورتها مع أمها لإضفاء المزيد... 684 00:36:04,919 --> 00:36:07,254 تُظهر قلادة الرصاصة الشقاوة أكثر. 685 00:36:07,254 --> 00:36:09,823 أحبها، إنها صورة رائعة. 686 00:36:10,391 --> 00:36:12,726 شاركي الصورة التي تظهر شقاوتي يا "ذا سيركل". 687 00:36:12,726 --> 00:36:13,794 "(ذا سيركل) (جوردن)، اختر صورتيك" 688 00:36:13,794 --> 00:36:16,497 إنها مضحكة. 689 00:36:16,497 --> 00:36:17,765 يبدو لطيفًا. 690 00:36:17,765 --> 00:36:20,601 هذا ما توقّعته من "جوردن". 691 00:36:20,601 --> 00:36:22,937 شاركي الصورة التي تُظهر لطافتي يا "ذا سيركل". 692 00:36:22,937 --> 00:36:25,306 إنه شخص لطيف ومرح. 693 00:36:25,306 --> 00:36:28,943 يبدو في الصورة الثانية كأنه يدعونا للتقرب منه. 694 00:36:28,943 --> 00:36:32,179 يروق لي "بيغ جي". أنا مرتاح للتعامل معه. 695 00:36:32,179 --> 00:36:34,715 لن يتوقّع "مايلز" 696 00:36:34,715 --> 00:36:37,718 أن صاحب هذا الوجه اللطيف يسعى للنيل منه. 697 00:36:37,718 --> 00:36:40,020 شاركي الصورة التي تظهر شقاوتي يا "ذا سيركل". 698 00:36:40,020 --> 00:36:41,021 "(ذا سيركل) (مايلز)، اختر صورتيك" 699 00:36:41,021 --> 00:36:42,723 مهلًا، هل هو غائب عن الوعي؟ 700 00:36:42,723 --> 00:36:45,326 فهمنا، تحب الشرب. 701 00:36:45,326 --> 00:36:47,828 أريد الخروج لأحتفل مع "مايلز". 702 00:36:48,796 --> 00:36:52,566 انظروا إلى صديقي، يبدو وسيمًا. 703 00:36:52,566 --> 00:36:55,269 أحببتها، أنا مفتونة به. 704 00:36:55,269 --> 00:36:57,037 أتوق للقاء "مايلز". 705 00:36:57,037 --> 00:37:00,908 حسنًا، إنها لطيفة. أعجبتني إطلالته التي تشبه "دواين ذا روك جونسون". 706 00:37:01,442 --> 00:37:04,278 آمل أن تكون لطيفةً مثل صورتك يا "لورين". 707 00:37:04,278 --> 00:37:05,546 "(ذا سيركل) (لورين)، اختاري صورتيك" 708 00:37:09,750 --> 00:37:12,219 يا للهول! 709 00:37:12,219 --> 00:37:15,189 ليحضر أحدهم مطفأة الحرائق 710 00:37:15,189 --> 00:37:17,057 لأن جاذبيتها ملتهبة! 711 00:37:17,057 --> 00:37:20,060 سيحب الجميع هذه الصورة. يا للعجب. 712 00:37:20,060 --> 00:37:22,029 عجبًا، لم أتوقّع هذا. 713 00:37:22,596 --> 00:37:24,765 شاركي الصورة التي تُظهر لطافتي يا "ذا سيركل". 714 00:37:25,733 --> 00:37:28,335 تظهر في الصورة كلاعبة ألعاب فيديو على موقع "تويتش". 715 00:37:28,335 --> 00:37:31,405 أفصحت لنا بالقليل عن نفسها أخيرًا. 716 00:37:31,405 --> 00:37:36,310 أحببت هذه الابتسامة، إنها جميلة جدًا. 717 00:37:36,310 --> 00:37:39,513 ابتسامتها جميلة لذا تبدو لطيفة، لكنها ليست ألطف مني ومن "دوس". 718 00:37:39,513 --> 00:37:43,817 لا تهمّني الصور بكل صراحة. 719 00:37:43,817 --> 00:37:46,253 لا أريد التعامل مع أشخاص لا يمكن الوثوق بهم. 720 00:37:46,253 --> 00:37:48,656 الشقيّ بشقاوته يا "كايل". 721 00:37:50,224 --> 00:37:54,962 {\an8}"بناءً على الصور، حان الوقت لاختيار أكثر المشاركين شقاوةً..." 722 00:37:54,962 --> 00:37:57,031 {\an8}"...وأكثرهم لطافةً." 723 00:37:57,031 --> 00:38:00,334 - سبق أن حددت إجابتي. - أريد أن أفوز بالاثنين. 724 00:38:00,334 --> 00:38:04,738 أعلم من سيكون الأكثر شقاوةً، ولا يُوجد شك في ذلك. 725 00:38:04,738 --> 00:38:06,840 رأيت صورتين بثوب السباحة. 726 00:38:06,840 --> 00:38:08,442 تفوقت "لورين" فيها. 727 00:38:08,442 --> 00:38:10,277 لكن هل سأصوّت لها؟ 728 00:38:10,277 --> 00:38:13,213 بالتأكيد لا. 729 00:38:14,648 --> 00:38:16,650 بعد تثبيت الإجابات، 730 00:38:16,650 --> 00:38:20,621 "ذا سيركل" جاهزة للكشف عن ألطف وأشقى مشاركين. 731 00:38:20,621 --> 00:38:22,856 هل أريد أن أكون ألطف مشارك؟ 732 00:38:22,856 --> 00:38:26,593 يُفترض أن أفوز. إن لم أفز بصورتي مع "دوس" فهناك من يكرهني بكل تأكيد. 733 00:38:27,094 --> 00:38:29,330 لا يُوجد ألطف من هذه الصورة. 734 00:38:29,330 --> 00:38:32,833 هذا صحيح يا "كايل"، يتحدّث اللطفاء دائمًا عن مدى لطافتهم. 735 00:38:33,333 --> 00:38:37,237 "(أوليفيا)، تم اختيارك اللاعبة الأكثر لطافة!" 736 00:38:39,073 --> 00:38:41,408 يا للهول، هذا رائع! 737 00:38:41,408 --> 00:38:44,011 تستحق هذا. 738 00:38:44,511 --> 00:38:47,147 هذا محض كذب. 739 00:38:47,147 --> 00:38:50,217 أحسنت يا فتاة. تروق لي "أوليفيا". 740 00:38:50,217 --> 00:38:53,754 {\an8}اكتبي رسالة، "يا رفاق! علامة تعجّب." 741 00:38:53,754 --> 00:38:55,823 "قد يكون عملي صعبًا أحيانًا..." 742 00:38:55,823 --> 00:38:59,193 "...ويؤثّر عليّ، لكني أبذل جهدي دائمًا لرسم الابتسامة على وجوه الآخرين." 743 00:38:59,193 --> 00:39:03,163 "وسم يعني هذا لي الكثير. رمز القلب." لا يسعني الاستياء من رسالة كهذه. 744 00:39:03,163 --> 00:39:05,432 جعلت "أوليفيا" من نفسها هدفًا. 745 00:39:05,432 --> 00:39:09,837 يعلم الجميع أن اللطافة الزائدة في "ذا سيركل" شيء سيئ. 746 00:39:09,837 --> 00:39:13,307 العمل في العناية المشددة صعب جدًا، 747 00:39:13,307 --> 00:39:18,512 لكنني أبذل جهدي دائمًا لأرسم البسمة على وجوه الآخرين. 748 00:39:18,512 --> 00:39:19,713 أنا حزينة بعض الشيء 749 00:39:19,713 --> 00:39:22,750 لأنني كنت آمل أن تبرز الصورة التي تُظهر لطافتي، 750 00:39:23,517 --> 00:39:28,322 لكنني أظن أن الصورة التي تُظهر شقاوتي طغت على الصورة التي تُظهر لطافتي. 751 00:39:28,322 --> 00:39:32,059 أتساءل إن اختارني أحد كالأكثر شقاوة. 752 00:39:33,594 --> 00:39:34,595 "لورين". 753 00:39:34,595 --> 00:39:38,465 "(لورين)، تم اختيارك اللاعبة الأكثر شقاوةً." أعلم ذلك! 754 00:39:38,465 --> 00:39:39,933 يا للهول! 755 00:39:40,467 --> 00:39:43,470 - الأمر مفروغ منه. - كان فوزها محسومًا. 756 00:39:43,470 --> 00:39:44,972 إنها الأكثر شقاوةً بالتأكيد. 757 00:39:44,972 --> 00:39:49,176 كانت تلك الصورة مثيرة. 758 00:39:49,176 --> 00:39:50,611 كانت شقيةً جدًا. 759 00:39:50,611 --> 00:39:52,746 دفعتني لإعادة التفكير في حياتي. 760 00:39:52,746 --> 00:39:54,515 شكرًا لك يا "ذا سيركل". 761 00:39:55,082 --> 00:39:57,618 قالت إنني شقية. 762 00:39:57,618 --> 00:39:59,420 اكتبي رسالة، 763 00:39:59,420 --> 00:40:01,889 {\an8}"يا للروعة! 764 00:40:01,889 --> 00:40:05,292 {\an8}لم أتوقّع أن أكون الأكثر شقاوةً لكنني لا أمانع ذلك!" 765 00:40:05,292 --> 00:40:07,528 "رمز الوجه الضاحك، رمز القلب، رمز القبلة." 766 00:40:07,528 --> 00:40:11,165 "وسم الفتيات الشقيات فقط." 767 00:40:11,165 --> 00:40:15,669 {\an8}"رمز الدراق، رمز الأظافر." إنها إجابة رائعة. أحببتها. 768 00:40:16,303 --> 00:40:19,473 أتقنت الاختيار. أظهرت الجاذبية في أقصى حدودها. 769 00:40:19,973 --> 00:40:21,975 أعطتهم ما كانوا يأملون رؤيته. 770 00:40:21,975 --> 00:40:24,011 ألم تتوقّعي أن تكوني الأكثر شقاوة؟ 771 00:40:25,045 --> 00:40:26,346 أنت شبه عارية يا فتاة. 772 00:40:26,346 --> 00:40:28,715 كان عليّ مشاركة صورة لي بسروال السباحة. 773 00:40:28,715 --> 00:40:30,651 هذا مفيد جدًا لي. 774 00:40:30,651 --> 00:40:33,187 هذا أفضل من اختياري كالأكثر لطافة، 775 00:40:33,187 --> 00:40:37,758 لأن هذا يُظهر لهم أنني لست مجرد فتاة لطيفة، 776 00:40:37,758 --> 00:40:39,126 بل فتاة جذابة أيضًا. 777 00:40:39,126 --> 00:40:43,831 لا أمانع فوز "لورين"، لأنني لا أريد أن يعتبروني المشاركة الأكثر شقاوة. 778 00:40:43,831 --> 00:40:47,167 لا أريد أن يأخذوا أي فكرة سلبية عني. 779 00:40:48,535 --> 00:40:51,004 كان هذا ممتعًا. 780 00:40:51,638 --> 00:40:55,375 الفتيات الشقيات فقط. 781 00:40:59,546 --> 00:41:02,382 "لورين" فتاة مثالية، فهي لطيفة وشقية 782 00:41:02,382 --> 00:41:04,952 كما أنها تصنع سجاداتها بنفسها. لا يصعب عليها شيء. 783 00:41:09,056 --> 00:41:10,591 بعد حلول الليل في "ذا سيركل"، 784 00:41:10,591 --> 00:41:13,660 يجد المشاركون الراحة من خلال تنظيم حياتهم، 785 00:41:14,161 --> 00:41:16,063 سواء بتلوين الخطوط 786 00:41:16,063 --> 00:41:17,598 أو لعب البولينغ بالوسادات 787 00:41:18,232 --> 00:41:20,901 أو صنع ست بسكويتات لشخص واحد. 788 00:41:20,901 --> 00:41:23,837 عليّ إعادة تركيب الأحجية من جديد 789 00:41:23,837 --> 00:41:25,906 لأجد بقية قطع الأطراف. 790 00:41:27,341 --> 00:41:28,909 هذا محبط. 791 00:41:28,909 --> 00:41:30,811 هذا محبط حقًا. 792 00:41:30,811 --> 00:41:34,615 ليته يستطيع التحدث إلى الأكثر وفاءً له الحقيقية، ألا وهي زوجته. 793 00:41:35,549 --> 00:41:36,617 سامحيني أرجوك، 794 00:41:37,484 --> 00:41:41,188 أفعل هذا من أجلنا وأحاول الفوز بالمال من أجلنا. 795 00:41:41,188 --> 00:41:43,590 لا أعني أيًا ممّا أقوله، 796 00:41:43,590 --> 00:41:45,525 لكن عليّ مغازلة الفتيات. 797 00:41:46,894 --> 00:41:50,197 {\an8}إذا استطعت دفع "أوليفيا" لتكون أكثر انفتاحًا معي 798 00:41:50,197 --> 00:41:52,633 {\an8}لترغب في "كايل"، 799 00:41:54,067 --> 00:41:55,936 {\an8}فسيكون هذا مفيدًا جدًا لي. 800 00:41:56,603 --> 00:41:59,172 {\an8}ابدئي محادثة خاصة مع "أوليفيا" يا "ذا سيركل". 801 00:41:59,406 --> 00:42:01,141 "دعاك (كايل) إلى محادثة خاصة." 802 00:42:01,141 --> 00:42:02,109 لا. 803 00:42:02,709 --> 00:42:05,846 أنا في حوض المياه الساخنة يا "كايل". 804 00:42:05,846 --> 00:42:07,915 عمّ يريد "كايل" أن يتحدّث؟ 805 00:42:07,915 --> 00:42:10,951 أشعر بأنني في وضعية حرجة. 806 00:42:10,951 --> 00:42:13,554 حسنًا، لنفعل هذا. 807 00:42:14,121 --> 00:42:15,155 قبلت الدعوة! 808 00:42:15,155 --> 00:42:18,892 أنا مثير وأشقر وواثق بنفسي. 809 00:42:18,892 --> 00:42:21,061 {\an8}اكتبي رسالة، "مرحبًا يا (ليف). 810 00:42:21,061 --> 00:42:25,732 {\an8}أولًا، أريد أن أهنّئك على اختيارك صاحبة الصورة الأكثر لطافة." 811 00:42:26,500 --> 00:42:28,669 لا أعني هذا يا عزيزتي. 812 00:42:29,169 --> 00:42:32,439 {\an8}"لم أتوقّف عن التفكير في محادثتنا الأخيرة وفيك. 813 00:42:32,439 --> 00:42:35,075 {\an8}رمز وجه القرد. رمز القلب. 814 00:42:35,075 --> 00:42:38,912 حين كنت مؤثرًا، لم أرغب في رؤيتك ترحلين. 815 00:42:38,912 --> 00:42:43,717 {\an8}لا تخبري أحدًا بأنني حساس. رمز الوجه الضاحك. رمز القلب." 816 00:42:43,717 --> 00:42:45,218 {\an8}شاركي الرسالة. 817 00:42:45,218 --> 00:42:48,522 {\an8}دعيني أستدرجك يا "ليف". التقطي الطعم. 818 00:42:48,522 --> 00:42:53,026 {\an8}"كايل"، تحاول الاحتيال على محتال من نوع خاص. 819 00:42:54,895 --> 00:42:57,230 لن تبقى حساسًا بعد أن أنتهي منك. 820 00:42:57,230 --> 00:42:59,166 هذا مؤكد. 821 00:43:00,634 --> 00:43:04,638 {\an8}اكتبي رسالة، "شكرًا جزيلًا لك! علامة تعجّب. 822 00:43:04,638 --> 00:43:07,174 لم أتوقف عن التفكير فيك أيضًا." 823 00:43:07,741 --> 00:43:08,742 هذا صحيح. 824 00:43:08,742 --> 00:43:12,479 "المحادثة التي أجريناها لا تُنسى بسهولة. 825 00:43:12,479 --> 00:43:16,283 كنت آمل أن تكون الشخص الذي دافع عني لأبقى. 826 00:43:16,283 --> 00:43:19,720 وسم سرّك في مأمن معي. 827 00:43:19,720 --> 00:43:23,690 رمز الوجه الغامز واللسان الممدود، والرمز التعبيري ذو عينيّ القلب." 828 00:43:23,690 --> 00:43:25,425 شاركي الرسالة. 829 00:43:26,927 --> 00:43:29,763 التقطت الطعم. 830 00:43:29,763 --> 00:43:33,367 أنا أستدرجك الآن يا فتاة. 831 00:43:33,900 --> 00:43:37,337 لو كنت تعرف الحقيقة، لتركت الصنارة من يدك يا "كايل". 832 00:43:37,337 --> 00:43:40,140 واثق بأن صدره جميل جدًا الآن. 833 00:43:40,140 --> 00:43:43,510 هذا ما أردته بالضبط. 834 00:43:43,510 --> 00:43:46,079 اكتبي رسالة، "سأدافع عنك دائمًا، 835 00:43:46,079 --> 00:43:49,349 {\an8}كما أنني شعرت بأنك ستساندينني أيضًا لسبب ما. 836 00:43:49,349 --> 00:43:53,887 وسم أعلم متى تكون المشاعر حقيقية. رمز القلب مرتين." شاركي الرسالة. 837 00:43:56,490 --> 00:43:59,793 سأغازله الآن. 838 00:43:59,793 --> 00:44:01,895 يا للهول، ها قد بدأنا. 839 00:44:01,895 --> 00:44:04,865 {\an8}اكتبي رسالة، "من الواضح أنني أساندك. 840 00:44:04,865 --> 00:44:09,136 أتمنى لو كنت تسترخي معي في حوض المياه الساخنة الآن. 841 00:44:09,136 --> 00:44:10,404 علامة تعجّب. 842 00:44:11,171 --> 00:44:15,142 وسم المياه ساخنة." 843 00:44:15,142 --> 00:44:16,376 يا للهول! 844 00:44:17,611 --> 00:44:19,246 مهلًا، "دوسي". 845 00:44:19,813 --> 00:44:21,882 غازلتني "ليف" للتو. 846 00:44:22,549 --> 00:44:25,252 هذه هي "أوليفيا" الشقية التي أردت رؤيتها. 847 00:44:25,252 --> 00:44:26,887 بعد ذلك... مهلًا. 848 00:44:28,188 --> 00:44:30,490 قبل أن أتابع ما أقوم به، 849 00:44:30,490 --> 00:44:32,492 أفعل هذا للفوز في اللعبة يا عزيزتي. 850 00:44:33,160 --> 00:44:35,395 خذيني إلى مجلد الرياضة يا "ذا سيركل". 851 00:44:35,395 --> 00:44:36,296 "الرياضة" 852 00:44:36,296 --> 00:44:38,231 افتحي الصورة العلوية التي أرتدي فيها قبعةً يا "ذا سيركل". 853 00:44:39,766 --> 00:44:41,568 عضلاتي منتفخة فيها أيضًا. 854 00:44:42,202 --> 00:44:45,972 آمل أن تقول "أوليفيا" حين تراها إنني شاب في قمة الرجولة. 855 00:44:45,972 --> 00:44:48,642 لا يملك جسدًا مشابهًا لهذا إلا قلائل من الناس. 856 00:44:48,642 --> 00:44:51,978 تطلّب الكثير من العمل المضني والتفاني وتناول البروكلي. 857 00:44:52,479 --> 00:44:55,849 شاركي صورتي يا "ذا سيركل". 858 00:44:55,849 --> 00:44:58,385 اكتبي رسالة، "أنا مسرور لأنني لست الوحيد 859 00:44:58,385 --> 00:45:00,887 الذي يشعر بأن الرابط بيننا متين للغاية. 860 00:45:00,887 --> 00:45:03,724 كنت أرتدي قميصًا في الصورة التي تُظهر شقاوتي، 861 00:45:03,724 --> 00:45:05,759 لكن من أجلك... ثلاث نقاط. 862 00:45:05,759 --> 00:45:09,763 سأريك كيف سأبدو لو كنت على وشك القفز بحوض المياه الساخنة معك." 863 00:45:11,898 --> 00:45:16,603 بحق السماء. 864 00:45:16,603 --> 00:45:18,739 {\an8}قبل أن أقرأ هذه الرسالة، 865 00:45:18,739 --> 00:45:22,309 {\an8}أيمكنك تكبير صورة "كايل" أثناء التدريب يا "ذا سيركل"؟ 866 00:45:23,543 --> 00:45:26,012 يا للهول. 867 00:45:26,012 --> 00:45:30,717 إنه مفتول العضلات. 868 00:45:31,451 --> 00:45:34,421 أزيليها يا "ذا سيركل". لم أعد أريد أن أراها. 869 00:45:37,324 --> 00:45:39,626 شكرًا على خدماتك يا "كايل". 870 00:45:39,626 --> 00:45:43,029 {\an8}اكتبي رسالة، "(كايل)! علامة تعجّب. 871 00:45:43,029 --> 00:45:44,931 هل تحاول رفع 872 00:45:44,931 --> 00:45:47,467 ضغط هذه الممرضة؟ علامة استفهام. 873 00:45:48,401 --> 00:45:50,203 كانت الصورة التي تُظهر شقاوتك رائعة..." 874 00:45:50,203 --> 00:45:54,174 {\an8}"...لكنك تبدو في غاية الجاذبية في هذه الصورة." 875 00:45:55,375 --> 00:45:58,512 "هل تجيد الإنعاش الفموي؟ 876 00:45:58,512 --> 00:46:01,248 لأن قلبي توقّف عن العمل." 877 00:46:01,248 --> 00:46:03,850 {\an8}"رمز اللعاب. والرمز التعبيري ذو عينيّ القلب." 878 00:46:04,818 --> 00:46:06,753 {\an8}ما زالت تكتب. 879 00:46:06,753 --> 00:46:11,892 افتحي صورة "أوليفيا" في ثوب السباحة الورديّ يا "ذا سيركل"؟ 880 00:46:13,627 --> 00:46:16,730 إنها صورة مذهلة. 881 00:46:17,531 --> 00:46:21,835 أضيفي الصورة إلى رسائلي يا "ذا سيركل". 882 00:46:22,536 --> 00:46:25,605 اكتبي رسالة، "ليكن في علمك، 883 00:46:25,605 --> 00:46:30,410 أرتدي الآن ثوب السباحة ذاته الذي يظهر في الصورة. 884 00:46:30,410 --> 00:46:34,080 وسم تحتاج الفتاة إلى منقذ." 885 00:46:34,080 --> 00:46:36,116 شاركي الرسالة. 886 00:46:36,783 --> 00:46:38,652 أرسلت صورةً أيضًا! 887 00:46:39,219 --> 00:46:43,190 أرسلت صورةً يا عزيزتي. كبّري صورة "أوليفيا" يا "ذا سيركل". 888 00:46:44,691 --> 00:46:46,026 انظري يا عزيزتي. 889 00:46:46,026 --> 00:46:48,161 انظري أنت لأنني لن أنظر إليها. 890 00:46:48,161 --> 00:46:51,164 أغلقي الصورة يا "ذا سيركل". 891 00:46:51,164 --> 00:46:53,500 يا للعجب يا "كايل". 892 00:46:54,801 --> 00:46:56,703 لقد أثرت توتّري. 893 00:46:56,703 --> 00:47:00,173 اكتبي رسالة، "(أوليفيا)، (أوليفيا)، (أوليفيا). 894 00:47:00,173 --> 00:47:01,308 إنه الاسم الوحيد 895 00:47:01,308 --> 00:47:04,211 الذي سأفكر فيه حين أخلد إلى النوم اليوم. 896 00:47:04,211 --> 00:47:10,217 وسم فتاة أحلامي. الرمز التعبيري ذو عينيّ القلب ثلاث مرات. 897 00:47:10,217 --> 00:47:15,155 {\an8}حين قلت إنني سأساندك حتى النهاية، كنت أعني ما أقوله. رمز القلب." 898 00:47:15,155 --> 00:47:17,023 شاركي الرسالة. 899 00:47:17,657 --> 00:47:20,393 يا للهول. أنا فتاة أحلامه. 900 00:47:22,229 --> 00:47:23,730 تبًا. 901 00:47:24,764 --> 00:47:26,433 هذا سيئ. 902 00:47:27,567 --> 00:47:29,669 أعرف، اضطُررت إلى فعل هذا. 903 00:47:29,669 --> 00:47:31,705 لم أرغب في فعله لكنني اضطُررت إلى ذلك. 904 00:47:31,705 --> 00:47:34,174 خسرت "بول". بل نحن خسرناه. 905 00:47:37,577 --> 00:47:40,814 حسنًا، عليّ تذكّر تغيير الماء في حوض المياه الساخنة. 906 00:47:45,418 --> 00:47:50,624 لكن لا شك في أن "كايل" و"أوليفيا" وبقية المشاركين جاهزون للنوم. 907 00:47:50,624 --> 00:47:52,459 طابت ليلتك يا "ذا سيركل". 908 00:47:52,459 --> 00:47:53,827 أحلامًا سعيدة. 909 00:47:53,827 --> 00:47:55,395 لكن "ذا سيركل" لا تريد النوم. 910 00:47:57,464 --> 00:47:59,833 - "تنبيه!" - ماذا؟ 911 00:47:59,833 --> 00:48:02,402 لا يا "ذا سيركل"، كنت على وشك النوم. 912 00:48:03,370 --> 00:48:04,437 يا للهول. 913 00:48:04,437 --> 00:48:05,872 أنا آسفة. 914 00:48:05,872 --> 00:48:08,008 ما زال لديكم أعمال غير منجزة. 915 00:48:08,508 --> 00:48:12,545 - "الآن قيّموا بعضكم أيها المشاركون." ماذا؟ - مستحيل. 916 00:48:15,649 --> 00:48:18,485 "سيصبح المشارك الأعلى تصنيفًا مؤثّرًا." 917 00:48:18,485 --> 00:48:19,753 واحد فقط. 918 00:48:19,753 --> 00:48:22,322 بالمفرد. سيصبح شخص واحد مؤثرًا. 919 00:48:23,790 --> 00:48:27,727 - "سينضم إليه الأكثر وفاءً له..." - "...كمؤثر سري." 920 00:48:27,727 --> 00:48:28,862 حسنًا. 921 00:48:28,862 --> 00:48:30,363 ما هو المؤثر السري؟ 922 00:48:30,363 --> 00:48:32,699 إذا أصبح "جوردن" مؤثرًا، 923 00:48:32,699 --> 00:48:36,603 فسأصبح مؤثرةً من دون أن تتلطّخ يداي. 924 00:48:36,603 --> 00:48:39,606 كيف سأقنع "كيو تي" بإقصاء "مايلز"؟ هذا سر. 925 00:48:41,441 --> 00:48:43,209 يا للهول. 926 00:50:10,397 --> 00:50:11,831 ترجمة "أدهم حامد"