1 00:00:14,180 --> 00:00:17,017 حلّ يوم مثير آخر في "ذا سيركل". 2 00:00:17,017 --> 00:00:19,786 {\an8}- صباح الخير يا "ذا سيركل". - صباح الخير يا "ذا سيركل"! 3 00:00:19,786 --> 00:00:20,954 {\an8}"(لورين)" 4 00:00:20,954 --> 00:00:23,957 {\an8}وما زالت لعبة الهدايا التي جرت ليلة أمس تقضّ مضجع المشاركين. 5 00:00:23,957 --> 00:00:24,858 {\an8}"(مايلز)" 6 00:00:24,858 --> 00:00:26,326 {\an8}سأرتدي النظارة الشمسية اليوم 7 00:00:26,326 --> 00:00:29,195 لأنني سأتجاهل كل من يكرهونني. 8 00:00:34,100 --> 00:00:37,437 إنه يوم جديد. 9 00:00:37,437 --> 00:00:38,371 {\an8}"(كوري تايلر)" 10 00:00:38,371 --> 00:00:40,740 {\an8}حان الوقت للعودة إلى التلاعب بالدمى. 11 00:00:40,740 --> 00:00:44,644 لأنني متلاعبة بالدمى ولم ينته عملي بعد. 12 00:00:44,644 --> 00:00:45,612 {\an8}"(جوردن)" 13 00:00:45,612 --> 00:00:48,114 {\an8}كان يوم البارحة أكثر يوم ممتع في "ذا سيركل". 14 00:00:48,114 --> 00:00:53,286 تركت أثرًا واضحًا في "كايل". قلت له إنه يحتاج إلى وجودي في اللعبة 15 00:00:53,286 --> 00:00:55,355 وإن أُقصيت فإن "لورين و"أوليفيا" شريكتان 16 00:00:55,355 --> 00:00:57,857 و"مايلز" و"كيو تي" شريكان، بينما هو ليس لديه أحد. 17 00:00:57,857 --> 00:00:58,758 {\an8}"(كايل)" 18 00:00:58,758 --> 00:01:02,662 {\an8}كنت متأكدًا البارحة بأن وضعي كان مثاليًا 19 00:01:02,662 --> 00:01:05,131 إلى أن أرسل لي "جوردن" هدية. 20 00:01:05,131 --> 00:01:08,368 لست على وفاق مع "جوردن". 21 00:01:08,368 --> 00:01:10,437 لا أعلم لما أرسل لي هدية. 22 00:01:10,437 --> 00:01:13,239 عليّ كتابة هذا للمجموعة بطريقة ما. 23 00:01:13,239 --> 00:01:16,609 يجب أن أحرص على أن يكون "كايل" في كامل تركيزه 24 00:01:16,609 --> 00:01:20,380 ويدرك أن "جوردن" 25 00:01:20,380 --> 00:01:24,517 ما زال عدونا الأول. 26 00:01:24,517 --> 00:01:25,652 {\an8}أريد محادثة "أوليفيا" 27 00:01:25,652 --> 00:01:26,553 {\an8}"(أوليفيا)" 28 00:01:26,553 --> 00:01:28,321 {\an8}لأنني كنت آمل أن ترسل لي هديةً، 29 00:01:28,321 --> 00:01:31,524 {\an8}لكنها أرسلتها لـ"كايل"، وقد أحزنني ذلك 30 00:01:31,524 --> 00:01:34,527 لأنني ظننت أننا في تحالف عصابة الفتيات وأننا مقرّبتان. 31 00:01:34,527 --> 00:01:37,063 "لورين"، ماذا يحدث؟ 32 00:01:37,063 --> 00:01:39,799 أرسلت لي هديةً البارحة 33 00:01:40,300 --> 00:01:43,970 لكنني لا أعلم إن أرسلتها بدافع محبتها لي 34 00:01:43,970 --> 00:01:49,976 أم كانت تحاول تنفيذ استراتيجية ما. 35 00:01:56,316 --> 00:01:59,752 هذا الصباح، سيُجري "مايلز" لقاءً مع "لورين" على السطح. 36 00:01:59,752 --> 00:02:01,754 حسنًا، لنشرع في العمل. 37 00:02:01,754 --> 00:02:06,326 أنتم مخطئون، "مايلز" ليس ضيفًا في حفل جوائز "إم تي في" للموسيقى لعام 2002. 38 00:02:06,826 --> 00:02:08,828 أريد التحدث إلى "لورين" اليوم بالتأكيد. 39 00:02:08,828 --> 00:02:12,732 كانت شاهدةً على تشويه سمعتي في محادثة "ذا سيركل". 40 00:02:12,732 --> 00:02:16,302 وكتبت في رسالتها الأخيرة أن علينا الحذر من شخص أكثر إثارة للريبة. 41 00:02:16,302 --> 00:02:18,304 أريد أن أعرف من كانت تقصد بكلامها. 42 00:02:18,304 --> 00:02:21,074 ابدئي محادثة خاصة مع "لورين" يا "ذا سيركل". 43 00:02:22,375 --> 00:02:25,178 "دعاك (مايلز) إلى محادثة خاصة." 44 00:02:25,178 --> 00:02:27,347 حسنًا يا "مايلز". لنتحدّث. 45 00:02:27,347 --> 00:02:29,449 سمعت أنه كان يغتابني 46 00:02:29,449 --> 00:02:31,518 ولم يصارحني بالمشكلة، 47 00:02:31,518 --> 00:02:33,319 لذا هذا مزعج. 48 00:02:33,319 --> 00:02:36,823 اكتبي رسالة، "مرحبًا يا (لورين)، كنت أنوي التحدث إليك. 49 00:02:36,823 --> 00:02:40,160 {\an8}تمنيت أن تكون المحادثة ودّية عن رسوم الإنيمي. رمز الوجه الضاحك. 50 00:02:40,160 --> 00:02:43,596 {\an8}وسم أفضّل الترجمة على الدبلجة. لكنني سأكون صريحًا تمامًا معك. 51 00:02:43,596 --> 00:02:45,398 كانت محادثة (ذا سيركل) جنونية. 52 00:02:45,398 --> 00:02:49,869 {\an8}وسم غدرني. ما رأيك بهذا الوضع؟" شاركي الرسالة. 53 00:02:51,804 --> 00:02:54,541 إنها رسالة ودّية وهذا لطيف. 54 00:02:54,541 --> 00:02:56,876 لم أكن أعرف أن لدينا قواسم مشتركة كثيرة. 55 00:02:56,876 --> 00:02:58,611 لم أعرف أنه يحب رسوم الإنيمي. 56 00:02:58,611 --> 00:03:00,880 أريد أن أتحدث إليه بصراحة، 57 00:03:00,880 --> 00:03:03,850 لكنني لا أريد التحدث عن "جوردن" 58 00:03:03,850 --> 00:03:08,555 لأنني سعيدة لأن "جوردن" أخبرني بهذه المعلومات. 59 00:03:08,555 --> 00:03:12,926 اكتبي رسالة، "يا للروعة، أحب وجود الكثير من القواسم المشتركة بيننا. 60 00:03:12,926 --> 00:03:14,661 رمز الوجه الباكي، رمز القلب. 61 00:03:14,661 --> 00:03:17,664 بصراحة، كنت أودّ التحدث إليك 62 00:03:17,664 --> 00:03:20,266 {\an8}لأنني سمعت أنك كنت تغتابني وتشتمني. 63 00:03:20,266 --> 00:03:23,903 يؤلمني ذلك حقًا لأن ذلك لا يبدو من شيمك." 64 00:03:25,438 --> 00:03:29,943 ماذا؟ متى شتمت "لورين"؟ هل شتمتها؟ 65 00:03:29,943 --> 00:03:34,147 كانت تقصدني حين قالت إن هناك شخصًا مريبًا. 66 00:03:34,647 --> 00:03:37,850 متأكدة بأن تلقّي هذه الرسالة صعب عليه. 67 00:03:38,351 --> 00:03:41,621 الشيء الوحيد السلبي الذي قلته 68 00:03:41,621 --> 00:03:45,525 هو إخبار "جوردن" بأنها خسرت حليفيها 69 00:03:45,525 --> 00:03:47,293 وبأنها وُصفت بالغدّارة 70 00:03:47,293 --> 00:03:49,662 في محادثة "ذا سيركل" في لعبة "الخصال السيئة". 71 00:03:49,662 --> 00:03:52,932 يعني هذا أنه قال لها إنني نعتّها بالغدّارة 72 00:03:52,932 --> 00:03:54,901 وهذا محض كذب. 73 00:03:54,901 --> 00:03:56,436 عليّ معالجة المشكلة. 74 00:03:56,970 --> 00:04:01,107 اضغطي عليّ كما شئت يا "ذا سيركل". كانت مجبرةً على فعل ذلك طوال هذا الوقت. 75 00:04:01,107 --> 00:04:03,376 وربما هذا ما كان يؤثّر في تقييمي أيضًا. 76 00:04:03,376 --> 00:04:06,512 كنت سأصبح مؤثرًا لولا "جوردن". 77 00:04:07,013 --> 00:04:10,750 {\an8}اكتبي رسالة، "آسف يا (لورين)، لكن هذا محض كذب. 78 00:04:10,750 --> 00:04:12,885 {\an8}لم أقل سوى إنني أتمنّى لو كان رابطنا أقوى 79 00:04:12,885 --> 00:04:15,054 {\an8}لأنك ساندتني في محادثات (ذا سيركل). 80 00:04:15,054 --> 00:04:17,490 وسم هذه هي الحقيقة." 81 00:04:17,490 --> 00:04:19,826 {\an8}"وسم هذه هي الحقيقة." 82 00:04:19,826 --> 00:04:22,262 {\an8}ماذا؟ 83 00:04:22,262 --> 00:04:26,699 "لا يمكنني التفكير سوى في ما قلته لـ(جوردن) عن لعبة (الخصال السيئة)، 84 00:04:26,699 --> 00:04:30,436 لكنني قلت له إن ما حدث مريب لأنك لطيفة بنظري." 85 00:04:30,436 --> 00:04:31,537 أنا غاضب قليلًا. 86 00:04:31,537 --> 00:04:33,673 قد تسعى "لورين" لإقصائي بسبب هذا. 87 00:04:33,673 --> 00:04:35,408 هذا منطقيّ. 88 00:04:35,408 --> 00:04:39,445 إنه مجرد سوء فهم بالتأكيد. 89 00:04:39,445 --> 00:04:41,114 ما زلت حليفة "جوردن" 90 00:04:41,114 --> 00:04:46,152 لأن "جوردن" كان صادقًا وصريحًا تمامًا. 91 00:04:46,152 --> 00:04:48,254 يتحكّم "مايلز" بهذه اللعبة. 92 00:04:48,254 --> 00:04:50,123 أريد أن أفوز 93 00:04:50,123 --> 00:04:53,459 ولا يمكنني أن أسمح لـ"مايلز" بأخذ الجائزة. 94 00:04:53,459 --> 00:04:56,596 لا تعامليني بهذا الشكل يا "ذا سيركل". دعيني أبقى لليلة إضافية. 95 00:04:57,096 --> 00:04:58,398 اكتبي رسالة، 96 00:04:58,398 --> 00:05:02,502 {\an8}"أضحكني وسم هذه هي الحقيقة. 97 00:05:02,502 --> 00:05:07,273 {\an8}رمز الوجه الضاحك. توقّف! أشعرني هذا بالارتياح." 98 00:05:07,273 --> 00:05:10,443 {\an8}"كنت واثقةً بأن ما حدث سوء تفاهم. 99 00:05:10,443 --> 00:05:12,979 {\an8}لم تسنح لنا الفرصة لنتعرّف إلى بعضنا 100 00:05:12,979 --> 00:05:16,215 لكن هذا تغيّر الآن. رمز الوجه ذي العينين الواسعتين. رمز القلب." 101 00:05:16,215 --> 00:05:18,651 من الذي يتحدّث بالسوء عني يا "ذا سيركل"؟ 102 00:05:18,651 --> 00:05:23,856 {\an8}اكتبي رسالة، "بالتأكيد. يسرّني تصحيح مسار علاقتنا. وسم أنا منفتح على التغيير." 103 00:05:23,856 --> 00:05:26,292 "لكن ينتابني الفضول لأعرف من قال ذلك، 104 00:05:26,292 --> 00:05:29,595 {\an8}وهل أنت متأكدة بأن إيصال المعلومة الخاطئة لم يكن متعمدًا؟" 105 00:05:29,595 --> 00:05:31,898 إنه "جوردن"، وقدّ عرف من تلقاء نفسه. 106 00:05:31,898 --> 00:05:36,169 لا أظن أن "جوردن" سيغضب إن قلت إنه من أخبرني بذلك. 107 00:05:36,169 --> 00:05:38,538 هل تعرفين من هو "جوردن" حتى؟ 108 00:05:39,038 --> 00:05:41,607 اكتبي رسالة، "إنه (جوردن). 109 00:05:41,607 --> 00:05:44,277 أظن أنه متوتر لأنك محبوب جدًا 110 00:05:44,277 --> 00:05:46,646 {\an8}ولأن (كيو تي) أصبحت مؤثرةً مرتين. 111 00:05:46,646 --> 00:05:48,548 من الأفضل أن نلعب بصدق ونزاهة. 112 00:05:48,548 --> 00:05:51,217 تصرّف على سجيّتك كالعادة، وستُحل كل المشكلات. 113 00:05:51,217 --> 00:05:54,754 رمز 100 بالمئة. رمز التلألؤ." شاركي الرسالة. 114 00:05:55,488 --> 00:05:57,957 أخبرها "جوردن" بذلك! 115 00:05:57,957 --> 00:06:00,293 يعني هذا... 116 00:06:02,395 --> 00:06:03,496 تبًا! 117 00:06:04,697 --> 00:06:07,266 أنا غاضب! لا! 118 00:06:07,266 --> 00:06:09,335 إنه يهاجمني! أنهي المحادثة. 119 00:06:09,335 --> 00:06:12,171 {\an8}كنت أعلم أنه ينظّم حملةً ضدي. 120 00:06:12,171 --> 00:06:13,072 {\an8}"(جوردن)" 121 00:06:13,072 --> 00:06:16,342 حان الوقت لاستدعاء ثلاثي "فييغو". علينا إقصاؤه. 122 00:06:16,843 --> 00:06:20,613 كان هذا ناجحًا وسيفيد خطتي. 123 00:06:20,613 --> 00:06:22,348 سأنال منك يا "بيغ جي". 124 00:06:22,348 --> 00:06:24,250 حان وقت التخلّص منك. 125 00:06:25,585 --> 00:06:28,354 {\an8}حسنًا، لكن بعد أن تنظّف هذه الفوضى. 126 00:06:29,155 --> 00:06:32,291 بينما يتعافى السطح من هذا الدمار الكبير، 127 00:06:32,291 --> 00:06:35,228 تسخّر "كيو تي" طاقتها لإجراء دراسة خطيرة. 128 00:06:35,228 --> 00:06:36,896 هناك الكثير من الملاحظات. 129 00:06:37,397 --> 00:06:39,799 لا يمكنني التفكير إلا بوجود المعلومات أمامي. 130 00:06:39,799 --> 00:06:41,634 حين شاركت في هذه اللعبة، كنت أعلم 131 00:06:41,634 --> 00:06:44,837 أن عليّ كتابة كل ما يحدث بالتفصيل 132 00:06:44,837 --> 00:06:46,873 لأتذكّر المعلومات وأربطها ببعضها. 133 00:06:46,873 --> 00:06:49,342 لديّ ملاحظاتي من محادثة المؤثرين مع "جوردن". 134 00:06:49,342 --> 00:06:52,211 إنها مكونة من ورقتين كاملتين. 135 00:06:52,211 --> 00:06:55,748 لا يمكنني الوثوق بـ"جوردن". كان يسعى لإقصاء "كايل". 136 00:06:55,748 --> 00:06:57,650 كان يسعى لإقصاء "مايلز". 137 00:06:57,650 --> 00:07:00,486 من الواضح أننا على طرفيّ نقيض في هذه اللعبة. 138 00:07:00,486 --> 00:07:03,156 لديّ الأكثرية العددية، وهو بحاجة إليها. 139 00:07:03,156 --> 00:07:06,359 بينما تلعب "كيو تي" دور المحققة في "ذا سيركل"، 140 00:07:07,226 --> 00:07:12,064 "براندون" المعروف باسم "أوليفيا"، جاهز لأداء مسرحية غنائية في صالة الرياضة. 141 00:07:12,064 --> 00:07:15,034 حان وقت التمارين! 142 00:07:15,034 --> 00:07:18,337 سأتدرّب على الدراجة بالتأكيد. سأرتدي الخفّ بوضعية الرياضة. 143 00:07:19,305 --> 00:07:20,540 أجل! 144 00:07:22,375 --> 00:07:24,010 سأرتديه بوضعية الرياضة. 145 00:07:24,710 --> 00:07:28,881 مقاسه مناسب. لا أتدرّب على الدراجة عادةً. 146 00:07:29,615 --> 00:07:30,750 حسنًا. 147 00:07:32,885 --> 00:07:34,654 يا للروعة! أقودها بلا استخدام يديّ. 148 00:07:34,654 --> 00:07:35,755 أنا أقود الدراجة 149 00:07:35,755 --> 00:07:40,193 وأعبر الغابة ولست مضطرًا إلى استخدام يديّ حتى. 150 00:07:40,193 --> 00:07:43,729 ماذا؟ عليّ التسجيل في صفّ ركوب الدراجات هذا. 151 00:07:43,729 --> 00:07:46,699 "دعاك (كايل) إلى محادثة خاصة"؟ 152 00:07:46,699 --> 00:07:48,734 يجب أن أكون في أبهى حلّة. إنه "كايل"... 153 00:07:48,734 --> 00:07:51,604 "مرحبًا يا (كايل). أتمرّن في النادي فحسب. 154 00:07:51,604 --> 00:07:53,573 وأبدو فاتنةً بالطبع." 155 00:07:53,573 --> 00:07:57,009 هذه هي فرصتي الأخيرة لأعرف 156 00:07:57,009 --> 00:08:00,613 إن كانت "أوليفيا" في صفّي وستساندني حتى النهاية. 157 00:08:00,613 --> 00:08:03,483 {\an8}اكتبي رسالة، "أحزنني ما حدث البارحة. 158 00:08:03,483 --> 00:08:07,753 فقد أرسلت لي حبيبتي هديةً ولم أرسل لها واحدة. 159 00:08:07,753 --> 00:08:10,056 أحبطني ذلك. 160 00:08:10,056 --> 00:08:14,760 {\an8}أرسلت هديةً إلى أختي الصغيرة (كيو تي) لأنها عاشت يومًا عصيبًا البارحة. 161 00:08:14,760 --> 00:08:18,264 لا أريد أن تظني أنك لست أولويتي 162 00:08:18,264 --> 00:08:19,599 أو خياري الأول." 163 00:08:19,599 --> 00:08:23,336 "وسم أنا آسف. وسم هلّا تسامحينني؟ 164 00:08:23,336 --> 00:08:25,404 رمز الوجه الحزين." 165 00:08:26,072 --> 00:08:28,875 بالطبع سأسامحك يا "كايل". 166 00:08:28,875 --> 00:08:31,978 لم أغضب البتّة فقد تفهّمت دوافعك. 167 00:08:31,978 --> 00:08:36,415 اكتبي رسالة، "يا للهول! علامة تعجّب. 168 00:08:36,415 --> 00:08:38,718 {\an8}عاشت (كيو تي) يومًا عصيبًا البارحة 169 00:08:38,718 --> 00:08:42,188 {\an8}لذا أتفهّم تمامًا سبب فعلك ذلك." 170 00:08:42,188 --> 00:08:45,024 {\an8}"كنت لأُسرّ لو وصلتني هدية منك، 171 00:08:45,024 --> 00:08:47,426 {\an8}لكنني أظن أن عليّ الانتظار لفترة أطول. 172 00:08:47,426 --> 00:08:51,697 {\an8}وسم لا تتركني منتظرةً أكثر من اللازم. رمز القبلة." 173 00:08:52,265 --> 00:08:54,667 يا للهول. لقد سامحتني. 174 00:08:55,167 --> 00:08:58,771 {\an8}اكتبي رسالة، "أفرحتني بهذا. 175 00:08:58,771 --> 00:09:00,973 رمز القرد الذي يغطّي عينيه. 176 00:09:00,973 --> 00:09:01,974 رمز القلب. 177 00:09:01,974 --> 00:09:04,510 {\an8}وسم لن تنتظري طويلًا. 178 00:09:04,510 --> 00:09:06,212 {\an8}لنتحدّث عن خطتنا الآن. 179 00:09:06,212 --> 00:09:07,813 {\an8}أحب أختي الصغيرة، 180 00:09:07,813 --> 00:09:10,449 لكن خيارها الأول هو (مايلز) 181 00:09:10,449 --> 00:09:13,386 و(كيو تي) هي الخيار الأول لدى (مايلز)." 182 00:09:13,386 --> 00:09:17,189 "أنت خياري الأول بلا أدنى شك، 183 00:09:17,189 --> 00:09:18,958 وآمل أن أكون خيارك الأول. 184 00:09:18,958 --> 00:09:22,028 علينا إيجاد طريقة للوصول إلى القمة. 185 00:09:22,028 --> 00:09:26,232 وسم حان دورنا الآن. ألديك أي أفكار؟" 186 00:09:29,735 --> 00:09:35,207 أريد وضع "كايل" في المركز الأول بلا شك. 187 00:09:35,207 --> 00:09:39,378 صدّقته حين قال إنه سيضعني في المركز الأول أيضًا. 188 00:09:39,378 --> 00:09:43,349 أنا متوتر جدًا. لم أتحدّث قط إلى "أوليفيا" عن وضع استراتيجية. 189 00:09:43,349 --> 00:09:45,685 ساندنا بعضنا، لكننا لم نتّفق قطّ 190 00:09:45,685 --> 00:09:49,088 على ما سنفعله وكيفية فعله. 191 00:09:49,088 --> 00:09:54,627 عليّ استغلال هذه الفرصة لإخبار "كايل" 192 00:09:54,627 --> 00:09:57,029 بأنني سأساند حلفاءه أيضًا. 193 00:09:57,530 --> 00:10:03,603 {\an8}اكتبي رسالة، "أنت خياري الأول بلا شك! علامة تعجّب." 194 00:10:03,603 --> 00:10:05,838 {\an8}"أتّفق معك بأن دورنا قد حان. 195 00:10:05,838 --> 00:10:09,742 {\an8}أريد الإبقاء على (كيو تي) و(مايلز) لكنني أريد أن نعتلي الصدارة. 196 00:10:09,742 --> 00:10:11,644 {\an8}وسم أنا وأنت يا عزيزي." 197 00:10:13,479 --> 00:10:15,982 لأننا معًا في هذه اللعبة. 198 00:10:16,549 --> 00:10:17,650 في اللعبة فقط. 199 00:10:17,650 --> 00:10:20,753 أجل، هذا ما أريده. أجل! 200 00:10:20,753 --> 00:10:24,056 "كيو تي" ستضع "مايلز" في المركز الأول 201 00:10:24,056 --> 00:10:26,792 و"مايلز" سيضع "كيو تي" في المركز الأول، 202 00:10:26,792 --> 00:10:31,564 وقد أكّد لي بأنه سيضعني في المركز الأول. 203 00:10:32,131 --> 00:10:34,000 لذا أنا ملزم بذلك تجاهه أيضًا. 204 00:10:34,000 --> 00:10:38,270 {\an8}اكتبي رسالة بأحرف كبيرة، "بالتأكيد لا أريد 205 00:10:38,270 --> 00:10:40,640 {\an8}التخلّص من (كيو تي) و(مايلز). 206 00:10:40,640 --> 00:10:42,308 {\an8}لذا لم يبق سوى مشاركين 207 00:10:42,308 --> 00:10:44,477 وهما (جوردن) و(لورين). 208 00:10:44,977 --> 00:10:49,548 {\an8}حان وقت الضربة القاضية. 209 00:10:49,548 --> 00:10:52,885 {\an8}وسم الضربة القاضية. وسم ثنائي ناجح." 210 00:10:52,885 --> 00:10:55,254 "رمز القلب. رمز القبلة. 211 00:10:55,254 --> 00:10:57,723 هيا لنحصل على ما نستحقه." 212 00:10:58,557 --> 00:11:00,860 أتفق معك يا "كايل". 213 00:11:00,860 --> 00:11:02,461 أُنجزت المهمة. 214 00:11:09,735 --> 00:11:12,038 يعلم "جوردن" أن مشاركته على المحك، 215 00:11:12,038 --> 00:11:14,173 وهو مستعد لفعل أي شيء لينجو. 216 00:11:14,173 --> 00:11:17,510 ومن ضمن ذلك اللجوء إلى مشارك غير متوقّع. 217 00:11:17,510 --> 00:11:20,312 {\an8}لا، ليس "مايلز". هذا ضرب من الجنون. 218 00:11:20,312 --> 00:11:21,580 {\an8}"محبّ السترات (مايلز)" 219 00:11:21,580 --> 00:11:23,282 إليكم مشكلتي مع "كيو تي". 220 00:11:23,282 --> 00:11:25,217 يحترم البارعون في اللعبة بعضهم. 221 00:11:25,217 --> 00:11:28,020 تعرف خطتي، وأعرف خطتها بالتأكيد. 222 00:11:28,020 --> 00:11:31,490 لا أخطط لإقصاء "كيو تي"، بل لإضعافها قليلًا. 223 00:11:31,490 --> 00:11:34,927 لكن هدفي الرئيسي هو "مايلز". أريد أن أصل إلى النهاية مع "كيو تي". 224 00:11:34,927 --> 00:11:37,997 لذا ابدئي محادثة خاصة مع "كوري تايلر" يا "ذا سيركل". 225 00:11:40,766 --> 00:11:43,202 لا! 226 00:11:43,202 --> 00:11:46,005 "دعاك (جوردن) إلى محادثة خاصة." 227 00:11:47,973 --> 00:11:50,342 {\an8}اكتبي رسالة، "لا أحدّثك لأتملّق لك. 228 00:11:50,342 --> 00:11:53,079 {\an8}يحترم البارعون في اللعبة بعضهم. 229 00:11:53,079 --> 00:11:56,615 {\an8}في نهاية اللعبة، أريد أن أكون معك. 230 00:11:56,615 --> 00:12:00,853 {\an8}لا فرصة لديّ للفوز وأريد أن يفوز أفضل مشارك. 231 00:12:00,853 --> 00:12:02,722 {\an8}كيف يمكن لأهدافنا أن تنسجم؟ 232 00:12:02,722 --> 00:12:05,658 {\an8}وسم لديّ هدف أكبر." شاركي الرسالة. 233 00:12:07,259 --> 00:12:10,596 حسنًا يا "جوردن"، تعرف كيف تستميلني. 234 00:12:11,897 --> 00:12:16,102 {\an8}أظن أنه صادق بقوله إنه إن لم يفز 235 00:12:16,102 --> 00:12:19,238 فسيريد أن يفوز أفضل مشارك. 236 00:12:19,238 --> 00:12:20,639 لكن بصراحة، 237 00:12:20,639 --> 00:12:23,008 حتى لو كان صادقًا في كل ما يقوله، 238 00:12:23,008 --> 00:12:26,045 لم عليّ كشف كل نواياي لـ"جوردن" 239 00:12:26,045 --> 00:12:28,180 مع أنني لا أحتاج إلى مساعدته؟ 240 00:12:28,180 --> 00:12:32,818 فهمت خطته ولن أرفضها تمامًا. 241 00:12:32,818 --> 00:12:36,956 ما زلت أظن أن "جوردن" يشكّل عائقًا أمام فوزي، 242 00:12:37,456 --> 00:12:38,924 لكنني سأعامله بلطف. 243 00:12:38,924 --> 00:12:39,992 اكتبي رسالة، 244 00:12:41,093 --> 00:12:45,564 {\an8}"(جوردن)، رغم وضعك الحالي تمارس اللعبة بلا أخطاء. 245 00:12:45,564 --> 00:12:47,833 {\an8}لكنني لا أعرف كيف يمكن لأهدافنا أن تنسجم. 246 00:12:47,833 --> 00:12:51,137 {\an8}من هو الهدف الأكبر؟ وسم لنر إن كان هذا سينجح." 247 00:12:51,137 --> 00:12:52,404 {\an8}شاركي الرسالة. 248 00:12:52,404 --> 00:12:55,508 {\an8}حصلت "أوليفيا" البارحة على ثلاث هدايا في اللعبة. 249 00:12:56,175 --> 00:12:57,443 وحصلت "كيو تي" على واحدة. 250 00:12:57,943 --> 00:13:01,280 وتستحق "أوليفيا" جائزة "نوبل" للسلام على ردّها. 251 00:13:01,280 --> 00:13:05,618 أعلم أن "كيو تي" تظن أن "أوليفيا" تستطيع الفوز. 252 00:13:05,618 --> 00:13:09,855 لذا إن استطعت إقناع "كيو تي" أنني استسلمت 253 00:13:09,855 --> 00:13:11,590 وأريد مساعدتها فحسب، 254 00:13:13,159 --> 00:13:14,226 فقد تصدّقني. 255 00:13:14,226 --> 00:13:17,429 {\an8}اكتبي رسالة، "في حال عدم فوزك 256 00:13:17,429 --> 00:13:21,200 {\an8}فالشخص الآخر الذي لديه فرصة في الفوز يتّبع عواطفه. 257 00:13:21,700 --> 00:13:24,336 {\an8}خسرت في هذه اللعبة، وبما أنني لن أفوز، 258 00:13:24,336 --> 00:13:26,672 {\an8}فأريد أن يفوز مشارك بارع فيها. 259 00:13:26,672 --> 00:13:28,574 {\an8}وسم أعلم أنك تدركين ذلك." 260 00:13:28,574 --> 00:13:31,210 {\an8}اكتبي رمز الهدية ثلاث مرات بعد عبارة "أعلم أنك تدركين ذلك." 261 00:13:31,210 --> 00:13:33,712 {\an8}"كيف يمكننا تحقيق هذا؟" شاركي الرسالة. 262 00:13:35,114 --> 00:13:37,383 أكره حبّي الكبير للكلام المعسول 263 00:13:37,383 --> 00:13:40,686 لأن "جوردن" يثير حماستي قليلًا. 264 00:13:40,686 --> 00:13:44,356 قال إنه يعرف أنني أدرك ذلك وهذا صحيح. إنها "أوليفيا". 265 00:13:44,356 --> 00:13:47,326 كما أنه محق، فهي تتبع عواطفها. 266 00:13:47,326 --> 00:13:48,727 لكنها تحبني. 267 00:13:48,727 --> 00:13:54,500 لذا ما لم يكن لديّ شخص آخر يضعني في مركز مرتفع في النهاية، 268 00:13:54,500 --> 00:13:56,635 عليّ إبقاء صاحبة الهدايا الثلاث في اللعبة. 269 00:13:56,635 --> 00:14:02,041 احتمال وجود "جوردن" في التقييم النهائي كبير جدًا. 270 00:14:02,041 --> 00:14:07,079 إذا دفعت "جوردن" للقول إنه سيضعني في مركز مرتفع في النهاية، 271 00:14:07,580 --> 00:14:08,781 فسيكون ذلك رائًعا. 272 00:14:09,415 --> 00:14:10,849 حسنًا، اكتبي رسالة، 273 00:14:10,849 --> 00:14:14,753 "الطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك هي أن تضعني في المركز الثالث في التقييم القادم." 274 00:14:14,753 --> 00:14:17,089 {\an8}"يمكنني إبقاؤك بأمان معي ومع حلفائي، 275 00:14:17,089 --> 00:14:20,259 {\an8}لكن فقط إذا ظلوا يثقون بي بعد رسالتك في محادثة (ذا سيركل)." 276 00:14:20,259 --> 00:14:24,630 سأقسم لك بأغلى ما لديّ. 277 00:14:24,630 --> 00:14:26,298 هذه لعبة، 278 00:14:26,298 --> 00:14:31,437 وأنا مستعدّ للكذب بلا كلل للفوز بها. 279 00:14:31,437 --> 00:14:36,675 {\an8}اكتبي رسالة، "(كيو تي)، أقسم لك بأغلى ما لديّ. 280 00:14:36,675 --> 00:14:41,947 {\an8}كل ما أريده هو ألّا يضيع مجهودي هباءً. لم أفكر أبدًا في إقصائك. 281 00:14:41,947 --> 00:14:44,250 ما حدث هو أننا لم نتّفق على خطة." 282 00:14:44,250 --> 00:14:46,919 {\an8}"سأفعل ذلك بالتأكيد. هلّا تعطينني هذه الفرصة؟ 283 00:14:46,919 --> 00:14:50,456 {\an8}رمز الهدية ثلاث مرات. وسم لننفذ خطتنا." 284 00:14:50,456 --> 00:14:53,325 لا أعرف صدقه من كذبه. 285 00:14:53,325 --> 00:14:54,793 أنا محتارة. 286 00:14:54,793 --> 00:14:56,996 لا أعلم إن صدّقت "كيو تي" ما قلته، 287 00:14:56,996 --> 00:14:59,164 لكنني متأكد بأنها تفكر فيه. 288 00:14:59,164 --> 00:15:01,333 لا يمكنني الوثوق بـ"جوردن". 289 00:15:01,333 --> 00:15:06,939 لكن لو كان أهلًا للثقة، فسيكون صدقه معي الآن غاية في الروعة. 290 00:15:06,939 --> 00:15:08,641 لكن إن كان يريدني أن أفوز، 291 00:15:08,641 --> 00:15:11,644 ألا يجدر به أن يفصح عن المعلومات التي لديه؟ 292 00:15:11,644 --> 00:15:14,013 قد لا تكون رغبته في فوزي كبيرة إلى هذه الدرجة. 293 00:15:14,013 --> 00:15:18,083 {\an8}اكتبي رسالة، "لا يمكنني تأكيد ذلك بعد لكن ما قلته يستدعي التفكير." 294 00:15:18,083 --> 00:15:21,987 "وسم عليك كسب ثقتي." إنها رسالة جيدة. وهي مفيدة. 295 00:15:21,987 --> 00:15:27,593 إذا أصبحت مؤثرةً فسيكون لديّ فرصة ضئيلة للبقاء في اللعبة. 296 00:15:27,593 --> 00:15:31,163 {\an8}اكتبي رسالة، "يمكنني تأكيد شيء واحد 297 00:15:31,163 --> 00:15:34,566 {\an8}وهو أنني سأضع (مايلز) في المركز الأخير في النهاية. 298 00:15:34,566 --> 00:15:36,135 لن أضعك فيه." 299 00:15:36,135 --> 00:15:40,172 "لطالما كانت مشكلتي مع (مايلز) وليس معك. وسم أنا أحترمك." 300 00:15:40,172 --> 00:15:42,241 لم يكن يحترمني البارحة. 301 00:15:42,241 --> 00:15:47,346 {\an8}اكتبي رسالة، "يعجبني احترامك الكبير للعبة كما أحترمها. 302 00:15:47,346 --> 00:15:49,548 {\an8}لا تعتبر نفسك خارج اللعبة بعد." 303 00:15:49,548 --> 00:15:52,451 {\an8}"وسم لم يُتوّج الفائز بعد." 304 00:15:53,085 --> 00:15:55,788 هذا صحيح يا فتاة. لا أعتبر نفسي خارج اللعبة 305 00:15:55,788 --> 00:15:58,791 لكنني أريدك أن تصدّقي ذلك. 306 00:15:58,791 --> 00:16:01,560 لن أثق به بشكل كامل أيًا كان ما يقوله. 307 00:16:01,560 --> 00:16:03,796 إن خدعتني مرةً فعار عليك. 308 00:16:03,796 --> 00:16:05,264 أما إن خدعتني مرتين... 309 00:16:06,098 --> 00:16:07,633 لن تخدعني مرتين. 310 00:16:09,101 --> 00:16:12,805 حسنًا، أفضّل هذه المقولة بطريقة "كيو تي". 311 00:16:12,805 --> 00:16:16,976 إنها مباشرة وجريئة وصريحة ومفاجئة. 312 00:16:16,976 --> 00:16:19,611 مثل هذه العبارة. 313 00:16:21,847 --> 00:16:23,449 "تنبيه!" 314 00:16:23,449 --> 00:16:26,051 ماذا لديك الآن يا "ذا سيركل"؟ 315 00:16:26,819 --> 00:16:29,288 "وصلتم إلى هذه المرحلة المتقدمة من اللعبة." 316 00:16:29,288 --> 00:16:32,257 هذا صحيح. وصلنا إلى مرحلة متقدمة. 317 00:16:33,125 --> 00:16:36,228 "والآن سيتلقّى كل منكم رسالةً من دياره"؟ 318 00:16:37,730 --> 00:16:38,564 لا. 319 00:16:39,398 --> 00:16:40,332 مستحيل. 320 00:16:41,467 --> 00:16:43,402 يا للهول! 321 00:16:44,036 --> 00:16:46,872 أنا متحمسة جدًا! 322 00:16:49,208 --> 00:16:51,410 أحتاج إلى رفع معنوياتي. 323 00:16:51,410 --> 00:16:54,380 يا للهول، سأفقد صوابي إن كانت من أمي. 324 00:16:56,682 --> 00:17:00,019 أولًا "لورين"، التي تلقت رسالةً من أختها "آش". 325 00:17:01,053 --> 00:17:03,288 يدق قلبي بسرعة جنونية. 326 00:17:04,456 --> 00:17:06,258 مرحبًا يا "لورين". أنا "آش"! 327 00:17:07,059 --> 00:17:08,927 أردت مراسلتك 328 00:17:08,927 --> 00:17:12,431 وتهنئتك على نجاحك الكبير. 329 00:17:12,431 --> 00:17:13,665 إنها أختي! 330 00:17:13,665 --> 00:17:17,236 أفتقد إلى تحدّثنا عن كل ما يخطر في البال. 331 00:17:17,236 --> 00:17:19,071 أنا سعيدة جدًا. 332 00:17:19,071 --> 00:17:22,307 أظن أنك إنسانة رائعة قلبًا وقالبًا. 333 00:17:22,875 --> 00:17:24,276 تابعي التصرّف على سجيّتك 334 00:17:24,276 --> 00:17:27,813 وإظهار تعاطفك وشجاعتك كما تفعلين دائمًا. 335 00:17:27,813 --> 00:17:30,616 يمكنك الفوز. كل العائلة تشجعك. 336 00:17:30,616 --> 00:17:31,817 أحبك كثيرًا. 337 00:17:31,817 --> 00:17:34,386 - أحبك. - أراك قريبًا! إلى اللقاء! 338 00:17:35,154 --> 00:17:38,891 إلى اللقاء! كم أحب أختي! 339 00:17:38,891 --> 00:17:41,693 إنها رائعة! 340 00:17:42,528 --> 00:17:46,231 {\an8}أنا وأختي مقرّبتان للغاية. كما أنها تساندني دائمًا. 341 00:17:46,231 --> 00:17:49,134 نتّصل ببعضنا كل يوم، 342 00:17:49,134 --> 00:17:52,504 وأظن أن هذه أطول فترة انقطاع عن أختي في حياتي. 343 00:17:54,006 --> 00:17:56,875 الرسالة التالية من شخص مميز في حياة "جوردن". 344 00:17:58,210 --> 00:18:00,112 إنه حبيبي "جوش". 345 00:18:00,112 --> 00:18:03,816 نحن معًا منذ سنتين. 346 00:18:03,816 --> 00:18:05,317 نريد تبنّي الأولاد يومًا ما. 347 00:18:05,317 --> 00:18:07,453 حتى لو حدث ذلك بعد خمس سنوات، 348 00:18:07,453 --> 00:18:12,157 سيبقى المبلغ المطلوب كبيرًا وقد تكون الجائزة هي الحل. 349 00:18:12,157 --> 00:18:13,192 مرحبًا يا "جوردن". 350 00:18:13,192 --> 00:18:15,727 أريد أن أقول إنني فخور جدًا بك. 351 00:18:16,795 --> 00:18:19,898 يحب أن تعلم أن حدسك لا مثيل له. 352 00:18:19,898 --> 00:18:23,035 لا تبالغ في التفكير وتشكك بنفسك في هذه المرحلة، 353 00:18:23,035 --> 00:18:26,972 لأن شخصيتك وطباعك أوصلتك إلى حيث أنت. 354 00:18:27,539 --> 00:18:29,241 بقيت أمامك مرحلة واحدة فقط. 355 00:18:29,241 --> 00:18:33,679 لذا ابذل جهدك وفز واحرص على أن يحصل "بيغ جي" على اللقب. 356 00:18:33,679 --> 00:18:37,149 علينا الحصول على شقة والبدء بعيش حياتنا معًا، 357 00:18:37,149 --> 00:18:39,618 فقد سئمت من العلاقة بعيدة المدى. 358 00:18:39,618 --> 00:18:42,454 احصل على ذلك الشيك ولنأخذ المال. 359 00:18:42,454 --> 00:18:46,859 اشتقت إليك. أنت أروع شخص في العالم وأنا أحبك كثيرًا يا عزيزي. 360 00:18:46,859 --> 00:18:47,759 إليك هذا. 361 00:18:49,228 --> 00:18:50,429 هذا جنوني. 362 00:18:51,997 --> 00:18:56,101 {\an8}هذا حلمه بقدر ما هو حلمي. 363 00:18:56,101 --> 00:18:58,837 أتعرّض لضغط كبير وأحاول المواصلة. 364 00:18:58,837 --> 00:19:02,140 عليّ تذكرّ أن ذويّ يشجعونني. 365 00:19:02,140 --> 00:19:04,776 وأنني أشارك في هذه اللعبة من أجلنا. 366 00:19:05,544 --> 00:19:08,413 لم أكن أعلم أن "جوردن" يمكنه التصرف بلطف. 367 00:19:08,413 --> 00:19:11,717 والآن ستشاهد "كيو تي" رسالة أمها وأختها. 368 00:19:12,951 --> 00:19:13,785 ماذا؟ 369 00:19:15,888 --> 00:19:18,924 رؤيتهما أمر جنوني. 370 00:19:18,924 --> 00:19:20,692 اشتقت إليهما. 371 00:19:20,692 --> 00:19:22,895 آمل أن تكونا فخورتين بي. 372 00:19:22,895 --> 00:19:25,797 - مرحبًا يا "كوري". - ماذا؟ 373 00:19:25,797 --> 00:19:28,834 إنها رسالة من أمي! 374 00:19:30,269 --> 00:19:33,472 مهلًا، مستحيل. أنا على وشك البكاء. 375 00:19:33,472 --> 00:19:38,143 نحن متحمستان لأنك وصلت إلى هذه المرحلة. نعلم أن تجربتك كانت مشوقة 376 00:19:38,143 --> 00:19:40,679 لكننا سعيدتان. تهانينا. 377 00:19:41,813 --> 00:19:45,284 أنا على وشك البكاء. أحبهما. 378 00:19:45,284 --> 00:19:47,286 أنت كل شيء بالنسبة إليّ. 379 00:19:47,286 --> 00:19:50,222 فقد ساعدتني في أثناء إصابتي بالسرطان. 380 00:19:50,222 --> 00:19:54,526 ساعدتني على الشفاء والآن تستطيعين التركيز على نفسك 381 00:19:54,526 --> 00:20:00,399 والتخلّص من كل ما يشتت تفكيرك واستغلال هذا الوقت لتحقيق حلمك. 382 00:20:00,399 --> 00:20:04,736 أعلم أنك ستفوزين في هذا الموسم وأن هذه اللعبة مناسبة لك تمامًا. 383 00:20:04,736 --> 00:20:06,405 وأنا فخورة جدًا بك. 384 00:20:06,405 --> 00:20:08,807 فزت بمجرد دخولك إلى اللعبة. 385 00:20:10,409 --> 00:20:11,810 اشتقنا إليك كثيرًا. 386 00:20:11,810 --> 00:20:15,681 استرخي واستمتعي بالتجربة 387 00:20:15,681 --> 00:20:17,516 لكن عودي إلى المنزل بسرعة. 388 00:20:17,516 --> 00:20:20,619 لا تسمحي لأحد بأن يملي عليك ما يجب فعله. 389 00:20:20,619 --> 00:20:23,055 - بالتأكيد. - تعلمين ما يجب فعله. 390 00:20:23,055 --> 00:20:25,691 أنت مؤثرة أفضل من كل المؤثرين. 391 00:20:25,691 --> 00:20:29,194 أنت أبرع المشاركين وحريّ بك الفوز في اللعبة. 392 00:20:29,194 --> 00:20:31,263 - أتّفق معك. - تذكّري أن تستمتعي بوقتك! 393 00:20:31,263 --> 00:20:34,666 أجل، افعلي هذا أيضًا، لكن فوزي بالمال يا عزيزتي. 394 00:20:41,607 --> 00:20:44,710 تعرف أمي كيفية تشجيعي. 395 00:20:44,710 --> 00:20:48,947 إذ تقول لي إنني أستطيع الفوز وإن كل ما عليّ فعله هو تنفيذ ذلك. 396 00:20:48,947 --> 00:20:53,652 هذا ما أحتاج إليه، وتعلم كيف تؤثّر فيّ ببراعة. 397 00:20:53,652 --> 00:20:55,621 حان الآن دور رسالة "مايلز". 398 00:20:55,621 --> 00:20:58,757 أرجو أن يرفع أيًا كان من سيحدّثني معنوياتي قليلًا. 399 00:20:59,958 --> 00:21:01,059 إنها عمّتي "جين". 400 00:21:01,059 --> 00:21:04,730 إنها زوجة عمّي وقد أصبحت بمثابة أمي. 401 00:21:04,730 --> 00:21:07,232 أنا محظوظ لوجودها في حياتي. 402 00:21:07,232 --> 00:21:11,169 آوتني مع عمي "دايف" حين كنت بلا مأوى. 403 00:21:11,169 --> 00:21:14,606 حتى حين تُوفيّ عمّي، فعلت كل شيء من أجلي. 404 00:21:15,440 --> 00:21:18,477 مرحبًا يا عزيزي. أرسل لك لأخبرك عن مدى فخرنا بك. 405 00:21:18,477 --> 00:21:20,579 يتحدّث الجميع عنك كل يوم. 406 00:21:20,579 --> 00:21:23,749 لا فكرة لديك عن مدى اشتياقنا لك وتوقنا لرؤيتك. 407 00:21:23,749 --> 00:21:27,052 أحببت هذا. إنها ترفع معنوياتي. هذا ما كنت أحتاج إليه. 408 00:21:27,052 --> 00:21:30,088 حققت كل ما أنجزته في حياتك بنفسك، 409 00:21:30,088 --> 00:21:33,058 ونعلم أنك في طريقك إلى النهائي. 410 00:21:33,058 --> 00:21:35,560 عزيزي "مايلز"، لو كان عمك "دايفيد" حيًا 411 00:21:35,560 --> 00:21:37,262 لنصحك بأن تتصرّف على سجيّتك. 412 00:21:37,262 --> 00:21:41,066 تصرّف بصدق كما عهدك الجميع وأحبوك. 413 00:21:41,066 --> 00:21:43,669 - أنا أحاول. - كن ودودًا مع الآخرين. 414 00:21:43,669 --> 00:21:46,772 هذا هو "مايلز" الذي يستطيع الوصول إلى النهائي والفوز. 415 00:21:47,973 --> 00:21:50,575 أنت حب حياته وهو يعتني بك. 416 00:21:50,575 --> 00:21:51,910 عمتي "جين". 417 00:21:51,910 --> 00:21:55,213 إلى اللقاء. أحبك. امض قُدمًا وفز من أجل الجميع. 418 00:21:55,881 --> 00:21:56,815 نحبك. 419 00:21:57,316 --> 00:21:59,017 تبًا. أصابت وترًا حساسًا في داخلي. 420 00:21:59,017 --> 00:22:03,588 أحب رؤية وجه عمتي كل يوم. كما أنها ذكرت عمي "دايف". تبًا. 421 00:22:11,663 --> 00:22:14,566 أما "أوليفيا" فتنتظر رسالتها بفارغ الصبر. 422 00:22:17,903 --> 00:22:19,438 إنها "كلوديا"! 423 00:22:19,438 --> 00:22:23,709 مرحبًا يا "براندون". أنا "كلوديا". يمكنك مناداتي بـ"أوليفيا". اختر ما يناسبك. 424 00:22:23,709 --> 00:22:25,210 مرحبًا يا فتاة! 425 00:22:25,210 --> 00:22:26,745 سمعت أنك تبلي حسنًا. 426 00:22:26,745 --> 00:22:31,183 اشتقنا إليك كثيرًا، كما أنني فخورة بك لاستغلال هذه الفرصة. 427 00:22:31,683 --> 00:22:35,053 أنت شخص رائع. أعلم أن اللعبة مثيرة للتوتر 428 00:22:35,053 --> 00:22:37,856 وأنك مرتبك ومشتاق لعائلتك، لكن عليك الصمود. 429 00:22:37,856 --> 00:22:40,125 أتوق لسماع ضحكتك في البرنامج 430 00:22:40,125 --> 00:22:42,394 لأنها تسبب الإدمان. 431 00:22:43,161 --> 00:22:46,264 لذا تصرّف على سجيّتك أو على سجيّتي، اختر ما يحلو لك. 432 00:22:46,832 --> 00:22:49,468 إلى اللقاء! أتوق لرؤيتك! أحبك! 433 00:22:50,335 --> 00:22:53,839 يا للروعة، أحبها كثيرًا. 434 00:22:54,339 --> 00:22:56,375 إنها لطيفة للغاية. 435 00:22:58,477 --> 00:23:00,312 أفرحتني الرسالة. 436 00:23:00,312 --> 00:23:03,014 {\an8}إن أفرحتك "كلوديا" حقًا، 437 00:23:03,014 --> 00:23:06,551 {\an8}فستؤجج الرسالة التالية كل مشاعرك. 438 00:23:14,960 --> 00:23:16,962 يا للهول، إنها أمي. 439 00:23:18,597 --> 00:23:20,232 إنها أمي! 440 00:23:22,667 --> 00:23:23,935 مرحبًا يا "أوليفيا"... 441 00:23:23,935 --> 00:23:27,706 أعني "براندون". أنا فخورة جدًا بك. 442 00:23:29,841 --> 00:23:31,443 اشتقت إليك كثيرًا. 443 00:23:32,544 --> 00:23:35,647 أعلم أن هذا صعب عليك 444 00:23:35,647 --> 00:23:38,150 لأنك بعيد عن عائلتك. 445 00:23:41,019 --> 00:23:42,788 "براندون"، تنفّس بعمق. 446 00:23:43,688 --> 00:23:46,658 لطالما أردت فعل هذا. 447 00:23:47,159 --> 00:23:50,962 أعلم أن الوضع لم يكن سهلًا، لكن يمكنك الفوز. 448 00:23:52,264 --> 00:23:54,699 أتوق لرؤيتك مجددًا. 449 00:23:57,702 --> 00:23:58,870 أحبك. 450 00:24:07,112 --> 00:24:09,080 أحبها كثيرًا. 451 00:24:10,882 --> 00:24:13,418 إنها أقوى شخص أعرفه، 452 00:24:13,418 --> 00:24:16,021 ولديها أسلوب 453 00:24:16,021 --> 00:24:20,225 في إشعاري بأنني في قمة سعادتي. 454 00:24:20,225 --> 00:24:22,761 سُررت كثيرًا بسماع صوتها. 455 00:24:23,929 --> 00:24:26,231 أتمنى لو أستطيع إخبارها... 456 00:24:28,133 --> 00:24:30,268 بأنني أفعل هذا من أجلها. 457 00:24:33,371 --> 00:24:34,973 يجب أن أفوز. 458 00:24:38,643 --> 00:24:42,581 يعلم "كايل" من الذي أرسل له الرسالة، لكنه ما زال غير مستعد لذلك. 459 00:24:43,548 --> 00:24:46,585 أرجو ألّا تظهر زوجتي على الشاشة. 460 00:24:47,152 --> 00:24:49,821 عزيزي! أنا متحمسة جدًا! 461 00:24:51,723 --> 00:24:55,794 أولًا، اشتقت إليك كثيرًا. أشعر بالوهن من دونك. 462 00:24:57,529 --> 00:24:59,264 كنا نتحدّث بلا أي انقطاع. 463 00:24:59,264 --> 00:25:02,801 لا أعرف كيف أعيش حياتي من دون التحدث إليك. 464 00:25:03,668 --> 00:25:05,504 مهلًا، أين صديقي؟ 465 00:25:06,071 --> 00:25:09,774 يا عزيزي، آمل أنك لا تزعج زوجي. 466 00:25:10,442 --> 00:25:14,446 اشتقت إليكما كثيرًا. أنا فخورة بك يا عزيزي. 467 00:25:15,380 --> 00:25:18,817 تعلم أنك أكثر الأشخاص إصرارًا في نظري. 468 00:25:18,817 --> 00:25:22,120 وتعلم مدى أهمية هذه الجائزة النقدية. 469 00:25:22,120 --> 00:25:24,389 قد تغيّر حياتنا جذريًا 470 00:25:24,389 --> 00:25:26,324 وتمكّننا من البدء بتأسيس عائلة. 471 00:25:26,825 --> 00:25:30,095 أنا متحمسة لأنك تبذل هذه التضحيات من أجلنا ومن أجل عائلتنا أيضًا. 472 00:25:30,095 --> 00:25:31,530 أنا عاجز عن الكلام. 473 00:25:31,530 --> 00:25:34,799 لطالما كنت أقول قبل مباريات كرة السلة، "احصر كل تركيزك في الفوز." 474 00:25:35,533 --> 00:25:39,004 لذا عليك بالفوز يا عزيزي. لا تعد إلى المنزل إن لم يحدث ذلك. أحبك! 475 00:25:40,005 --> 00:25:40,906 إلى اللقاء. 476 00:25:43,775 --> 00:25:45,510 أحتاج إلى هذا المال. 477 00:25:51,049 --> 00:25:52,217 أحب زوجتي. 478 00:25:53,285 --> 00:25:56,388 كانت تطلب مني إنجاب طفل لكنني كنت أقول لها إنني لا أريد أن أكون 479 00:25:56,388 --> 00:25:58,323 أبًا لا يستطيع إعالة أولاده. 480 00:25:58,323 --> 00:26:01,760 أريد أن أكون قادرًا على إعالتهم ومنحهم حياة أفضل من التي عشتها. 481 00:26:03,161 --> 00:26:04,829 ستكون هذه بدايةً رائعة. 482 00:26:06,831 --> 00:26:10,468 لطالما كنت بعيدًا عنها بسبب كرة السلة. لم أعد أريد فعل ذلك. 483 00:26:11,436 --> 00:26:14,639 أريد المكوث في المنزل وإنجاب طفل من صلبي. 484 00:26:14,639 --> 00:26:17,475 أريد رؤية ركلة طفلي أو طفلتي. 485 00:26:17,475 --> 00:26:20,478 أريد الذهاب إلى كل مواعيد الطبيب. 486 00:26:21,046 --> 00:26:23,982 أريد أن أكون أبًا كما كان أبي. 487 00:26:23,982 --> 00:26:25,317 أريد أن أكون أبًا. 488 00:26:27,252 --> 00:26:30,689 عليّ الفوز في هذه اللعبة. 489 00:26:39,397 --> 00:26:41,733 بعد أن أنهيت جلسة البكاء اليومية، 490 00:26:41,733 --> 00:26:44,769 واضح أن هؤلاء المشاركين حصلوا على الحافز الذي يحتاجون إليه. 491 00:26:44,769 --> 00:26:45,770 ها نحن أولاء. 492 00:26:45,770 --> 00:26:48,707 - بشرط أن يبقوا هائدين. - لا. 493 00:26:48,707 --> 00:26:50,308 ونظيفين. 494 00:26:50,308 --> 00:26:53,178 إنها رائعة، أليس كذلك؟ اشتريتها بخمسة يورو في "ميلانو". 495 00:26:53,178 --> 00:26:57,649 الجميع قادرون على الفوز، ولا أحد مركّز بقدر ثلاثي "فييغو". 496 00:26:57,649 --> 00:27:00,518 هل تريد أن تلعب معي الغولف؟ 497 00:27:03,321 --> 00:27:06,625 "دعتك (كوري تايلر) إلى محادثة ثلاثي (فييغو) جماعية." 498 00:27:06,625 --> 00:27:08,927 أجل، كنت بحاجة إلى هذا. 499 00:27:08,927 --> 00:27:11,563 سأركّز في العمل اليوم، لهذا ارتديت السترة الرسمية. 500 00:27:11,563 --> 00:27:14,532 خذيني إلى محادثة ثلاثي "فييغو" الجماعية يا "ذا سيركل". 501 00:27:16,501 --> 00:27:19,704 اكتبي رسالة، "رمز النار ثلاث مرات. 502 00:27:19,704 --> 00:27:23,908 حسنًا يا رفيقيّ، حان وقد الجد. يجب أن يصل ثلاثي (فييغو) إلى النهاية." 503 00:27:23,908 --> 00:27:26,077 {\an8}"لكن يجب أن نكون متّفقين." 504 00:27:26,077 --> 00:27:30,348 اكتبي رسالة، "لطالما كان ثلاثي (فييغو) قويًا وسيبقى كذلك. 505 00:27:30,348 --> 00:27:34,019 {\an8}أعلم أننا خطّطنا لإقصاء (لورين)، لكنني سأقترح خطة بديلة إن كنتما موافقين. 506 00:27:34,019 --> 00:27:37,255 {\an8}- حان وقت توديع (جوردن)." - "وسم هل توافقانني الرأي؟" 507 00:27:38,189 --> 00:27:40,058 عجبي. اكتبي رسالة 508 00:27:40,058 --> 00:27:43,895 {\an8}بأحرف كبيرة، "فقد (جوردن) صوابه. 509 00:27:43,895 --> 00:27:48,967 {\an8}جُنّ جنونه تمامًا. ثلاث علامات تعجّب. 510 00:27:48,967 --> 00:27:50,769 قبل محادثة (ذا سيركل) البارحة، 511 00:27:50,769 --> 00:27:53,071 كنت أظن أن (لورين) هي هدفنا التالي. 512 00:27:53,071 --> 00:27:56,641 لكن بمجرد أن رأيت هجوم (جوردن) العنيف عليكما 513 00:27:56,641 --> 00:27:58,476 أعلنت الحرب عليه. 514 00:27:58,476 --> 00:28:01,179 {\an8}لا عجب أنه أرسل لي هديةً! علامة تعجّب. 515 00:28:01,179 --> 00:28:03,615 {\an8}في الواقع، حاول استمالتي إلى صفّه." 516 00:28:03,615 --> 00:28:05,850 {\an8}"وسم لا أريد أصدقاء جددًا." 517 00:28:06,351 --> 00:28:07,752 هذا هو صديقي! 518 00:28:07,752 --> 00:28:09,988 هذا رائع. 519 00:28:09,988 --> 00:28:13,992 لكنني أعرف أن "جوردن" تحدّث عن "كايل" أيضًا. 520 00:28:14,693 --> 00:28:18,730 {\an8}اكتبي رسالة، "ارتاح بالي. يسرّني اتفاقنا مع بعضنا. 521 00:28:18,730 --> 00:28:20,932 {\an8}هاجمني (جوردن) أنا و(مايلز) علنًا، 522 00:28:20,932 --> 00:28:23,201 لكنني على دراية بأنه قال أشياء عن (كايل)." 523 00:28:23,201 --> 00:28:24,936 هل يتحدّث بالسوء عني أيضًا؟ 524 00:28:24,936 --> 00:28:29,974 {\an8}اكتبي رسالة، "بمجرد معرفتي أن (جوردن) تحدّث بالسوء عني استشطت غضبًا." 525 00:28:29,974 --> 00:28:31,876 اكتبي ذلك بأحرف كبيرة مع علامة تعجّب. 526 00:28:31,876 --> 00:28:33,912 "ماذا قال؟ علامة استفهام." 527 00:28:33,912 --> 00:28:37,916 {\an8}اكتبي رسالة، "أخبرني (جوردن) بأن إضعاف (مايلز)..." 528 00:28:37,916 --> 00:28:41,486 "يستوجب إقصاء(كايل)." يا للهول! 529 00:28:41,486 --> 00:28:44,322 مع أنني تصرّفت معه كأخ أكبر محاولًا مساعدته، 530 00:28:44,322 --> 00:28:45,957 لكنه كان يحاول إقصائي. 531 00:28:45,957 --> 00:28:51,563 {\an8}اكتبي رسالة بأحرف كبيرة، "(جوردن) فوضويّ. 532 00:28:51,563 --> 00:28:53,765 وسم يجب إقصاؤه." 533 00:28:54,799 --> 00:28:57,535 {\an8}اكتبي رسالة، "نحن في طريقنا إلى النصر، رمز النار. 534 00:28:57,535 --> 00:29:01,372 {\an8}(كايل)، لا تظن أننا لم نلاحظ أن (ليف) أرسلت لك هدية. رمز العينين المتفحصتين. 535 00:29:01,372 --> 00:29:04,375 {\an8}وسم سنخرج في موعد مزدوج. رمز الوجه الضاحك." شاركي الرسالة. 536 00:29:07,579 --> 00:29:09,581 {\an8}اكتبي رسالة، "عجبًا يا (مايلز)! 537 00:29:09,581 --> 00:29:14,886 {\an8}سنخرج في موعد مزدوج! علامة تعجّب. شربت أنا و(ليف) الجولة الأولى من الشراب. 538 00:29:14,886 --> 00:29:18,189 وسم نحن متحمسان." شاركي الرسالة. 539 00:29:21,159 --> 00:29:22,260 أحبك يا "كايل". 540 00:29:22,260 --> 00:29:27,332 لا يمكن أن تكون أحوالي أفضل مما هي عليه الآن. 541 00:29:27,332 --> 00:29:29,200 أشعر بأنني أسيطر على اللعبة. 542 00:29:29,200 --> 00:29:31,603 كانت المحادثة رائعة. أُنجزت المهمة. 543 00:29:32,237 --> 00:29:33,838 لا يستطيع أحد العبث معي. 544 00:29:33,838 --> 00:29:36,574 لديّ جيش ونحن جاهزون للهجوم. 545 00:29:37,275 --> 00:29:39,878 هذه ليست لعبةً، بل حرب. 546 00:29:41,312 --> 00:29:43,481 "كايل" جاهز للحرب. 547 00:29:44,182 --> 00:29:48,319 لكن الفوز في هذه اللعبة يتطلّب مفاجأة الآخرين وفعل ما هو غير متوقّع 548 00:29:48,987 --> 00:29:51,523 وإيمان المشارك بقدراته بشكل مطلق... 549 00:29:52,023 --> 00:29:53,658 المسافة مناسبة. 550 00:29:53,658 --> 00:29:55,760 ومعرفة الوقت المناسب للراحة. 551 00:29:56,561 --> 00:29:59,430 لكن "جوردن" لا يعرف معنى الراحة. 552 00:29:59,430 --> 00:30:02,567 ليس في ظل بقاء هدفه الأول في اللعبة وابتسامه له. 553 00:30:03,067 --> 00:30:05,970 ابدئي محادثة جماعية مع "أوليفيا" و"لورين" يا "ذا سيركل". 554 00:30:06,938 --> 00:30:10,408 أحب المحادثات الجماعية. مع من سأتحدث يا تُرى؟ 555 00:30:10,408 --> 00:30:12,443 يا للهول. 556 00:30:12,443 --> 00:30:15,413 عليّ الحذر. هذا مريب ولم يرق لي. 557 00:30:15,413 --> 00:30:18,049 - "ذا سيركل"... - خذيني للمحادثة الجماعية مع "جوردن". 558 00:30:18,049 --> 00:30:21,920 {\an8}اكتبي رسالة، "مرحبًا أيتها الملكتان! 559 00:30:21,920 --> 00:30:25,990 سبق أن أوضحت لكما أنكما بأمان معي، 560 00:30:25,990 --> 00:30:27,458 رمز الوجه الضاحك. 561 00:30:27,458 --> 00:30:31,362 أردت إجراء محادثة جماعية مثالية لأعرف ما الذي تفكران فيه." 562 00:30:31,362 --> 00:30:35,333 {\an8}"وسم لنسترجع التاج. رمز التاج." 563 00:30:35,333 --> 00:30:37,936 أولًا، شكرًا يا "جوردن" على دعوتنا بالملكتين. 564 00:30:39,404 --> 00:30:40,405 حسنًا. 565 00:30:41,172 --> 00:30:42,974 ماذا سأقول له؟ 566 00:30:42,974 --> 00:30:46,644 أريد أن يعرف "جوردن" أنني مستعد للاستماع لما لديه. 567 00:30:46,644 --> 00:30:49,614 وفي الوقت عينه لا أريده أن يظن أنني معجب جدًا به. 568 00:30:49,614 --> 00:30:53,785 {\an8}اكتبي رسالة، "(جوردن)، أنا ممتنة جدًا لتواصلك معنا. 569 00:30:53,785 --> 00:30:55,420 بعد محادثة (ذا سيركل)، 570 00:30:55,420 --> 00:30:58,890 كان الجميع مصدومًا بما فعلته." 571 00:30:58,890 --> 00:31:04,529 "من الرائع أنك لا تخاف من التعبير عن رأيك. وسم هات ما لديك. رمز الوجه المبتسم." 572 00:31:04,529 --> 00:31:07,632 "أوليفيا" منفتحة على الحوار. هذا كل ما أريده. 573 00:31:07,632 --> 00:31:09,567 حسنًا، اكتبي رسالة، 574 00:31:10,068 --> 00:31:12,403 "أنا متحمسة لإجراء هذه المحادثة الجماعية. 575 00:31:12,403 --> 00:31:14,839 {\an8}أنا جاهزة للمعركة. ما رأيكما بما يحدث؟ 576 00:31:14,839 --> 00:31:19,077 وسم انضمّا إليّ حالًا. رمز الوجه المبتسم." شاركي الرسالة. 577 00:31:19,077 --> 00:31:21,613 أنا و"لورين" متفاهمان تمامًا وأنا واثق بذلك. 578 00:31:21,613 --> 00:31:24,983 آمل أن يساعد هذا "أوليفيا" على استيعاب ما يحدث. 579 00:31:25,483 --> 00:31:31,623 {\an8}اكتبي رسالة، "يشكّل (كايل) مع (مايلز) و(كيو تي) ثلاثيًا في اللعبة. 580 00:31:31,623 --> 00:31:36,194 إذا حُظرت، فستصلان إلى النهائي مع ثلاثي." 581 00:31:36,194 --> 00:31:39,264 "ما يعني أنكما ستحتلان قعر الترتيب." 582 00:31:39,264 --> 00:31:40,965 "لذا إليكما اقتراحي، 583 00:31:40,965 --> 00:31:46,170 {\an8}إذا وضعتماني في المركز الأول في التقييم القادم، فسأقصي (مايلز) 584 00:31:46,170 --> 00:31:50,642 وأريحكما من الضغط. وسم سأساعدكما." 585 00:31:50,642 --> 00:31:52,343 تبًا. 586 00:31:52,343 --> 00:31:54,812 أنا قلق مما ستقولانه. 587 00:31:54,812 --> 00:31:57,015 أريد بريق أمل بسيط فحسب. 588 00:31:57,515 --> 00:32:00,618 {\an8}اكتبي رسالة، "فهمت ما قلته وأتّفق معك. 589 00:32:00,618 --> 00:32:06,424 {\an8}لكن أتظن أن ذلك سيكون كافيًا إن وضعتك (كيو تي) و(مايلز) في المركز الأخير؟" 590 00:32:07,091 --> 00:32:08,259 إنه سؤال وجيه. 591 00:32:08,760 --> 00:32:13,932 {\an8}اكتبي رسالة، "بصراحة، لا أظن أن ذلك سيكون كافيًا بالتأكيد. 592 00:32:13,932 --> 00:32:16,968 {\an8}أظن أن وضع (مايلز) في أسفل الترتيب 593 00:32:17,535 --> 00:32:19,237 هو الخطوة المناسبة." 594 00:32:19,237 --> 00:32:20,905 شاركي الرسالة. 595 00:32:20,905 --> 00:32:25,076 {\an8}اكتبي رسالة، "أؤيّد هذا بالتأكيد. رمز القلب. 596 00:32:25,076 --> 00:32:29,080 {\an8}وصلنا إلى النهاية، وحان الوقت لإجراء خطوة تمنحنا فرصة للفوز." 597 00:32:29,080 --> 00:32:32,083 "وسم إنها لعبة والمسألة ليست شخصية." 598 00:32:32,750 --> 00:32:35,186 إنها خطة جيدة. أنا موافقة. 599 00:32:35,753 --> 00:32:40,024 {\an8}كتبت "لورين"، "أنا موافقة. لنجرّب ذلك." 600 00:32:40,792 --> 00:32:43,227 أكره هذا. 601 00:32:43,728 --> 00:32:47,098 لا أريدهما أن يظنا أنني شريك "مايلز". 602 00:32:47,098 --> 00:32:52,136 يظهر هذا أنني مستعد لفعل هذا بـ"مايلز" وليس "كيو تي" 603 00:32:52,136 --> 00:32:56,274 ويثبت لـ"لورين" أنني وفية، 604 00:32:56,274 --> 00:32:59,610 وفي الوقت عينه لن تتضرر سمعتي في نظرهما 605 00:32:59,610 --> 00:33:01,379 وسيضعانني في مركز مرتفع. 606 00:33:01,379 --> 00:33:03,948 إن لم أؤيد ما يقولانه، 607 00:33:03,948 --> 00:33:06,684 فسأعرّض نفسي للخطر. 608 00:33:06,684 --> 00:33:08,453 سأعرّض "أوليفيا" للخطر. 609 00:33:08,453 --> 00:33:09,520 اكتبي رسالة، 610 00:33:10,555 --> 00:33:11,990 {\an8}"أنا متأملة..." 611 00:33:11,990 --> 00:33:15,393 {\an8}"...وأتأمل بكل ما عندي. وسم أؤمن بضرورة التجربة." 612 00:33:15,393 --> 00:33:18,863 لا أعلم إن أقنعت "أوليفيا"، لكنني آمل ذلك. 613 00:33:18,863 --> 00:33:21,466 هذه مخاطرة كبيرة. 614 00:33:21,466 --> 00:33:23,901 إن فعلنا ذلك ولم ننجح، 615 00:33:24,736 --> 00:33:26,104 فسينتهي أمرنا. 616 00:33:26,104 --> 00:33:28,973 لا أريد خسارة 100 ألف دولار 617 00:33:28,973 --> 00:33:31,943 بسبب محاولة فاشلة. 618 00:33:33,044 --> 00:33:36,447 لم يرق لي هذا. ما كان عليّ إجراء هذه المحادثة الجماعية. 619 00:33:36,447 --> 00:33:37,815 كان عليها رفضها، 620 00:33:37,815 --> 00:33:40,284 لكن ذلك كان ليضعني في موقف حرج. 621 00:33:41,552 --> 00:33:45,523 تتعرّض "أوليفيا" المسكينة للإغراءات من كل حدب وصوب. 622 00:33:45,523 --> 00:33:48,726 وفي الحقيقة، جوهر هذه اللعبة هو التوازن، 623 00:33:48,726 --> 00:33:51,896 إذ تؤدي حركة خاطئة واحدة إلى السقوط. 624 00:33:51,896 --> 00:33:54,499 لكنني أعرف شيئًا يمكنه النهوض بحماسة الجميع. 625 00:33:54,999 --> 00:33:56,234 ما هذا؟ 626 00:33:56,834 --> 00:33:59,103 "حفلة (ذا سيركل) الشعبية!" 627 00:34:04,375 --> 00:34:07,145 هيا بنا! لننطلق! 628 00:34:07,145 --> 00:34:10,715 مهلًا، أنا متحمسة. لم يسبق لي الذهاب إلى حفلة شعبية. 629 00:34:10,715 --> 00:34:13,051 يا لسوء حظ "أوتوم". كانت ستحب الحفلة الشعبية. 630 00:34:13,051 --> 00:34:16,020 مهلًا، ماذا تعرفين عن الحفلات الشعبية يا "ذا سيركل"؟ 631 00:34:16,020 --> 00:34:18,589 تبختري على الطريق يُعدّ حفلةً شعبية. 632 00:34:20,191 --> 00:34:23,027 "انطلقوا إلى أبواب شققكم الآن." 633 00:34:24,929 --> 00:34:30,635 - سأذهب بلا تردد! - يا للهول، على ماذا سنحصل الآن؟ 634 00:34:31,202 --> 00:34:33,738 تبًا! 635 00:34:33,738 --> 00:34:37,141 ماذا؟ هذا جنوني! 636 00:34:37,141 --> 00:34:38,109 رائع! 637 00:34:39,177 --> 00:34:42,146 هناك أفعى في حذائي! 638 00:34:42,713 --> 00:34:46,751 يُرجى الانتظار بينما نسأل خدمة الزبائن عن كيفية ارتداء السروال الجلدي. 639 00:34:49,720 --> 00:34:51,923 ارتدوا قبعاتكم وربطات العنق الجلدية 640 00:34:51,923 --> 00:34:55,693 للمشاركة في عرض الأزياء الريفي الغربي الأول في "ذا سيركل". 641 00:34:55,693 --> 00:34:56,794 هيا بنا! 642 00:34:57,962 --> 00:35:00,298 أشعر بأنني في فيلم "بروكباك ماونتن". 643 00:35:00,298 --> 00:35:02,433 "أتمنى لو أبتعد عنك!" 644 00:35:02,433 --> 00:35:04,001 هذه بلدتي. 645 00:35:04,001 --> 00:35:05,736 أنا من يتحكّم بـ"ذا سيركل". 646 00:35:05,736 --> 00:35:07,438 "دوسي"، لا تأكلها. 647 00:35:07,939 --> 00:35:11,642 أنت راعي بقر. ليس من المفترض أن تأكلها. 648 00:35:11,642 --> 00:35:16,180 ارتدوا أزياء رعاة البقر، لكن هل يمتلكون مهارة الرقص مثلهم؟ 649 00:35:31,562 --> 00:35:32,930 "تنبيه!" 650 00:35:33,431 --> 00:35:36,067 تجيدين إفساد الأوقات المبهجة. 651 00:35:39,904 --> 00:35:42,240 "الآن يجب أن تقيّموا بعضكم أيها المشاركون." 652 00:35:44,775 --> 00:35:46,077 "المشارك الأعلى تصنيفًا..." 653 00:35:46,077 --> 00:35:49,680 "...سيصبح مؤثرًا فائق السرية." 654 00:35:52,150 --> 00:35:53,050 مهلًا، 655 00:35:53,551 --> 00:35:54,585 هل هذا جيد؟ 656 00:35:54,585 --> 00:35:58,222 مؤثر فائق السرية؟ ماذا يعني هذا؟ 657 00:35:58,723 --> 00:36:01,526 لن نعرف من هو المؤثر الآن. 658 00:36:01,526 --> 00:36:04,529 سأتمكّن من التخلص ممن أريد. 659 00:36:05,129 --> 00:36:08,833 يا للهول، هذا خطير جدًا. تبًا، يعني هذا أن أحدهم قد يقصيني. 660 00:36:08,833 --> 00:36:13,171 ولن يعرف أحد أنه من فعل ذلك. لذا لن يؤثر ذلك على التقييمات المستقبلية. 661 00:36:14,405 --> 00:36:18,176 "سيختار أي مشارك سيحظر هذه الليلة." 662 00:36:20,444 --> 00:36:21,812 آمل أن يكون هذا في مصلحتي. 663 00:36:21,812 --> 00:36:25,917 آمل أن يكون المشاركون الذين أكنّ لهم الوفاء أوفياء لي أيضًا. 664 00:36:25,917 --> 00:36:28,052 ستنكشف حقيقة ذلك الآن. 665 00:36:28,052 --> 00:36:30,454 خذيني إلى تقييماتي يا "ذا سيركل". 666 00:36:33,324 --> 00:36:37,261 لطالما كانت "كيو تي" حليفتي واتخذت القرارات الصحيحة دائمًا. 667 00:36:37,261 --> 00:36:41,432 هي من أجرت محادثة ثلاثي "فييغو" الجماعية. ما كنا لننجح من دونها. 668 00:36:41,432 --> 00:36:44,635 سأضع "كوري تايلر" في المركز الأول. 669 00:36:45,570 --> 00:36:49,173 {\an8}لا ينبغي لمن سيصبح المؤثر فائق السرية أن ينقذني فحسب، 670 00:36:49,173 --> 00:36:50,775 بل أن يحظر عدوي أيضًا. 671 00:36:50,775 --> 00:36:52,743 يجب ألّا يحتلّ "جوردن" المركز الأخير، 672 00:36:52,743 --> 00:36:56,414 وبما أن "جوردن" لن يصبح مؤثرًا برأيي، 673 00:36:57,315 --> 00:37:00,051 فلا أظن أن وضعه في المركز الأول سيشكّل خطرًا عليّ. 674 00:37:00,051 --> 00:37:02,520 {\an8}ضعي "جوردن" في المركز الأول. 675 00:37:03,221 --> 00:37:06,958 {\an8}أظن أنه إذا أصبح مؤثرًا 676 00:37:07,458 --> 00:37:09,760 فسينقذني بالتأكيد. 677 00:37:09,760 --> 00:37:10,962 سأتبع حدسي. 678 00:37:10,962 --> 00:37:13,965 اتّبعت حدسي في كل ما فعلته في اللعبة. 679 00:37:13,965 --> 00:37:18,135 {\an8}سأضع "كايل" في المركز. يعلم أنني لا أسعى لإقصائه 680 00:37:18,135 --> 00:37:21,239 - فلم عساه يقصيني؟ - سأضع "أوليفيا" في المركز الأول. 681 00:37:21,806 --> 00:37:25,142 {\an8}عليّ الوثوق بها. يتوجّب عليّ أخيرًا الوثوق بأحدهم 682 00:37:25,142 --> 00:37:26,677 وآمل أن تساندني. 683 00:37:26,677 --> 00:37:30,014 ضعي "جوردن" في المركز الأول من فضلك. 684 00:37:30,548 --> 00:37:32,883 {\an8}أظن أن وجهة نظره كانت سديدة. 685 00:37:32,883 --> 00:37:35,553 إذا وضعته في المركز الأول، 686 00:37:35,553 --> 00:37:38,256 وبما أن الكثيرين لن يضعوه في المركز الأول، 687 00:37:38,256 --> 00:37:42,493 فستزداد فرصي في احتلال الصدارة. 688 00:37:42,493 --> 00:37:47,632 يمكنني رفع تقييم "أوليفيا". سيساعدها هذا على اعتلاء الصدارة. 689 00:37:47,632 --> 00:37:51,269 ضعي "كايل" في المركز الثاني من فضلك. 690 00:37:52,436 --> 00:37:55,172 {\an8}نحن مرتبطان بتحالف ثلاثي "فييغو". 691 00:37:55,172 --> 00:37:57,174 لذا أشعر بأنني سأكون بأمان. 692 00:37:57,174 --> 00:38:00,911 ضعي "مايلز" في المركز الثالث يا "ذا سيركل". 693 00:38:03,281 --> 00:38:05,149 بصراحة، لم أشعر إلا مؤخرًا 694 00:38:05,149 --> 00:38:08,252 بأن "مايلز" ينفّذ استراتيجيته الخاصة في اللعبة. 695 00:38:08,252 --> 00:38:11,122 بعد أن أعطى "أوليفيا" الهدية البارحة، 696 00:38:11,122 --> 00:38:15,860 أدركت أنه لا يتّبع عواطفه كما كنت أظن. 697 00:38:15,860 --> 00:38:19,997 يعلم من عليه أن يرضي ليفوز في النهاية، 698 00:38:19,997 --> 00:38:24,769 وأظن أنه سيفعل كل ما يلزم لحدوث ذلك. 699 00:38:24,769 --> 00:38:27,538 سأضع "مايلز" في المركز الرابع. 700 00:38:28,739 --> 00:38:31,642 {\an8}أظن أنني أفسدت خطط "مايلز" 701 00:38:31,642 --> 00:38:34,011 وأن بعض المشاركين سيضعونه في مركز منخفض. 702 00:38:34,011 --> 00:38:36,314 سأضع "جوردن" في المركز الأخير. 703 00:38:37,014 --> 00:38:39,283 {\an8}آمل أن أتمكن من حظره وجهًا لوجه. 704 00:38:39,283 --> 00:38:42,787 سأضع "كوري تايلر" في المركز الأخير. 705 00:38:43,287 --> 00:38:46,057 {\an8}أعلم أنها بارعة وهذا ما يثير مخاوفي منها. 706 00:38:46,624 --> 00:38:48,759 لا يمكنني المخاطرة بأن تصبح مؤثرة. 707 00:38:48,759 --> 00:38:52,063 ضعي "كيو تي" في المركز الأخير يا "ذا سيركل". 708 00:38:53,030 --> 00:38:57,335 {\an8}أحبك يا "كيو تي"، لكنك لاعبة قوية جدًا. 709 00:38:57,335 --> 00:38:58,736 - يا "ذا سيركل"... - ...شاركي... 710 00:38:58,736 --> 00:39:00,004 تقييماتي. 711 00:39:00,905 --> 00:39:02,707 "اكتملت التقييمات." 712 00:39:02,707 --> 00:39:05,142 أنا أتخيّل أنه بعد هذه الليلة 713 00:39:05,142 --> 00:39:07,712 لن تبقى صورة "مايلز" على الشاشة. 714 00:39:07,712 --> 00:39:11,449 "جوردن" أيها الهيبي المزيف. لا أريد أن أتعاطى معك إطلاقًا. 715 00:39:12,016 --> 00:39:15,052 أنت وغد وحثالة. 716 00:39:15,052 --> 00:39:15,986 آه منك! 717 00:39:18,823 --> 00:39:20,057 مع اكتمال التقييمات، 718 00:39:20,057 --> 00:39:22,827 حان الوقت ليتّخذ أحد المشاركين القرار الصعب والجريء. 719 00:39:22,827 --> 00:39:24,795 لذا يا "ذا سيركل"، أعطيهم... 720 00:39:26,163 --> 00:39:27,365 "تنبيه!" 721 00:39:27,365 --> 00:39:30,434 - تبًا، صدرت النتائج. - صدر تنبيه منذ قليل. 722 00:39:30,434 --> 00:39:33,003 ظننت أن عبارة "حُظرت" ظهرت على الشاشة. ارتعدت خوفًا. 723 00:39:33,003 --> 00:39:36,741 لا، لست مرتاحًا. لا أشعر بالحماسة البتة. 724 00:39:38,676 --> 00:39:40,711 "صدرت نتيجة التقييمات." 725 00:39:40,711 --> 00:39:41,912 حان الوقت. حسنًا. 726 00:39:41,912 --> 00:39:44,815 أظن أن لحظة الحقيقة قد حانت. 727 00:39:47,818 --> 00:39:50,955 "المشارك الأعلى تصنيفًا سيصبح المؤثر فائق السرية." 728 00:39:51,622 --> 00:39:53,057 الجميع قادرون على الفوز. 729 00:39:53,057 --> 00:39:56,360 لن يعرفه أحد. بوسعه أن يقصي أيًا منا سرًا. 730 00:39:56,360 --> 00:39:58,395 بقاء هويته مجهولة أمر مخيف. 731 00:39:58,395 --> 00:40:02,133 يمكنه التخلّص ممن يشاء من دون أن يرتدّ ذلك عليه. 732 00:40:02,767 --> 00:40:05,136 أنا راعية بقر خائفة. 733 00:40:05,136 --> 00:40:07,371 أنا متوتر للغاية. 734 00:40:07,371 --> 00:40:11,776 أرجو أن أكون المؤثرة فائقة السرية. 735 00:40:13,511 --> 00:40:15,880 {\an8}- "سيختار..." - "...أي مشارك..." 736 00:40:15,880 --> 00:40:17,281 {\an8}"...سيحظر هذه الليلة." 737 00:40:17,281 --> 00:40:19,250 {\an8}ستكون ليلةً جنونية. 738 00:40:19,250 --> 00:40:20,651 لا أريد أن أُقصى. 739 00:40:20,651 --> 00:40:23,287 آمل أن يُقصى "جوردن"، وليس أنا. 740 00:40:24,088 --> 00:40:26,190 أرجو أن أبقى في اللعبة. 741 00:40:27,024 --> 00:40:30,060 "سُيبلّغ المؤثر فائق السرية الآن." 742 00:40:30,561 --> 00:40:34,965 لا أريد سوى أن أنجو من هذا الحظر. 743 00:40:37,067 --> 00:40:38,836 هيا يا "ذا سيركل". 744 00:40:40,571 --> 00:40:41,872 آمل أن ما فعلته كاف. 745 00:40:43,541 --> 00:40:46,010 "تنبيه!" تنبيه آخر؟ 746 00:40:49,914 --> 00:40:50,915 حسنًا. 747 00:40:51,315 --> 00:40:53,317 "لست المؤثرة فائقة السرية" 748 00:40:53,317 --> 00:40:54,819 لست أنا إذًا. 749 00:40:56,086 --> 00:40:58,722 أنا قلقة من إقصائي من اللعبة. 750 00:41:01,792 --> 00:41:03,160 لم أنجح. 751 00:41:03,727 --> 00:41:05,095 أفسد "جوردن" تقييمي، 752 00:41:05,095 --> 00:41:08,232 ولولا غدر "جوردن" المتواصل، 753 00:41:08,232 --> 00:41:10,100 لكانت فرصي أكبر. 754 00:41:11,502 --> 00:41:13,270 "لست المؤثر فائق السرية" 755 00:41:13,270 --> 00:41:15,005 لست متفاجئًا. 756 00:41:15,005 --> 00:41:17,975 آمل أن يبقيني بأمان أيًا كان. 757 00:41:19,710 --> 00:41:21,545 "لست المؤثرة فائقة السرية" 758 00:41:21,545 --> 00:41:24,148 لا، لست أنا. 759 00:41:24,648 --> 00:41:27,218 لا. 760 00:41:27,852 --> 00:41:30,521 من هو؟ من يكون المؤثر إن لم أكن أنا؟ 761 00:41:30,521 --> 00:41:32,223 إنها "أوليفيا" غالبًا 762 00:41:32,223 --> 00:41:34,325 لأن الجميع يحبونها. 763 00:41:34,325 --> 00:41:35,693 حتى أنا أحب "أوليفيا". 764 00:41:35,693 --> 00:41:36,994 أظن أنه "كايل". 765 00:41:36,994 --> 00:41:40,030 لعلّ "كيو تي" وضعت "كايل" في مركز مرتفع، و"لورين" فعلت ذلك. 766 00:41:40,030 --> 00:41:42,633 ووضعته في المركز الأول. أظن أن "كايل" سيكون المؤثر. 767 00:41:42,633 --> 00:41:44,101 "تنبيه!" 768 00:41:45,569 --> 00:41:48,038 {\an8}"أنت المؤثر فائق السرية!" 769 00:41:48,038 --> 00:41:49,507 أجل! 770 00:41:52,409 --> 00:41:54,311 يا للروعة! أجل! 771 00:41:57,481 --> 00:41:59,316 ما كان بالإمكان أكثر مما كان. 772 00:42:02,620 --> 00:42:04,088 يا للهول. 773 00:42:04,955 --> 00:42:08,292 أظن أن المؤثرة فائقة السرية 774 00:42:08,292 --> 00:42:10,261 هي "أوليفيا" بلا شك. 775 00:42:10,828 --> 00:42:12,529 وضعتها في المركز الأول 776 00:42:12,529 --> 00:42:15,766 لأنني آمل أن تكون مشاعرها تجاهي إيجابية. 777 00:42:15,766 --> 00:42:19,837 أنا خائفة لأنها لم تحظ بهذا النفوذ من قبل، 778 00:42:19,837 --> 00:42:25,876 لذا لا أعلم من ستحظر. 779 00:42:28,512 --> 00:42:32,316 "يجب أن تختار الآن مشاركًا لحظره." 780 00:42:32,816 --> 00:42:33,984 يا للهول. 781 00:42:34,885 --> 00:42:38,322 آمل أن يكون من جرى اختياره من حلفائي. 782 00:42:39,256 --> 00:42:41,158 آمل أن يقصي "جوردن". 783 00:42:41,892 --> 00:42:45,195 لا أريد أن أُقصى هذه الليلة بعد أن وصلت إلى مشارف النهاية. 784 00:42:46,564 --> 00:42:49,300 "لن تكشف (ذا سيركل) عن هويتك." 785 00:42:51,702 --> 00:42:54,204 لا فكرة لديّ عمّا يجب أن أفعله. 786 00:42:54,204 --> 00:42:59,043 شكّلت روابط صادقة من جميع المشاركين. 787 00:42:59,944 --> 00:43:04,815 لكن أصبحت لديّ فرصة لأفعل شيئًا يصبّ في مصلحتي... 788 00:43:07,618 --> 00:43:09,720 ولا تسنح لي هذه الفرصة كثيرًا. 789 00:43:12,656 --> 00:43:14,391 عليّ استغلالها. 790 00:43:15,659 --> 00:43:17,428 "اتّخذ قرارك الآن." 791 00:43:17,428 --> 00:43:19,029 أولًا، هناك "جوردن". 792 00:43:20,097 --> 00:43:21,899 لا يشكّل "جوردن" تهديدًا عليّ 793 00:43:21,899 --> 00:43:25,135 وقد يفيدني في النهائي. 794 00:43:25,135 --> 00:43:28,038 يمكنني حظر "لورين" 795 00:43:28,606 --> 00:43:30,274 لأنها تشكّل تهديدًا عليّ. 796 00:43:30,274 --> 00:43:32,543 لكنني متحالفة مع "لورين" أيضًا. 797 00:43:32,543 --> 00:43:35,879 "كيو تي" مشاركة قوية جدًا. 798 00:43:35,879 --> 00:43:39,817 الخيار الواضح للمؤثر فائق السرية 799 00:43:39,817 --> 00:43:42,353 هو إقصاء "كيو تي". 800 00:43:42,353 --> 00:43:43,954 أحبها، 801 00:43:43,954 --> 00:43:45,823 لكنني أتيت إلى هنا لأفوز. 802 00:43:46,323 --> 00:43:50,561 وهناك "مايلز" أيضًا، وهو الخيار الأول لدى "كيو تي" 803 00:43:50,561 --> 00:43:53,797 وكان يضعها في المركز الأول دائمًا. 804 00:43:53,797 --> 00:43:57,901 وإذا أقصيته، ستزداد فرصي في التغلّب عليها. 805 00:43:57,901 --> 00:44:01,372 "كايل" شخص رائع، 806 00:44:01,372 --> 00:44:04,908 وأعلم أنه حين قال إنه سيضع "أوليفيا" في المركز الأول، 807 00:44:04,908 --> 00:44:05,976 كان جادًا في كلامه. 808 00:44:06,477 --> 00:44:09,713 كما أنني أعلم أنه محبوب. 809 00:44:09,713 --> 00:44:12,816 لا أريد فعل هذا. 810 00:44:15,085 --> 00:44:19,023 لكنني مُضطر إلى ذلك. 811 00:44:21,358 --> 00:44:22,326 "ذا سيركل"... 812 00:44:22,893 --> 00:44:24,895 "اتّخذ قرارك الآن" 813 00:44:29,733 --> 00:44:31,235 اتّخذت قراري. 814 00:44:36,140 --> 00:44:38,809 {\an8}تشاهدون في الحلقة الأخيرة لهذا الموسم من "ذا سيركل"... 815 00:44:38,809 --> 00:44:40,411 {\an8}من الذي سيُحظر يا "ذا سيركل"؟ 816 00:44:40,411 --> 00:44:44,114 {\an8}- آمل أن يكون "جوردن". - أكاد أفقد صوابي. 817 00:44:44,114 --> 00:44:47,084 {\an8}تتّخذ "أوليفيا" قرار أقسى حظر في الموسم. 818 00:44:47,084 --> 00:44:48,619 {\an8}يا للهول. 819 00:44:48,619 --> 00:44:50,688 {\an8}"حُظرت" 820 00:44:50,688 --> 00:44:54,058 {\an8}يُصدم آخر خمسة مشاركين حين يلتقون وجهًا لوجهًا. 821 00:44:54,058 --> 00:44:55,692 {\an8}مرحبًا يا رفاق! 822 00:44:56,427 --> 00:44:57,461 {\an8}"وصلت النتائج النهائية" 823 00:44:57,461 --> 00:44:59,229 {\an8}وسيُتوّج مشارك واحد فائزًا 824 00:44:59,229 --> 00:45:03,033 {\an8}ليحصد 100 ألف دولار! 825 00:46:25,015 --> 00:46:26,450 ترجمة "أدهم حامد"