1 00:00:11,711 --> 00:00:13,380 ‫"جوجو" و"نيكي"، أي "جيانا"،‬ 2 00:00:13,446 --> 00:00:14,280 ‫"(جيانا)"‬ 3 00:00:14,347 --> 00:00:15,181 ‫"تعطيل"‬ 4 00:00:15,248 --> 00:00:17,217 ‫يتساءلان إن كانا أول من فعّل التعطيل.‬ 5 00:00:17,951 --> 00:00:20,754 ‫كما أنهما يتساءلان عن ماهية وضع التعطيل.‬ 6 00:00:20,820 --> 00:00:22,255 ‫يا للهول.‬ 7 00:00:22,956 --> 00:00:23,790 ‫يا أخي…‬ 8 00:00:24,290 --> 00:00:25,291 ‫وفي الاستراحة…‬ 9 00:00:25,358 --> 00:00:28,728 ‫تقرر المؤثّرتان "هيذر"‬ ‫المعروفة باسم "آندي" و"سافانا"‬ 10 00:00:28,795 --> 00:00:30,897 ‫هوية المشارك الذي سيكون أول من سيُحظر.‬ 11 00:00:30,964 --> 00:00:33,767 ‫القرار محصور بين "جاديجا" و"جيانا".‬ 12 00:00:34,701 --> 00:00:35,535 ‫"(سافانا)"‬ 13 00:00:35,602 --> 00:00:38,705 ‫اكتبي رسالة،‬ ‫"لفتت (جاديجا) انتباهي منذ البداية.‬ 14 00:00:38,772 --> 00:00:41,574 ‫استحقت مكانها ضمن المراكز الثلاثة الأولى."‬ 15 00:00:41,641 --> 00:00:45,412 ‫"قد تتضرر سمعتنا كمؤثرين إذا أقصيناها."‬ 16 00:00:45,912 --> 00:00:49,382 ‫"سافانا"! يا للهول.‬ ‫أحبك الآن أكثر مما كنت أحبك قبل ساعة.‬ 17 00:00:49,449 --> 00:00:50,283 ‫"(آندي)"‬ 18 00:00:50,350 --> 00:00:54,521 ‫اكتبي رسالة،‬ ‫"(سافانا)، ما كنت لأعبّر عن هذا بشكل أفضل.‬ 19 00:00:55,021 --> 00:00:59,692 ‫- لنتحدث عن (جيانا)." شاركي الرسالة.‬ ‫- ماذا لو أنه تحدث إلى "جيانا"؟‬ 20 00:00:59,759 --> 00:01:04,330 ‫ماذا لو أنه يريد التعرّف إليها‬ ‫كما أريد التعرف إلى "كيفن"؟‬ 21 00:01:04,397 --> 00:01:05,598 ‫"(كيفن)"‬ 22 00:01:05,665 --> 00:01:08,401 ‫اكتبي رسالة، "أظن أن (جيانا) فتاة جميلة.‬ 23 00:01:08,468 --> 00:01:11,704 ‫لكن لم تسنح لي الفرصة للتعرف إليها،‬ 24 00:01:11,771 --> 00:01:14,741 ‫ولم تلفت انتباهي بأي شكل."‬ 25 00:01:16,376 --> 00:01:19,312 ‫"يجب أن نحظر مشاركًا. رمز الوجه الباكي."‬ 26 00:01:19,379 --> 00:01:23,283 ‫- أتفق معك.‬ ‫- احتلت المركز الأخير، ماذا تتوقع غير ذلك؟‬ 27 00:01:23,349 --> 00:01:26,820 ‫اكتبي رسالة،‬ ‫"(سافانا)، سبقتني إلى قول هذا."‬ 28 00:01:26,886 --> 00:01:30,690 ‫"أحب شراب (إسبريسو مارتيني)‬ ‫مثل جميع الناس،‬ 29 00:01:30,757 --> 00:01:33,893 ‫لكنني أؤيدك تمامًا."‬ 30 00:01:33,960 --> 00:01:36,162 ‫اكتبي رسالة، "أجل.‬ 31 00:01:36,229 --> 00:01:40,533 ‫تشرفت بالتعاون معك أيها الأشقر."‬ ‫شاركي الرسالة.‬ 32 00:01:42,535 --> 00:01:45,205 ‫حسنًا، سيشكل هذا رابطًا بيننا‬ ‫من الآن فصاعدًا.‬ 33 00:01:45,271 --> 00:01:48,007 ‫إما أن ندعو بعضنا بالأشقر والشقراء‬ ‫أو بالملك والملكة.‬ 34 00:01:48,074 --> 00:01:51,311 ‫اكتبي رسالة، "الشرف لي."‬ 35 00:01:51,377 --> 00:01:56,349 ‫"سأتركك مرتاحة على عرشك‬ ‫بينما أخبرهم بالقرار."‬ 36 00:01:56,416 --> 00:02:01,754 ‫- إنه لبق! حسنًا أيها الملك، بُح بما لديك.‬ ‫- سيُشعر هذا "سافانا" بالأمان.‬ 37 00:02:01,821 --> 00:02:04,090 ‫عرفت فتاةً عمرها 22 سنة‬ ‫وأرادت الشعور بالأمان.‬ 38 00:02:04,157 --> 00:02:08,862 ‫أتحدث عن نفسي قبل أربع سنوات.‬ ‫يجب أن تطمئن لأن "آندي" سيساندها.‬ 39 00:02:10,530 --> 00:02:12,866 ‫تبدأ "سافانا" بأداء دور الملكة المرتاحة،‬ 40 00:02:12,932 --> 00:02:16,536 ‫أما البقية، فهم على وشك تلقي مفاجأة ملكية.‬ 41 00:02:16,603 --> 00:02:18,271 ‫- تبًا، إنه تنبيه.‬ ‫- "تنبيه!"‬ 42 00:02:18,338 --> 00:02:21,374 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- يا للهول!‬ 43 00:02:22,075 --> 00:02:24,210 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- حان الوقت.‬ 44 00:02:24,277 --> 00:02:27,213 ‫- هل يمازحوننا؟‬ ‫- هذا جنونيّ يا أخي.‬ 45 00:02:27,280 --> 00:02:28,181 ‫يا للهول.‬ 46 00:02:28,248 --> 00:02:30,783 ‫"اتّخذ المؤثران قرارهما."‬ 47 00:02:30,850 --> 00:02:35,155 ‫ما زلت غير مصدق‬ ‫بأن مشاركًا سيُقصى في هذا الوقت المبكر.‬ 48 00:02:35,221 --> 00:02:38,525 ‫واثقة بأن الجميع خائفون الآن.‬ ‫هذا ما كنت لأشعر به.‬ 49 00:02:38,591 --> 00:02:40,894 ‫يدق قلبي بسرعة كبيرة الآن.‬ 50 00:02:40,960 --> 00:02:42,862 ‫خذيني إلى محادثة "ذا سيركل".‬ 51 00:02:44,430 --> 00:02:46,499 ‫قد أغادر اللعبة الآن.‬ 52 00:02:46,566 --> 00:02:47,800 ‫"(رايتشل)"‬ 53 00:02:47,867 --> 00:02:49,502 ‫حانت لحظة الحقيقة.‬ 54 00:02:49,569 --> 00:02:51,437 ‫اكتبي رسالة يا "ذا سيركل"،‬ 55 00:02:52,238 --> 00:02:53,673 ‫"هذا ليس سهلًا…"‬ 56 00:02:53,740 --> 00:02:57,010 ‫يا للهول، "آندي" يكتب الآن! تبًا!‬ 57 00:02:57,076 --> 00:03:00,947 ‫يا للهول يا "آندي"، أرجوك ساعدني يا صديقي.‬ 58 00:03:01,748 --> 00:03:02,749 ‫"آندي" يكتب.‬ 59 00:03:02,815 --> 00:03:04,918 ‫"…نكره حظر مشارك في اليوم الأول،‬ 60 00:03:04,984 --> 00:03:09,055 ‫لكن كان علينا اتخاذ قرار.‬ ‫رمز الوجه الحزين."‬ 61 00:03:09,122 --> 00:03:10,857 ‫لا أستطيع المشاهدة. حسنًا.‬ 62 00:03:10,924 --> 00:03:13,226 ‫"سبب قرارنا بحظر هذا المشارك‬ 63 00:03:13,293 --> 00:03:15,995 ‫هو أنني اتفقت مع (سافانا)‬ 64 00:03:16,062 --> 00:03:19,532 ‫على أنه لم يلفت انتباهنا‬ ‫في المحادثات واللعبة.‬ 65 00:03:19,599 --> 00:03:20,733 ‫لسوء الحظ،‬ 66 00:03:20,800 --> 00:03:24,270 ‫لا يشعر أي منا‬ ‫بأنه أهل للثقة من الآن فصاعدًا."‬ 67 00:03:25,905 --> 00:03:26,739 ‫شاركي الرسالة.‬ 68 00:03:27,574 --> 00:03:30,777 ‫ألم أفعل بما فيه الكفاية؟‬ ‫ماذا عساي أفعل أكثر؟‬ 69 00:03:31,444 --> 00:03:32,779 ‫يا للهول.‬ 70 00:03:33,813 --> 00:03:36,482 ‫لفتّ الانتباه بالفعل.‬ ‫لفتّ الانتباه بشكل كبير في اللعبة.‬ 71 00:03:36,549 --> 00:03:37,417 ‫"(داريان)"‬ 72 00:03:37,483 --> 00:03:39,185 ‫لفتّ الانتباه في المحادثة.‬ 73 00:03:39,252 --> 00:03:41,554 ‫حسنًا، إلام ترمي يا "آندي"؟‬ 74 00:03:41,621 --> 00:03:42,755 ‫اكتبي رسالة،‬ 75 00:03:42,822 --> 00:03:46,392 ‫"المشارك الذي قررنا حظره هو…"‬ 76 00:03:55,969 --> 00:03:57,503 ‫"(جيانا)"‬ 77 00:03:57,570 --> 00:03:59,672 ‫كفّ عن هذا الهراء.‬ 78 00:03:59,739 --> 00:04:01,140 ‫لا.‬ 79 00:04:01,207 --> 00:04:03,643 ‫لا بدّ أنه يمزح.‬ 80 00:04:04,344 --> 00:04:05,979 ‫"جيانا"! كنت متأكدة.‬ 81 00:04:06,045 --> 00:04:07,480 ‫لم يحظرا "رايتشل"!‬ 82 00:04:08,014 --> 00:04:09,182 ‫بل "جيانا"!‬ 83 00:04:09,716 --> 00:04:11,117 ‫لم يحظراني!‬ 84 00:04:13,453 --> 00:04:14,387 ‫آسف يا "جيانا".‬ 85 00:04:14,454 --> 00:04:16,456 ‫وداعًا يا "جيانا"، لكنني سأبقى.‬ 86 00:04:19,025 --> 00:04:20,960 ‫- يا للهول!‬ ‫- "تنبيه!"‬ 87 00:04:21,027 --> 00:04:22,562 ‫- مجددًا؟ لا، مهلًا.‬ ‫- "تنبيه!"‬ 88 00:04:23,396 --> 00:04:26,165 ‫يجب أن تهدئي يا "ذا سيركل".‬ 89 00:04:26,232 --> 00:04:27,367 ‫ماذا تريدين الآن؟‬ 90 00:04:27,934 --> 00:04:30,937 ‫"في وقت سابق من الليلة‬ ‫اختار أحد المشاركين تفعيل وضع التعطيل"‬ 91 00:04:31,004 --> 00:04:33,573 ‫ما هذا؟ "تفعيل وضع التعطيل"؟‬ 92 00:04:35,642 --> 00:04:38,578 ‫- لا أعرف ما هو.‬ ‫- لا يعرف أحد ما هو.‬ 93 00:04:39,445 --> 00:04:41,281 ‫"المعطّل هو…"‬ 94 00:04:42,682 --> 00:04:44,117 ‫ما هذا؟‬ 95 00:04:44,183 --> 00:04:45,084 ‫من هو؟‬ 96 00:04:45,151 --> 00:04:47,053 ‫هذا جنونيّ. ما هذا؟‬ 97 00:04:49,822 --> 00:04:51,124 ‫"(جيانا)"‬ 98 00:04:51,190 --> 00:04:52,558 ‫ماذا؟‬ 99 00:04:52,625 --> 00:04:53,526 ‫مستحيل.‬ 100 00:04:55,595 --> 00:04:56,596 ‫يا للهول.‬ 101 00:04:59,265 --> 00:05:00,800 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 102 00:05:00,867 --> 00:05:01,768 ‫أعني…‬ 103 00:05:02,502 --> 00:05:04,771 ‫أهذا جيد أم سيئ؟‬ 104 00:05:04,837 --> 00:05:06,706 ‫ما هي الجائزة؟‬ 105 00:05:06,773 --> 00:05:08,474 ‫يا للهول.‬ 106 00:05:08,541 --> 00:05:09,542 ‫هيا.‬ 107 00:05:11,978 --> 00:05:15,114 ‫"المعطّل محصّن من الحظر هذه الليلة."‬ 108 00:05:16,916 --> 00:05:19,319 ‫لا.‬ 109 00:05:19,385 --> 00:05:20,787 ‫لا.‬ 110 00:05:20,853 --> 00:05:24,424 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 111 00:05:24,490 --> 00:05:27,260 ‫يا للهول.‬ 112 00:05:27,327 --> 00:05:29,696 ‫يا للهول.‬ 113 00:05:29,762 --> 00:05:30,763 ‫ماذا؟‬ 114 00:05:30,830 --> 00:05:33,933 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 115 00:05:34,000 --> 00:05:36,903 ‫هذا رائع.‬ 116 00:05:37,937 --> 00:05:40,907 ‫"لن يُحظر أحد هذه الليلة." هذا جنونيّ.‬ 117 00:05:40,973 --> 00:05:45,611 ‫بالطبع إنها "جيانا". سيرتد هذا عليّ.‬ 118 00:05:45,678 --> 00:05:48,047 ‫أيعني هذا أن أحدًا لن يُقصى الليلة؟‬ 119 00:05:48,114 --> 00:05:48,981 ‫أصبت.‬ 120 00:05:49,515 --> 00:05:50,917 ‫ضمنّا المشاركة ليوم آخر!‬ 121 00:05:50,983 --> 00:05:54,287 ‫- لهذا عطّلنا اللعبة!‬ ‫- ضمنّا المشاركة ليوم آخر!‬ 122 00:05:54,354 --> 00:05:57,857 ‫يا لك من محظوظة يا "جيانا".‬ 123 00:05:57,924 --> 00:05:59,826 ‫هذا محرج جدًا.‬ 124 00:06:00,660 --> 00:06:03,296 ‫ستكرهنا الآن.‬ 125 00:06:03,363 --> 00:06:07,033 ‫إذًا أصبحت المعطّلة وعاد عليها ذلك بالنفع.‬ 126 00:06:07,100 --> 00:06:08,768 ‫أليس هذا مذهلًا؟‬ 127 00:06:09,502 --> 00:06:12,505 ‫- ماذا بوسعك أن تفعل يا "آندي"؟ لا شيء.‬ ‫- هيا يا عزيزي.‬ 128 00:06:12,572 --> 00:06:15,141 ‫لا سُلطة لديك في المحكمة.‬ ‫لا سُلطة لديك في "ذا سيركل".‬ 129 00:06:15,208 --> 00:06:18,277 ‫لا سُلطة لديك لحظرنا الليلة!‬ 130 00:06:18,344 --> 00:06:21,781 ‫تضررت سمعتي بكل تأكيد.‬ ‫باتت كل الأنظار موجهة إلى "آندي" الآن.‬ 131 00:06:21,848 --> 00:06:25,752 ‫سيرغب الجميع الآن في أن يصبحوا معطّلين‬ ‫لأنهم رأوا نتيجة ذلك.‬ 132 00:06:25,818 --> 00:06:29,255 ‫أنقذ هذا "جيانا".‬ 133 00:06:29,322 --> 00:06:32,358 ‫"جيانا" ستستهدف "سافانا" و"آندي".‬ 134 00:06:32,425 --> 00:06:34,293 ‫حسنًا، ستبقى "جيانا".‬ 135 00:06:34,360 --> 00:06:36,162 ‫وأصبحت أنا الشخص السيئ.‬ 136 00:06:36,229 --> 00:06:37,096 ‫رائع.‬ 137 00:06:37,597 --> 00:06:40,733 ‫حسنًا، بتّ أعرف‬ ‫ماذا يمكن لوضع التعطيل أن يفعل.‬ 138 00:06:40,800 --> 00:06:44,237 ‫لكنني متأكد‬ ‫بأن النتيجة لن تكون حسنةً دائمًا.‬ 139 00:06:44,303 --> 00:06:47,140 ‫- فعلنا ما يلزم لننجو.‬ ‫- نجونا لهذا اليوم.‬ 140 00:06:47,206 --> 00:06:49,809 ‫قد نصبح مؤثرين غدًا،‬ 141 00:06:49,876 --> 00:06:53,780 ‫وإذا سنحت لنا هذه الفرصة،‬ ‫فأؤكد لك بأن "آندي" و"سافانا"…‬ 142 00:06:53,846 --> 00:06:55,982 ‫- سنقضي عليكما.‬ ‫- …سينتهي أمرهما.‬ 143 00:06:57,383 --> 00:07:00,787 ‫ظهرت بثرة في وجهي بسبب ما حدث الآن.‬ 144 00:07:01,354 --> 00:07:03,489 ‫بينما تفكر "سافانا" في فقء البثرة،‬ 145 00:07:03,556 --> 00:07:06,893 ‫تعبّر "جيانا" عمّا يجول في خلدها.‬ ‫ألا يعرفان أن وقت النوم قد حان؟‬ 146 00:07:06,959 --> 00:07:10,797 ‫أُصدقك القول يا أخي، بقاؤنا في اللعبة…‬ 147 00:07:10,863 --> 00:07:14,700 ‫أمر جنونيّ. أرادا إقصاءنا،‬ ‫لذا أريد إقصاءهما. المسألة بسيطة.‬ 148 00:07:14,767 --> 00:07:15,902 ‫- لا نقاش.‬ ‫- أؤيدك.‬ 149 00:07:15,968 --> 00:07:18,604 ‫نراكما غدًا يا "آندي" و"سافانا".‬ 150 00:07:19,105 --> 00:07:23,509 ‫ناما بهناء لأننا سنقضي عليكما غدًا.‬ 151 00:07:24,510 --> 00:07:27,847 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫يتجهز بقية المشاركين للنوم.‬ 152 00:07:29,015 --> 00:07:33,453 ‫وتدرك "رايتشل" ذات الـ26 سنة أنها بحاجة‬ ‫إلى نوم يكفي امرأةً عمرها 54 سنة.‬ 153 00:07:34,287 --> 00:07:38,991 ‫العيش كفتاة عمرها 26 سنة متعب.‬ ‫مجاراة هؤلاء الشبّان مرهقة.‬ 154 00:07:39,058 --> 00:07:41,194 ‫يجب أن أرتاح‬ 155 00:07:41,260 --> 00:07:43,830 ‫لأتمكن من مجاراتهم غدًا.‬ 156 00:07:43,896 --> 00:07:44,897 ‫هيا يا "سام".‬ 157 00:07:45,398 --> 00:07:48,201 ‫أراك غدًا. طابت ليلتك.‬ 158 00:07:48,267 --> 00:07:49,602 ‫عمت مساءً يا "ذا سيركل".‬ 159 00:07:49,669 --> 00:07:50,937 ‫عمتم مساءً جميعًا.‬ 160 00:07:51,003 --> 00:07:53,206 ‫ما زال عدد المشاركين في "ذا سيركل" كاملًا،‬ 161 00:07:53,272 --> 00:07:54,507 ‫لكن إلى متى؟‬ 162 00:08:09,755 --> 00:08:11,457 ‫حلّ أول صباح في "ذا سيركل"،‬ 163 00:08:11,524 --> 00:08:15,294 ‫ما يعني أن الوقت حان‬ ‫لتقليد "ذا سيركل" المفضّل لديّ،‬ 164 00:08:15,361 --> 00:08:17,196 ‫وهو التحية الصباحية الجماعية.‬ 165 00:08:17,263 --> 00:08:19,932 ‫صباح الخير يا "ذا سيركل".‬ 166 00:08:19,999 --> 00:08:23,135 ‫القهوة تغلي. حان الوقت لبدء النهار.‬ 167 00:08:23,202 --> 00:08:25,938 ‫لن أتحدث حتى تدخل القهوة إلى جسدي.‬ 168 00:08:30,710 --> 00:08:35,681 ‫كنت تتلاعبين بنا بشكل فظيع‬ ‫ليلة أمس يا "ذا سيركل".‬ 169 00:08:35,748 --> 00:08:41,587 ‫مفاجآت جنونية من اليوم الأول.‬ 170 00:08:41,654 --> 00:08:47,059 ‫أظن أننا أول من احتل المركز الأخير‬ ‫وحُظر في يوم واحد…‬ 171 00:08:47,126 --> 00:08:49,128 ‫- وما زلنا هنا بطريقة ما.‬ ‫- …وبقينا هنا.‬ 172 00:08:49,195 --> 00:08:52,331 ‫هذا أغرب شيء رأيته في تاريخ "ذا سيركل".‬ 173 00:08:52,999 --> 00:08:55,568 ‫"جيانا"، توجّب علينا فعل ذلك.‬ 174 00:08:55,635 --> 00:08:57,470 ‫كان أيّ شخص ليفعل الشيء ذاته.‬ 175 00:08:57,537 --> 00:09:00,873 ‫هل ستنسين هذا لنمضي قُدمًا؟‬ 176 00:09:01,474 --> 00:09:03,175 ‫سنأخذ زمام المبادرة اليوم.‬ 177 00:09:03,242 --> 00:09:07,113 ‫مهمتنا هي التخلّص من "آندي" و"سافانا".‬ 178 00:09:07,179 --> 00:09:10,616 ‫سأقول لها اليوم، "أعتذر.‬ 179 00:09:11,117 --> 00:09:14,387 ‫حدث ما حدث. تقبّلي الأمر ولنمض قُدمًا."‬ 180 00:09:14,954 --> 00:09:18,558 ‫خطتي لهذا اليوم هي التحدث إلى "كيفن".‬ 181 00:09:18,624 --> 00:09:20,660 ‫سأتقرّب منه ليصبح حبيبي في "ذا سيركل".‬ 182 00:09:20,726 --> 00:09:24,697 ‫أحدّق إلى وجهه الجميل مرارًا‬ ‫وعليّ توطيد علاقتي به.‬ 183 00:09:24,764 --> 00:09:25,631 ‫"(كيفن)"‬ 184 00:09:25,698 --> 00:09:29,368 ‫لأننا نبدو مناسبين لبعضنا‬ ‫بناءً على صورتي ملفينا الشخصيين.‬ 185 00:09:29,435 --> 00:09:33,472 ‫أريد التواصل مع المؤثرة "سافانا".‬ 186 00:09:33,539 --> 00:09:34,373 ‫"(سافانا)"‬ 187 00:09:34,440 --> 00:09:36,042 ‫سأتقرّب منها اعتمادًا على كلبها.‬ 188 00:09:36,108 --> 00:09:38,578 ‫عمرانا متقاربان، كما أنها شقية.‬ 189 00:09:38,644 --> 00:09:40,246 ‫إنها شقية.‬ 190 00:09:43,816 --> 00:09:46,252 ‫بعد أن حاول حظرها البارحة،‬ 191 00:09:46,319 --> 00:09:48,988 ‫يأمل "آندي"‬ ‫أن يخفف التوتر بينه وبين "جيانا".‬ 192 00:09:49,055 --> 00:09:51,324 ‫أيريد أن يعرف إن كان حظرنا فكرة سديدة؟‬ 193 00:09:51,390 --> 00:09:54,160 ‫كنا لنمنحك فرصةً ثانية‬ ‫لو أنك منحتنا فرصة من الأساس.‬ 194 00:09:54,226 --> 00:09:57,296 ‫يبدو أنهما تناولا المنشطات هذا الصباح.‬ ‫حظًا طيبًا يا "آندي".‬ 195 00:09:57,363 --> 00:10:00,600 ‫ابدئي محادثة خاصة‬ ‫مع "جيانا" يا "ذا سيركل".‬ 196 00:10:02,868 --> 00:10:04,937 ‫- "دعاك (آندي) إلى محادثة…"‬ ‫- "آندي"؟‬ 197 00:10:05,004 --> 00:10:07,506 ‫- هل تمازحني؟‬ ‫- هل هو جاد؟‬ 198 00:10:07,573 --> 00:10:09,075 ‫"دعاك (آندي) إلى محادثة خاصة"‬ 199 00:10:09,141 --> 00:10:11,544 ‫- "آندي"، هل تريد الاعتذار؟‬ ‫- سيحاول تبرير موقفه.‬ 200 00:10:11,611 --> 00:10:14,080 ‫لا بدّ أن "جيانا" تتساءل عن سبب المحادثة‬ 201 00:10:14,146 --> 00:10:15,715 ‫لأنني واثقة بأنها تفكر…‬ 202 00:10:16,983 --> 00:10:20,252 ‫في أن "آندي" يريد إجراء محادثة معها‬ ‫وأول ما ستشعر به هو…‬ 203 00:10:21,120 --> 00:10:24,890 ‫- إن حاول التحايل علينا فأقسم…‬ ‫- سآتي إليك.‬ 204 00:10:24,957 --> 00:10:26,959 ‫لن تتوقّع ماذا سنفعل بك.‬ 205 00:10:27,026 --> 00:10:29,528 ‫خذينا إلى المحادثة الخاصة‬ ‫مع "آندي" يا "ذا سيركل".‬ 206 00:10:30,096 --> 00:10:30,963 ‫"(آندي)‬ ‫(جيانا)"‬ 207 00:10:31,664 --> 00:10:33,532 ‫اكتبي رسالة،‬ 208 00:10:33,599 --> 00:10:36,636 ‫"صباح الخير يا (جيانا)! علامة تعجّب.‬ 209 00:10:36,702 --> 00:10:39,372 ‫كانت الليلة الفائتة أكثر جنونًا‬ ‫من أي حفلة أقمتها قبلًا،‬ 210 00:10:39,438 --> 00:10:42,942 ‫ولم أتوقّع أن أكون في موقع نفوذ.‬ 211 00:10:43,009 --> 00:10:46,545 ‫أريد تبرير القرار الذي اتخذته مع (سافانا).‬ 212 00:10:46,612 --> 00:10:51,751 ‫أعلم أنك مستاءة بعض الشيء.‬ ‫رمز الاستياء، رمز الإحراج."‬ 213 00:10:52,351 --> 00:10:53,619 ‫شاركي الرسالة.‬ 214 00:10:54,553 --> 00:10:57,857 ‫"أعلم أنك مستاءة بعض الشيء"؟‬ ‫بل نحن مستاءان كثيرًا.‬ 215 00:10:57,923 --> 00:10:59,525 ‫لم تعجبني هذه الرسالة.‬ 216 00:10:59,592 --> 00:11:03,963 ‫انتظر. يريد أن يبرر القرار‬ ‫الذي اتخذه مع "سافانا".‬ 217 00:11:04,497 --> 00:11:06,265 ‫ماذا سيبرر؟‬ 218 00:11:06,332 --> 00:11:09,602 ‫إما أن يعطينا معلومات‬ ‫لنستخدمها لبقية اللعبة،‬ 219 00:11:09,669 --> 00:11:13,639 ‫أو أن يكذب علينا ليضللنا أكثر‬ 220 00:11:13,706 --> 00:11:15,808 ‫ويخدعنا لنتخلى عن حذرنا‬ 221 00:11:15,875 --> 00:11:18,344 ‫ونثق بـ"آندي"،‬ ‫ثم يضعنا في المركز السابع مجددًا.‬ 222 00:11:18,411 --> 00:11:23,582 ‫اكتبي رسالة، "أهلًا يا (آندي)، فاصلة.‬ ‫أنا ممتنة لتواصلك معي‬ 223 00:11:23,649 --> 00:11:27,820 ‫لأنني البارحة صُدمت وتفاجأت كثيرًا‬ 224 00:11:27,887 --> 00:11:30,189 ‫حين اخترتما حظري. نقطة.‬ 225 00:11:30,256 --> 00:11:33,292 ‫لذا أجل، فاصلة، أودّ سماع تبريرك."‬ 226 00:11:33,793 --> 00:11:35,027 ‫شاركي الرسالة.‬ 227 00:11:39,031 --> 00:11:40,733 ‫إنها غاضبة.‬ 228 00:11:40,800 --> 00:11:43,703 ‫من المستحيل أنك تفاجأت‬ 229 00:11:43,769 --> 00:11:45,538 ‫لأنك احتللت المركز الأخير.‬ 230 00:11:45,604 --> 00:11:47,740 ‫أنت غاضبة فحسب. اكتبي رسالة،‬ 231 00:11:48,240 --> 00:11:52,178 ‫"بدأنا بإنقاذ كل واحد منا مشاركًا.‬ ‫ثم تناقشنا في مصير بقية المشاركين.‬ 232 00:11:52,244 --> 00:11:56,015 ‫ثم اتخذنا القرار الذي شعرنا‬ ‫بأنه سيثير أقلّ قدر ممكن من الجلبة."‬ 233 00:11:56,082 --> 00:11:57,249 ‫شاركي الرسالة.‬ 234 00:11:58,784 --> 00:12:01,754 ‫إن كنت مؤثرًا من اليوم الأول،‬ ‫فاتخاذ هذا القرار صعب.‬ 235 00:12:01,821 --> 00:12:04,023 ‫لا يعرفان أحدًا لذا سلكا الطريق الأسلم‬ 236 00:12:04,090 --> 00:12:06,459 ‫وحظرا من احتل المركز الأخير.‬ 237 00:12:06,525 --> 00:12:11,363 ‫لكن إظهار تعاطفنا‬ ‫وصدقنا لإصلاح هذه العلاقة،‬ 238 00:12:11,430 --> 00:12:14,266 ‫قد لا يؤدي‬ ‫إلى أن يكون "آندي" حليفًا محتملًا فحسب،‬ 239 00:12:14,333 --> 00:12:17,703 ‫بل قد يضعنا في مركز مرتفع لنصبح مؤثرين.‬ 240 00:12:17,770 --> 00:12:20,840 ‫اكتبي رسالة،‬ ‫"ما زالت اللعبة في بدايتها. نقطة.‬ 241 00:12:20,906 --> 00:12:24,777 ‫أتفهّم أن الوجود في موقع نفوذ‬ ‫من اليوم الأول أمر مربك،‬ 242 00:12:24,844 --> 00:12:29,348 ‫إذ اضطُررت إلى حظر مشاركة لم تسنح لك الفرصة‬ ‫لتتعرف عليها." شاركي الرسالة.‬ 243 00:12:30,382 --> 00:12:34,420 ‫"أؤمن بمنح الفرص الثانية، فاصلة.‬ ‫آمل أن تمنحني فرصتي الأولى.‬ 244 00:12:34,920 --> 00:12:37,356 ‫رمز القلب. وسم سامحتك ونسيت الأمر."‬ 245 00:12:37,423 --> 00:12:38,457 ‫شاركي الرسالة.‬ 246 00:12:39,492 --> 00:12:40,893 ‫أحببتها.‬ 247 00:12:41,627 --> 00:12:43,329 ‫هذا جيد.‬ 248 00:12:44,430 --> 00:12:45,297 ‫"جيانا"!‬ 249 00:12:45,364 --> 00:12:50,469 ‫اكتبي رسالة، "شكرًا جزيلًا على تفهّمك.‬ ‫رمز القلب الأسود.‬ 250 00:12:51,137 --> 00:12:53,239 ‫أعتذر على تعريضك لهذا الموقف.‬ 251 00:12:53,305 --> 00:12:56,709 ‫آمل أن نمضي قُدمًا ونفتح صفحةً جديدة.‬ 252 00:12:56,776 --> 00:13:01,080 ‫وسم أصبحت صديقك الآن. رمز موسيقى الروك."‬ 253 00:13:01,747 --> 00:13:02,782 ‫شاركي الرسالة.‬ 254 00:13:05,518 --> 00:13:06,819 ‫كان هذا لطيفًا.‬ 255 00:13:06,886 --> 00:13:11,157 ‫كان بوسعها التذمّر حيال كل شيء‬ 256 00:13:11,223 --> 00:13:14,493 ‫وأن تقول إن "آندي" شخص سيئ، لكن ربما أرادت‬ 257 00:13:14,560 --> 00:13:17,229 ‫أن تتحدث إليّ بعقليّتي‬ ‫التي بدأت فيها المحادثة،‬ 258 00:13:17,296 --> 00:13:20,199 ‫وهي التعامل بلطف وسلاسة.‬ 259 00:13:20,266 --> 00:13:21,667 ‫لا ضغينة بيننا.‬ 260 00:13:23,002 --> 00:13:26,338 ‫بصراحة، أعجبتني المحادثة‬ ‫التي أجريناها مع "آندي".‬ 261 00:13:26,405 --> 00:13:29,642 ‫- أجل، أعجبتني كثيرًا.‬ ‫- لكنني ما زلت لا أثق به.‬ 262 00:13:29,708 --> 00:13:30,543 ‫- لا.‬ ‫- بلا شك.‬ 263 00:13:33,679 --> 00:13:36,081 ‫حسنًا يا من توطدان علاقاتكما في النادي،‬ 264 00:13:36,148 --> 00:13:38,217 ‫هذا ما أودّ رؤيته.‬ 265 00:13:38,284 --> 00:13:42,521 ‫وهذه ليست العلاقة الوحيدة‬ ‫التي يجري العمل عليها في سروال مريح.‬ 266 00:13:42,588 --> 00:13:46,392 ‫هذه فرصة مناسبة‬ ‫للتحدث إلى الآنسة "جاديجا"،‬ 267 00:13:46,458 --> 00:13:48,327 ‫لأرى إن كانت معجبة بجاذبيتي الجنوبية.‬ 268 00:13:48,394 --> 00:13:50,963 ‫كما أنها جميلة جدًا بصراحة، لذا…‬ 269 00:13:51,030 --> 00:13:53,232 ‫ابدئي محادثة خاصة‬ ‫مع "جاديجا" يا "ذا سيركل".‬ 270 00:13:54,600 --> 00:13:56,769 ‫"دعاك (داريان) إلى محادثة خاصة."‬ 271 00:13:56,836 --> 00:13:59,138 ‫مستحيل. سيطلب يدي للزواج.‬ 272 00:13:59,205 --> 00:14:01,207 ‫نحن متزوجان منذ الآن في ذهني.‬ 273 00:14:01,273 --> 00:14:04,944 ‫عليه قول ما أريد سماعه، وسأكون له.‬ 274 00:14:05,010 --> 00:14:07,580 ‫خذيني إلى المحادثة الخاصة مع "داريان".‬ 275 00:14:09,815 --> 00:14:13,118 ‫يا لجمال صورتينا بقرب بعضهما.‬ 276 00:14:13,185 --> 00:14:15,821 ‫اكتبي رسالة، "مرحبًا أيتها الجميلة."‬ 277 00:14:15,888 --> 00:14:18,090 ‫تبًا، بدأ بالكتابة منذ الآن.‬ 278 00:14:18,157 --> 00:14:19,725 ‫أنا متوترة.‬ 279 00:14:19,792 --> 00:14:21,193 ‫أصابني بالتوتر.‬ 280 00:14:22,528 --> 00:14:26,065 ‫"كنت أتطلّع للتحدث إليك.‬ ‫لا أمانع شرب كأس أو اثنتين،‬ 281 00:14:26,131 --> 00:14:28,968 ‫أو ربما ثلاث كؤوس بعد ما حدث البارحة.‬ ‫ما رأيك بذلك؟"‬ 282 00:14:30,336 --> 00:14:32,872 ‫وصفني بالجميلة.‬ 283 00:14:33,639 --> 00:14:35,307 ‫شكرًا.‬ 284 00:14:35,374 --> 00:14:38,777 ‫أنظر إلى ابتسامتها، وكأنها تنظر إلى روحي.‬ 285 00:14:38,844 --> 00:14:40,546 ‫عليّ أن أعرف الآن‬ 286 00:14:40,613 --> 00:14:43,015 ‫كيف سأقنع هذا الرجل بالزواج مني.‬ 287 00:14:43,549 --> 00:14:46,752 ‫عليّ إظهار حماستي.‬ 288 00:14:46,819 --> 00:14:47,987 ‫اكتبي رسالة،‬ 289 00:14:49,188 --> 00:14:51,123 ‫"عزيزي (داريان)،‬ 290 00:14:51,624 --> 00:14:53,392 ‫الرمز التعبيري ذو عيني القلب.‬ 291 00:14:53,459 --> 00:14:56,195 ‫أسعدني تواصلك معي كثيرًا."‬ 292 00:14:56,262 --> 00:15:00,633 ‫"بعد ما حدث البارحة‬ ‫شعرت برغبة في البكاء والاتكاء على الجدار.‬ 293 00:15:00,699 --> 00:15:04,803 ‫وسم لم تأت الآنسة (ذا سيركل) لتلعب."‬ 294 00:15:06,338 --> 00:15:08,474 ‫مثلما يحدث حين يُفطر قلب أحدهم‬ 295 00:15:08,540 --> 00:15:13,012 ‫فيتناول المثلجات ويتكئ على الجدار ويقول…‬ 296 00:15:15,381 --> 00:15:16,582 ‫"هذا محزن جدًا."‬ 297 00:15:17,149 --> 00:15:20,185 ‫اكتبي رسالة، "أنا مسرور لأنني أسعدتك."‬ 298 00:15:20,252 --> 00:15:21,654 ‫"رمز القبلة.‬ 299 00:15:25,724 --> 00:15:30,796 ‫إذا احتجت إلى من يواسيك‬ ‫فأنا جاهز لذلك متى شئت.‬ 300 00:15:31,397 --> 00:15:32,698 ‫رمز الوجه الغامز."‬ 301 00:15:35,801 --> 00:15:38,270 ‫يمكنها الاتكاء على كتفي أو صدري.‬ 302 00:15:38,337 --> 00:15:40,773 ‫يمكنها الاتكاء على كامل جسدي.‬ 303 00:15:41,941 --> 00:15:43,776 ‫الحر شديد هنا.‬ 304 00:15:44,276 --> 00:15:46,512 ‫لم أعد بحاجة إلى هذا الشيء.‬ 305 00:15:46,578 --> 00:15:47,613 ‫يا للهول.‬ 306 00:15:47,680 --> 00:15:50,282 ‫أقبل بهذا الرجل زوجًا لي.‬ 307 00:15:50,349 --> 00:15:54,019 ‫اكتبي رسالة، "ما أفهمه من كلامك‬ 308 00:15:54,086 --> 00:15:56,288 ‫هو أنك فارسي ذو الدرع اللامع.‬ 309 00:15:56,355 --> 00:16:01,193 ‫رمز التاج. رمز الوجه الغامز."‬ 310 00:16:01,260 --> 00:16:04,263 ‫أجل يا سيدتي، هذا صحيح بلا شك.‬ 311 00:16:04,863 --> 00:16:09,702 ‫اكتبي رسالة،‬ ‫"بالتأكيد! أنا فارسك ذو الدرع اللامع‬ 312 00:16:09,768 --> 00:16:13,572 ‫وأمير أحلامك وأريد أن تكوني ملكتي.‬ 313 00:16:13,639 --> 00:16:16,442 ‫رمز الوجه الغامز، رمز القبلة.‬ 314 00:16:16,508 --> 00:16:19,345 ‫وسم عائلة الجنوب الملكية. رمز التاج."‬ 315 00:16:19,411 --> 00:16:21,780 ‫أجل!‬ 316 00:16:23,716 --> 00:16:26,251 ‫"وسم عائلة الجنوب الملكية"؟‬ 317 00:16:27,553 --> 00:16:31,123 ‫اكتبي رسالة، "لطالما كنت ملكي.‬ 318 00:16:31,757 --> 00:16:35,160 ‫كنت أنتظرك لتقول ذلك.‬ 319 00:16:35,661 --> 00:16:36,895 ‫الرمز ذو عيني القلب.‬ 320 00:16:36,962 --> 00:16:41,266 ‫وسم عاش الملك والملكة."‬ 321 00:16:41,333 --> 00:16:43,769 ‫"كان هذا كل ما أردته.‬ 322 00:16:43,836 --> 00:16:47,639 ‫اشرب كأس تيكيلا (سانرايز) على حسابي."‬ 323 00:16:47,706 --> 00:16:49,475 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 324 00:16:49,541 --> 00:16:50,843 ‫هذا جيد.‬ 325 00:16:50,909 --> 00:16:53,278 ‫منذ أن وقعت عيناي على "داريان"‬ 326 00:16:53,345 --> 00:16:56,982 ‫قلت لنفسي، "هذا هو الرجل الذي أريده."‬ 327 00:16:57,049 --> 00:16:59,885 ‫بتنا في علاقة بشكل رسمي.‬ ‫لا شيء أفضل من هذا.‬ 328 00:16:59,952 --> 00:17:01,320 ‫قالها بثقة كبيرة‬ 329 00:17:01,387 --> 00:17:04,390 ‫لا يمكن أن يتحلّى بها إلا رجل‬ ‫بسروال رمليّ اللون ومطرز بالورود.‬ 330 00:17:05,224 --> 00:17:06,692 ‫وبالحديث عن الثقة،‬ 331 00:17:06,759 --> 00:17:10,696 ‫"سافانا" تتبرّج وتستعد للتحدث‬ ‫إلى "كي فيرن" الذي نال إعجابها.‬ 332 00:17:10,763 --> 00:17:15,134 ‫حسنًا، أنا في أبهى حلّة‬ ‫للتحدث إلى السيد "كيفن".‬ 333 00:17:15,701 --> 00:17:17,803 ‫أحتاج إلى هذه المحادثة بشدة.‬ 334 00:17:17,870 --> 00:17:19,838 ‫يداي تتعرقان. لم أنا متوترة؟‬ 335 00:17:19,905 --> 00:17:23,776 ‫كأنني فتاة معجبة بشاب‬ ‫في المدرسة الإعدادية.‬ 336 00:17:24,343 --> 00:17:26,211 ‫أريد أن يجري هذا كما أودّ،‬ 337 00:17:26,278 --> 00:17:31,083 ‫لأن "كيفن" هو الوحيد الذي أراه ظريفًا.‬ 338 00:17:31,150 --> 00:17:33,452 ‫أمي، ستكونين فخورة بي.‬ 339 00:17:33,519 --> 00:17:37,156 ‫أنا في "ذا سيركل" أغسل ملابسي بنفسي،‬ 340 00:17:37,222 --> 00:17:39,925 ‫لكن لا تتوقّعي حدوث هذا‬ ‫حين أزورك في عيد الميلاد‬ 341 00:17:39,992 --> 00:17:41,493 ‫وعيد الشكر والمناسبات الأخرى.‬ 342 00:17:41,560 --> 00:17:44,630 ‫ابدئي محادثة خاصة مع "كيفن" يا "ذا سيركل".‬ 343 00:17:47,199 --> 00:17:52,471 ‫دعتني "سافانا" إلى محادثة؟‬ 344 00:17:55,140 --> 00:17:58,077 ‫"سافانا"،‬ 345 00:17:58,143 --> 00:18:00,245 ‫أنا أحمرّ خجلًا.‬ 346 00:18:00,312 --> 00:18:01,914 ‫"دعتك (سافانا) إلى محادثة خاصة"‬ 347 00:18:01,980 --> 00:18:04,183 ‫هذا ما كنت أتمناه.‬ 348 00:18:04,249 --> 00:18:07,820 ‫خذيني إلى المحادثة الخاصة‬ ‫مع "سافانا" يا "ذا سيركل".‬ 349 00:18:07,886 --> 00:18:09,988 ‫إنه أظرف شخص هنا بلا منازع.‬ 350 00:18:10,889 --> 00:18:11,723 ‫يا للهول.‬ 351 00:18:12,291 --> 00:18:14,026 ‫حسنًا، اكتبي رسالة،‬ 352 00:18:14,093 --> 00:18:15,394 ‫"مرحبًا يا عزيزي!‬ 353 00:18:15,894 --> 00:18:20,599 ‫عملك كمنقذ لأمر جنونيّ،‬ ‫إذ إنني لا أجيد السباحة لسخرية القدر."‬ 354 00:18:20,666 --> 00:18:24,970 ‫"هلّا تنقذني وكلبي من البحيرة المتجمدة؟‬ 355 00:18:25,037 --> 00:18:29,808 ‫وسم أنقذني. وسم سأنقذك.‬ 356 00:18:29,875 --> 00:18:31,577 ‫رمز القلب."‬ 357 00:18:33,545 --> 00:18:35,881 ‫تدعوني "سافانا" بـ"عزيزي" منذ الآن.‬ 358 00:18:36,648 --> 00:18:41,787 ‫حسنًا، تطوّر الأمر بسرعة كبيرة.‬ 359 00:18:43,088 --> 00:18:44,556 ‫لست مستاءً من هذا.‬ 360 00:18:44,623 --> 00:18:46,658 ‫اكتبي رسالة،‬ 361 00:18:47,259 --> 00:18:51,096 ‫"سأنقذك وكلبك في أي زمان ومكان."‬ 362 00:18:51,163 --> 00:18:55,400 ‫"رأيت أنك تربين كلبًا،‬ ‫هل هناك رجل يرعاه معك؟"‬ 363 00:18:56,368 --> 00:18:59,471 ‫"كيفن"! نحن متناغمان تمامًا.‬ 364 00:18:59,538 --> 00:19:01,773 ‫هذا مثالي.‬ 365 00:19:02,774 --> 00:19:03,809 ‫اكتبي رسالة،‬ 366 00:19:04,409 --> 00:19:05,511 ‫"أضحكني سؤالك،‬ 367 00:19:05,577 --> 00:19:09,548 ‫لأنه يبحث عن راع في (ذا سيركل).‬ 368 00:19:09,615 --> 00:19:10,549 ‫رمز التكلّف."‬ 369 00:19:10,616 --> 00:19:11,783 ‫"راع في (ذا سيركل)"؟‬ 370 00:19:14,253 --> 00:19:18,023 ‫اكتبي رسالة، "لا داعي للبحث أكثر،‬ 371 00:19:18,824 --> 00:19:24,163 ‫إذ إن راعي كلبك في (ذا سيركل) قد وصل.‬ ‫رمز التلويح."‬ 372 00:19:24,229 --> 00:19:26,532 ‫"ما اسم الكلب الذي سأرعاه؟‬ 373 00:19:26,598 --> 00:19:29,434 ‫وسم أجمل كلب على الإطلاق."‬ 374 00:19:31,270 --> 00:19:34,706 ‫"سامسون"، أصبح لديك راع في "ذا سيركل".‬ 375 00:19:35,607 --> 00:19:37,910 ‫هذا رائع جدًا.‬ 376 00:19:38,410 --> 00:19:41,146 ‫حسنًا، اكتبي رسالة يا "ذا سيركل"،‬ 377 00:19:41,647 --> 00:19:44,383 ‫"اسم الكلب الذي سترعاه هو (سامسون)،‬ 378 00:19:44,449 --> 00:19:47,553 ‫وقد أسميته تيمنًا بأقوى رجل في الإنجيل.‬ 379 00:19:47,619 --> 00:19:50,022 ‫وسم وحش يزن كيلوغرامين."‬ 380 00:19:50,989 --> 00:19:53,492 ‫يتوافق هذا مع استراتيجيتي.‬ 381 00:19:53,559 --> 00:19:55,661 ‫يجب أن أرعى هذا الكلب.‬ 382 00:19:56,161 --> 00:19:57,362 ‫اكتبي رسالة،‬ 383 00:19:57,863 --> 00:20:01,533 ‫"ليكن في علمك أن راعي كلبك سيساندك!‬ 384 00:20:01,600 --> 00:20:03,068 ‫علامة تعجّب.‬ 385 00:20:04,436 --> 00:20:05,737 ‫رمز القبلة."‬ 386 00:20:07,072 --> 00:20:08,307 ‫شاركي الرسالة.‬ 387 00:20:09,441 --> 00:20:13,212 ‫يا للهول، هل أستخدم رمز القبلة منذ الآن؟‬ 388 00:20:13,745 --> 00:20:15,914 ‫أجل.‬ 389 00:20:16,582 --> 00:20:19,117 ‫ماذا فعلت "ذا سيركل" بي؟‬ 390 00:20:19,184 --> 00:20:20,352 ‫اكتبي رسالة،‬ 391 00:20:20,852 --> 00:20:22,888 ‫"سأتحدّث إليك لاحقًا. رمز القلب."‬ 392 00:20:22,955 --> 00:20:27,593 ‫"أنا متحمسة لوسم (كافانا).‬ 393 00:20:27,659 --> 00:20:29,094 ‫رمز القبلة."‬ 394 00:20:29,695 --> 00:20:32,297 ‫هل أصبح لدينا اسم مشترك؟‬ 395 00:20:32,364 --> 00:20:34,700 ‫تطوّرت علاقتنا بسرعة.‬ 396 00:20:34,766 --> 00:20:36,068 ‫أنا مرتاح.‬ 397 00:20:36,702 --> 00:20:38,203 ‫وسم "كافانا".‬ 398 00:20:38,904 --> 00:20:40,606 ‫"سامسون"،‬ 399 00:20:40,672 --> 00:20:44,776 ‫انظر إلى راعيك الجديد في "ذا سيركل".‬ 400 00:20:45,277 --> 00:20:48,547 ‫انظر، إنه رجلي الجديد.‬ 401 00:20:48,614 --> 00:20:50,849 ‫لو عرفت أنه يرتدي صندلًا لغيرت رأيها.‬ 402 00:20:51,683 --> 00:20:53,518 ‫تعرفون ماذا تحب "ذا سيركل" أن تفعل‬ 403 00:20:53,585 --> 00:20:56,088 ‫حين يشعر المشاركون بالارتياح، أليس كذلك؟‬ 404 00:20:58,190 --> 00:21:02,094 ‫هذا صحيح،‬ ‫دخلت مشاركة جديدة إلى "ذا سيركل".‬ 405 00:21:14,539 --> 00:21:17,409 ‫لقد وصلت!‬ 406 00:21:18,477 --> 00:21:23,181 ‫إنه ظريف جدًا ويبعث على السكينة.‬ 407 00:21:23,248 --> 00:21:25,350 ‫سأغيّر جو المكان بسرعة.‬ 408 00:21:25,417 --> 00:21:28,020 ‫اسمي "مادلين" وعمري 25 سنة.‬ 409 00:21:28,086 --> 00:21:29,921 ‫أنا من "فرانكلين" في "جورجيا".‬ 410 00:21:29,988 --> 00:21:32,457 ‫أعمل في مجال التعليم نهارًا.‬ 411 00:21:32,524 --> 00:21:36,695 ‫هنا يحدث السحر. أجل!‬ 412 00:21:36,762 --> 00:21:39,364 ‫وأنا عارضة على موقع "أونلي فانز" ليلًا.‬ 413 00:21:41,166 --> 00:21:42,868 ‫سأشارك بشخصية "مادلين".‬ 414 00:21:42,934 --> 00:21:45,837 ‫سأشارك بشخصيتي الحقيقية بلا مواربة.‬ 415 00:21:45,904 --> 00:21:47,572 ‫لن أكذب حيال أي شيء.‬ 416 00:21:47,639 --> 00:21:50,075 ‫لطالما أبليت حسنًا في المدرسة.‬ 417 00:21:50,142 --> 00:21:52,344 ‫تخرجت من الجامعة بمعدل ثلاثة فاصلة خمسة.‬ 418 00:21:52,411 --> 00:21:54,446 ‫لست مجرد فتاة جميلة،‬ 419 00:21:54,513 --> 00:21:57,549 ‫لكن يمكنني استغلال جمالي لمصلحتي.‬ 420 00:21:57,616 --> 00:22:02,521 ‫سأحاول أن أُظهر أنني مرحة‬ ‫وواثقة بنفسي وسهلة المعشر.‬ 421 00:22:02,587 --> 00:22:05,223 ‫خذيني إلى ألبوماتي يا "ذا سيركل".‬ 422 00:22:05,824 --> 00:22:11,163 ‫افتحي الصورة الموجودة‬ ‫في أقصى اليمين من الأسفل يا "ذا سيركل".‬ 423 00:22:12,764 --> 00:22:15,567 ‫أجل، أحبها.‬ 424 00:22:15,634 --> 00:22:18,403 ‫حسنًا، الحالة العاطفية.‬ 425 00:22:18,470 --> 00:22:21,306 ‫أنا عازبة. شخصيتي عازبة.‬ 426 00:22:21,373 --> 00:22:26,745 ‫تاريخي العاطفي ليس رائعًا.‬ ‫أنا كطفلة في متجر حلوى.‬ 427 00:22:26,812 --> 00:22:28,280 ‫حين يتعلق الأمر بالشبّان،‬ 428 00:22:28,347 --> 00:22:31,516 ‫أميل إلى الإعجاب بشبّان آخرين‬ ‫حتى حين أكون مرتبطة.‬ 429 00:22:31,583 --> 00:22:34,686 ‫وهذا رهيب، لكنني أخضع لعلاج نفسي.‬ ‫أعمل على علاج ذلك.‬ 430 00:22:34,753 --> 00:22:36,088 ‫"وسم لا أمانع الشقاوة."‬ 431 00:22:36,154 --> 00:22:37,556 ‫"صعبة المراس، صادقة، فوضوية"‬ 432 00:22:38,957 --> 00:22:41,693 ‫أنشئي ملفي الشخصي يا "ذا سيركل".‬ 433 00:22:44,296 --> 00:22:47,766 ‫أتظنون أننا سنكتفي بهذا القدر؟‬ ‫أعيدوا التفكير.‬ 434 00:23:01,346 --> 00:23:05,117 ‫هيا إلى المطبخ!‬ ‫البراد مملوء وأنا جاهز لتناول الطعام.‬ 435 00:23:05,684 --> 00:23:08,887 ‫اسمي "غاريت" وعمري 29‬ ‫وأسكن في "ويست هوليوود" في "كاليفورنيا".‬ 436 00:23:08,954 --> 00:23:11,089 ‫ستساعدانني في هذا يا "زوجا" و"زان".‬ 437 00:23:11,156 --> 00:23:13,158 ‫إنهما قطاي للدعم العاطفي.‬ 438 00:23:13,225 --> 00:23:17,129 ‫لديّ قطان وهما "زوجا" و"زانثيبي".‬ 439 00:23:17,195 --> 00:23:20,198 ‫انتحلت شخصية رجل مغاير جنسيًا‬ ‫حتى أصبح عمري 21 سنة.‬ 440 00:23:20,265 --> 00:23:22,200 ‫لم أنجح في ذلك بصراحة.‬ 441 00:23:22,267 --> 00:23:25,704 ‫أتحدث بصوت أجش‬ ‫كلما قابلت أحدًا حتى يومنا هذا.‬ 442 00:23:25,771 --> 00:23:27,806 ‫"مرحبًا، اسمي (غاريت)." ما الغاية من ذلك؟‬ 443 00:23:28,306 --> 00:23:30,709 ‫"غاريت" هو اسمي. هذا أنا.‬ 444 00:23:31,276 --> 00:23:34,312 ‫سأشارك بشخصيتي الحقيقية‬ ‫لأنني اكتفيت من الانتحال.‬ 445 00:23:34,379 --> 00:23:37,282 ‫لن أعتذر على شخصيتي الحقيقية،‬ ‫وسترونها كما هي.‬ 446 00:23:37,349 --> 00:23:39,050 ‫سأختار صورة شخصية.‬ 447 00:23:39,718 --> 00:23:41,453 ‫خذيني إلى ألبوماتي يا "ذا سيركل".‬ 448 00:23:41,520 --> 00:23:43,088 ‫كانت طفولتي غريبة بعض الشيء.‬ 449 00:23:43,155 --> 00:23:46,425 ‫يعمل والداي في الجيش‬ ‫وترعرعت في عائلة مسيحية محافظة،‬ 450 00:23:46,491 --> 00:23:49,161 ‫ولم يكن ذلك مثاليًا لشخص مثلي.‬ 451 00:23:49,227 --> 00:23:51,296 ‫خذيني إلى صوري الخاصة يا "ذا سيركل".‬ 452 00:23:52,097 --> 00:23:54,299 ‫مع أنني أحب القطط،‬ 453 00:23:54,366 --> 00:23:57,702 ‫إلا أنني التقطت هذه الصورة‬ ‫في جلسة تصوير خيرية‬ 454 00:23:57,769 --> 00:24:00,605 ‫للتشجيع على تبنّي‬ ‫هذه الجراء بالإضافة إلى جراء أخرى.‬ 455 00:24:00,672 --> 00:24:03,341 ‫أختار هذه الصورة‬ ‫لملفي الشخصي يا "ذا سيركل".‬ 456 00:24:03,909 --> 00:24:05,510 ‫"(غاريت)"‬ 457 00:24:05,577 --> 00:24:07,846 ‫"عملت في سيرك‬ ‫وأحب ألعاب الفيديو والحوريات،"‬ 458 00:24:07,913 --> 00:24:09,614 ‫"أحب التشويق، حساس، منفتح"‬ 459 00:24:09,681 --> 00:24:12,784 ‫"فاصلة، الدوران في الهواء، فاصلة،‬ 460 00:24:12,851 --> 00:24:15,954 ‫وتفنيد الأساطير والممارسات الرائجة‬ ‫في مجال الرشاقة."‬ 461 00:24:16,021 --> 00:24:19,491 ‫استراتيجيتي في "ذا سيركل"‬ ‫هي إنشاء روابط إنسانية صادقة،‬ 462 00:24:19,558 --> 00:24:22,327 ‫لكن ثقوا بأنني أتخذ قرارتي بشكل استراتيجي.‬ 463 00:24:22,394 --> 00:24:23,895 ‫أنا مرتاح لهذا الملف الشخصي.‬ 464 00:24:25,130 --> 00:24:26,898 ‫حسنًا، انظروا إليها.‬ 465 00:24:27,732 --> 00:24:30,735 ‫يبدو أنني أحتاج‬ ‫إلى أحمر شفاه في هذه الصورة.‬ 466 00:24:34,940 --> 00:24:36,675 ‫حان الوقت لتحريك الأجواء قليلًا،‬ 467 00:24:36,741 --> 00:24:38,810 ‫لأن لدى المشاركين الكثير من الوقت الشاغر‬ 468 00:24:38,877 --> 00:24:40,378 ‫وبدأت أقلق عليهم.‬ 469 00:24:40,445 --> 00:24:42,047 ‫جميلة!‬ 470 00:24:42,113 --> 00:24:44,783 ‫يلعب "كيفن" لعبة مزيفة‬ ‫مدمجة بواحدة حقيقية.‬ 471 00:24:47,886 --> 00:24:50,322 ‫يا للهول،‬ ‫هذه هي القشة التي قصمت ظهر البعير.‬ 472 00:24:50,388 --> 00:24:52,057 ‫أتساءل إن كان بوسعي المشي هكذا.‬ 473 00:24:52,591 --> 00:24:54,192 ‫انتهى وقت الراحة،‬ 474 00:24:54,259 --> 00:24:57,162 ‫فقد حان الوقت‬ ‫ليلعب المشاركون القدامى لعبةً بسيطة.‬ 475 00:25:01,933 --> 00:25:04,302 ‫"ذكريات التعطش"؟‬ 476 00:25:04,369 --> 00:25:06,771 ‫- تجعلني أرغب في احتساء الجعة.‬ ‫- أنت محق.‬ 477 00:25:06,838 --> 00:25:10,208 ‫افتحي لعبة "ذكريات التعطش" يا "ذا سيركل".‬ 478 00:25:10,275 --> 00:25:12,344 ‫"سينشر كل منكم صورةً مثيرةً له في المحادثة"‬ 479 00:25:12,410 --> 00:25:14,412 ‫في اللعبة، ستختارون أكثر صوركم إثارةً‬ 480 00:25:14,479 --> 00:25:16,214 ‫وتنشرونها في محادثة "ذا سيركل".‬ 481 00:25:16,281 --> 00:25:19,684 ‫أريد أن أرى مؤخرة "كيفن"‬ ‫المليئة بالشعر على شاشة "ذا سيركل".‬ 482 00:25:19,751 --> 00:25:20,886 ‫"ذكريات."‬ 483 00:25:20,952 --> 00:25:23,088 ‫سنعود إلى الماضي حين كنا نشعر بالتعطش.‬ 484 00:25:23,154 --> 00:25:26,458 ‫التعطش هو… ماذا تعني كلمة "تعطش"؟‬ 485 00:25:26,525 --> 00:25:27,993 ‫"عبّروا بالرموز عن مدى تعطشكم"‬ 486 00:25:28,059 --> 00:25:32,063 ‫ما إن تُنشر الصور، سيجيب المشاركون‬ ‫برموز للتعبير عن مدى تعطشهم.‬ 487 00:25:32,130 --> 00:25:36,101 ‫سأرسل رمز البلل 50 مرة لـ"كيف".‬ 488 00:25:36,167 --> 00:25:39,170 ‫حسنًا، أتت "سافانا" لتلعب.‬ 489 00:25:39,237 --> 00:25:40,539 ‫أنا جاهز يا "ذا سيركل".‬ 490 00:25:40,605 --> 00:25:43,909 ‫وكما جرت العادة‬ ‫عند نشر صور مثيرة على الإنترنت،‬ 491 00:25:43,975 --> 00:25:48,113 ‫سيراها مشاركانا الجديدان سرًا.‬ 492 00:25:48,179 --> 00:25:51,750 ‫خذيني إلى ألبوماتي الخاصة يا "ذا سيركل".‬ 493 00:25:51,816 --> 00:25:55,587 ‫أعلم أن لديّ صورًا ستثير تعطش الشبّان.‬ 494 00:25:55,654 --> 00:25:58,123 ‫افتحي الصورة في أقصى اليمين من الأعلى.‬ 495 00:25:58,189 --> 00:26:00,492 ‫الصورة في أقصى اليمين من الأسفل أكثر…‬ 496 00:26:01,159 --> 00:26:02,227 ‫إثارة.‬ 497 00:26:02,294 --> 00:26:03,662 ‫ها هي.‬ 498 00:26:05,297 --> 00:26:06,765 ‫ستثير هذه تعطشهم لا محالة.‬ 499 00:26:06,831 --> 00:26:09,701 ‫أظن أنني سأثير تعطش الملكة "جاديجا".‬ 500 00:26:09,768 --> 00:26:11,736 ‫سأفعل ذلك فحسب.‬ 501 00:26:12,237 --> 00:26:15,607 ‫حتى لو منعني ذلك من أن أكون‬ 502 00:26:15,674 --> 00:26:17,909 ‫الفتاة اللطيفة والبريئة‬ 503 00:26:17,976 --> 00:26:19,578 ‫التي يحلمون بأن تكون جارتهم.‬ 504 00:26:19,644 --> 00:26:21,580 ‫أختار هذه الصورة يا "ذا سيركل".‬ 505 00:26:21,646 --> 00:26:24,149 ‫- أختار هذه.‬ ‫- أختار هذه الصورة يا "ذا سيركل".‬ 506 00:26:24,215 --> 00:26:27,752 ‫"سامسون"، أنت صغير جدًا في السن‬ ‫على مشاهدة هذه الصور، عد إلى النوم.‬ 507 00:26:27,819 --> 00:26:30,221 ‫لا يُسمح لك برؤيتها. أغمض عينيك.‬ 508 00:26:30,288 --> 00:26:32,891 ‫ولنحرص على ألّا يتعطشوا أكثر من اللازم،‬ 509 00:26:32,958 --> 00:26:34,826 ‫أحضرت لهم "ذا سيركل" بعض المرطبات.‬ 510 00:26:34,893 --> 00:26:36,394 ‫من الأفضل أن أبعد الإنجيل.‬ 511 00:26:36,461 --> 00:26:38,363 ‫فات الأوان على ذلك يا عزيزتي.‬ 512 00:26:38,430 --> 00:26:41,833 ‫سبق أن شربت أشياء أسوأ من هذا بكثير…‬ 513 00:26:42,434 --> 00:26:44,336 ‫ما زالت تُحتسب كأسًا واحدة، أليس كذلك؟‬ 514 00:26:44,402 --> 00:26:45,937 ‫"جاديجا"، ابدئي هذه اللعبة.‬ 515 00:26:46,004 --> 00:26:47,238 ‫"(جاديجا)، انشري صورتك"‬ 516 00:26:47,305 --> 00:26:49,174 ‫"(جاديجا)، انشري صورتك"؟‬ 517 00:26:49,240 --> 00:26:50,408 ‫مهلًا.‬ 518 00:26:50,976 --> 00:26:54,012 ‫لا أريد أن أكون أول من يشارك.‬ 519 00:26:55,513 --> 00:26:58,083 ‫تبًا.‬ 520 00:26:59,217 --> 00:27:02,053 ‫إنها جذابة جدًا.‬ 521 00:27:02,120 --> 00:27:03,888 ‫سأجيب بالرمز ذي عيني القلب فقط.‬ 522 00:27:03,955 --> 00:27:05,390 ‫شاركي الرسالة.‬ 523 00:27:07,058 --> 00:27:08,326 ‫"سافانا"!‬ 524 00:27:08,393 --> 00:27:09,761 ‫"الرمز ذو عيني القلب."‬ 525 00:27:09,828 --> 00:27:12,263 ‫اكتبي رسالة،‬ ‫"الرمز ذو عيني القلب أربع مرات.‬ 526 00:27:12,330 --> 00:27:13,732 ‫رمز النار أربع مرات."‬ 527 00:27:13,798 --> 00:27:15,166 ‫"الرمز ذو عيني القلب."‬ 528 00:27:15,233 --> 00:27:17,502 ‫"رمز النار أربع مرات."‬ 529 00:27:18,203 --> 00:27:21,206 ‫ألا يُوجد أي عيب فيها؟‬ 530 00:27:21,272 --> 00:27:24,242 ‫"الرمز التعبيري ذو عيني القلب."‬ ‫لأنني أحببت هذه الصورة.‬ 531 00:27:24,309 --> 00:27:27,412 ‫أضيفي رمز النار بضع مرات. شاركي الرسالة.‬ 532 00:27:27,479 --> 00:27:30,181 ‫أشعر بأننا سنسمع صوتًا صاخبًا جدًا.‬ 533 00:27:32,751 --> 00:27:35,387 ‫من الواضح أن "داريان" مغرم بـ"جاديجا".‬ 534 00:27:35,453 --> 00:27:36,287 ‫أجل.‬ 535 00:27:40,225 --> 00:27:41,726 ‫نلت العلامة الكاملة.‬ 536 00:27:41,793 --> 00:27:44,262 ‫أحببتها. سنكون صديقتين.‬ 537 00:27:44,329 --> 00:27:45,730 ‫تعلم أنها جميلة.‬ 538 00:27:46,264 --> 00:27:47,599 ‫"(داريان)، انشر صورتك"‬ 539 00:27:47,666 --> 00:27:48,733 ‫حان دورك يا "داريان".‬ 540 00:27:50,502 --> 00:27:51,703 ‫ها نحن أولاء.‬ 541 00:27:53,371 --> 00:27:55,407 ‫هذا ما أريد رؤيته.‬ 542 00:28:05,417 --> 00:28:08,453 ‫- إنه مفتول العضلات. إنها بارزة.‬ ‫- يحب رفع الأثقال بالتأكيد.‬ 543 00:28:08,520 --> 00:28:10,755 ‫"رمز النار ثماني مرات."‬ 544 00:28:10,822 --> 00:28:12,190 ‫حسنًا يا "سافانا".‬ 545 00:28:12,257 --> 00:28:15,894 ‫اكتبي رسالة، "الرمز التعبيري‬ ‫ذو عيني القلب مرتين، ورمز النار خمس مرات."‬ 546 00:28:15,960 --> 00:28:18,129 ‫لم أفهم المهمة.‬ 547 00:28:18,196 --> 00:28:21,499 ‫اكتبي الرمز التعبيري ذا عيني القلب 20 مرة.‬ 548 00:28:21,566 --> 00:28:26,071 ‫ورمز النار ثلاث مرات لأنني أشعر بالإثارة.‬ ‫شاركي الرسالة.‬ 549 00:28:26,638 --> 00:28:29,074 ‫هيا، ها هي ملكتي.‬ 550 00:28:29,140 --> 00:28:33,378 ‫ها هي الملكة "جاديجا" تكتب.‬ ‫أعلم أنها أحبت ما رأته.‬ 551 00:28:33,445 --> 00:28:38,083 ‫هناك شيء ما بين "جاديجا" و"داريان".‬ 552 00:28:38,149 --> 00:28:41,986 ‫أجل يا "كي فيرن".‬ ‫أبليت حسنًا يا صديقي. أحسنت!‬ 553 00:28:42,620 --> 00:28:43,788 ‫"(رايتشل)، انشري صورتك"‬ 554 00:28:43,855 --> 00:28:44,689 ‫دورك، "رايتشل".‬ 555 00:28:44,756 --> 00:28:47,258 ‫لا أريد صورةً توحي بأنها جليسة أطفال،‬ 556 00:28:47,325 --> 00:28:50,662 ‫بل أريد صورةً أكثر إثارة.‬ 557 00:28:51,162 --> 00:28:54,299 ‫هيا يا "رايتشل"، نحن بانتظار صورك المثيرة.‬ 558 00:28:54,365 --> 00:28:57,168 ‫لا أظن أن هذه الصورة مناسبة.‬ 559 00:28:57,235 --> 00:28:59,070 ‫أنت جذابة يا "رايتشل"،‬ 560 00:28:59,738 --> 00:29:02,107 ‫لكنني لم أبل حسنًا.‬ 561 00:29:03,074 --> 00:29:05,510 ‫"رايتشل"! عليك نشر صورة تثير تعطشنا.‬ 562 00:29:05,577 --> 00:29:08,546 ‫لا تُعتبر صورة مثيرة.‬ 563 00:29:08,613 --> 00:29:10,949 ‫هذا مثير للشك بصراحة.‬ 564 00:29:11,015 --> 00:29:12,484 ‫هل "رايتشل" منتحلة؟‬ 565 00:29:12,550 --> 00:29:15,420 ‫ربما سيظنون أنها متواضعة.‬ 566 00:29:15,920 --> 00:29:18,156 ‫- لم تُظهر جسدها.‬ ‫- لم تكشف شيئًا.‬ 567 00:29:18,223 --> 00:29:20,992 ‫ربما لا تشعر بالثقة بجسدها.‬ ‫تبدو فتاةً جميلة.‬ 568 00:29:21,059 --> 00:29:25,296 ‫سأكتب رمز النار أربع مرات.‬ ‫وسأضيف واحدًا آخر بغرض التسلية.‬ 569 00:29:25,363 --> 00:29:27,465 ‫"رمز النار أربع مرات‬ 570 00:29:27,532 --> 00:29:30,735 ‫والرمز التعبيري ذو عيني القلب ثلاث مرات."‬ 571 00:29:30,802 --> 00:29:35,707 ‫"رمز تعبيري ذو عيني القلب. رمز النار‬ ‫ست مرات. رمز ذو عيني القلب آخر."‬ 572 00:29:35,774 --> 00:29:39,144 ‫- قد تكون "رايتشل" أكبرنا سنًا.‬ ‫- هل أنت عطشانة لأنك تشربين؟‬ 573 00:29:39,210 --> 00:29:40,912 ‫وتخفين نصف وجهك؟‬ 574 00:29:40,979 --> 00:29:42,847 ‫كم أنا حمقاء.‬ 575 00:29:42,914 --> 00:29:44,115 ‫لنر ما يثير تعطشهم أكثر.‬ 576 00:29:44,182 --> 00:29:45,283 ‫"(جيانا)، انشري صورتك"‬ 577 00:29:45,350 --> 00:29:48,987 ‫ماذا ستنشر "جيانا"؟‬ ‫آمل ألّا تكون صورة أخرى بابتسامة بارزة.‬ 578 00:29:49,053 --> 00:29:51,022 ‫هذا التوقيت مثالي لنا.‬ 579 00:29:51,089 --> 00:29:56,261 ‫أشك في "جيانا" منذ البداية،‬ ‫لذا واثق بأنها…‬ 580 00:29:57,162 --> 00:29:58,163 ‫عجبًا!‬ 581 00:29:59,898 --> 00:30:01,099 ‫حسنًا…‬ 582 00:30:01,166 --> 00:30:03,168 ‫إنها شقية جدًا.‬ 583 00:30:03,234 --> 00:30:05,003 ‫أشح عينيك يا "فيل".‬ 584 00:30:05,069 --> 00:30:07,105 ‫حسنًا، أنا عطشانة.‬ 585 00:30:07,172 --> 00:30:08,573 ‫لست الوحيدة.‬ 586 00:30:08,640 --> 00:30:10,408 ‫أنتظر كمًا كبيرًا من الرموز.‬ 587 00:30:10,475 --> 00:30:14,879 ‫اكتبي يا "ذا سيركل"، "رمز النار عشر مرات‬ 588 00:30:14,946 --> 00:30:17,182 ‫والرمز التعبيري ذا عيني القلب خمس مرات."‬ 589 00:30:18,750 --> 00:30:23,454 ‫- "سافانا".‬ ‫- أجل يا "سافانا". حسنًا.‬ 590 00:30:23,521 --> 00:30:25,824 ‫لكن "سافانا" حاولت حظرها البارحة.‬ 591 00:30:25,890 --> 00:30:30,929 ‫آمل أن يكون هذا سببًا لتستلطفني أكثر.‬ 592 00:30:30,995 --> 00:30:35,533 ‫لن أُغرم بها بسبب صورة واحدة فحسب.‬ 593 00:30:35,600 --> 00:30:36,835 ‫أنا أذكى من هذا.‬ 594 00:30:38,236 --> 00:30:40,371 ‫هل تمزح معي يا "كيفن"؟‬ 595 00:30:40,438 --> 00:30:41,539 ‫عجبًا يا "كيفن".‬ 596 00:30:41,606 --> 00:30:44,008 ‫ظننت أنه سيبالغ.‬ 597 00:30:44,075 --> 00:30:47,645 ‫أعجبني ردك يا "كيفن"! أشعر بالارتياح.‬ 598 00:30:48,146 --> 00:30:50,181 ‫أظن أنني معجبة بـ"جيانا".‬ 599 00:30:50,248 --> 00:30:52,684 ‫أحسنت يا راعية البقر السادية.‬ 600 00:30:52,750 --> 00:30:56,054 ‫إنها بطلتي المفضّلة في عالم "مارفل".‬ ‫حان وقت سطوع نجمك يا "كي فيرن".‬ 601 00:30:56,120 --> 00:30:57,121 ‫"(كيفن)، انشر صورتك"‬ 602 00:30:57,188 --> 00:31:00,258 ‫"سام"، سيظهر راعيك في "ذا سيركل"‬ ‫على الشاشة.‬ 603 00:31:01,659 --> 00:31:03,161 ‫"كيفن"!‬ 604 00:31:05,864 --> 00:31:10,001 ‫يمكنني اعتبارك كأخي الصغير.‬ ‫سأحتسي رشفةً على شرفك.‬ 605 00:31:10,501 --> 00:31:14,172 ‫كنت أتوقع رؤيته في زيّ الإنقاذ.‬ 606 00:31:14,239 --> 00:31:16,341 ‫يجب أن يعلّمني السباحة وركوب الأمواج.‬ 607 00:31:16,407 --> 00:31:19,744 ‫يجب أن أكون أول من يردّ.‬ 608 00:31:20,311 --> 00:31:23,715 ‫اكتبي رسالة، "رمز النار 15 مرة‬ 609 00:31:23,781 --> 00:31:26,150 ‫والرمز التعبيري ذو عيني القلب عشر مرات."‬ 610 00:31:27,385 --> 00:31:29,487 ‫شكرًا يا "سافانا".‬ 611 00:31:29,554 --> 00:31:31,256 ‫أنا ظمآنة.‬ 612 00:31:31,322 --> 00:31:33,892 ‫ستشرب الكأس بأكملها قبل حلول موعد الغداء.‬ 613 00:31:33,958 --> 00:31:35,093 ‫لم أكتف من هذا الشراب.‬ 614 00:31:36,127 --> 00:31:37,896 ‫لا تسرفي في الشرب، إذ حان دورك.‬ 615 00:31:37,962 --> 00:31:39,130 ‫"(سافانا)، انشري صورتك"‬ 616 00:31:39,197 --> 00:31:42,634 ‫أعتمد على "سافانا" لتزيد من حيوية اللعبة.‬ 617 00:31:42,700 --> 00:31:47,038 ‫انشري صورة التعطش في يوم الخميس‬ ‫يا "ذا سيركل".‬ 618 00:31:47,105 --> 00:31:48,539 ‫أرجو أن تنال إعجابهم.‬ 619 00:31:48,606 --> 00:31:51,075 ‫إنها فاتنة!‬ 620 00:31:51,142 --> 00:31:53,211 ‫رائعة!‬ 621 00:31:53,278 --> 00:31:57,448 ‫- يا للروعة!‬ ‫- توقعت صورةً كهذه.‬ 622 00:31:57,515 --> 00:31:59,584 ‫هذا ما كنت أنتظره.‬ 623 00:32:00,118 --> 00:32:00,952 ‫أجل!‬ 624 00:32:01,019 --> 00:32:02,453 ‫ماذا؟‬ 625 00:32:02,520 --> 00:32:05,590 ‫لو أن المجلات ما زالت رائجة،‬ ‫لرأيناها على أغلفتها.‬ 626 00:32:05,657 --> 00:32:09,060 ‫قد تُحسّن آراء الناس بي أو تجعلها أسوأ.‬ 627 00:32:09,127 --> 00:32:10,061 ‫اكتبي رسالة،‬ 628 00:32:10,128 --> 00:32:13,932 ‫"الرمز التعبيري ذو عيني القلب عشر مرات.‬ ‫رمز النار عشر مرات."‬ 629 00:32:13,998 --> 00:32:17,268 ‫لأنك جميلة ومثيرة.‬ 630 00:32:17,335 --> 00:32:19,337 ‫"جاديجا"!‬ 631 00:32:19,404 --> 00:32:20,905 ‫شاركي الرسالة يا "ذا سيركل".‬ 632 00:32:21,873 --> 00:32:24,709 ‫أجل يا "كيفن"!‬ 633 00:32:24,776 --> 00:32:26,744 ‫هيا يا عزيزي!‬ 634 00:32:26,811 --> 00:32:29,781 ‫لم يكتب لـ"جيانا" سوى خمسة أو ستة رموز.‬ 635 00:32:29,847 --> 00:32:32,717 ‫شكرًا لك يا حبيبي.‬ 636 00:32:33,284 --> 00:32:34,552 ‫"(آندي)، انشر صورتك"‬ 637 00:32:34,619 --> 00:32:35,820 ‫"آندي"، حان دورك.‬ 638 00:32:35,887 --> 00:32:38,790 ‫صورتي ليست مثيرةً مثل صورهم.‬ 639 00:32:39,424 --> 00:32:41,159 ‫إنها بمستوى صورة "رايتشل".‬ 640 00:32:41,225 --> 00:32:44,729 ‫انشر الصورة أيها العجوز "آندي".‬ 641 00:32:47,732 --> 00:32:48,900 ‫أهلًا بك يا "آندي".‬ 642 00:32:51,202 --> 00:32:53,838 ‫- يبدو كعضو في عصابة.‬ ‫- "رمز النار ست مرات."‬ 643 00:32:53,905 --> 00:32:55,940 ‫ليست رديئة.‬ 644 00:32:56,441 --> 00:32:59,610 ‫آمل أن ينخفض ترتيبي قليلًا،‬ ‫لأن هذا ما أريده.‬ 645 00:32:59,677 --> 00:33:01,045 ‫ليحضر لي أحد ما قمعًا‬ 646 00:33:01,112 --> 00:33:03,614 ‫لأنني سأحتسي هذا الشراب بأكمله‬ ‫على شرفك يا "آندي".‬ 647 00:33:03,681 --> 00:33:04,549 ‫نخبك.‬ 648 00:33:04,615 --> 00:33:08,720 ‫احذري أيتها الفتاة الجديدة، إن شربت كثيرًا‬ ‫فقد ينتهي بك المطاف بفعل هذا على التلفاز.‬ 649 00:33:09,954 --> 00:33:11,122 ‫يا لها من لعبة!‬ 650 00:33:11,723 --> 00:33:14,192 ‫رأينا صور المشاركين المثيرة.‬ 651 00:33:14,258 --> 00:33:18,196 ‫"كي فيرن"، لم تر صور الجميع.‬ ‫افعلي ما تجيدينه يا "ذا سيركل".‬ 652 00:33:19,297 --> 00:33:20,164 ‫"(غاريت)"؟‬ 653 00:33:20,231 --> 00:33:21,399 ‫ما هذا؟‬ 654 00:33:21,466 --> 00:33:22,900 ‫من هو "غاريت"؟‬ 655 00:33:22,967 --> 00:33:24,402 ‫ما هذا؟‬ 656 00:33:24,469 --> 00:33:26,971 ‫أهناك مشارك آخر في "ذا سيركل"؟‬ 657 00:33:27,038 --> 00:33:29,707 ‫افتحي ملف "غاريت" الشخصي يا "ذا سيركل".‬ 658 00:33:30,274 --> 00:33:32,777 ‫حسنًا يا "غاريت". عمره 29 سنة.‬ 659 00:33:32,844 --> 00:33:35,546 ‫ليس كبيرًا جدًا في السن.‬ 660 00:33:35,613 --> 00:33:37,982 ‫لم أر ملفًا مزيفًا بقدر هذا الملف الشخصي.‬ 661 00:33:38,049 --> 00:33:42,787 ‫إنه شخص آخر يمكننا إضافته إلى فرقة الشبّان.‬ 662 00:33:42,854 --> 00:33:45,490 ‫- مشاعري مبهمة نحو "غاريت".‬ ‫- ستتوضح قريبًا، "جيانا".‬ 663 00:33:45,556 --> 00:33:46,624 ‫"(غاريت)، انشر صورتك"‬ 664 00:33:46,758 --> 00:33:48,192 ‫حسنًا، سأريهم كيفية اللعب.‬ 665 00:33:49,193 --> 00:33:51,329 ‫يا للهول يا "غاريت"!‬ 666 00:33:51,396 --> 00:33:53,765 ‫سروال السباحة!‬ 667 00:33:53,831 --> 00:33:56,134 ‫ماذا؟‬ 668 00:33:56,968 --> 00:33:59,637 ‫إنه دخول جريء إلى "ذا سيركل".‬ 669 00:33:59,704 --> 00:34:03,041 ‫مهلًا، أبكرت في نشر هذا النوع من الصور.‬ ‫أيمكنك أن تعرّفنا بنفسك أولًا؟‬ 670 00:34:03,107 --> 00:34:04,776 ‫كأن تقول، "مرحبًا، اسمي (غاريت)."‬ 671 00:34:04,842 --> 00:34:05,843 ‫لقد وصلت.‬ 672 00:34:06,577 --> 00:34:08,980 ‫لا يُفترض بي أن أرى هذا.‬ 673 00:34:09,047 --> 00:34:13,151 ‫لا، هذا خطأ.‬ 674 00:34:13,217 --> 00:34:17,355 ‫اكتبي رسالة، "رمز النار خمس مرات،‬ 675 00:34:17,422 --> 00:34:20,158 ‫الرمز التعبيري ذو عيني القلب أربع مرات."‬ 676 00:34:20,224 --> 00:34:22,960 ‫- شاركي الرسالة.‬ ‫- ها قد أعربت الفتيات عن حماستهن.‬ 677 00:34:23,027 --> 00:34:25,930 ‫اهدئي يا "سافانا"، حتى إنك لم تقابليه بعد.‬ 678 00:34:25,997 --> 00:34:29,300 ‫اكتبي رسالة، "رمز النار أربع مرات."‬ ‫شاركي الرسالة.‬ 679 00:34:29,367 --> 00:34:31,569 ‫سيُكتب رمز النار أكثر من ذي قبل بكثير.‬ 680 00:34:31,636 --> 00:34:32,537 ‫"(مادلين)"‬ 681 00:34:32,603 --> 00:34:33,571 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 682 00:34:33,638 --> 00:34:35,306 ‫ماذا؟‬ 683 00:34:35,373 --> 00:34:37,575 ‫من أين يأتي هؤلاء الناس؟‬ 684 00:34:37,642 --> 00:34:41,045 ‫- مشاركة جديدة؟‬ ‫- ما يعني أننا أصبحنا تسعة.‬ 685 00:34:44,315 --> 00:34:45,616 ‫"(مادلين)، انشري صورتك"‬ 686 00:34:45,683 --> 00:34:47,051 ‫"غاريت" أولًا، ثم "مادلين".‬ 687 00:34:47,118 --> 00:34:51,022 ‫خذيني إلى ملف "مادلين" الشخصي من فضلك‬ ‫يا "ذا سيركل".‬ 688 00:34:51,089 --> 00:34:53,925 ‫عجبًا!‬ 689 00:34:53,991 --> 00:34:55,860 ‫"صعبة المراس،‬ 690 00:34:55,927 --> 00:34:58,229 ‫صادقة، فوضوية.‬ 691 00:34:58,296 --> 00:35:01,899 ‫أعمل في مجال التعليم‬ ‫وعلى موقع (أونلي فانز)."‬ 692 00:35:01,966 --> 00:35:04,802 ‫هذان الشيئان متناقضان بلا شك.‬ 693 00:35:04,869 --> 00:35:08,439 ‫"فتاة ريفية من بلدة صغيرة.‬ ‫أحب اليوغا والوشوم."‬ 694 00:35:08,506 --> 00:35:11,209 ‫إنها تصف "آندي" الحقيقي!‬ 695 00:35:11,275 --> 00:35:15,346 ‫يحصل على وشم جديد كل أسبوع‬ ‫ويمارس اليوغا خمس مرات في اليوم.‬ 696 00:35:15,413 --> 00:35:18,182 ‫"ملاك نهارًا وشيطانة ليلًا.‬ 697 00:35:18,249 --> 00:35:21,686 ‫وسم لا أمانع الشقاوة."‬ 698 00:35:22,253 --> 00:35:24,122 ‫أنت صادقة.‬ 699 00:35:24,188 --> 00:35:27,091 ‫أشعر بأنها قد تسعى لاستمالة "كيفن".‬ 700 00:35:27,158 --> 00:35:30,695 ‫شاركي هذه الصورة يا "ذا سيركل".‬ 701 00:35:36,334 --> 00:35:37,401 ‫أهلًا بك.‬ 702 00:35:38,202 --> 00:35:42,039 ‫- ها هو يشرب مجددًا.‬ ‫- إنها جذابة!‬ 703 00:35:42,106 --> 00:35:46,477 ‫أريدها في صفّي، لذا سأكون أول من يكتب.‬ 704 00:35:46,544 --> 00:35:49,480 ‫سأكتب الرمز التعبيري‬ ‫ذا عيني القلب عشر مرات‬ 705 00:35:49,547 --> 00:35:51,983 ‫ورمز النار ست مرات.‬ 706 00:35:52,049 --> 00:35:53,718 ‫شاركي الرسالة يا "ذا سيركل".‬ 707 00:35:55,186 --> 00:35:56,187 ‫"سافانا"!‬ 708 00:35:56,254 --> 00:35:59,624 ‫"رمز النار خمس مرات‬ 709 00:36:00,124 --> 00:36:03,494 ‫والرمز التعبيري ذو عيني القلب خمس مرات."‬ 710 00:36:04,996 --> 00:36:07,932 ‫أجل، أحبتني الفتيات.‬ 711 00:36:07,999 --> 00:36:10,434 ‫كانت "جيانا" لتظن أنها فاتنة‬ 712 00:36:10,501 --> 00:36:13,604 ‫وكانت لتضعها في مركز جيد.‬ 713 00:36:15,072 --> 00:36:18,910 ‫أنا متفائلة الآن. ماذا سيقول الشبّان عني؟‬ 714 00:36:18,976 --> 00:36:25,049 ‫سأظلم نفسي‬ ‫إن لم أحاول اكتشاف حقيقة "مادلين".‬ 715 00:36:25,116 --> 00:36:28,719 ‫أتساءل إن كان "كيفن"‬ ‫سيحاول إشعاري بالغيرة.‬ 716 00:36:30,188 --> 00:36:31,355 ‫أنت تريدني يا "كيفن".‬ 717 00:36:31,422 --> 00:36:32,990 ‫حسنًا، هذا ليس سيئًا.‬ 718 00:36:33,057 --> 00:36:36,894 ‫لن أقلق ما دمت أكثر من كتب لها رموزًا.‬ 719 00:36:36,961 --> 00:36:38,930 ‫أنا متحمسة لرؤية رد فعل "آندي".‬ 720 00:36:38,996 --> 00:36:43,634 ‫إذا كانت تحب أعضاء الفرق ذوي الوشوم‬ ‫فربما يمكنني المغازلة أخيرًا بصفتي "آندي".‬ 721 00:36:43,701 --> 00:36:48,606 ‫لست متأكدة، إنها جميلة.‬ ‫تبدو لطيفة وسهلة المعشر.‬ 722 00:36:48,673 --> 00:36:52,410 ‫إذا كتب "آندي" الكثير من الرموز التعبيرية‬ ‫فسيصبح زوجي في "ذا سيركل".‬ 723 00:36:53,744 --> 00:36:56,781 ‫"آندي"!‬ 724 00:36:56,847 --> 00:36:58,683 ‫قد يحدث شيء ما بيننا.‬ 725 00:36:58,749 --> 00:37:00,885 ‫"آندي" هو زوجي في "ذا سيركل"!‬ 726 00:37:00,952 --> 00:37:03,421 ‫أصبح لديّ حبيب!‬ 727 00:37:04,055 --> 00:37:06,557 ‫يمكنني مغازلتها لتطبيق استراتيجيتي.‬ 728 00:37:07,491 --> 00:37:10,895 ‫من المنطقي أن يتحدث "آندي" إلى "مادلين".‬ 729 00:37:10,962 --> 00:37:12,863 ‫حصل "داريان" على "جاديجا".‬ 730 00:37:12,930 --> 00:37:15,333 ‫يتصرف "كيفن" بطيش كطلاب الجامعات.‬ 731 00:37:15,399 --> 00:37:18,469 ‫ما زالت علاقتي بـ"سافانا" قائمة،‬ 732 00:37:19,337 --> 00:37:22,106 ‫لكن ليس هناك من سيمانع إقامة علاقتين.‬ 733 00:37:22,907 --> 00:37:25,009 ‫يمانع الكثيرون ذلك يا "كيفن".‬ 734 00:37:29,580 --> 00:37:32,149 ‫كانت اللعبة السابقة مثيرةً،‬ 735 00:37:32,216 --> 00:37:35,419 ‫وبقيت الكثير من الأشياء معلقة.‬ ‫مثل المكسرات.‬ 736 00:37:36,754 --> 00:37:37,788 ‫وقدما "آندي".‬ 737 00:37:38,823 --> 00:37:42,226 ‫- ها قد بدأ إرهاق العضلات.‬ ‫- وكرسي "كي فيرن".‬ 738 00:37:42,293 --> 00:37:45,630 ‫أكره قطع هذا التمرين الطبيعي‬ ‫الذي لا يبدو كتمارين السجن بتاتًا،‬ 739 00:37:45,696 --> 00:37:48,366 ‫لكنني أظن أن "ذا سيركل" ستفجّر مفاجأةً.‬ 740 00:37:48,432 --> 00:37:49,667 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!"‬ 741 00:37:49,734 --> 00:37:50,968 ‫"تنبيه!"‬ 742 00:37:51,836 --> 00:37:54,305 ‫"تنبيه!" أجل.‬ 743 00:37:54,372 --> 00:37:57,275 ‫كنت أنتظر هذا يا "ذا سيركل".‬ 744 00:37:59,176 --> 00:38:03,180 ‫"ستُمنحون الفرصة لتفعيل وضع التعطيل"؟‬ 745 00:38:04,382 --> 00:38:06,517 ‫- ماذا يعني هذا؟‬ ‫- لا.‬ 746 00:38:06,584 --> 00:38:08,185 ‫هذا ما فعلته "جيانا".‬ 747 00:38:08,252 --> 00:38:09,720 ‫ليس مجددًا!‬ 748 00:38:11,489 --> 00:38:14,659 ‫لا يمكنني التعامل مع هذا مجددًا.‬ ‫كانت التجربة صادمة.‬ 749 00:38:16,227 --> 00:38:18,829 ‫"لتفعيل وضع التعطيل،‬ ‫عليكم قول كلمة (تعطيل)"؟‬ 750 00:38:20,298 --> 00:38:22,199 ‫لم أقلها. لم أنطقها الآن.‬ 751 00:38:22,266 --> 00:38:24,702 ‫إنها مخاطرة.‬ 752 00:38:26,504 --> 00:38:28,406 ‫"أول مشارك يفعّل التعطيل سيصبح المعطل."‬ 753 00:38:28,472 --> 00:38:30,174 ‫أثرت توتري يا "ذا سيركل".‬ 754 00:38:30,241 --> 00:38:31,342 ‫لن نعطّل شيئًا.‬ 755 00:38:31,409 --> 00:38:33,311 ‫لن نخاطر لليلتين على التوالي‬ 756 00:38:33,377 --> 00:38:35,346 ‫علمًا أن السلبيات قد تفوق الإيجابيات.‬ 757 00:38:35,413 --> 00:38:37,315 ‫رأينا المزايا حين فعّلته "جيانا".‬ 758 00:38:37,381 --> 00:38:39,050 ‫لست مرتاحةً لهذا.‬ 759 00:38:39,116 --> 00:38:40,951 ‫قد تكون النتيجة جيدةً مجددًا.‬ 760 00:38:41,018 --> 00:38:42,219 ‫أنا جديدة.‬ 761 00:38:42,286 --> 00:38:44,655 ‫هل يصب التعطيل في مصلحتي؟‬ 762 00:38:46,424 --> 00:38:48,793 ‫- "ثلاثة."‬ ‫- هل بدأ العد التنازلي؟‬ 763 00:38:48,859 --> 00:38:51,862 ‫لا أعلم، أهذا جيد أم سيئ؟‬ ‫رأيت النتيجة الجيدة.‬ 764 00:38:53,130 --> 00:38:55,066 ‫"اثنان!" يثير هذا توتري.‬ 765 00:38:55,132 --> 00:38:58,469 ‫لا نعرف ما يعنيه هذا.‬ ‫قد لا نحصل على ما حصلت عليه "جيانا".‬ 766 00:38:59,303 --> 00:39:01,105 ‫وصلنا إلى الرقم واحد. لا وقت لديّ.‬ 767 00:39:01,172 --> 00:39:04,842 ‫التعطيل في مصلحتي‬ ‫لأنني لم أبل حسنًا في اللعبة اليوم.‬ 768 00:39:04,909 --> 00:39:05,743 ‫ماذا أفعل؟‬ 769 00:39:05,810 --> 00:39:07,778 ‫- يا للهول.‬ ‫- المخاطرة في سبيل الفوز.‬ 770 00:39:09,180 --> 00:39:11,582 ‫"تعطيل"‬ 771 00:39:11,649 --> 00:39:14,785 ‫- لن أعطّل اللعبة.‬ ‫- لن نعطّل اللعبة يا "ذا سيركل".‬ 772 00:39:14,852 --> 00:39:17,788 ‫- حسنًا، لا.‬ ‫- ليس لديّ سبب وجيه لفعل هذا.‬ 773 00:39:17,855 --> 00:39:19,657 ‫- لا!‬ ‫- لا أعلم ما يكفي عن الأمر.‬ 774 00:39:19,724 --> 00:39:21,759 ‫لن أعطّل شيئًا.‬ 775 00:39:22,326 --> 00:39:25,029 ‫تعطيل يا "ذا سيركل".‬ 776 00:39:25,096 --> 00:39:27,031 ‫تعطيل!‬ 777 00:39:27,098 --> 00:39:28,899 ‫تعطيل! يا للهول.‬ 778 00:39:29,400 --> 00:39:30,634 ‫هيا.‬ 779 00:39:30,701 --> 00:39:32,870 ‫- يا للهول…‬ ‫- أراد ثلاثة مشاركين التعطيل…‬ 780 00:39:32,937 --> 00:39:34,071 ‫هل أنا المعطّل؟‬ 781 00:39:34,138 --> 00:39:36,574 ‫يدق قلبي بسرعة كبيرة الآن.‬ 782 00:39:36,640 --> 00:39:38,242 ‫…لكن لن يكون هناك سوى واحد.‬ 783 00:39:38,309 --> 00:39:40,678 ‫- من قالها أولًا يا "ذا سيركل"؟‬ ‫- هيا.‬ 784 00:39:42,446 --> 00:39:44,315 ‫"لست المعطّل."‬ 785 00:39:44,815 --> 00:39:46,050 ‫تبًا.‬ 786 00:39:47,151 --> 00:39:48,452 ‫حسنًا، ها هي!‬ 787 00:39:48,519 --> 00:39:51,322 ‫"لست المعطّلة"‬ 788 00:39:57,361 --> 00:39:59,230 ‫"أنت المعطّل."‬ 789 00:40:00,097 --> 00:40:01,298 ‫في الحقيقة…‬ 790 00:40:01,999 --> 00:40:06,237 ‫المخاطرة هي جوهر "ذا سيركل".‬ 791 00:40:06,303 --> 00:40:08,639 ‫ربما تفاديت مصيبة.‬ 792 00:40:10,207 --> 00:40:12,343 ‫"يستوجب التعطيل ما يلي…"‬ 793 00:40:12,410 --> 00:40:14,445 ‫لا يمكنني النظر حتى.‬ 794 00:40:16,347 --> 00:40:20,451 ‫"ستُقام الليلة حفلة استقبال‬ ‫للمشاركين الجديدين."‬ 795 00:40:21,585 --> 00:40:23,421 ‫حسنًا، أثار هذا اهتمامي.‬ 796 00:40:25,423 --> 00:40:29,427 ‫"ستُدعى إليها تلقائيًا لأنك المعطّل."‬ 797 00:40:31,662 --> 00:40:33,798 ‫حصلت على دعوة!‬ 798 00:40:33,864 --> 00:40:36,400 ‫عجبًا، من المؤسف أنكم خسرتم.‬ 799 00:40:36,467 --> 00:40:38,669 ‫لا تُصابوا بالهلع لعدم المشاركة.‬ 800 00:40:40,104 --> 00:40:43,707 ‫"يمكنك دعوة ضيفين إلى الحفلة."‬ 801 00:40:46,811 --> 00:40:49,113 ‫ضيفان إضافيان.‬ 802 00:40:49,180 --> 00:40:51,515 ‫إنه قرار مهم.‬ 803 00:40:54,485 --> 00:40:59,223 ‫من سينضم إليّ وإلى "مادلين" و"غاريت"‬ 804 00:40:59,290 --> 00:41:02,393 ‫في حفلة المستجدين؟‬ 805 00:41:03,394 --> 00:41:06,297 ‫أنا و"آندي" العجوز صديقان.‬ 806 00:41:06,363 --> 00:41:11,135 ‫كما أنه نجم روك أيضًا.‬ ‫"داريان" شاب آخر أيضًا.‬ 807 00:41:11,669 --> 00:41:16,006 ‫"سافانا"، راعية الكلب الذي أرعاه.‬ 808 00:41:16,073 --> 00:41:20,277 ‫لكن إذا حاولت التحدث إلى "مادلين"،‬ 809 00:41:21,145 --> 00:41:25,349 ‫فلن ترضى "سافانا" بذلك.‬ 810 00:41:25,416 --> 00:41:31,388 ‫لا يُوجد مبرر لدعوة "جيانا". أنا أكذب.‬ 811 00:41:31,455 --> 00:41:35,993 ‫رأيت الصورة التي نشرتها في لعبة اليوم،‬ 812 00:41:36,060 --> 00:41:40,364 ‫وقد أعطاني ذلك عدة مبررات لدعوتها.‬ 813 00:41:40,431 --> 00:41:43,367 ‫تذكروا أنه مهما أصبحت حياتكم صعبة،‬ 814 00:41:43,434 --> 00:41:45,769 ‫لن تحتاروا كفتى عمره 23 سنة‬ 815 00:41:45,836 --> 00:41:48,539 ‫يختار أي فتاة فائقة الجمال‬ ‫ليدعوها إلى حفلة "ذا سيركل".‬ 816 00:41:52,776 --> 00:41:55,045 ‫أقشّر الخيار.‬ 817 00:41:55,112 --> 00:41:58,516 ‫ربما سيحدث شيء مفاجئ.‬ ‫قد يكون شيئًا لا نتوقّعه.‬ 818 00:41:59,183 --> 00:42:00,251 ‫"تنبيه!"‬ 819 00:42:00,951 --> 00:42:02,186 ‫"تنبيه!"‬ 820 00:42:02,253 --> 00:42:04,255 ‫كان من الممكن أن أوذي نفسي!‬ 821 00:42:04,321 --> 00:42:08,259 ‫- عجبًا!‬ ‫- "سيستضيف المعطّل هذه الليلة…"‬ 822 00:42:08,325 --> 00:42:12,096 ‫- "…حفلة استقبال للمشاركين الجديدين."‬ ‫- "…للمشاركين الجديدين."‬ 823 00:42:12,162 --> 00:42:13,063 ‫حسنًا.‬ 824 00:42:13,130 --> 00:42:16,166 ‫لا أصدّق أنني دُعيت إلى حفلة‬ ‫مع أنني وصلت للتو.‬ 825 00:42:16,233 --> 00:42:17,935 ‫يا للرقيّ.‬ 826 00:42:18,002 --> 00:42:19,670 ‫أيًا كان المعطّل،‬ 827 00:42:20,237 --> 00:42:24,708 ‫فعلى الأغلب أنه سينشئ تحالفًا‬ ‫مع المشاركين الجديدين قبل غيره.‬ 828 00:42:24,775 --> 00:42:25,910 ‫لا بدّ أن هذه مزحة.‬ 829 00:42:26,443 --> 00:42:29,914 ‫"سيدعو المعطّل مشاركين آخرين فقط."‬ 830 00:42:29,980 --> 00:42:31,849 ‫بالمجمل،‬ 831 00:42:31,916 --> 00:42:35,953 ‫سيشارك خمسة أشخاص في حفلة الاستقبال.‬ 832 00:42:36,020 --> 00:42:40,758 ‫تعلمون أنني لا أقيم إلا الحفلات الناجحة.‬ 833 00:42:40,824 --> 00:42:44,862 ‫سأعرف من خلال هذا من هم الأصدقاء‬ ‫ومن تواصلوا مع بعضهم حتى الآن.‬ 834 00:42:44,929 --> 00:42:47,865 ‫آمل أن أجد مكانًا لنفسي.‬ 835 00:42:47,932 --> 00:42:50,134 ‫من سيشارك في الحفلة؟‬ 836 00:42:50,200 --> 00:42:54,772 ‫"سيُكتم المشاركون الأربعة غير المدعوين‬ ‫لبقية الليلة."‬ 837 00:42:54,838 --> 00:42:56,073 ‫كما تريدين!‬ 838 00:42:56,140 --> 00:42:58,275 ‫أيعني هذا أننا لن نتمكن من التحدث؟‬ 839 00:42:58,342 --> 00:43:01,579 ‫أعجبني موقع السُلطة هذا.‬ 840 00:43:01,645 --> 00:43:03,080 ‫أودّ أن أبقى فيه.‬ 841 00:43:03,147 --> 00:43:05,649 ‫يجب أن أقابل المشاركين الجديدين.‬ 842 00:43:05,716 --> 00:43:08,319 ‫يجب أن أرتاد هذه الحفلة.‬ 843 00:43:09,920 --> 00:43:12,022 ‫"المعطّل هو (كيفن)"!‬ 844 00:43:12,089 --> 00:43:13,591 ‫حسنًا!‬ 845 00:43:13,657 --> 00:43:14,592 ‫"كيفن"!‬ 846 00:43:16,927 --> 00:43:19,129 ‫هل سيُكشف أمري بهذا الشكل؟‬ 847 00:43:19,196 --> 00:43:21,999 ‫من ستدعو إلى الحفلة يا "كيفن"؟‬ 848 00:43:22,066 --> 00:43:24,902 ‫لن يدعونا. هذا مستحيل.‬ 849 00:43:24,969 --> 00:43:27,738 ‫أشعر بأن "كيفن" سيدعوني و"سافانا".‬ 850 00:43:27,805 --> 00:43:30,407 ‫إن لم تدعني يا "كيفن"،‬ 851 00:43:30,474 --> 00:43:33,010 ‫فسأغضب جدًا.‬ 852 00:43:33,077 --> 00:43:34,745 ‫سيدعو "سافانا" بالتأكيد.‬ 853 00:43:34,812 --> 00:43:38,582 ‫ألا تجيدين كتم أي سر يا "ذا سيركل"؟‬ 854 00:43:39,950 --> 00:43:44,088 ‫- "المدعوون هم…"‬ ‫- أريد أن أكون مدعوةً.‬ 855 00:43:45,823 --> 00:43:47,958 ‫"(كيفن)." نعرف هذا. شكرًا يا "ذا سيركل".‬ 856 00:43:49,660 --> 00:43:53,464 ‫- "(غاريت)." لأنه جديد.‬ ‫- شكرًا، أنا متحمس جدًا.‬ 857 00:43:54,164 --> 00:43:55,332 ‫"(مادلين)."‬ 858 00:43:55,399 --> 00:43:56,500 ‫أجل!‬ 859 00:43:56,567 --> 00:44:00,537 ‫قد أبلل سروالي لأنني متوترة.‬ 860 00:44:04,174 --> 00:44:05,442 ‫"(داريان)."‬ 861 00:44:07,611 --> 00:44:10,614 ‫هيا بنا!‬ 862 00:44:10,681 --> 00:44:14,284 ‫أتمنّى أن ترقص بجنون الآن يا "داريان".‬ 863 00:44:15,986 --> 00:44:18,022 ‫نريد الشاب المرح في الحفلة.‬ 864 00:44:18,088 --> 00:44:20,791 ‫هذا جيد. لأنني و"داريان" معًا.‬ ‫إنه رجلي، هل فهمتم؟‬ 865 00:44:20,858 --> 00:44:22,626 ‫لا تسمح للمملكة بالسقوط.‬ 866 00:44:25,162 --> 00:44:26,096 ‫"بالإضافة إلى…"‬ 867 00:44:26,163 --> 00:44:30,334 ‫تبدو مثل اسم "آندي" لكن ينقصها حرف واحد.‬ 868 00:44:30,401 --> 00:44:33,137 ‫سيثير هذا حيرة الجميع.‬ 869 00:44:35,472 --> 00:44:36,573 ‫"(جيانا)"!‬ 870 00:44:36,640 --> 00:44:38,642 ‫هذا رائع!‬ 871 00:44:38,709 --> 00:44:42,246 ‫هل تمازحني؟‬ 872 00:44:42,312 --> 00:44:43,313 ‫إنها صديقتي.‬ 873 00:44:43,380 --> 00:44:45,315 ‫حسنًا.‬ 874 00:44:45,382 --> 00:44:48,786 ‫- ماذا؟‬ ‫- هيا يا عزيزي!‬ 875 00:44:51,188 --> 00:44:53,957 ‫انتهى أمر تحالفنا.‬ 876 00:44:54,024 --> 00:44:55,993 ‫اتخذت قراري بناءً على استراتيجيتي.‬ 877 00:44:56,060 --> 00:44:59,029 ‫يجري كل شيء على ما يُرام.‬ 878 00:44:59,096 --> 00:45:00,898 ‫تبًا لك يا "كيفن".‬ 879 00:45:01,498 --> 00:45:03,634 ‫تبًا لك.‬ 880 00:45:07,705 --> 00:45:08,739 ‫ما هذا؟‬ 881 00:45:08,806 --> 00:45:10,307 ‫لا!‬ 882 00:45:10,374 --> 00:45:12,943 ‫لقد كُتمنا.‬ 883 00:45:13,010 --> 00:45:15,279 ‫سيثير هذا استيائي.‬ 884 00:45:15,345 --> 00:45:17,014 ‫لقد كُتمت حقًا.‬ 885 00:45:17,081 --> 00:45:20,317 ‫سيمنحني هذا المزيد من الوقت لأفكر. لا يهم.‬ 886 00:45:20,384 --> 00:45:26,090 ‫أتعرفون ما الجميل في أن يكون المرء في سني؟‬ ‫كنت أنظر إلى أشياء كهذه لساعات.‬ 887 00:45:26,156 --> 00:45:29,393 ‫هذا صحيح، لتحميل صورة واحدة في التسعينيات.‬ 888 00:45:30,994 --> 00:45:33,397 ‫"سام"، انظر إلى التلفاز.‬ ‫يبدو مختلفًا، أليس كذلك؟‬ 889 00:45:33,897 --> 00:45:35,966 ‫لأننا استُثنينا من ارتياد الحفلة.‬ 890 00:45:37,234 --> 00:45:38,335 ‫هل أنت جاد؟‬ 891 00:45:39,737 --> 00:45:44,108 ‫أتعرفون ما هو أفضل جزء في أيّ حفلة؟‬ ‫إنها لقطات الاستعداد. ابدؤوا.‬ 892 00:45:45,142 --> 00:45:48,979 ‫لنر ماذا سأرتدي.‬ 893 00:45:51,115 --> 00:45:53,016 ‫سنبدو أنيقين اليوم!‬ 894 00:45:53,083 --> 00:45:57,421 ‫يجب أن أتوخى الحذر مع السترة.‬ ‫إذا رقصت أكثر من اللازم فستتمزق.‬ 895 00:45:57,988 --> 00:45:59,323 ‫أبدو جميلة.‬ 896 00:45:59,389 --> 00:46:02,092 ‫أتحرك براحة في هذا السروال.‬ 897 00:46:02,159 --> 00:46:05,529 ‫تتحرك خصيتاي كما يحلو لهما.‬ ‫أتعرف ما يعنيه هذا؟‬ 898 00:46:05,596 --> 00:46:08,098 ‫حان الآن رسميًا وقت…‬ 899 00:46:09,600 --> 00:46:10,601 ‫الاحتفال.‬ 900 00:46:10,667 --> 00:46:13,003 ‫الشخصيات المهمة!‬ 901 00:46:13,070 --> 00:46:14,638 ‫هذا ممتع!‬ 902 00:46:17,674 --> 00:46:18,509 ‫نخبكم.‬ 903 00:46:19,643 --> 00:46:22,579 ‫هيا بنا أيها الشخص المهم!‬ 904 00:46:25,149 --> 00:46:27,751 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫تعيش "رايتشل" حالةً من الإحباط.‬ 905 00:46:29,987 --> 00:46:32,189 ‫ظننت أن هذا سيُشعرني بتحسّن.‬ 906 00:46:32,256 --> 00:46:34,558 ‫لست مرتاحة كما ظننت أنني سأكون.‬ 907 00:46:34,625 --> 00:46:39,429 ‫لم أُدع إلى هذه الحفلة، وقد أزعجني ذلك.‬ 908 00:46:39,496 --> 00:46:42,065 ‫سأضع كل من شارك في الحفلة في قعر الترتيب.‬ 909 00:46:42,132 --> 00:46:45,736 ‫لا نحتاج إلى مشاركين جديدين للاحتفال،‬ 910 00:46:46,370 --> 00:46:48,372 ‫بل إلى وعاء فوشار.‬ 911 00:46:49,573 --> 00:46:51,441 ‫حان وقت موسيقى الديسكو!‬ 912 00:46:57,648 --> 00:47:00,417 ‫دلفين. هذه حركة الدلفين.‬ 913 00:47:00,484 --> 00:47:04,288 ‫كل ما أريده هو أن يبقى "داريان" لي‬ ‫بعد هذه الحفلة.‬ 914 00:47:08,325 --> 00:47:10,627 ‫أجل!‬ 915 00:47:14,164 --> 00:47:16,633 ‫ارتكب "كيفن" خطأً، وسينال جزاءه.‬ 916 00:47:16,700 --> 00:47:19,203 ‫شخصية مهمة؟ من عساه يكون؟‬ 917 00:47:19,269 --> 00:47:20,504 ‫إنه أنا.‬ 918 00:47:20,571 --> 00:47:22,706 ‫لن أضعه في المركز الأول بعد الآن.‬ 919 00:47:22,773 --> 00:47:25,976 ‫سأنقله إلى مركز منخفض.‬ 920 00:47:32,649 --> 00:47:34,952 ‫حفلة "ذا سيركل" للشخصيات المهمة هذه ممتعة.‬ 921 00:47:37,221 --> 00:47:39,990 ‫حان الآن وقت‬ ‫محادثة "ذا سيركل" للشخصيات المهمة.‬ 922 00:47:41,592 --> 00:47:44,661 ‫"ستُفتح محادثة‬ ‫حفلة (ذا سيركل) للشخصيات المهمة."‬ 923 00:47:44,728 --> 00:47:47,865 ‫خذيني إلى محادثة‬ ‫حفلة "ذا سيركل" للشخصيات المهمة.‬ 924 00:47:48,732 --> 00:47:50,934 ‫إنه سيناريو مثالي‬ 925 00:47:51,001 --> 00:47:54,438 ‫لأبدأ التقرّب من "مادلين"‬ 926 00:47:54,504 --> 00:47:57,574 ‫لأعلمها بأنها لفتت انتباهي.‬ 927 00:47:57,641 --> 00:47:59,276 ‫اكتبي رسالة،‬ 928 00:47:59,343 --> 00:48:04,014 ‫"(مادلين)، ما هي حركات الرقص‬ ‫التي تقومين بها الآن؟"‬ 929 00:48:04,715 --> 00:48:06,516 ‫"لا أجيد الرقص إطلاقًا."‬ 930 00:48:07,618 --> 00:48:12,489 ‫بدأ "كيفن" بمراسلة "مادلين" مباشرةً.‬ ‫كنت أعرف أن هذا ما يخطط له.‬ 931 00:48:12,556 --> 00:48:15,325 ‫أتى صديقك ليرحب بك يا "مادلين".‬ 932 00:48:15,392 --> 00:48:16,860 ‫اكتبي رسالة،‬ 933 00:48:16,927 --> 00:48:21,932 ‫"أنفّذ الآن حركة ارتجاف الركبتين‬ 934 00:48:21,999 --> 00:48:27,537 ‫لأنني متوترة ومتحمسة لأرى ما سيحدث.‬ 935 00:48:27,604 --> 00:48:32,276 ‫رمز الوجه الخائف، رمز التفاجؤ."‬ 936 00:48:32,776 --> 00:48:34,745 ‫شاركي الرسالة يا "ذا سيركل".‬ 937 00:48:35,245 --> 00:48:36,079 ‫اكتبي رسالة،‬ 938 00:48:36,647 --> 00:48:41,885 ‫"(مادلين)، لا داعي للتوتر‬ ‫أو لرقصة ارتجاف الركبتين!"‬ 939 00:48:41,952 --> 00:48:45,722 ‫"فمضيفك المميز يرحب بك مفتوح الذراعين."‬ 940 00:48:45,789 --> 00:48:47,324 ‫أرسل لها رمز الوجه الغامز.‬ 941 00:48:47,391 --> 00:48:51,128 ‫إنه يريدني!‬ 942 00:48:51,194 --> 00:48:52,996 ‫- "كيفن"!‬ ‫- يحاول "كيفن" استمالتها.‬ 943 00:48:53,063 --> 00:48:56,566 ‫إنها فتاة جميلة. قد تكون حليفةً مهمة لنا.‬ 944 00:48:56,633 --> 00:49:00,037 ‫- لكنها قد تشكّل تهديدًا.‬ ‫- أجل.‬ 945 00:49:00,103 --> 00:49:02,739 ‫أريد أن أجاريه في حماسته.‬ ‫سأشارك في المحادثة مباشرةً.‬ 946 00:49:02,806 --> 00:49:05,475 ‫أريد أن يعلم "كيفن"‬ ‫أنني هنا لأستمتع بوقتي أيضًا.‬ 947 00:49:05,542 --> 00:49:07,511 ‫حسنًا يا "ذا سيركل"، اكتبي رسالة،‬ 948 00:49:07,577 --> 00:49:10,113 ‫"بدأت أتعرّق من كثرة الرقص،‬ 949 00:49:10,180 --> 00:49:13,550 ‫وأبدو كعريس في حفل زفاف سنفور مثليّ،‬ 950 00:49:13,617 --> 00:49:15,686 ‫لكنني أستمتع بوقتي."‬ 951 00:49:15,752 --> 00:49:18,255 ‫"من يريد الرقص معي؟"‬ 952 00:49:19,523 --> 00:49:21,458 ‫حسنًا، "غاريت" مضحك جدًا.‬ 953 00:49:21,525 --> 00:49:23,293 ‫أتيت لأحتفل،‬ 954 00:49:23,360 --> 00:49:26,997 ‫لكنني أتيت أيضًا لأعرف كل التفاصيل.‬ 955 00:49:27,064 --> 00:49:28,298 ‫اكتبي رسالة،‬ 956 00:49:28,365 --> 00:49:31,668 ‫"أنا في طريقي لأرقص معك الآن.‬ 957 00:49:31,735 --> 00:49:36,673 ‫انضممت أنا و(غاريت) الممتنان‬ ‫إلى عائلة (ذا سيركل) في وقت متأخر برقيّ…"‬ 958 00:49:36,740 --> 00:49:38,408 ‫"ما الذي فاتنا؟‬ 959 00:49:38,475 --> 00:49:40,010 ‫وسم إلينا بالتفاصيل."‬ 960 00:49:40,077 --> 00:49:41,111 ‫"مادلين"!‬ 961 00:49:41,178 --> 00:49:43,647 ‫دخلت في صلب الموضوع فورًا.‬ 962 00:49:43,714 --> 00:49:45,983 ‫هل نقول شيئًا عن الوضع الجنونيّ‬ 963 00:49:46,049 --> 00:49:47,184 ‫الذي حدث البارحة؟‬ 964 00:49:47,250 --> 00:49:51,722 ‫اكتبي رسالة، "في الواقع، حُظرت البارحة.‬ ‫نقطة. رمز اليدين المتضرّعتين.‬ 965 00:49:51,788 --> 00:49:53,156 ‫وسم الحفلة مستمرة."‬ 966 00:49:54,157 --> 00:49:55,425 ‫أفصحت عن المعلومات.‬ 967 00:49:55,492 --> 00:49:57,027 ‫ماذا؟‬ 968 00:49:57,828 --> 00:49:59,596 ‫كيف بقيت في اللعبة؟‬ 969 00:49:59,663 --> 00:50:02,032 ‫"جيانا" ليست محبوبة إذًا.‬ 970 00:50:02,099 --> 00:50:05,535 ‫انتقلت من كونها مستضعفةً لتصبح‬ ‫من ضمن الشخصيات المهمة في اليوم التالي.‬ 971 00:50:05,602 --> 00:50:07,237 ‫هذا رائع. أنا مسرور لما حدث لها.‬ 972 00:50:07,304 --> 00:50:11,541 ‫هل التواصل مع "جيانا" في مصلحتي؟‬ 973 00:50:11,608 --> 00:50:17,214 ‫اكتبي رسالة، "فاتكما يوم افتتاحي جنونيّ.‬ 974 00:50:17,280 --> 00:50:20,751 ‫تعرّفنا إلى قوة المعطّل…"‬ 975 00:50:20,817 --> 00:50:24,187 ‫"…التي استخدمتها (جيانا) لتفادي الحظر.‬ 976 00:50:24,254 --> 00:50:26,723 ‫وسم مسرور لأنها ظلت هنا.‬ ‫رمز اليدين المتضرّعتين."‬ 977 00:50:26,790 --> 00:50:28,358 ‫- شكرًا يا "كيفن".‬ ‫- شكرًا، "كيف".‬ 978 00:50:28,425 --> 00:50:31,261 ‫لم تكن تروق لنا قبل ساعتين.‬ ‫والآن قد تروق لنا مجددًا.‬ 979 00:50:31,328 --> 00:50:32,295 ‫أجل، أنت تروق لي.‬ 980 00:50:32,362 --> 00:50:35,098 ‫اكتبي رسالة، "رمز التفاجؤ."‬ 981 00:50:35,165 --> 00:50:37,534 ‫"وسم ما زالت الحفلة في بدايتها."‬ 982 00:50:37,601 --> 00:50:40,203 ‫يبدو أنه شاب لطيف وصادق.‬ 983 00:50:40,270 --> 00:50:43,540 ‫سيكون وجوده في صفنا في مصلحتنا.‬ 984 00:50:43,607 --> 00:50:47,577 ‫كل الأشياء الجيدة مصيرها الفناء للأسف.‬ 985 00:50:47,644 --> 00:50:53,016 ‫لكنني أريد أن أضمن مساندتهم لي‬ 986 00:50:53,083 --> 00:50:56,386 ‫بقدر ما أساندهم كما أدّعي.‬ 987 00:50:56,453 --> 00:50:57,721 ‫اكتبي رسالة،‬ 988 00:50:57,788 --> 00:51:01,725 ‫"أنا مسرور لأنكم استمتعتم‬ ‫بحفلة الشخصيات المهمة."‬ 989 00:51:01,792 --> 00:51:04,661 ‫"رمز الابتسامة الكبيرة.‬ ‫جميعكم شخصيات مهمة في نظري…"‬ 990 00:51:04,728 --> 00:51:06,163 ‫"…وسأساندكم…"‬ 991 00:51:06,229 --> 00:51:08,698 ‫"…وأنا متأكد بأنكم ستساندونني!"‬ 992 00:51:08,765 --> 00:51:11,201 ‫"كيفن"، أعجبني تفكيرك في هذا.‬ 993 00:51:11,268 --> 00:51:12,569 ‫أنا جادة.‬ 994 00:51:12,636 --> 00:51:15,205 ‫ما عناه هو أن جميع من في المحادثة‬ 995 00:51:15,272 --> 00:51:16,406 ‫وفي اللحظات المصيرية‬ 996 00:51:16,473 --> 00:51:18,608 ‫حين يصبح أحد منا مؤثرًا سيكون البقية بأمان.‬ 997 00:51:18,675 --> 00:51:20,677 ‫إن كان صادقًا فهذا رائع.‬ 998 00:51:20,744 --> 00:51:22,646 ‫إنه صادق. سأدعم "كيفن".‬ 999 00:51:22,712 --> 00:51:27,350 ‫أشعر بصدق "كيفن"،‬ ‫وأنا مسرور لأننا تحدثنا إليه أخيرًا‬ 1000 00:51:27,417 --> 00:51:29,653 ‫وأنشأنا تحالفًا طال انتظاره.‬ 1001 00:51:29,719 --> 00:51:32,789 ‫استفدت كثيرًا من وضع التعطيل.‬ 1002 00:51:33,523 --> 00:51:38,562 ‫ترغب الشخصيات المهمة في إنهاء العمل‬ ‫لهذه الليلة، لكن لـ"ذا سيركل" رأي آخر.‬ 1003 00:51:41,431 --> 00:51:42,699 ‫تبًا، "تنبيه"؟‬ 1004 00:51:42,766 --> 00:51:43,967 ‫- "تنبيه!" ويلي.‬ ‫- تبًا.‬ 1005 00:51:44,034 --> 00:51:45,302 ‫- "تنبيه"؟‬ ‫- "تنبيه."‬ 1006 00:51:45,368 --> 00:51:48,338 ‫يا للهول، تنبيه آخر يا "ذا سيركل"؟‬ 1007 00:51:48,405 --> 00:51:50,607 ‫هذا مستحيل يا "ذا سيركل".‬ ‫لا بدّ أنك تمزحين.‬ 1008 00:51:50,674 --> 00:51:54,111 ‫هل انتهت الحفلة أخيرًا؟‬ ‫هل انتهوا من الرقص من دوننا؟‬ 1009 00:51:54,177 --> 00:51:57,714 ‫"سيُحظر في الغد مشارك واحد‬ 1010 00:51:57,781 --> 00:51:59,249 ‫من (ذا سيركل)."‬ 1011 00:51:59,316 --> 00:52:01,418 ‫تثيرين توتري يا "ذا سيركل".‬ 1012 00:52:01,485 --> 00:52:04,154 ‫سنرى تغيّرًا في وضع التقييمات،‬ 1013 00:52:04,221 --> 00:52:08,258 ‫وأظن أن "جاديجا" و"آندي" و"سافانا"‬ ‫هم أكثر من سيتأثرون.‬ 1014 00:52:08,325 --> 00:52:11,661 ‫سيحب المشاركان الجديدان‬ ‫المشاركين الذين ارتادوا الحفلة معهم.‬ 1015 00:52:11,728 --> 00:52:14,564 ‫من سيُحظر غدًا سيُقصى من اللعبة.‬ 1016 00:52:14,631 --> 00:52:16,266 ‫لن أحزم أمتعتي مجددًا.‬ 1017 00:52:16,333 --> 00:52:19,636 ‫أخبرت "آندي" بأنني سأراه قريبًا‬ ‫لكن ليس بهذه السرعة.‬ 1018 00:52:19,703 --> 00:52:22,739 ‫كل هذا بسبب حفلة تافهة لم نُدع إليها.‬ 1019 00:52:22,806 --> 00:52:25,442 ‫"سامسون"، لست مستعدة للإقصاء.‬