1 00:00:11,711 --> 00:00:14,280 ‫ג'וג'ו וניקי, הידועים גם בשם ג'יאנה,‬ 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,217 ‫תוהים אם הם הראשונים שהפעילו את מצב המשבש.‬ 3 00:00:17,951 --> 00:00:20,754 ‫הם בטח גם תוהים מהו מצב המשבש.‬ 4 00:00:20,820 --> 00:00:22,255 ‫אלוהים אדירים.‬ 5 00:00:22,956 --> 00:00:23,790 ‫אחי…‬ 6 00:00:24,290 --> 00:00:25,291 ‫ולמעלה במקום המפגש,‬ 7 00:00:25,358 --> 00:00:30,897 ‫המשפיעניות הת'ר, הידועה גם בשם אנדי,‬ ‫וסוואנה, מחליטות את מי לחסום ראשון.‬ 8 00:00:30,964 --> 00:00:33,767 ‫נותרנו עם שתיים, ג'אדג'ה וג'יאנה.‬ 9 00:00:34,701 --> 00:00:38,705 ‫הודעה, "ג'אדג'ה תפסה‬ ‫את תשומת ליבי מההתחלה.‬ 10 00:00:38,772 --> 00:00:41,574 ‫"אני חושבת שהיא הרוויחה‬ ‫את מקומה בשלושת הראשונים."‬ 11 00:00:41,641 --> 00:00:45,211 ‫"אם נדיח אותה, זה עלול‬ ‫להכתים את המוניטין שלנו כמשפיענים."‬ 12 00:00:45,912 --> 00:00:50,283 ‫סוואנה! אלוהים. אני מחבבת אותך‬ ‫הרבה יותר מאשר לפני שעה.‬ 13 00:00:50,350 --> 00:00:54,354 ‫מעגל, הודעה, "סוואנה,‬ ‫לא יכולתי לנסח זאת טוב יותר.‬ 14 00:00:55,021 --> 00:00:59,692 ‫"בואי נדבר על ג'יאנה". שלח.‬ ‫-מה אם הוא דיבר עם ג'יאנה?‬ 15 00:00:59,759 --> 00:01:04,330 ‫מה אם הוא רוצה להכיר אותה‬ ‫כמו שאני רוצה להכיר את קווין?‬ 16 00:01:04,397 --> 00:01:08,401 ‫מעגל, הודעה, "אני חושבת שג'יאנה יפהפייה.‬ 17 00:01:08,468 --> 00:01:11,704 ‫"עם זאת, לא הייתה לי הזדמנות להכיר אותה,‬ 18 00:01:11,771 --> 00:01:14,741 ‫"והיא לא הרשימה אותי בשום צורה."‬ 19 00:01:16,376 --> 00:01:19,312 ‫"מישהו חייב ללכת. אמוג'י בוכה."‬ 20 00:01:19,379 --> 00:01:23,283 ‫אני מסכימה.‬ ‫-היא הייתה במקום אחרון. למה היא מצפה?‬ 21 00:01:23,349 --> 00:01:26,820 ‫הודעה, "סוואנה, הוצאת לי את המילים מהפה.‬ 22 00:01:26,886 --> 00:01:30,690 ‫"אין לי שום דבר נגד אספרסו מרטיני,‬ 23 00:01:30,757 --> 00:01:33,893 ‫"אבל אני מסכים איתך במאה אחוז."‬ 24 00:01:33,960 --> 00:01:36,162 ‫הודעה, "כן.‬ 25 00:01:36,229 --> 00:01:40,533 ‫"תענוג לעשות עסקים איתך, בלונדי".‬ ‫מעגל, שלח.‬ 26 00:01:42,535 --> 00:01:45,205 ‫טוב, זה הולך להיות דבר.‬ 27 00:01:45,271 --> 00:01:48,007 ‫צריך להמשיך עם הבלונדי או עם המלך-מלכה.‬ 28 00:01:48,074 --> 00:01:51,311 ‫הודעה, "העונג כולו שלי.‬ 29 00:01:51,377 --> 00:01:56,349 ‫"אני אתן לך להיות יפה‬ ‫על כס המלכות שלך בזמן שאמסור את החדשות."‬ 30 00:01:56,416 --> 00:01:59,919 ‫איזה ג'נטלמן! טוב, מלך, לך על זה.‬ 31 00:01:59,986 --> 00:02:04,090 ‫זה יעניק לסוואנה תחושת ביטחון,‬ ‫כי ברור לי שבת 22 רוצה להרגיש בטוחה.‬ 32 00:02:04,157 --> 00:02:08,862 ‫אני הייתי כזו לפני ארבע שנים.‬ ‫היא יכולה להיות בטוחה שאנדי מגבה אותה.‬ 33 00:02:09,662 --> 00:02:10,497 ‫ואו.‬ 34 00:02:10,563 --> 00:02:12,866 ‫סוואנה עושה רושם של מלכה נינוחה,‬ 35 00:02:12,932 --> 00:02:16,536 ‫אבל האחרים עומדים לקבל הפתעה מלכותית.‬ 36 00:02:16,603 --> 00:02:18,271 ‫בחיי, "התראה!"‬ ‫-"התראה!"‬ 37 00:02:18,338 --> 00:02:21,374 ‫"התראה!"‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 38 00:02:22,075 --> 00:02:24,210 ‫"התראה!"‬ ‫-זהו זה.‬ 39 00:02:24,277 --> 00:02:27,213 ‫אתה צוחק עליי?‬ ‫-כן. זה מטורף, אחי.‬ 40 00:02:27,280 --> 00:02:28,181 ‫אלוהים אדירים.‬ 41 00:02:28,248 --> 00:02:30,783 ‫"המשפיענים הגיעו להחלטה."‬ 42 00:02:30,850 --> 00:02:35,155 ‫אני עדיין לא מאמין‬ ‫שמישהו ילך הביתה מוקדם כל כך.‬ 43 00:02:35,221 --> 00:02:38,525 ‫הם בטח עושים במכנסיים עכשיו.‬ ‫גם אני הייתי במקומם.‬ 44 00:02:38,591 --> 00:02:40,894 ‫עכשיו הלב שלי נמצא בפיקות הברכיים שלי.‬ 45 00:02:40,960 --> 00:02:42,862 ‫קח אותי לצ'ט המעגל.‬ 46 00:02:44,430 --> 00:02:46,499 ‫יש מצב שאצטרך לארוז את התיקים שלי.‬ 47 00:02:46,566 --> 00:02:47,800 ‫- רייצ'ל -‬ 48 00:02:47,867 --> 00:02:49,502 ‫זה רגע האמת.‬ 49 00:02:49,569 --> 00:02:51,437 ‫מעגל, הודעה,‬ 50 00:02:52,238 --> 00:02:53,673 ‫"זה לא קל…"‬ 51 00:02:53,740 --> 00:02:57,010 ‫אלוהים, אנדי מקליד! לעזאזל!‬ 52 00:02:57,076 --> 00:03:00,947 ‫אלוהים. אנדי, בבקשה תדאג לי, אחי.‬ 53 00:03:01,748 --> 00:03:02,749 ‫אנדי מקליד.‬ 54 00:03:02,815 --> 00:03:07,220 ‫"כואב לנו שצריך לחסום מישהו ביום הראשון,‬ ‫אבל היינו חייבים לקבל החלטה.‬ 55 00:03:07,287 --> 00:03:09,055 ‫"אמוג'י עם דמעה אחת."‬ 56 00:03:09,122 --> 00:03:10,857 ‫אני לא מסוגלת להסתכל.‬ 57 00:03:10,924 --> 00:03:13,226 ‫"הסיבה שבחרנו לחסום את השחקן הזה‬ 58 00:03:13,293 --> 00:03:15,995 ‫"היא שסוואנה ואני הסכמנו‬ 59 00:03:16,062 --> 00:03:19,532 ‫"שהוא לא בלט בצ'טים או במשחק.‬ 60 00:03:19,599 --> 00:03:20,733 ‫"לרוע המזל,‬ 61 00:03:20,800 --> 00:03:24,270 ‫"שתינו מרגישות שאין מספיק סיבות‬ ‫לבטוח בו לקראת ההמשך."‬ 62 00:03:25,905 --> 00:03:26,739 ‫שלח.‬ 63 00:03:27,574 --> 00:03:30,777 ‫לא היה מספיק?‬ ‫לא עשיתי מספיק? מה עוד אוכל לעשות?‬ 64 00:03:31,444 --> 00:03:32,779 ‫אלוהים אדירים.‬ 65 00:03:33,813 --> 00:03:37,417 ‫בטח שבלטתי. אני היחיד שבלט במשחק.‬ 66 00:03:37,483 --> 00:03:39,185 ‫בלטתי בצ'ט.‬ 67 00:03:39,252 --> 00:03:41,554 ‫טוב, לאן אנחנו הולכים, אנדי?‬ 68 00:03:41,621 --> 00:03:42,755 ‫הודעה,‬ 69 00:03:42,822 --> 00:03:46,192 ‫"השחקנית שהחלטנו לחסום היא…"‬ 70 00:03:55,969 --> 00:03:57,503 ‫- ג'יאנה -‬ 71 00:03:57,570 --> 00:03:59,672 ‫אני לא מאמין.‬ 72 00:03:59,739 --> 00:04:01,140 ‫לא.‬ 73 00:04:01,207 --> 00:04:03,643 ‫אין מצב שזה רציני עכשיו.‬ 74 00:04:04,344 --> 00:04:05,979 ‫ג'יאנה! ידעתי!‬ 75 00:04:06,045 --> 00:04:07,480 ‫זו לא רייצ'ל!‬ 76 00:04:08,014 --> 00:04:09,182 ‫אבל זו ג'יאנה.‬ 77 00:04:09,716 --> 00:04:11,117 ‫אבל זו לא אני!‬ 78 00:04:13,453 --> 00:04:14,387 ‫סליחה, ג'יאנה.‬ 79 00:04:14,454 --> 00:04:16,456 ‫ביי ביי, ג'יאנה, אבל אני נשאר.‬ 80 00:04:19,025 --> 00:04:20,960 ‫אלוהים!‬ ‫-"התראה!"‬ 81 00:04:21,027 --> 00:04:22,562 ‫שוב? לא. רגע‬ ‫-"התראה!"‬ 82 00:04:23,396 --> 00:04:26,165 ‫מעגל, אתה חייב להירגע.‬ 83 00:04:26,232 --> 00:04:27,367 ‫מה עכשיו?‬ 84 00:04:27,934 --> 00:04:30,903 ‫- מוקדם יותר הערב,‬ ‫מישהו בחר להפעיל את מצב השיבוש -‬ 85 00:04:30,970 --> 00:04:33,573 ‫סליחה, "להפעיל את מצב השיבוש"?‬ 86 00:04:35,642 --> 00:04:38,578 ‫אני לא יודע מה זה.‬ ‫-מי לעזאזל יודע?‬ 87 00:04:39,445 --> 00:04:41,281 ‫"המשבש הוא…"‬ 88 00:04:42,682 --> 00:04:44,117 ‫מה זה?‬ 89 00:04:44,183 --> 00:04:45,084 ‫מי זה?‬ 90 00:04:45,151 --> 00:04:47,053 ‫זה מטורף. מה זה?‬ 91 00:04:49,822 --> 00:04:51,124 ‫- ג'יאנה -‬ 92 00:04:51,190 --> 00:04:52,558 ‫מה?‬ 93 00:04:52,625 --> 00:04:53,526 ‫לא.‬ 94 00:04:55,595 --> 00:04:56,596 ‫אלוהים אדירים.‬ 95 00:04:59,265 --> 00:05:00,800 ‫מה זאת אומרת?‬ 96 00:05:00,867 --> 00:05:01,768 ‫כלומר…‬ 97 00:05:02,502 --> 00:05:04,771 ‫זה טוב? זה רע?‬ 98 00:05:04,837 --> 00:05:06,706 ‫מה הפרס?‬ 99 00:05:06,773 --> 00:05:08,474 ‫אלוהים אדירים.‬ 100 00:05:08,541 --> 00:05:09,542 ‫קדימה.‬ 101 00:05:11,978 --> 00:05:15,114 ‫"המשבשת חסינה מפני החסימה הערב."‬ 102 00:05:16,916 --> 00:05:19,319 ‫לא.‬ 103 00:05:19,385 --> 00:05:20,787 ‫לא.‬ 104 00:05:20,853 --> 00:05:24,424 ‫כן! לעזאזל, כן!‬ ‫-כן!‬ 105 00:05:24,490 --> 00:05:27,260 ‫אלוהים, ילדתי.‬ 106 00:05:27,327 --> 00:05:29,696 ‫אלוהים אדירים.‬ 107 00:05:29,762 --> 00:05:30,763 ‫מה?‬ 108 00:05:30,830 --> 00:05:33,933 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 109 00:05:34,000 --> 00:05:36,903 ‫ואו. זה ממש טוב.‬ 110 00:05:37,937 --> 00:05:40,907 ‫"אף אחד לא ייחסם הערב". זה מטורף.‬ 111 00:05:40,973 --> 00:05:45,611 ‫ג'יאנה, כמובן. ברור. זה עוד יתנקם בי.‬ 112 00:05:45,678 --> 00:05:48,047 ‫זה אומר שאף אחד לא הולך הביתה הערב?‬ 113 00:05:48,114 --> 00:05:48,981 ‫בינגו.‬ 114 00:05:49,515 --> 00:05:50,917 ‫הצלחנו להינצל!‬ 115 00:05:50,983 --> 00:05:54,287 ‫לכן שיבשנו!‬ ‫-הצלחנו להינצל!‬ 116 00:05:54,354 --> 00:05:57,857 ‫איזה מזל יש לך, ג'יאנה.‬ 117 00:05:57,924 --> 00:05:59,826 ‫זה ממש מביך.‬ 118 00:06:00,660 --> 00:06:03,296 ‫אז עכשיו היא תשנא אותנו.‬ 119 00:06:03,363 --> 00:06:07,033 ‫אז היא הפכה למשבשת, וזה דווקא הועיל לה.‬ 120 00:06:07,100 --> 00:06:08,768 ‫מי היה מאמין?‬ 121 00:06:09,502 --> 00:06:12,505 ‫מה יכולת לעשות, אנדי? שום דבר.‬ ‫-קדימה, מותק.‬ 122 00:06:12,572 --> 00:06:15,141 ‫אין לך שום דבר לבית המשפט.‬ ‫אין לך שום דבר למעגל.‬ 123 00:06:15,208 --> 00:06:18,277 ‫ואין לך סמכות לחסום אותנו הלילה!‬ 124 00:06:18,344 --> 00:06:21,781 ‫עכשיו אנחנו בהחלט לא נראים טוב.‬ ‫כל העיניים מופנות לאנדי.‬ 125 00:06:21,848 --> 00:06:25,752 ‫עכשיו כולם ירצו להיות המשבשים,‬ ‫כי הם ראו מה קורה.‬ 126 00:06:25,818 --> 00:06:29,255 ‫זה הציל את ג'יאנה ברגע האחרון.‬ 127 00:06:29,322 --> 00:06:32,358 ‫ג'יאנה הולכת לרדוף אחרי סוואנה ואנדי.‬ 128 00:06:32,425 --> 00:06:34,293 ‫טוב, אז ג'יאנה נשארת.‬ 129 00:06:34,360 --> 00:06:36,162 ‫אני נראית כמו הרעה בסיפור.‬ 130 00:06:36,229 --> 00:06:37,096 ‫מעולה.‬ 131 00:06:37,597 --> 00:06:40,733 ‫בסדר, מצב משבש, הבנתי מה אתה מסוגל לעשות.‬ 132 00:06:40,800 --> 00:06:44,237 ‫אבל ברור לי לגמרי‬ ‫שזה לא תמיד יהיה נחמד כל כך.‬ 133 00:06:44,303 --> 00:06:47,140 ‫עשינו מה שנדרש כדי לשרוד.‬ ‫-שרדתי את היום.‬ 134 00:06:47,206 --> 00:06:49,809 ‫יכול להיות שמחר אנחנו נהיה המשפיענים,‬ 135 00:06:49,876 --> 00:06:53,780 ‫ואם תהיה לנו הזדמנות כזאת,‬ ‫אנדי וסוואנה, אני מבטיח…‬ 136 00:06:53,846 --> 00:06:55,982 ‫הלך עליהם. מחוסלים.‬ ‫-הלך עליהם.‬ 137 00:06:57,383 --> 00:07:00,787 ‫צומח לי חצ'קון, ונראה לי שזה בגלל כל זה.‬ 138 00:07:01,354 --> 00:07:03,489 ‫בזמן שסוואנה מתכננת לפוצץ את החצ'קון,‬ 139 00:07:03,556 --> 00:07:06,893 ‫ג'יאנה מתפוצצת.‬ ‫הבנים לא יודעים שהגיע הזמן ללכת לישון?‬ 140 00:07:06,959 --> 00:07:10,797 ‫ברצינות, אחי, העובדה שאנחנו עדיין כאן…‬ 141 00:07:10,863 --> 00:07:14,700 ‫לא, זה מטורף. הם רצו להיפטר מאיתנו,‬ ‫אז אני רוצה להיפטר מהם. פשוט.‬ 142 00:07:14,767 --> 00:07:15,902 ‫סוף הסיפור.‬ ‫-הלך עליהם.‬ 143 00:07:15,968 --> 00:07:18,604 ‫נתראה מחר, אנדי וסוואנה.‬ 144 00:07:19,105 --> 00:07:23,509 ‫תישנו טוב, כי מחר תאכלו אותה.‬ 145 00:07:24,510 --> 00:07:27,847 ‫בינתיים, שאר השחקנים מתכוננים לשינה.‬ 146 00:07:29,015 --> 00:07:34,153 ‫ורייצ'ל בת ה-26‬ ‫מבינה שהיא צריכה שינה של אישה בת 54.‬ 147 00:07:34,220 --> 00:07:38,991 ‫קשה להיות בת 26.‬ ‫קשה לעמוד בקצב של הילדים האלה.‬ 148 00:07:39,058 --> 00:07:41,194 ‫אני צריכה לנוח‬ 149 00:07:41,260 --> 00:07:43,830 ‫כדי שאוכל לעמוד בקצב שלהם מחר.‬ 150 00:07:43,896 --> 00:07:44,897 ‫בוא, סאם.‬ 151 00:07:45,398 --> 00:07:48,201 ‫נתראה מחר, לילה טוב.‬ 152 00:07:48,267 --> 00:07:49,602 ‫לילה טוב, מעגל.‬ 153 00:07:49,669 --> 00:07:50,937 ‫לילה טוב, כולם.‬ 154 00:07:51,003 --> 00:07:53,206 ‫המעגל עדיין שלם,‬ 155 00:07:53,272 --> 00:07:54,507 ‫אבל לכמה זמן?‬ 156 00:08:09,755 --> 00:08:11,457 ‫זה הבוקר הראשון שלנו במעגל,‬ 157 00:08:11,524 --> 00:08:15,294 ‫וזה אומר שהגיע הזמן‬ ‫לאחת המסורות האהובות עליי במעגל,‬ 158 00:08:15,361 --> 00:08:17,196 ‫ברכות התעוררות במסך מפוצל.‬ 159 00:08:17,263 --> 00:08:19,932 ‫בוקר טוב, מעגל.‬ 160 00:08:19,999 --> 00:08:23,135 ‫הקפה מתבשל. הגיע הזמן להתחיל.‬ 161 00:08:23,202 --> 00:08:25,938 ‫אל תדברו איתי עד שקפה נכנס לי לגוף.‬ 162 00:08:30,710 --> 00:08:35,681 ‫מעגל. אתמול בערב שיגעת אותנו בטירוף.‬ 163 00:08:35,748 --> 00:08:41,587 ‫הפתעות מטורפות כבר ביום הראשון.‬ 164 00:08:41,654 --> 00:08:47,059 ‫אני חושב שאנחנו הראשונים אי פעם‬ ‫שביום אחד דורגו אחרונים, נחסמו…‬ 165 00:08:47,126 --> 00:08:49,095 ‫ונשארו איכשהו.‬ ‫-ונשארו.‬ 166 00:08:49,161 --> 00:08:52,331 ‫זה הדבר הכי מטורף‬ ‫שראיתי בהיסטוריה של המעגל.‬ 167 00:08:52,999 --> 00:08:55,501 ‫ג'יאנה. היינו חייבות לעשות את זה.‬ 168 00:08:55,568 --> 00:08:57,470 ‫כל אחד היה עושה דבר דומה.‬ 169 00:08:57,537 --> 00:09:00,873 ‫שנשים את זה מאחורינו ונמשיך הלאה?‬ 170 00:09:01,474 --> 00:09:03,175 ‫נשתלט על העניינים היום.‬ 171 00:09:03,242 --> 00:09:07,113 ‫המשימה, להיפטר מאנדי ומסוואנה.‬ 172 00:09:07,179 --> 00:09:10,616 ‫היום יהיה הרבה "סליחה".‬ 173 00:09:11,117 --> 00:09:14,053 ‫"זה מה שקרה.‬ ‫תתמודדי עם זה. בואי נמשיך הלאה."‬ 174 00:09:14,954 --> 00:09:20,660 ‫אני בהחלט מתכננת לדבר היום עם קווין.‬ ‫להתחיל לקדם את האפשרות לרומן במעגל.‬ 175 00:09:20,726 --> 00:09:24,730 ‫אני לא מפסיקה לבהות בפנים היפות שלו,‬ ‫ואני חייבת לעשות עם זה משהו.‬ 176 00:09:24,797 --> 00:09:25,631 ‫- קווין -‬ 177 00:09:25,698 --> 00:09:29,368 ‫כי תראו, תמונות הפרופיל שלנו…‬ ‫אנחנו נראים טוב ביחד.‬ 178 00:09:29,435 --> 00:09:33,472 ‫אני רוצה ליצור חיבור עם סוואנה המשפיענית.‬ 179 00:09:33,539 --> 00:09:36,042 ‫יש לה כלב שאוכל להתחבר אליו מייד.‬ 180 00:09:36,108 --> 00:09:38,578 ‫אנחנו באותו גיל, והיא מדליקה.‬ 181 00:09:38,644 --> 00:09:40,246 ‫היא פשוט מדליקה.‬ 182 00:09:43,816 --> 00:09:46,252 ‫אחרי שניסה לחסום אותה אתמול בערב,‬ 183 00:09:46,319 --> 00:09:48,988 ‫אנדי מקווה שיוכל‬ ‫ליישר את ההדורים עם ג'יאנה.‬ 184 00:09:49,055 --> 00:09:51,324 ‫רוצה לראות אם זה היה רעיון טוב‬ ‫לחסום אותנו?‬ 185 00:09:51,390 --> 00:09:54,160 ‫אנחנו מוכנים לתת הזדמנות נוספת,‬ ‫אם נותנים לנו הזדמנות ראשונה!‬ 186 00:09:54,226 --> 00:09:57,296 ‫מישהו לקח את שמן הדגים שלו הבוקר.‬ ‫בהצלחה, אנדי.‬ 187 00:09:57,363 --> 00:10:00,600 ‫מעגל, קח אותי לצ'ט פרטי עם ג'יאנה.‬ 188 00:10:02,868 --> 00:10:04,937 ‫"אנדי הזמין אותך לצ'ט…"‬ ‫-אנדי?‬ 189 00:10:05,004 --> 00:10:07,506 ‫אתה רציני איתי?‬ ‫-זה אמיתי?‬ 190 00:10:07,573 --> 00:10:11,544 ‫אנדי, אני מניח שאתה רוצה להתנצל?‬ ‫-הוא ינסה להציל את עצמו.‬ 191 00:10:11,611 --> 00:10:14,080 ‫ג'יאנה בטח מהרהרת לגבי הצ'ט הזה,‬ 192 00:10:14,146 --> 00:10:15,715 ‫כי אני בטוחה שכשהיא קיבלה…‬ 193 00:10:16,983 --> 00:10:20,252 ‫"אנדי רוצה לפתוח צ'ט פרטי איתך",‬ ‫היא התחילה שם…‬ 194 00:10:21,120 --> 00:10:24,890 ‫נשבע באלוהים, אם תנסה למרוח אותנו…‬ ‫-אני אבוא לשם.‬ 195 00:10:24,957 --> 00:10:26,959 ‫אתה תסתבך איתנו קשות.‬ 196 00:10:27,026 --> 00:10:29,528 ‫מעגל, קח אותנו לצ'ט פרטי עם אנדי.‬ 197 00:10:30,096 --> 00:10:30,963 ‫- אנדי‬ ‫ג'יאנה -‬ 198 00:10:31,664 --> 00:10:33,532 ‫מעגל, הודעה,‬ 199 00:10:33,599 --> 00:10:36,636 ‫"בוקר טוב, ג'יאנה!‬ 200 00:10:36,702 --> 00:10:39,438 ‫"אתמול בערב היה מטורף‬ ‫יותר מכל מופע שניגנתי בו,‬ 201 00:10:39,505 --> 00:10:42,942 ‫"ובהחלט לא ציפיתי להיות בעמדת כוח.‬ 202 00:10:43,009 --> 00:10:46,545 ‫"רציתי להסביר איך סוואנה ואני‬ ‫הגענו להחלטה שקיבלנו.‬ 203 00:10:46,612 --> 00:10:51,751 ‫"אני בטוח שאת קצת כועסת",‬ ‫ואז, "פרצוף מודאג, אמוג'י מופתע".‬ 204 00:10:52,351 --> 00:10:53,619 ‫שלח.‬ 205 00:10:54,553 --> 00:10:57,857 ‫"אני בטוח שאת קצת כועסת"?‬ ‫יותר נכון כועסת מאוד!‬ 206 00:10:57,923 --> 00:10:59,525 ‫אני לא אוהב את ההודעה הזאת.‬ 207 00:10:59,592 --> 00:11:03,729 ‫רגע. הוא רוצה להסביר‬ ‫איך הוא וסוואנה הגיעו להחלטה.‬ 208 00:11:04,497 --> 00:11:06,265 ‫מה הוא יכול להסביר?‬ 209 00:11:06,332 --> 00:11:09,602 ‫הוא יכול לתת תחמושת‬ ‫שנוכל להשתמש בה בהמשך המשחק,‬ 210 00:11:09,669 --> 00:11:13,639 ‫או שהוא ינסה לספר לנו שטויות‬ ‫כדי לבלבל אותנו עוד יותר,‬ 211 00:11:13,706 --> 00:11:18,344 ‫כדי שאז נהיה שאננים, נשתף פעולה איתו,‬ ‫ובכל זאת הוא ידרג אותנו שוב במקום שביעי.‬ 212 00:11:18,411 --> 00:11:23,582 ‫מעגל, הודעה, "היי, אנדי,‬ ‫אני מעריכה מאוד את זה שיצרת קשר.‬ 213 00:11:23,649 --> 00:11:27,820 ‫"כי אתמול בלילה הייתי המומה והופתעתי לגמרי‬ 214 00:11:27,887 --> 00:11:30,189 ‫"כששניכם בחרתם לחסום אותי.‬ 215 00:11:30,256 --> 00:11:32,892 ‫"אז כן, אשמח להסבר."‬ 216 00:11:33,793 --> 00:11:35,027 ‫מעגל, שלח הודעה.‬ 217 00:11:39,031 --> 00:11:40,733 ‫היא כועסת.‬ 218 00:11:40,800 --> 00:11:43,703 ‫לא יכול להיות שהופתעת לגמרי,‬ 219 00:11:43,769 --> 00:11:45,538 ‫כי דורגת במקום האחרון.‬ 220 00:11:45,604 --> 00:11:47,740 ‫את פשוט כועסת. הודעה,‬ 221 00:11:48,240 --> 00:11:52,178 ‫"התחלנו בכך שכל אחד הציל שחקן.‬ ‫דיברנו על שאר השחקנים.‬ 222 00:11:52,244 --> 00:11:56,015 ‫"ואז קיבלנו את ההחלטה‬ ‫שחשבנו שתעורר הכי פחות מהומות."‬ 223 00:11:56,082 --> 00:11:57,249 ‫שלח הודעה.‬ 224 00:11:58,784 --> 00:12:02,755 ‫ביום הראשון, בתור משפיען,‬ ‫זו החלטה ממש קשה. לא מכירים אף אחד.‬ 225 00:12:02,822 --> 00:12:06,459 ‫אז הם בחרו באפשרות הבטוחה‬ ‫ופשוט חסמו את זו שדורגה אחרונה.‬ 226 00:12:06,525 --> 00:12:11,363 ‫עם זאת, אם נפגין יותר סימפטיה‬ ‫וכנות אמיתית לתקן את מערכת היחסים איתו,‬ 227 00:12:11,430 --> 00:12:14,266 ‫לא רק שזה יכול‬ ‫להפוך את אנדי לבעל ברית פוטנציאלי,‬ 228 00:12:14,333 --> 00:12:17,703 ‫אלא גם יגרום לו לדרג אותנו גבוה,‬ ‫כך שנוכל להיות משפיענית.‬ 229 00:12:17,770 --> 00:12:20,840 ‫הודעה, "זה שלב ממש מוקדם במשחק.‬ 230 00:12:20,906 --> 00:12:24,777 ‫"אני מבינה שלא קל‬ ‫להיות בעמדת כוח ביום הראשון,‬ 231 00:12:24,844 --> 00:12:29,148 ‫"כשצריך לחסום מישהי‬ ‫שלא יצא לך להכיר עדיין". שלח הודעה.‬ 232 00:12:30,382 --> 00:12:34,854 ‫"אני מאמינה בלתת הזדמנות שנייה,‬ ‫אני רק מקווה שתיתן לי הזדמנות ראשונה.‬ 233 00:12:34,920 --> 00:12:37,356 ‫"אמוג'י לב, #נסלח_ונשכח."‬ 234 00:12:37,423 --> 00:12:38,357 ‫שלח הודעה.‬ 235 00:12:39,492 --> 00:12:40,893 ‫מת על זה.‬ 236 00:12:41,627 --> 00:12:43,329 ‫זה טוב.‬ 237 00:12:44,430 --> 00:12:45,297 ‫ג'יאנה!‬ 238 00:12:45,364 --> 00:12:50,469 ‫הודעה, "תודה רבה על ההבנה. אמוג'י לב מטאל.‬ 239 00:12:51,137 --> 00:12:53,239 ‫"אני מתנצל ששמתי אותך בעמדה הזאת.‬ 240 00:12:53,305 --> 00:12:56,709 ‫"אני מקווה שנוכל מעכשיו לפתוח דף חדש.‬ 241 00:12:56,776 --> 00:13:01,080 ‫"#את_יכולה_לראות_בי_חבר.‬ ‫אמוג'י מוזיקת רוק."‬ 242 00:13:01,747 --> 00:13:02,782 ‫שלח הודעה.‬ 243 00:13:05,518 --> 00:13:06,819 ‫זה היה נחמד.‬ 244 00:13:06,886 --> 00:13:11,157 ‫כלומר, היא הייתה יכולה‬ ‫לבוא בגישה של "לעזאזל עם זה.‬ 245 00:13:11,223 --> 00:13:14,326 ‫"אנדי הוא חתיכת חרא", אבל אולי היא רצתה‬ 246 00:13:14,393 --> 00:13:16,929 ‫לגשת לצ'ט מתוך כוונה דומה לשלי,‬ 247 00:13:16,996 --> 00:13:20,199 ‫כלומר לשמור אותו נקי וקליל.‬ 248 00:13:20,266 --> 00:13:21,667 ‫בלי משקעים בשלב זה.‬ 249 00:13:23,002 --> 00:13:26,338 ‫אני חייב לומר בכנות.‬ ‫אני מרוצה מהשיחה שניהלנו עם אנדי.‬ 250 00:13:26,405 --> 00:13:29,642 ‫כן, אני ממש מרוצה.‬ ‫-אבל אני עדיין לא בוטח בו.‬ 251 00:13:29,708 --> 00:13:30,543 ‫לא.‬ ‫-סוף פסוק.‬ 252 00:13:33,679 --> 00:13:36,081 ‫טוב, גישור בחדר הכושר.‬ 253 00:13:36,148 --> 00:13:38,217 ‫אני לגמרי בקטע הזה, מותק.‬ 254 00:13:38,284 --> 00:13:42,521 ‫זו לא מערכת היחסים היחידה‬ ‫שעובדים עליה היום במכנסיים מדליקים.‬ 255 00:13:42,588 --> 00:13:48,327 ‫זו הזדמנות טובה לשוחח עם גברת ג'אדג'ה.‬ ‫נראה אם היא מתחברת לקסם הדרומי שלי.‬ 256 00:13:48,394 --> 00:13:50,963 ‫והיא שווה בטירוף, אם לומר בכנות, אז…‬ 257 00:13:51,030 --> 00:13:53,232 ‫מעגל, הזמן את ג'אדג'ה לצ'ט פרטי.‬ 258 00:13:54,600 --> 00:13:56,769 ‫"דריאן הזמין אותך לצ'ט פרטי."‬ 259 00:13:56,836 --> 00:13:59,138 ‫אין מצב. הוא מתכנן להציע.‬ 260 00:13:59,205 --> 00:14:01,207 ‫בראש שלי, אנחנו כבר נשואים.‬ 261 00:14:01,273 --> 00:14:04,944 ‫הוא רק צריך להגיד את כל הדברים הנכונים,‬ ‫ואני אהיה שלו.‬ 262 00:14:05,010 --> 00:14:07,446 ‫פתח צ'ט פרטי עם דריאן.‬ 263 00:14:09,815 --> 00:14:13,118 ‫תראו כמה טוב התמונות שלנו נראות זו ליד זו.‬ 264 00:14:13,185 --> 00:14:15,821 ‫מעגל, הודעה, "היי, יפהפייה".‬ 265 00:14:15,888 --> 00:14:18,090 ‫שיט. הוא כבר מקליד.‬ 266 00:14:18,157 --> 00:14:19,725 ‫עכשיו אני לחוצה.‬ 267 00:14:19,792 --> 00:14:21,193 ‫הוא מלחיץ אותי.‬ 268 00:14:22,528 --> 00:14:26,065 ‫"חיכיתי לדבר איתך.‬ ‫אני בהחלט אשמח למשקה או שניים,‬ 269 00:14:26,131 --> 00:14:28,968 ‫"או שלוש אחרי הערב שהיה אתמול.‬ ‫איך את מרגישה?"‬ 270 00:14:30,336 --> 00:14:32,872 ‫הוא קרא לי יפהפייה.‬ 271 00:14:33,639 --> 00:14:35,307 ‫תודה.‬ 272 00:14:35,374 --> 00:14:38,777 ‫כשאני מביט בחיוך שלה,‬ ‫זה כאילו שהיא מביטה לתוך הנשמה שלי.‬ 273 00:14:38,844 --> 00:14:40,546 ‫אז עכשיו אני צריכה להחליט‬ 274 00:14:40,613 --> 00:14:42,715 ‫איך לשכנע אותו להתחתן איתי.‬ 275 00:14:43,549 --> 00:14:46,752 ‫אני צריכה להמריץ אותו קצת.‬ 276 00:14:46,819 --> 00:14:47,987 ‫הודעה,‬ 277 00:14:49,188 --> 00:14:51,123 ‫"דריאן, מותק.‬ 278 00:14:51,624 --> 00:14:53,392 ‫"אמוג'י עיני לב.‬ 279 00:14:53,459 --> 00:14:56,195 ‫"הפנייה שלך עשתה לי את היום."‬ 280 00:14:56,262 --> 00:15:00,633 ‫"אתמול בערב התחשק לי לבכות ולטפס על הקיר.‬ 281 00:15:00,699 --> 00:15:04,803 ‫"#גברת_המעגל_לא_באה_כדי_לשחק."‬ 282 00:15:06,338 --> 00:15:08,474 ‫כי הרי כששוברים למישהי את הלב,‬ 283 00:15:08,540 --> 00:15:13,012 ‫רואים אותה אוכלת גלידה,‬ ‫והיא ממש מטפסת על הקירות בבכי…‬ 284 00:15:15,381 --> 00:15:16,582 ‫"זה עצוב כל כך."‬ 285 00:15:17,149 --> 00:15:20,185 ‫הודעה, "אני שמח שעשיתי לך את היום".‬ 286 00:15:20,252 --> 00:15:21,654 ‫"פרצוף נשיקה."‬ 287 00:15:25,724 --> 00:15:30,796 ‫"אם אי פעם תצטרכי כתף להישען עליה,‬ ‫תוכלי להישען על שלי מתי שתרצי.‬ 288 00:15:31,397 --> 00:15:32,698 ‫"פרצוף קורץ."‬ 289 00:15:35,801 --> 00:15:38,304 ‫היא יכולה להישען על הכתף שלי, על החזה שלי.‬ 290 00:15:38,370 --> 00:15:40,773 ‫היא יכולה להישען על כל הגוף שלי.‬ 291 00:15:41,941 --> 00:15:43,742 ‫מתחיל להיות חם פה.‬ 292 00:15:44,276 --> 00:15:46,512 ‫אני אפילו כבר לא צריכה את זה.‬ 293 00:15:46,578 --> 00:15:47,613 ‫אלוהים.‬ 294 00:15:47,680 --> 00:15:50,282 ‫אני לוקחת את האיש הזה להיות בעלי.‬ 295 00:15:50,349 --> 00:15:54,019 ‫הודעה, "אז אני מבינה‬ 296 00:15:54,086 --> 00:15:56,288 ‫"שאתה האביר שלי על הסוס הלבן.‬ 297 00:15:56,355 --> 00:16:01,193 ‫"אמוג'י כתר, אמוג'י פרצוף קורץ."‬ 298 00:16:01,260 --> 00:16:04,263 ‫כן, גברת, זה אני. בהחלט.‬ 299 00:16:04,863 --> 00:16:09,702 ‫מעגל, הודעה, "בהחלט!‬ ‫אני האביר שלך על הסוס הלבן,‬ 300 00:16:09,768 --> 00:16:13,572 ‫"הנסיך שלך, ואני רוצה שתהיי המלכה שלי."‬ 301 00:16:13,639 --> 00:16:16,442 ‫"אמוג'י קורץ, אמוג'י פרצוף מנשק.‬ 302 00:16:16,508 --> 00:16:19,345 ‫"#מלכות_דרומית". עם הכתר.‬ 303 00:16:19,411 --> 00:16:21,780 ‫יש!‬ 304 00:16:23,716 --> 00:16:26,251 ‫"#מלכות_דרומית"?‬ 305 00:16:27,553 --> 00:16:31,123 ‫הודעה, "תמיד היית המלך שלי.‬ 306 00:16:31,757 --> 00:16:35,027 ‫"רק חיכיתי שתגיד את המילים.‬ 307 00:16:35,661 --> 00:16:36,895 ‫"אמוג'י עיני לב.‬ 308 00:16:36,962 --> 00:16:41,266 ‫"#יחי_המלך_והמלכה."‬ 309 00:16:41,333 --> 00:16:43,769 ‫"זה כל מה שהייתי צריכה ואפילו יותר.‬ 310 00:16:43,836 --> 00:16:47,639 ‫"תשתה טקילה סאנרייז על חשבוני."‬ 311 00:16:47,706 --> 00:16:49,475 ‫קדימה, מותק.‬ 312 00:16:49,541 --> 00:16:50,843 ‫זה טוב.‬ 313 00:16:50,909 --> 00:16:53,278 ‫ברגע שראיתי את דריאן,‬ 314 00:16:53,345 --> 00:16:56,982 ‫הייתי כזה, "אותו אני רוצה".‬ 315 00:16:57,049 --> 00:16:59,885 ‫אנחנו מחוברים רשמית. אין יותר טוב מזה.‬ 316 00:16:59,952 --> 00:17:04,390 ‫נאמר עם הביטחון שרק גבר‬ ‫במכנסיים פרחוניות בצבע בז' יכול להפגין.‬ 317 00:17:05,224 --> 00:17:06,725 ‫ואם כבר מדברים על ביטחון,‬ 318 00:17:06,792 --> 00:17:10,696 ‫סוואנה מתקשטת לקראת הצ'ט‬ ‫עם הבחור שהיא דלוקה עליו, קיי פרן.‬ 319 00:17:10,763 --> 00:17:15,134 ‫בסדר. אני נראית נהדר בשביל מר קווין.‬ 320 00:17:15,701 --> 00:17:17,803 ‫אני ממש זקוקה לצ'ט הזה.‬ 321 00:17:17,870 --> 00:17:19,838 ‫הידיים שלי מזיעות. למה אני לחוצה?‬ 322 00:17:19,905 --> 00:17:23,776 ‫אני מרגישה כמו ילדה בחטיבת ביניים‬ ‫שדלוקה על מישהו.‬ 323 00:17:24,343 --> 00:17:26,211 ‫אני חייבת שזה יעבוד לי,‬ 324 00:17:26,278 --> 00:17:31,083 ‫כי קווין הוא היחיד שממש חמוד בעיניי.‬ 325 00:17:31,150 --> 00:17:33,452 ‫אימא, את תהיי גאה בי.‬ 326 00:17:33,519 --> 00:17:37,156 ‫אני כאן במעגל עושה כביסה בעצמי,‬ 327 00:17:37,222 --> 00:17:39,925 ‫אבל אל תצפי שאעשה את זה כשאבוא לחג המולד,‬ 328 00:17:39,992 --> 00:17:41,493 ‫לחג ההודיה וכאלה.‬ 329 00:17:41,560 --> 00:17:44,630 ‫מעגל, פתח צ'ט פרטי עם קווין.‬ 330 00:17:47,199 --> 00:17:52,471 ‫סוואנה הזמינה אותי לצ'ט?‬ 331 00:17:55,140 --> 00:17:58,077 ‫ואו, סוואנה,‬ 332 00:17:58,143 --> 00:18:00,245 ‫את גורמת לי להסמיק.‬ 333 00:18:00,312 --> 00:18:04,183 ‫זה בדיוק הדבר שקיוויתי לו.‬ 334 00:18:04,249 --> 00:18:07,820 ‫מעגל, קח אותי לצ'ט פרטי עם סוואנה.‬ 335 00:18:07,886 --> 00:18:09,988 ‫הוא הכי חמוד כאן בפער.‬ 336 00:18:10,889 --> 00:18:11,723 ‫אלוהים אדירים.‬ 337 00:18:12,291 --> 00:18:14,026 ‫טוב, הודעה,‬ 338 00:18:14,093 --> 00:18:15,394 ‫"היי, מאמי!‬ 339 00:18:15,894 --> 00:18:20,599 ‫"מטורף שאתה מציל,‬ ‫כי למרבה האירוניה, אני לא יודעת לשחות.‬ 340 00:18:20,666 --> 00:18:24,970 ‫"האם תציל אותי ואת הכלב שלי מהאגם הקפוא?‬ 341 00:18:25,037 --> 00:18:29,808 ‫"#אתה_תציל_אותי. #אני_אציל_אותך.‬ 342 00:18:29,875 --> 00:18:31,577 ‫"אמוג'י לב."‬ 343 00:18:33,545 --> 00:18:35,714 ‫סוואנה כבר קוראת לי "מאמי"?‬ 344 00:18:36,648 --> 00:18:41,787 ‫ואו, טוב. זה זינק מאפס למאה ממש מהר.‬ 345 00:18:43,088 --> 00:18:44,556 ‫זה לא מפריע לי.‬ 346 00:18:44,623 --> 00:18:46,658 ‫מעגל, הודעה,‬ 347 00:18:47,259 --> 00:18:51,096 ‫"אני אציל אותך ואת הכלב שלך בכל יום בשנה."‬ 348 00:18:51,163 --> 00:18:55,400 ‫"אני רואה שאת אימא לכלב.‬ ‫האם יש אבא לכלב בתמונה?"‬ 349 00:18:56,368 --> 00:18:59,471 ‫קווין! אנחנו משדרים על אותו גל!‬ 350 00:18:59,538 --> 00:19:01,773 ‫זה מושלם.‬ 351 00:19:02,774 --> 00:19:03,809 ‫הודעה,‬ 352 00:19:04,409 --> 00:19:05,511 ‫"מעניין שאתה שואל,‬ 353 00:19:05,577 --> 00:19:09,581 ‫"כי הוא באמת מחפש #אב_חורג_במעגל.‬ 354 00:19:09,648 --> 00:19:10,549 ‫"פרצוף זחוח."‬ 355 00:19:10,616 --> 00:19:11,783 ‫"אב חורג"?‬ 356 00:19:14,253 --> 00:19:18,023 ‫מעגל, הודעה, "טוב, החיפוש הסתיים.‬ 357 00:19:18,824 --> 00:19:24,163 ‫"האב החורג של הכלבלב במעגל הגיע.‬ ‫אמוג'י מנופף ביד."‬ 358 00:19:24,229 --> 00:19:26,532 ‫"איך קוראים לכלבלב החורג שלי?‬ 359 00:19:26,598 --> 00:19:29,434 ‫"#הכלב_הכי_חמוד_שיש."‬ 360 00:19:31,270 --> 00:19:34,706 ‫סמסון, יש לך אב חורג במעגל.‬ 361 00:19:35,607 --> 00:19:37,910 ‫זה פשוט מעולה.‬ 362 00:19:38,410 --> 00:19:41,113 ‫טוב. מעגל, הודעה,‬ 363 00:19:41,647 --> 00:19:44,383 ‫"שמו של הכלבלב החורג החדש שלך הוא סמסון,‬ 364 00:19:44,449 --> 00:19:47,553 ‫"על שם האיש החזק ביותר בתנ"ך.‬ 365 00:19:47,619 --> 00:19:50,022 ‫"#חיה_במשקל_שני_ק"ג."‬ 366 00:19:50,989 --> 00:19:53,492 ‫זה מתאים בול לאסטרטגיה שלי.‬ 367 00:19:53,559 --> 00:19:55,661 ‫אני חייב להיות האבא של הכלב הזה.‬ 368 00:19:56,161 --> 00:19:57,362 ‫מעגל, הודעה,‬ 369 00:19:57,863 --> 00:20:03,068 ‫"רק שתדעי ש#אב_הכלבלב_החורג שלך מגבה אותך!‬ 370 00:20:04,436 --> 00:20:05,737 ‫"אמוג'י פרצוף מנשק."‬ 371 00:20:07,072 --> 00:20:08,307 ‫שלח הודעה.‬ 372 00:20:09,441 --> 00:20:13,145 ‫אלוהים. אני באמת כבר משתמש‬ ‫באמוג'י פרצוף מנשק?‬ 373 00:20:13,745 --> 00:20:15,914 ‫אכן, בחיי.‬ 374 00:20:16,582 --> 00:20:19,117 ‫מה לעזאזל המעגל עשה לי?‬ 375 00:20:19,184 --> 00:20:20,352 ‫הודעה,‬ 376 00:20:20,852 --> 00:20:22,888 ‫"נדבר בהמשך. לב."‬ 377 00:20:22,955 --> 00:20:27,593 ‫"ממש נרגשת בשביל #קוואנה.‬ 378 00:20:27,659 --> 00:20:29,094 ‫"אמוג'י פרצוף מנשק."‬ 379 00:20:29,695 --> 00:20:32,297 ‫כבר יש לנו שם מחובר?‬ 380 00:20:32,364 --> 00:20:34,700 ‫בחיי, זה מתקדם מהר.‬ 381 00:20:34,766 --> 00:20:36,068 ‫אני מרגיש טוב.‬ 382 00:20:36,702 --> 00:20:38,203 ‫#קוואנה.‬ 383 00:20:38,904 --> 00:20:40,606 ‫סמסון,‬ 384 00:20:40,672 --> 00:20:44,710 ‫תסתכל על אביך החורג החדש במעגל.‬ 385 00:20:45,277 --> 00:20:48,547 ‫תראה, זה הגבר החדש של אימא.‬ 386 00:20:48,614 --> 00:20:50,849 ‫אילו היא רק ידעה שהוא נעל קרוקס.‬ 387 00:20:51,683 --> 00:20:53,518 ‫אתם יודעים מה המעגל אוהב לעשות‬ 388 00:20:53,585 --> 00:20:56,088 ‫בדיוק כשהשחקנים מרגישים בנוח, נכון?‬ 389 00:20:58,190 --> 00:21:02,094 ‫ניחשתם נכון. שחקנית נוספת נכנסה למעגל.‬ 390 00:21:14,539 --> 00:21:17,409 ‫אימא בבית!‬ 391 00:21:18,477 --> 00:21:23,181 ‫זה חמוד כל כך! חמוד כל כך ומרגיע כל כך.‬ 392 00:21:23,248 --> 00:21:25,350 ‫אני הולכת לשנות את זה בקרוב מאוד.‬ 393 00:21:25,417 --> 00:21:28,020 ‫שמי מדלין. אני בת 25.‬ 394 00:21:28,086 --> 00:21:29,921 ‫אני מפרנקלין שבג'ורג'יה.‬ 395 00:21:29,988 --> 00:21:32,457 ‫ביום, אני אשת חינוך.‬ 396 00:21:32,524 --> 00:21:36,695 ‫וכאן מתרחש הקסם. יש!‬ 397 00:21:36,762 --> 00:21:38,997 ‫ובלילה אני דוגמנית אונליפאנס.‬ 398 00:21:41,166 --> 00:21:42,868 ‫אני מצטרפת כמדלין.‬ 399 00:21:42,934 --> 00:21:45,837 ‫אני מצטרפת כמו שאני, בכל המובנים.‬ 400 00:21:45,904 --> 00:21:47,572 ‫אני לא ממציאה כלום.‬ 401 00:21:47,639 --> 00:21:50,075 ‫תמיד הצטיינתי בלימודים.‬ 402 00:21:50,142 --> 00:21:52,411 ‫סיימתי את הלימודים בקולג' עם ציון 3.5.‬ 403 00:21:52,477 --> 00:21:54,446 ‫אני לא עוד סתם פרצוף יפה,‬ 404 00:21:54,513 --> 00:21:57,549 ‫אבל אני יכולה‬ ‫להשתמש בפרצוף היפה הזה לטובתי.‬ 405 00:21:57,616 --> 00:22:02,521 ‫אני מנסה להיראות כיפית,‬ ‫בטוחה בעצמי ונגישה.‬ 406 00:22:02,587 --> 00:22:05,223 ‫מעגל, קח אותי לאלבומים שלי.‬ 407 00:22:05,791 --> 00:22:11,163 ‫מעגל, פתח את התמונה הימנית התחתונה.‬ 408 00:22:12,764 --> 00:22:15,567 ‫כן, אנחנו מתים עליה.‬ 409 00:22:15,634 --> 00:22:18,403 ‫טוב, סטטוס זוגיות.‬ 410 00:22:18,470 --> 00:22:21,306 ‫אני רווקה. היא רווקה.‬ 411 00:22:21,373 --> 00:22:26,745 ‫סצנת הדייטים שלי לא טובה במיוחד.‬ ‫אני כמו ילדה בחנות ממתקים.‬ 412 00:22:26,812 --> 00:22:28,313 ‫כשזה נוגע לבנים, אני כזה,‬ 413 00:22:28,380 --> 00:22:31,516 ‫"יש לי אותו, אבל תסתכלו על ההוא.‬ ‫הוא גם ממש חמוד."‬ 414 00:22:31,583 --> 00:22:34,686 ‫זה נורא, אבל אני הולכת לפסיכולוג.‬ ‫אני עובדת על זה.‬ 415 00:22:34,753 --> 00:22:37,956 ‫"#מוכנה_להתלכלך."‬ 416 00:22:38,957 --> 00:22:41,693 ‫שלח את הפרופיל שלי, מעגל.‬ 417 00:22:44,296 --> 00:22:47,766 ‫מה, חשבתם שבכך סיימנו? תחשבו שוב.‬ 418 00:23:01,346 --> 00:23:05,617 ‫קדימה, מטבח! המקרר מצויד‬ ‫ואנחנו מוכנים לאכול.‬ 419 00:23:05,684 --> 00:23:08,887 ‫שמי גארט. אני בן 29,‬ ‫ואני גר במערב הוליווד שבקליפורניה.‬ 420 00:23:08,954 --> 00:23:13,158 ‫זוג'ה, קסן, תצטרכו לעזור לי לעבור את זה.‬ ‫חתולי התמיכה הרגשית שלי.‬ 421 00:23:13,225 --> 00:23:17,129 ‫אני אב לחתולים.‬ ‫יש לי שני חתולים, זוג'ה וקסנתיפה.‬ 422 00:23:17,195 --> 00:23:20,198 ‫התחזיתי לסטרייט עד גיל 21.‬ 423 00:23:20,265 --> 00:23:22,200 ‫ולא בצורה טובה במיוחד, יש לציין.‬ 424 00:23:22,267 --> 00:23:25,704 ‫עד היום אני מוצא את עצמי‬ ‫מנמיך את הקול כשאני פוגש מישהו.‬ 425 00:23:25,771 --> 00:23:27,773 ‫היי, שמי גארט. לשם מה?‬ 426 00:23:28,306 --> 00:23:30,709 ‫כתוב גארט! זה השם שלי! זה אני!‬ 427 00:23:31,276 --> 00:23:34,312 ‫אני נכנס למעגל בתור עצמי,‬ ‫כי סיימתי להתחזות.‬ 428 00:23:34,379 --> 00:23:37,282 ‫אני גארט שלא מתנצל, זה מה שתקבלו.‬ 429 00:23:37,349 --> 00:23:39,050 ‫בוא נבחר תמונת פרופיל.‬ 430 00:23:39,718 --> 00:23:41,453 ‫מעגל, קח אותי לאלבומים שלי.‬ 431 00:23:41,520 --> 00:23:46,425 ‫הילדות שלי הייתה קצת מוזרה.‬ ‫הייתי ילד לאנשי צבא שגדל בבית נוצרי שמרני‬ 432 00:23:46,491 --> 00:23:49,161 ‫שלא ממש התאים למישהו כמוני.‬ 433 00:23:49,227 --> 00:23:51,296 ‫מעגל, קח אותי לתמונות הפרטיות שלי.‬ 434 00:23:52,097 --> 00:23:54,299 ‫על אף שאני אשת חתולים לחלוטין,‬ 435 00:23:54,366 --> 00:24:00,605 ‫התמונה הזאת צולמה כדי לסייע‬ ‫למציאת בתים מאמצים לגורים האלה ולאחרים.‬ 436 00:24:00,672 --> 00:24:03,341 ‫מעגל, הפוך אותה לתמונת הפרופיל שלי.‬ 437 00:24:03,909 --> 00:24:05,510 ‫- גארט -‬ 438 00:24:05,577 --> 00:24:09,614 ‫"אני איש קרקס לשעבר‬ ‫שאוהב משחקי וידאו, לשחק בבנות ים,‬ 439 00:24:09,681 --> 00:24:12,784 ‫"להסתחרר באוויר,‬ 440 00:24:12,851 --> 00:24:15,954 ‫"ולהפריך מיתוסים וטרנדים בתחום הכושר."‬ 441 00:24:16,021 --> 00:24:19,491 ‫האסטרטגיה שלי במעגל‬ ‫תהיה ליצור חיבורים אנושיים אמיתיים,‬ 442 00:24:19,558 --> 00:24:22,327 ‫אבל חשוב שתדעו שיש אסטרטגיה‬ ‫מאחורי ההחלטות שלי.‬ 443 00:24:22,394 --> 00:24:23,895 ‫אני מרוצה מהפרופיל הזה.‬ 444 00:24:25,130 --> 00:24:26,898 ‫טוב, תראו אותה.‬ 445 00:24:27,732 --> 00:24:30,735 ‫אני צריך לשים שפתון לחות בתמונה.‬ ‫כך זה נראה.‬ 446 00:24:34,940 --> 00:24:38,810 ‫הגיע הזמן לזעזע את העניינים קצת,‬ ‫כי לשחקנים יש יותר מדי זמן פנוי,‬ 447 00:24:38,877 --> 00:24:40,378 ‫ואני מתחילה לדאוג קצת.‬ 448 00:24:40,445 --> 00:24:42,047 ‫חמוד!‬ 449 00:24:42,113 --> 00:24:44,449 ‫קווין משחק משחק דמיוני בתוך משחק אמיתי.‬ 450 00:24:47,886 --> 00:24:50,322 ‫לעזאזל. זה הכפ"ק ששבר את גב הגמל.‬ 451 00:24:50,388 --> 00:24:52,123 ‫מעניין אם אני יכולה ללכת ככה.‬ 452 00:24:52,624 --> 00:24:54,192 ‫הזמן הפנוי נגמר, חבר'ה,‬ 453 00:24:54,259 --> 00:24:57,162 ‫והגיע הזמן למשחק קטן‬ ‫עבור השחקנים המקוריים שלנו.‬ 454 00:24:59,731 --> 00:25:00,665 ‫ואו!‬ 455 00:25:01,933 --> 00:25:04,302 ‫"זיכרונות מצמיאים"?‬ 456 00:25:04,369 --> 00:25:06,771 ‫זה עושה לי חשק לבירה.‬ ‫-ועוד איך.‬ 457 00:25:06,838 --> 00:25:10,208 ‫מעגל, פתח #זיכרונות_מצמיאים.‬ 458 00:25:10,976 --> 00:25:14,412 ‫ב"זיכרונות מצמיאים", השחקנים‬ ‫יבחרו את התמונה הכי לוהטת שלהם‬ 459 00:25:14,479 --> 00:25:16,214 ‫ויפרסמו אותה בצ'ט המעגל.‬ 460 00:25:16,281 --> 00:25:19,684 ‫אני רוצה לראות‬ ‫את התחת השעיר של קווין על מסך המעגל שלי.‬ 461 00:25:19,751 --> 00:25:20,886 ‫זיכרונות."‬ 462 00:25:20,952 --> 00:25:23,088 ‫אז צריך להיזכר במשהו מצמיא.‬ 463 00:25:23,154 --> 00:25:26,458 ‫"מצמיא" זה… מה המשמעות של "מצמיא"?‬ 464 00:25:27,259 --> 00:25:28,193 ‫לאחר פרסום התמונה,‬ 465 00:25:28,260 --> 00:25:32,063 ‫שאר השחקנים יגיבו עם אמוג'ים‬ ‫כדי להראות כמה הם צמאים.‬ 466 00:25:32,130 --> 00:25:36,101 ‫אני אשלח 50 אמוג'ים רטובים לקווין.‬ 467 00:25:36,167 --> 00:25:39,170 ‫בסדר, סוואנה באה לשחק.‬ 468 00:25:39,237 --> 00:25:40,539 ‫אני מוכן לזה, מעגל.‬ 469 00:25:40,605 --> 00:25:43,909 ‫ובהתאם למסורת הדגולה‬ ‫של פרסום תמונות מצמיאות ברשת,‬ 470 00:25:43,975 --> 00:25:48,113 ‫אנשים זרים יזכו לראות אותן בחשאי,‬ ‫והכוונה היא לשני השחקנים החדשים שלנו.‬ 471 00:25:48,179 --> 00:25:51,750 ‫מעגל, קח אותי לאלבומים הפרטיים שלי.‬ 472 00:25:51,816 --> 00:25:55,587 ‫אני יודעת שיש לי תמונות‬ ‫שיעוררו צמא אצל הבנים.‬ 473 00:25:55,654 --> 00:25:58,123 ‫מעגל, קח אותי לתמונה הימנית העליונה.‬ 474 00:25:58,189 --> 00:26:00,492 ‫הימנית התחתונה היא ממש…‬ 475 00:26:01,159 --> 00:26:02,227 ‫בוערת.‬ 476 00:26:02,294 --> 00:26:03,662 ‫הנה זה.‬ 477 00:26:05,297 --> 00:26:06,765 ‫זו בהחלט תמונת מעוררת צמא.‬ 478 00:26:06,831 --> 00:26:09,701 ‫אני חושבת שזו תרווה את הצמא‬ ‫של המלכה ג'אדג'ה.‬ 479 00:26:09,768 --> 00:26:11,736 ‫פשוט נעשה את זה. בסדר?‬ 480 00:26:12,237 --> 00:26:15,607 ‫אז מה אם אני לא נראית‬ 481 00:26:15,674 --> 00:26:19,578 ‫כמו בת השכן המתוקה והתמימה.‬ 482 00:26:19,644 --> 00:26:21,580 ‫מעגל, בוא נפרסם אותה.‬ 483 00:26:21,646 --> 00:26:24,149 ‫פרסם אותה.‬ ‫-מעגל, פרסם את התמונה הזאת.‬ 484 00:26:24,215 --> 00:26:27,752 ‫סמסון, אתה צעיר מדי בשביל זה. תחזור לישון.‬ 485 00:26:27,819 --> 00:26:30,221 ‫אסור לך לראות את זה. תעצום עיניים.‬ 486 00:26:30,288 --> 00:26:32,891 ‫ורק כדי לוודא שהם לא יהיו צמאים מדי,‬ 487 00:26:32,958 --> 00:26:34,826 ‫המעגל ארגן שתייה מרעננת.‬ 488 00:26:34,893 --> 00:26:36,394 ‫כדאי שאזיז את התנ"ך שלי.‬ 489 00:26:36,461 --> 00:26:38,363 ‫קצת מאוחר מדי בשביל זה, מותק.‬ 490 00:26:38,430 --> 00:26:41,833 ‫יצא לי להכניס לפה דברים הרבה יותר גרועים…‬ 491 00:26:42,434 --> 00:26:44,336 ‫זה נחשב כמשקה אחד, נכון?‬ 492 00:26:44,402 --> 00:26:49,174 ‫ג'אדג'ה, תני לנו את יריית הפתיחה.‬ ‫-"ג'אדג'ה, פרסמי את התמונה שלך"?‬ 493 00:26:49,240 --> 00:26:50,408 ‫רגע אחד.‬ 494 00:26:50,976 --> 00:26:54,012 ‫לא רציתי להיות הראשונה.‬ 495 00:26:55,513 --> 00:26:58,083 ‫לעזאזל. בחיי!‬ 496 00:26:58,149 --> 00:26:59,150 ‫ואו!‬ 497 00:26:59,217 --> 00:27:02,053 ‫היא פשוט הורסת!‬ 498 00:27:02,120 --> 00:27:03,888 ‫אני רוצה עיני לב.‬ 499 00:27:03,955 --> 00:27:05,390 ‫ושלח.‬ 500 00:27:07,058 --> 00:27:08,326 ‫סוואנה!‬ 501 00:27:08,393 --> 00:27:09,761 ‫עיני לב.‬ 502 00:27:09,828 --> 00:27:12,263 ‫הודעה, "ארבעה אמוג'ים של עיני לב,‬ 503 00:27:12,330 --> 00:27:13,732 ‫"ארבעה אמוג'ים של אש."‬ 504 00:27:13,798 --> 00:27:15,166 ‫עיני לב.‬ 505 00:27:15,233 --> 00:27:17,502 ‫"ארבעה אמוג'ים של אש."‬ 506 00:27:18,203 --> 00:27:21,206 ‫יש בה איזשהו פגם?‬ 507 00:27:21,272 --> 00:27:24,242 ‫עיני לב. כי אני מת על זה.‬ 508 00:27:24,309 --> 00:27:27,412 ‫ואז תוסיף אמוג'י אש. מעגל, שלח הודעה.‬ 509 00:27:27,479 --> 00:27:30,181 ‫יש לי תחושה שתכף נשמע משהו רועש מאוד.‬ 510 00:27:32,751 --> 00:27:35,387 ‫אפשר לראות בבירור שדריאן מאוהב בג'אדג'ה.‬ 511 00:27:35,453 --> 00:27:36,287 ‫כן.‬ 512 00:27:40,225 --> 00:27:41,726 ‫עשר מתוך עשר.‬ 513 00:27:41,793 --> 00:27:44,262 ‫אני אוהבת אותה. אנחנו נהיה חברות.‬ 514 00:27:44,329 --> 00:27:46,197 ‫היא יודעת כמה טוב היא נראית.‬ 515 00:27:46,898 --> 00:27:48,299 ‫דריאן, תורך.‬ 516 00:27:50,502 --> 00:27:51,703 ‫בבקשה, מעגל.‬ 517 00:27:53,371 --> 00:27:55,407 ‫על זה אני מדברת.‬ 518 00:28:05,383 --> 00:28:08,453 ‫שרירי בהחלט. גוף מרשים.‬ ‫-הוא בטוח אוהב להרים משקולות.‬ 519 00:28:08,520 --> 00:28:10,755 ‫שמונה אמוג'ים של אש.‬ 520 00:28:10,822 --> 00:28:12,190 ‫בסדר, סוואנה.‬ 521 00:28:12,257 --> 00:28:15,894 ‫הודעה, "שני אמוג'ים של לב,‬ ‫חמישה אמוג'ים של אש".‬ 522 00:28:15,960 --> 00:28:18,129 ‫לא הבנתי את המשימה.‬ 523 00:28:18,196 --> 00:28:21,499 ‫אני צריכה 20 אמוג'ים של עיני לב.‬ 524 00:28:21,566 --> 00:28:26,071 ‫ושלושה אמוג'ים של אש,‬ ‫כי מתחשק לי להיות פיקנטית.‬ 525 00:28:26,638 --> 00:28:29,074 ‫הנה זה. בבקשה. הנה המלכה שלי.‬ 526 00:28:29,140 --> 00:28:33,378 ‫הנה מגיעה המלכה ג'אדג'ה.‬ ‫אני יודע שהיא אוהבת את מה שהיא רואה.‬ 527 00:28:33,445 --> 00:28:38,083 ‫אז משהו מתרחש בין ג'אדג'ה לדריאן.‬ 528 00:28:38,149 --> 00:28:41,986 ‫כן, קיי פרן. מגיע לך כוכב זהב. הצלחת!‬ 529 00:28:43,488 --> 00:28:44,689 ‫תורך, רייצ'ל.‬ 530 00:28:44,756 --> 00:28:47,258 ‫אני רוצה משהו‬ ‫שפחות מעביר מסר של בייביסיטרית‬ 531 00:28:47,325 --> 00:28:50,562 ‫וקצת יותר פיקנטי.‬ 532 00:28:51,162 --> 00:28:54,299 ‫קדימה, רייצ'ל. אנחנו מוכנים‬ ‫לפרק של "הוט וואנס" בכיכובך.‬ 533 00:28:54,365 --> 00:28:57,168 ‫אני לא חושבת שזו התמונה הנכונה.‬ 534 00:28:57,235 --> 00:28:58,903 ‫את מעוררת צמא, רייצ'ל.‬ 535 00:28:59,738 --> 00:29:02,107 ‫אני פשוט לא עשיתי עבודה טובה.‬ 536 00:29:03,074 --> 00:29:05,510 ‫רייצ'ל! הם דיברו על תמונה מעוררת צמא.‬ 537 00:29:05,577 --> 00:29:08,546 ‫לא הייתי אומרת שזה סקסי.‬ 538 00:29:08,613 --> 00:29:10,949 ‫זה סימן אזהרה במידה מסוימת.‬ 539 00:29:11,015 --> 00:29:12,484 ‫האם רייצ'ל מתחזה?‬ 540 00:29:12,550 --> 00:29:15,320 ‫אולי הם יחשבו שהיא צנועה.‬ 541 00:29:15,920 --> 00:29:18,156 ‫היא לא מראה את הגוף. היא לא חושפת שום דבר.‬ 542 00:29:18,223 --> 00:29:20,992 ‫אולי היא חסרת ביטחון לגבי הגוף שלה.‬ ‫נראה שהיא בחורה יפהפייה.‬ 543 00:29:21,059 --> 00:29:25,296 ‫אני אתן לה ארבעה אמוג'ים של אש.‬ ‫נוסיף עוד אחד בשביל הכיף.‬ 544 00:29:25,363 --> 00:29:27,465 ‫"ארבעה אמוג'ים של אש‬ 545 00:29:27,532 --> 00:29:30,735 ‫"ושלושה אמוג'ים של עיני לב."‬ 546 00:29:30,802 --> 00:29:35,707 ‫"אמוג'י עיני לב, שישה אמוג'ים של אש.‬ ‫עוד אמוג'י עיני לב אחד."‬ 547 00:29:35,774 --> 00:29:39,144 ‫ייתכן שרייצ'ל היא האימא של הקבוצה.‬ ‫-את צמאה כי את שותה?‬ 548 00:29:39,210 --> 00:29:40,912 ‫עם חצי מהפנים שלך מכוסות?‬ 549 00:29:40,979 --> 00:29:42,881 ‫אני מטומטמת.‬ 550 00:29:42,947 --> 00:29:45,283 ‫בואו ננסה עם יותר צמא, בבקשה.‬ 551 00:29:45,350 --> 00:29:48,987 ‫מה ג'יאנה תביא לנו?‬ ‫אני מקווה שזו לא עוד תמונת פני ברווז.‬ 552 00:29:49,053 --> 00:29:51,022 ‫זה תזמון מושלם בשבילנו.‬ 553 00:29:51,089 --> 00:29:56,261 ‫ג'יאנה עוררה בי כמה חשדות. אז אני בטוח ש…‬ 554 00:29:57,162 --> 00:29:58,163 ‫לעזאזל!‬ 555 00:29:59,898 --> 00:30:01,099 ‫טוב…‬ 556 00:30:01,166 --> 00:30:03,168 ‫היא נהייתה ממש שובבה.‬ 557 00:30:03,234 --> 00:30:05,003 ‫פיל, תסתובב.‬ 558 00:30:05,069 --> 00:30:07,105 ‫טוב, אני צמאה.‬ 559 00:30:07,172 --> 00:30:08,573 ‫לא רק את.‬ 560 00:30:08,640 --> 00:30:10,408 ‫אני מצפה לכמויות של אמוג'י.‬ 561 00:30:10,475 --> 00:30:14,879 ‫מעגל, שלח עשרה אמוג'ים של אש‬ 562 00:30:14,946 --> 00:30:17,182 ‫וחמישה אמוג'ים של עיני לב.‬ 563 00:30:18,750 --> 00:30:23,454 ‫ואו, סוואנה. ואו.‬ ‫-כן, סוואנה. טוב.‬ 564 00:30:23,521 --> 00:30:25,824 ‫אבל סוואנה ניסתה לחסום אותה אתמול בערב.‬ 565 00:30:25,890 --> 00:30:30,929 ‫אני ממש מקווה שזה יגרום לה לחבב אותי יותר.‬ 566 00:30:30,995 --> 00:30:35,533 ‫אני לא מתכוון לאבד את הראש מתמונה אחת.‬ 567 00:30:35,600 --> 00:30:36,835 ‫אני חכם יותר מזה.‬ 568 00:30:38,236 --> 00:30:40,371 ‫קווין, אתה צוחק עליי?‬ 569 00:30:40,438 --> 00:30:41,539 ‫ואו, קווין.‬ 570 00:30:41,606 --> 00:30:44,008 ‫הייתי בטוחה שהוא ממש יתלהב.‬ 571 00:30:44,075 --> 00:30:47,612 ‫קווין, אהבתי את התגובה שלך.‬ ‫היא גורמת לי להרגיש טוב.‬ 572 00:30:48,146 --> 00:30:50,181 ‫נראה לי שאני דלוקה על ג'יאנה.‬ 573 00:30:50,248 --> 00:30:52,717 ‫קדימה, בוקרת דומינטריקסית.‬ 574 00:30:52,784 --> 00:30:57,121 ‫זו גיבורת העל של מארוול האהובה עליי.‬ ‫קיי פרן, זה הזמן שלך לזרוח.‬ 575 00:30:57,188 --> 00:31:00,258 ‫סאם, האב החורג שלך תכף יופיע על המסך!‬ 576 00:31:01,659 --> 00:31:03,161 ‫קווין!‬ 577 00:31:05,864 --> 00:31:10,001 ‫נראה לי שתוכל להיות אחי הקטן.‬ ‫אנחנו ניתן לך לגימה קטנה.‬ 578 00:31:10,501 --> 00:31:14,172 ‫לא יודעת, ציפיתי לראות אותו‬ ‫עם ציוד המציל שלו.‬ 579 00:31:14,239 --> 00:31:16,341 ‫אתה צריך ללמד אותי לשחות ולגלוש.‬ 580 00:31:16,407 --> 00:31:19,744 ‫אני חושבת שאני צריכה להיות‬ ‫בין הראשונים להגיב.‬ 581 00:31:20,311 --> 00:31:23,715 ‫הודעה, "חמישה עשר אמוג'ים של אש.‬ 582 00:31:23,781 --> 00:31:26,150 ‫"ועשרה אמוג'ים של עיני לב."‬ 583 00:31:27,385 --> 00:31:29,487 ‫תודה, סוואנה.‬ 584 00:31:29,554 --> 00:31:31,256 ‫אני מיובשת!‬ 585 00:31:31,322 --> 00:31:33,892 ‫היא לגמרי בקטע‬ ‫של בראנץ' עם אלכוהול ללא תחתית.‬ 586 00:31:33,958 --> 00:31:35,093 ‫לא נמאס לי.‬ 587 00:31:36,127 --> 00:31:39,130 ‫אל תשתי יותר מדי,‬ ‫כי את עדיין צריכה להעלות את שלך.‬ 588 00:31:39,197 --> 00:31:42,634 ‫אני סומכת על סוואנה שתביא את האנרגייה.‬ 589 00:31:42,700 --> 00:31:47,038 ‫מעגל, פרסם את תמונת‬ ‫ה-#זיכרונות_מצמיאים שלי.‬ 590 00:31:47,105 --> 00:31:48,539 ‫בבקשה תאהבו אותה.‬ 591 00:31:48,606 --> 00:31:51,075 ‫היא נראית מהממת!‬ 592 00:31:51,142 --> 00:31:53,211 ‫בחיי!‬ 593 00:31:53,278 --> 00:31:57,448 ‫אלוהים.‬ ‫-זה היה צפוי.‬ 594 00:31:57,515 --> 00:31:59,584 ‫לזה ציפיתי.‬ 595 00:32:00,118 --> 00:32:00,952 ‫כן!‬ 596 00:32:01,019 --> 00:32:02,453 ‫מה?‬ 597 00:32:02,520 --> 00:32:05,590 ‫אם מגזינים עדיין היו דבר,‬ ‫היא הייתה על השער.‬ 598 00:32:05,657 --> 00:32:09,060 ‫זה יכול להכריע את הדעה של אנשים עליי.‬ 599 00:32:09,127 --> 00:32:10,061 ‫הודעה,‬ 600 00:32:10,128 --> 00:32:13,932 ‫"עשרה אמוג'ים של עיני לב,‬ ‫עשרה אמוג'ים של אש."‬ 601 00:32:13,998 --> 00:32:17,268 ‫כי, ילדה, את שווה ולוהטת.‬ 602 00:32:17,335 --> 00:32:19,337 ‫ג'אדג'ה!‬ 603 00:32:19,404 --> 00:32:20,905 ‫מעגל, שלח הודעה.‬ 604 00:32:21,873 --> 00:32:24,709 ‫כן! קווין!‬ 605 00:32:24,776 --> 00:32:26,744 ‫קדימה, מותק!‬ 606 00:32:26,811 --> 00:32:29,781 ‫והוא נתן לג'יאנה רק חמישה או שישה.‬ 607 00:32:29,847 --> 00:32:32,717 ‫תודה, מותק. תודה.‬ 608 00:32:33,952 --> 00:32:35,820 ‫טוב, אנדי, תורך.‬ 609 00:32:35,887 --> 00:32:38,790 ‫בחיי, התמונה שלי לא סקסית כמו כל השאר.‬ 610 00:32:39,424 --> 00:32:41,159 ‫התמונה שלי בסגנון דומה לזו של רייצ'ל.‬ 611 00:32:41,225 --> 00:32:44,729 ‫סבא אנדי, תראה את התמונה, אחי.‬ 612 00:32:47,732 --> 00:32:48,900 ‫שלום, אנדי.‬ 613 00:32:51,202 --> 00:32:53,838 ‫תמונה די קשוחה.‬ ‫-תן לי שישה אמוג'ים של אש.‬ 614 00:32:53,905 --> 00:32:55,873 ‫זה לא נורא, כלומר,‬ 615 00:32:56,441 --> 00:32:59,610 ‫אני מקווה שזה יוריד איתי בכמה דרגות,‬ ‫כמו שרציתי.‬ 616 00:32:59,677 --> 00:33:01,045 ‫שמישהו יביא לי משפך,‬ 617 00:33:01,112 --> 00:33:03,614 ‫כי אני אשתה את כל זה בשבילך, אנדי.‬ 618 00:33:03,681 --> 00:33:04,549 ‫לחיים.‬ 619 00:33:04,615 --> 00:33:08,753 ‫תיזהרי, בחורה חדשה. אם תשתי את כל זה,‬ ‫בסוף תמצאי את עצמך עושה את זה בטלוויזיה.‬ 620 00:33:09,954 --> 00:33:11,122 ‫איזה משחק!‬ 621 00:33:11,723 --> 00:33:14,192 ‫יצא לנו לראות את התמונות השובבות של כולם.‬ 622 00:33:14,258 --> 00:33:18,129 ‫קיי פרן, עוד לא ראית את של כולם.‬ ‫מעגל, תעשה את שלך.‬ 623 00:33:19,297 --> 00:33:20,164 ‫"גארט"?‬ 624 00:33:20,231 --> 00:33:21,399 ‫מה לעזאזל?‬ 625 00:33:21,466 --> 00:33:22,900 ‫מי זה גארט, לעזאזל?‬ 626 00:33:22,967 --> 00:33:24,402 ‫מה זה?‬ 627 00:33:24,469 --> 00:33:26,971 ‫יש עוד מישהו במעגל?‬ 628 00:33:27,038 --> 00:33:29,707 ‫מעגל, פתח את הפרופיל של גארט.‬ 629 00:33:30,274 --> 00:33:32,777 ‫טוב, גארט. בן 29.‬ 630 00:33:32,844 --> 00:33:35,546 ‫אז הוא לא מבוגר מדי.‬ 631 00:33:35,613 --> 00:33:37,982 ‫זה החרא הכי מזויף שראיתי.‬ 632 00:33:38,049 --> 00:33:42,787 ‫עוד שחקן שנוכל להוסיף לצוות הבנים.‬ 633 00:33:42,854 --> 00:33:45,957 ‫אני לא יודע מה דעתי על גארט.‬ ‫-עוד רגע תדעי, ג'יאנה.‬ 634 00:33:46,024 --> 00:33:48,192 ‫טוב, מעגל. בוא נראה להם‬ ‫איך עושים את זה.‬ 635 00:33:49,193 --> 00:33:51,329 ‫אלוהים, גארט!‬ 636 00:33:51,396 --> 00:33:53,765 ‫ואו, הספידו!‬ 637 00:33:53,831 --> 00:33:56,134 ‫מה?‬ 638 00:33:56,968 --> 00:33:59,637 ‫זו כניסה נועזת למעגל.‬ 639 00:33:59,704 --> 00:34:03,041 ‫רק רגע, זה המון בשלב מוקדם כל כך.‬ ‫אולי קודם תציג את עצמך?‬ 640 00:34:03,107 --> 00:34:04,776 ‫"היי, קוראים לי גארט."‬ 641 00:34:04,842 --> 00:34:05,843 ‫אני כאן.‬ 642 00:34:06,577 --> 00:34:08,980 ‫זה לא משהו שאני צריכה להסתכל עליו.‬ 643 00:34:09,047 --> 00:34:13,151 ‫לא. זה מרגיש לא נכון.‬ 644 00:34:13,217 --> 00:34:17,355 ‫מעגל, הודעה, "חמישה אמוג'ים של אש‬ 645 00:34:17,422 --> 00:34:20,158 ‫"וארבעה אמוג'ים של עיני לב."‬ 646 00:34:20,224 --> 00:34:22,960 ‫שלח הודעה.‬ ‫-הבנות מגיעות בהתלהבות.‬ 647 00:34:23,027 --> 00:34:25,930 ‫סוואנה, תירגעי. עוד לא פגשת אותו בכלל.‬ 648 00:34:25,997 --> 00:34:29,300 ‫הודעה, "ארבעה אמוג'ים של אש". שלח.‬ 649 00:34:29,367 --> 00:34:32,537 ‫ועכשיו אנחנו הולכים לראות‬ ‫הרבה יותר אמוג'ים של אש.‬ 650 00:34:32,603 --> 00:34:33,571 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 651 00:34:33,638 --> 00:34:35,306 ‫ואו!‬ ‫-מה?‬ 652 00:34:35,373 --> 00:34:37,575 ‫מאיפה לעזאזל האנשים האלה מגיעים?‬ 653 00:34:37,642 --> 00:34:41,045 ‫עוד מישהי חדשה?‬ ‫-זה אומר שאנחנו תשעה עכשיו.‬ 654 00:34:44,315 --> 00:34:47,051 ‫קודם גארט הגיע. ועכשיו מדלין?‬ 655 00:34:47,118 --> 00:34:51,022 ‫מעגל, בבקשה קח אותי לפרופיל של מדלין.‬ 656 00:34:51,089 --> 00:34:53,925 ‫בחיי!‬ 657 00:34:53,991 --> 00:34:55,860 ‫"פרועה,‬ 658 00:34:55,927 --> 00:34:58,229 ‫"אותנטית ומפוזרת.‬ 659 00:34:58,296 --> 00:35:01,899 ‫"אשת חינוך ואונליפאנס."‬ 660 00:35:01,966 --> 00:35:04,802 ‫נדמה לי שהדברים האלה סותרים זה את זה.‬ 661 00:35:04,869 --> 00:35:08,439 ‫"בחורה פשוטה מהכפר בנשמתה,‬ ‫אוהבת יוגה וקעקועים."‬ 662 00:35:08,506 --> 00:35:11,209 ‫זה ממש אנדי במציאות!‬ 663 00:35:11,275 --> 00:35:15,346 ‫אלוהים, הוא עושה קעקוע פעם בשבוע,‬ ‫והוא עושה יוגה חמש פעמים ביום.‬ 664 00:35:15,413 --> 00:35:18,182 ‫"מלאך ביום, שטן בלילה."‬ 665 00:35:18,249 --> 00:35:21,686 ‫"#מוכנה_להתלכלך."‬ 666 00:35:22,253 --> 00:35:24,122 ‫ישר ולעניין.‬ 667 00:35:24,188 --> 00:35:27,091 ‫יש לי הרגשה שהיא תנסה לרדוף אחרי קווין.‬ 668 00:35:27,158 --> 00:35:30,695 ‫מעגל, שלח את הצילום הזה כתמונה שלי.‬ 669 00:35:36,334 --> 00:35:37,401 ‫שלום.‬ 670 00:35:38,202 --> 00:35:42,039 ‫הנה הוא מתחיל עם זה שוב.‬ ‫-את שווה!‬ 671 00:35:42,106 --> 00:35:46,477 ‫אני צריכה אותה בצד שלי,‬ ‫אז אני הראשונה שאשלח תגובה.‬ 672 00:35:46,544 --> 00:35:49,480 ‫אני אשלח עשרה אמוג'ים של עיני לב‬ 673 00:35:49,547 --> 00:35:51,983 ‫ושישה אמוג'ים של אש.‬ 674 00:35:52,049 --> 00:35:53,718 ‫מעגל, שלח הודעה.‬ 675 00:35:55,186 --> 00:35:56,187 ‫סוואנה.‬ 676 00:35:56,254 --> 00:35:59,624 ‫שלח… עשרה אש‬ 677 00:36:00,124 --> 00:36:03,494 ‫וחמישה אמוג'ים של עיני לב.‬ 678 00:36:04,996 --> 00:36:07,932 ‫כן! הבנות אוהבות אותי.‬ 679 00:36:07,999 --> 00:36:10,434 ‫אני חושב שג'יאנה הייתה חושבת שהיא מהממת,‬ 680 00:36:10,501 --> 00:36:13,604 ‫ואני חושב שג'יאנה‬ ‫הייתה נותנת לה ציון גבוה מאוד.‬ 681 00:36:15,072 --> 00:36:18,910 ‫אני מרגישה טוב עכשיו.‬ ‫מה יש לבנים לומר עליי?‬ 682 00:36:18,976 --> 00:36:25,049 ‫אני אעשה לעצמי עוול‬ ‫אם לא אנסה לגשש בכיוון של מדלין.‬ 683 00:36:25,116 --> 00:36:28,719 ‫מעניין אם קווין ינסה לגרום לי לקנא.‬ 684 00:36:30,188 --> 00:36:31,355 ‫אתה רוצה אותי, קווין.‬ 685 00:36:31,422 --> 00:36:32,990 ‫טוב, זה לא רע במיוחד.‬ 686 00:36:33,057 --> 00:36:36,894 ‫הוא נתן לי הכי הרבה, אז אני לא מודאגת.‬ 687 00:36:36,961 --> 00:36:38,930 ‫אני הכי מתרגשת לראות את התגובה של אנדי.‬ 688 00:36:38,996 --> 00:36:43,634 ‫אם חברי להקה מקועקעים הם הטיפוס שלה,‬ ‫אולי אוכל סוף סוף לפלרטט בתור אנדי.‬ 689 00:36:43,701 --> 00:36:48,606 ‫לא יודעת. היא נראית ממש חמודה.‬ ‫היא נראית נחמדה ונגישה.‬ 690 00:36:48,673 --> 00:36:52,410 ‫אם אנדי ייתן לי הרבה אמוג'ים,‬ ‫הוא יהיה בעלי במעגל.‬ 691 00:36:53,744 --> 00:36:56,781 ‫אנדי!‬ 692 00:36:56,847 --> 00:36:58,683 ‫זה יכול להתפתח לכיוון מסוים.‬ 693 00:36:58,749 --> 00:37:00,885 ‫אנדי הוא בעלי במעגל!‬ 694 00:37:00,952 --> 00:37:03,421 ‫יש לי חבר!‬ 695 00:37:04,055 --> 00:37:06,557 ‫מבחינה אסטרטגית, יש מצב איתה.‬ 696 00:37:07,491 --> 00:37:10,895 ‫זה יהיה הגיוני שאנדי ידבר עם מדלין.‬ 697 00:37:10,962 --> 00:37:12,863 ‫לדריאן יש את ג'אדג'ה.‬ 698 00:37:12,930 --> 00:37:15,333 ‫קווין סתם מבלה לו על החוף.‬ 699 00:37:15,399 --> 00:37:18,469 ‫אמנם יש לי את הקטע שלי עם סוואנה,‬ 700 00:37:19,337 --> 00:37:22,106 ‫אבל אף אחד לא אמר‬ ‫שאסור לנהל שני עניינים במקביל.‬ 701 00:37:22,173 --> 00:37:25,009 ‫אני חושבת שהרבה אנשים אמרו את זה, קווין.‬ 702 00:37:29,580 --> 00:37:32,149 ‫המשחק הזה היה לוהט,‬ 703 00:37:32,216 --> 00:37:34,452 ‫והשאיר הרבה דברים באוויר.‬ 704 00:37:34,518 --> 00:37:35,353 ‫אגוזים.‬ 705 00:37:36,754 --> 00:37:37,788 ‫הרגליים של אנדי.‬ 706 00:37:38,823 --> 00:37:42,226 ‫עכשיו הצריבה מתחילה.‬ ‫-השרפרף של קיי פרן.‬ 707 00:37:42,293 --> 00:37:45,630 ‫לא נעים לי להפריע לאימון הנורמלי לגמרי הזה‬ ‫שבכלל לא נראה כמו אימון בכלא,‬ 708 00:37:45,696 --> 00:37:48,366 ‫אבל נדמה לי שהמעגל עומד לשלוח משהו.‬ 709 00:37:48,432 --> 00:37:49,667 ‫"התראה!"‬ ‫-"התראה!"‬ 710 00:37:49,734 --> 00:37:50,968 ‫"התראה!"‬ 711 00:37:51,836 --> 00:37:54,305 ‫"התראה!" כן.‬ 712 00:37:54,372 --> 00:37:57,275 ‫מעגל, חיכיתי לזה.‬ 713 00:37:59,176 --> 00:38:03,180 ‫"אתם עומדים לקבל הזדמנות‬ ‫להפעיל את מצב המשבש"?‬ 714 00:38:04,382 --> 00:38:06,517 ‫מה זה אומר?‬ ‫-לא.‬ 715 00:38:06,584 --> 00:38:08,185 ‫זה מה שג'יאנה עשתה.‬ 716 00:38:08,252 --> 00:38:09,720 ‫לא שוב!‬ 717 00:38:11,489 --> 00:38:14,659 ‫אני לא מסוגלת להתמודד עם זה שוב.‬ ‫זה היה טראומטי.‬ 718 00:38:16,227 --> 00:38:18,829 ‫"כדי להפעיל את מצב המשבש,‬ ‫יש לומר 'שבש'"?‬ 719 00:38:20,298 --> 00:38:22,199 ‫לא אמרתי את זה. לא התכוונתי לומר את זה.‬ 720 00:38:22,266 --> 00:38:24,702 ‫זה הימור.‬ 721 00:38:26,504 --> 00:38:28,406 ‫"הראשון שיפעיל אותו יהפוך למשבש."‬ 722 00:38:28,472 --> 00:38:30,174 ‫לא יודע, מעגל, אתה מלחיץ אותי.‬ 723 00:38:30,241 --> 00:38:33,311 ‫אנחנו לא נשבש.‬ ‫לא ניקח סיכון שני לילות ברציפות‬ 724 00:38:33,377 --> 00:38:35,346 ‫ולא ניקח סיכון שאולי יעלה על התגמול.‬ 725 00:38:35,413 --> 00:38:37,315 ‫ראינו את היתרון בהקשר לג'יאנה.‬ 726 00:38:37,381 --> 00:38:39,050 ‫זה עושה לי תחושה רעה בלבד.‬ 727 00:38:39,116 --> 00:38:40,951 ‫אולי זה שוב יהיה טוב.‬ 728 00:38:41,018 --> 00:38:42,219 ‫אני חדשה.‬ 729 00:38:42,286 --> 00:38:44,655 ‫אני רוצה להיות משבשת?‬ 730 00:38:46,424 --> 00:38:48,793 ‫"שלוש".‬ ‫-סופרים לאחור? אתם…‬ 731 00:38:48,859 --> 00:38:51,862 ‫לא יודע. טוב, רע… ראיתי את הטוב.‬ 732 00:38:53,130 --> 00:38:55,066 ‫שתיים! זה כל כך מורט עצבים.‬ 733 00:38:55,132 --> 00:38:58,469 ‫אנחנו לא יודעים מה זה אומר.‬ ‫זה בטח לא מה שג'יאנה קיבלה.‬ 734 00:38:59,303 --> 00:39:01,105 ‫אנחנו ב"אחת"! אין לי הרבה זמן.‬ 735 00:39:01,172 --> 00:39:04,842 ‫לשבש זה טוב, כי היית גרועה במשחק היום.‬ 736 00:39:04,909 --> 00:39:05,743 ‫מה לעשות?‬ 737 00:39:05,810 --> 00:39:07,778 ‫אלוהים.‬ ‫-בואו נהמר על זה.‬ 738 00:39:09,180 --> 00:39:11,582 ‫- שבש -‬ 739 00:39:11,649 --> 00:39:14,785 ‫אני לא משבשת.‬ ‫-מעגל, אנחנו לא נשבש.‬ 740 00:39:14,852 --> 00:39:17,788 ‫טוב, לא.‬ ‫-אין לי מספיק סיבות לעשות את זה.‬ 741 00:39:17,855 --> 00:39:19,657 ‫לא!‬ ‫-אני לא יודע מספיק.‬ 742 00:39:19,724 --> 00:39:21,759 ‫אני לא משבש שום דבר.‬ 743 00:39:22,326 --> 00:39:25,029 ‫שבש. מעגל, שבש.‬ 744 00:39:25,096 --> 00:39:27,031 ‫שבש!‬ 745 00:39:27,098 --> 00:39:28,899 ‫שבש! אלוהים.‬ 746 00:39:29,400 --> 00:39:30,634 ‫קדימה.‬ 747 00:39:30,701 --> 00:39:32,870 ‫באמת…‬ ‫-שלושה שחקנים רצו לשבש…‬ 748 00:39:32,937 --> 00:39:34,071 ‫אני המשבש?‬ 749 00:39:34,138 --> 00:39:36,574 ‫הלב שלי דופק בטירוף עכשיו.‬ 750 00:39:36,640 --> 00:39:38,242 ‫אבל יכול להיות רק אחד.‬ 751 00:39:38,309 --> 00:39:40,678 ‫מעגל, מי שיבש ראשון?‬ ‫-קדימה.‬ 752 00:39:42,446 --> 00:39:44,315 ‫"אתה לא המשבש."‬ 753 00:39:44,815 --> 00:39:46,050 ‫לעזאזל.‬ 754 00:39:47,151 --> 00:39:48,452 ‫טוב, הנה זה!‬ 755 00:39:48,519 --> 00:39:51,322 ‫- את לא המשבשת -‬ 756 00:39:57,361 --> 00:39:59,230 ‫"אתה המשבש."‬ 757 00:40:00,097 --> 00:40:01,298 ‫יודעים מה?‬ 758 00:40:01,999 --> 00:40:06,237 ‫כל הקטע במעגל הוא לקחת סיכונים.‬ 759 00:40:06,303 --> 00:40:08,639 ‫יש מצב שניצלתי מצרה.‬ 760 00:40:10,207 --> 00:40:12,343 ‫"השיבוש שלך הוא כדלקמן."‬ 761 00:40:12,410 --> 00:40:14,445 ‫אני לא מסוגל להסתכל.‬ 762 00:40:16,347 --> 00:40:20,451 ‫"הלילה תתקיים מסיבת קבלת פנים‬ ‫לשני השחקנים החדשים."‬ 763 00:40:21,585 --> 00:40:23,421 ‫טוב, סקרנת אותי.‬ 764 00:40:25,423 --> 00:40:29,393 ‫"בתור המשבש, אתה מוזמן באופן אוטומטי."‬ 765 00:40:31,662 --> 00:40:33,798 ‫קיבלתי את ההזמנה!‬ 766 00:40:33,864 --> 00:40:38,669 ‫מצטער בשבילכם, כל השאר.‬ ‫אבל אל תתבאסו יותר מדי על מה שאתם מפסידים.‬ 767 00:40:40,104 --> 00:40:43,707 ‫"אתה רשאי להזמין עוד שני אורחים למסיבה."‬ 768 00:40:45,409 --> 00:40:46,744 ‫ואו!‬ 769 00:40:46,811 --> 00:40:49,113 ‫עוד שני אורחים.‬ 770 00:40:49,180 --> 00:40:51,515 ‫זו החלטה משמעותית.‬ 771 00:40:54,485 --> 00:40:59,223 ‫אז מי יצטרף אליי, למדלין ולגארט‬ 772 00:40:59,290 --> 00:41:02,393 ‫לחגיגה לכבוד השחקנים חדשים?‬ 773 00:41:03,394 --> 00:41:06,297 ‫סבא אנדי ואני אחוקים.‬ 774 00:41:06,363 --> 00:41:11,135 ‫והוא גם כוכב רוק.‬ ‫דריאן הוא עוד אחד מהחבר'ה.‬ 775 00:41:11,669 --> 00:41:16,006 ‫סוואנה, אימא של הכלב החורג שלי.‬ 776 00:41:16,073 --> 00:41:20,277 ‫אבל אם אנסה לפלרטט עם מדלין,‬ 777 00:41:21,145 --> 00:41:25,349 ‫זה פשוט לא יעבוד אם סוואנה תהיה בסביבה.‬ 778 00:41:25,416 --> 00:41:29,353 ‫למען האמת, אין לי סיבה להביא את ג'יאנה.‬ 779 00:41:29,420 --> 00:41:31,388 ‫אופס, שיקרתי.‬ 780 00:41:31,455 --> 00:41:35,993 ‫ראיתי את התמונה שהיא הציגה במשחק הקודם,‬ 781 00:41:36,060 --> 00:41:40,364 ‫וזה נתן לי סיבה או שתיים להזמין אותה.‬ 782 00:41:40,431 --> 00:41:43,367 ‫תזכרו, לא משנה כמה החיים קשים,‬ 783 00:41:43,434 --> 00:41:45,769 ‫אף לא תהיו חצויים כמו גברבר בן 23‬ 784 00:41:45,836 --> 00:41:48,539 ‫שצריך להחליט איזו בחורה חתיכה‬ ‫להזמין למסיבת המעגל.‬ 785 00:41:52,776 --> 00:41:55,045 ‫"מקלפת את המלפפון"‬ 786 00:41:55,112 --> 00:41:58,516 ‫זה יכול להיות מפתיע.‬ ‫אולי זה מישהו שלא ציפינו.‬ 787 00:41:59,183 --> 00:42:00,251 ‫"התראה!"‬ 788 00:42:00,951 --> 00:42:02,186 ‫"התראה!"‬ 789 00:42:02,253 --> 00:42:04,255 ‫הייתי עלולה להיפצע!‬ 790 00:42:04,321 --> 00:42:08,259 ‫בחיי!‬ ‫-"המשבש עורך הערב…"‬ 791 00:42:08,325 --> 00:42:12,096 ‫"מסיבת קבלת פנים לשחקנים החדשים".‬ ‫-"לשחקנים החדשים". יש!‬ 792 00:42:12,162 --> 00:42:13,063 ‫טוב.‬ 793 00:42:13,130 --> 00:42:16,166 ‫אני לא מאמינה שהרגע הגעתי‬ ‫וכבר מזמינים אותי למסיבה.‬ 794 00:42:16,233 --> 00:42:17,935 ‫כמה נחמד בשבילו.‬ 795 00:42:18,002 --> 00:42:19,670 ‫אז מי שלא יהיה המשבש,‬ 796 00:42:20,237 --> 00:42:24,441 ‫הוא יכרות ברית מיידית עם שני שחקנים חדשים.‬ 797 00:42:24,508 --> 00:42:25,910 ‫אני לא מאמין.‬ 798 00:42:26,443 --> 00:42:29,914 ‫המשבש הזמין רק שני שחקנים נוספים. ואו.‬ 799 00:42:29,980 --> 00:42:31,849 ‫אז בסך הכול,‬ 800 00:42:31,916 --> 00:42:35,953 ‫חמישה אנשים ישתתפו במסיבת קבלת הפנים.‬ 801 00:42:36,020 --> 00:42:40,758 ‫כולם יודעים שאני מארגן רק מסיבות מטורפות.‬ 802 00:42:40,824 --> 00:42:44,862 ‫זה יראה לי מי חבר של מי,‬ ‫מי יצר קשרים עד כה.‬ 803 00:42:44,929 --> 00:42:47,865 ‫בתקווה שאוכל להתברג פנימה.‬ 804 00:42:47,932 --> 00:42:50,134 ‫מי במסיבה?‬ 805 00:42:50,200 --> 00:42:54,772 ‫"ארבעת השחקנים שלא הוזמנו‬ ‫יהיו במצב 'חשיבה' למשך הערב."‬ 806 00:42:54,838 --> 00:42:56,073 ‫טוב!‬ 807 00:42:56,140 --> 00:42:58,275 ‫מה זה אומר? שלא נוכל לדבר?‬ 808 00:42:58,342 --> 00:43:01,579 ‫די מוצא חן בעיניי‬ ‫כל העניין הזה של עמדת כוח.‬ 809 00:43:01,645 --> 00:43:03,080 ‫אני יכול להתרגל לזה.‬ 810 00:43:03,147 --> 00:43:05,649 ‫אני חייבת לפגוש את השחקנים החדשים האלה.‬ 811 00:43:05,716 --> 00:43:08,319 ‫אני צריכה ללכת למסיבה הזאת.‬ 812 00:43:09,920 --> 00:43:12,022 ‫"המשבש הוא קווין"!‬ 813 00:43:12,089 --> 00:43:13,591 ‫טוב.‬ 814 00:43:13,657 --> 00:43:14,592 ‫קווין!‬ 815 00:43:16,927 --> 00:43:19,129 ‫חושפים אותי ככה?‬ 816 00:43:19,196 --> 00:43:21,999 ‫את מי תזמין למסיבה, קווין?‬ 817 00:43:22,066 --> 00:43:24,902 ‫אנחנו לא נוזמן. אין סיכוי.‬ 818 00:43:24,969 --> 00:43:27,738 ‫נראה לי שקווין היה מזמין את סוואנה ואותי.‬ 819 00:43:27,805 --> 00:43:30,407 ‫קווין, אם לא תזמין אותי,‬ 820 00:43:30,474 --> 00:43:33,010 ‫אני אכעס כל כך.‬ 821 00:43:33,077 --> 00:43:34,745 ‫הוא בטח יזמין את סוואנה.‬ 822 00:43:34,812 --> 00:43:38,582 ‫מעגל, אתה יודע לשמור סוד?‬ 823 00:43:39,950 --> 00:43:44,088 ‫"רשימת האורחים היא"?‬ ‫-אני ממש רוצה להיות ברשימת האורחים הזאת!‬ 824 00:43:45,823 --> 00:43:47,958 ‫"קווין". ידענו את זה. תודה, מעגל.‬ 825 00:43:49,660 --> 00:43:53,464 ‫"גארט". כי הוא חדש.‬ ‫-תודה. אני ממש מתרגש.‬ 826 00:43:54,164 --> 00:43:55,332 ‫"מדלין."‬ 827 00:43:55,399 --> 00:43:56,500 ‫יש!‬ 828 00:43:56,567 --> 00:44:00,537 ‫יכול להיות שאשתין קצת כי אני לחוצה.‬ 829 00:44:04,174 --> 00:44:05,442 ‫"דריאן".‬ ‫-"דריאן".‬ 830 00:44:05,509 --> 00:44:06,443 ‫יש!‬ 831 00:44:07,611 --> 00:44:10,614 ‫קדימה!‬ 832 00:44:10,681 --> 00:44:14,284 ‫דריאן, אני מקווה מאוד‬ ‫שהתחלת לרקוד עכשיו, אחי.‬ 833 00:44:15,986 --> 00:44:18,022 ‫רוצים את הבחור המצחיק במסיבה.‬ 834 00:44:18,088 --> 00:44:20,791 ‫זה טוב, כי דריאן הוא הגבר שלי. בסדר?‬ 835 00:44:20,858 --> 00:44:22,626 ‫אסור לתת לממלכה ליפול.‬ 836 00:44:25,162 --> 00:44:26,096 ‫"ו…"‬ ‫-"ו…"‬ 837 00:44:26,163 --> 00:44:30,334 ‫זה נראה כמו "אנדי".‬ ‫כתוב "אנד". פשוט תוסיף יו"ד.‬ 838 00:44:30,401 --> 00:44:33,137 ‫זה יטריף לכולם את השכל.‬ 839 00:44:35,472 --> 00:44:36,573 ‫"ג'יאנה"!‬ 840 00:44:36,640 --> 00:44:38,642 ‫ואו! קדימה!‬ 841 00:44:38,709 --> 00:44:42,246 ‫אתה רציני איתי?‬ 842 00:44:42,312 --> 00:44:43,313 ‫הילדה שלי.‬ 843 00:44:43,380 --> 00:44:45,315 ‫טוב. ואו!‬ 844 00:44:45,382 --> 00:44:48,786 ‫מה?‬ ‫-קדימה, מותק!‬ 845 00:44:51,188 --> 00:44:53,957 ‫הברית נשברה.‬ 846 00:44:54,024 --> 00:44:55,993 ‫יש אסטרטגיה מאחורי זה.‬ 847 00:44:56,060 --> 00:44:59,029 ‫הכול טוב בינינו.‬ 848 00:44:59,096 --> 00:45:00,898 ‫לך לעזאזל, קווין.‬ 849 00:45:01,498 --> 00:45:03,634 ‫לך לעזאזל.‬ 850 00:45:07,705 --> 00:45:08,739 ‫מה זה?‬ 851 00:45:08,806 --> 00:45:10,307 ‫אוי, לא!‬ 852 00:45:10,374 --> 00:45:12,943 ‫זה חושב.‬ 853 00:45:13,010 --> 00:45:15,279 ‫זה הולך להטריד אותי.‬ 854 00:45:15,345 --> 00:45:17,014 ‫אני תקועה במצב 'חשיבה'.‬ 855 00:45:17,081 --> 00:45:20,317 ‫זה פשוט נותן לי יותר זמן לחשוב. שיהיה.‬ 856 00:45:20,384 --> 00:45:26,090 ‫יודעים מה נחמד בלהיות בגילי?‬ ‫היו דברים שנשארו במצב הזה במשך שעות.‬ 857 00:45:26,156 --> 00:45:29,393 ‫בטח, כדי להוריד תמונה אחת בשנות ה-90.‬ 858 00:45:30,994 --> 00:45:33,831 ‫סאם, תסתכל על הטלוויזיה.‬ ‫זה נראה שונה, נכון?‬ 859 00:45:33,897 --> 00:45:35,966 ‫זה בגלל שלא הזמינו אותנו למסיבה.‬ 860 00:45:37,234 --> 00:45:38,335 ‫ברצינות?‬ 861 00:45:39,737 --> 00:45:44,108 ‫אתם יודעים מה החלק הכי טוב במסיבה?‬ ‫מונטאז' ההתארגנות. תריצו אותו.‬ 862 00:45:45,142 --> 00:45:48,979 ‫בואו נראה עם מה אנחנו נחגוג.‬ 863 00:45:51,115 --> 00:45:53,016 ‫אנחנו נראים מעולה היום!‬ 864 00:45:53,083 --> 00:45:57,421 ‫אני צריך להיזהר עם הז'קט הזה.‬ ‫אם ארקוד חזק מדי, הוא ייקרע.‬ 865 00:45:57,988 --> 00:45:59,323 ‫את יפהפייה.‬ 866 00:45:59,389 --> 00:46:02,092 ‫אני קליל ומשוחרר במכנסיים האלה.‬ 867 00:46:02,159 --> 00:46:05,529 ‫הביצים שלי קופצות לכל הכיוונים.‬ ‫אתה יודע מה זה אומר?‬ 868 00:46:05,596 --> 00:46:07,931 ‫הגיע הזמן באופן רשמי…‬ 869 00:46:09,600 --> 00:46:10,601 ‫לחגוג.‬ 870 00:46:10,667 --> 00:46:13,003 ‫אח"מים!‬ 871 00:46:13,070 --> 00:46:14,638 ‫זה אש!‬ 872 00:46:17,674 --> 00:46:18,509 ‫לחיים.‬ 873 00:46:19,643 --> 00:46:22,579 ‫קדימה, מר אח"ם!‬ 874 00:46:25,149 --> 00:46:27,484 ‫בינתיים, רייצ'ל עוברת תקופה לא פשוטה.‬ 875 00:46:29,987 --> 00:46:34,558 ‫חשבתי שזה יעשה לי תחושה טובה יותר.‬ ‫אני לא מרגישה טוב כמו שציפיתי.‬ 876 00:46:34,625 --> 00:46:39,429 ‫לא הזמינו אותי למסיבה הזאת,‬ ‫ואני כזה, "לעזאזל".‬ 877 00:46:39,496 --> 00:46:42,065 ‫אני אדרג נמוך את כל מי שנמצא במסיבה הזאת.‬ 878 00:46:42,132 --> 00:46:45,736 ‫אנחנו לא צריכים שחקנים חדשים כדי לחגוג.‬ 879 00:46:46,370 --> 00:46:48,372 ‫אנחנו רק צריכים קערת פופקורן.‬ 880 00:46:49,573 --> 00:46:51,441 ‫הגיע הזמן לדיסקו!‬ 881 00:46:57,648 --> 00:47:00,417 ‫דולפין. זה הדולפין.‬ 882 00:47:00,484 --> 00:47:04,288 ‫כל מה שאני יודעת‬ ‫זה שדריאן עדיין יהיה הגבר שלי אחרי המסיבה.‬ 883 00:47:08,325 --> 00:47:10,627 ‫כן!‬ 884 00:47:14,164 --> 00:47:16,633 ‫קווין פישל בענק, והוא יחטוף.‬ 885 00:47:16,700 --> 00:47:19,203 ‫"אח"ם, מי זה יכול להיות?‬ 886 00:47:19,269 --> 00:47:20,504 ‫"אה, זה אני"‬ 887 00:47:20,571 --> 00:47:22,706 ‫אני כבר לא אדרג אותו ראשון.‬ 888 00:47:22,773 --> 00:47:25,976 ‫אני אעביר אותו לדירוגים הנמוכים שלי.‬ 889 00:47:32,649 --> 00:47:34,952 ‫טוב, זו מסיבת אח"מים כיפית במעגל.‬ 890 00:47:37,221 --> 00:47:39,990 ‫עכשיו הגיע הזמן לצ'ט מעגל של אח"מים.‬ 891 00:47:41,592 --> 00:47:44,661 ‫"צ'ט מסיבת האח"מים פתוח כעת."‬ 892 00:47:44,728 --> 00:47:47,865 ‫קח אותי לצ'ט מסיבת האח"מים.‬ 893 00:47:48,732 --> 00:47:50,934 ‫זה תרחיש אידיאלי‬ 894 00:47:51,001 --> 00:47:54,438 ‫כדי להזיז את העניינים עם מדלין,‬ 895 00:47:54,504 --> 00:47:57,574 ‫כדי להעביר לה מסר, "היי, אני רואה אותך".‬ 896 00:47:57,641 --> 00:47:59,276 ‫מעגל, הודעה,‬ 897 00:47:59,343 --> 00:48:04,014 ‫"מדלין, עם אילו תנועות ריקוד‬ ‫את קורעת את הרחבה עכשיו?"‬ 898 00:48:04,715 --> 00:48:06,516 ‫"אני רקדן גרוע."‬ 899 00:48:07,618 --> 00:48:12,489 ‫קווין מייד כותב למדלין.‬ ‫היה לנו ברור שזה היה התכנון שלו.‬ 900 00:48:12,556 --> 00:48:15,325 ‫הגבר שלך כאן כדי לקבל את פנייך, מדלין.‬ 901 00:48:15,392 --> 00:48:16,860 ‫מעגל, הודעה,‬ 902 00:48:16,927 --> 00:48:21,932 ‫"אני כרגע קורעת את הרחבה‬ ‫בריקוד של ברכיים רועדות‬ 903 00:48:21,999 --> 00:48:27,537 ‫"כי אני #לחוצה ו-#מתרגשת‬ ‫לקראת מה שיבוא.‬ 904 00:48:27,604 --> 00:48:32,175 ‫"אמוג'י פרצוף מבוהל, אמוג'י ראש מתפוצץ."‬ 905 00:48:32,776 --> 00:48:34,745 ‫מעגל, שלח הודעה.‬ 906 00:48:35,245 --> 00:48:36,079 ‫הודעה,‬ 907 00:48:36,647 --> 00:48:41,885 ‫"מדלין, אין צורך‬ ‫בריקוד הברכיים העצבניות והרועדות!"‬ 908 00:48:41,952 --> 00:48:45,722 ‫"המארח הזורח שמח‬ ‫לקבל אותך בזרועות פתוחות."‬ 909 00:48:45,789 --> 00:48:47,324 ‫הוא שלח אמוג'י קריצה.‬ 910 00:48:47,391 --> 00:48:51,128 ‫הוא רוצה אותי!‬ 911 00:48:51,194 --> 00:48:52,996 ‫קווין.‬ ‫-קווין עושה מהלך.‬ 912 00:48:53,063 --> 00:48:56,566 ‫היא בחורה יפהפייה.‬ ‫ייתכן שהיא בעלת ברית פוטנציאלית מבחינתנו.‬ 913 00:48:56,633 --> 00:49:00,037 ‫אבל היא עלולה להוות איום גדול.‬ ‫-כן.‬ 914 00:49:00,103 --> 00:49:02,739 ‫אני רוצה להתאים את עצמי לאנרגיות האלה‬ ‫ולקפוץ מייד פנימה.‬ 915 00:49:02,806 --> 00:49:05,475 ‫אני רוצה שקווין ידע שגם אני באתי ליהנות.‬ 916 00:49:05,542 --> 00:49:07,511 ‫טוב, מעגל, הודעה,‬ 917 00:49:07,577 --> 00:49:10,113 ‫"אני מזיע אש מכל הריקודים האלה,‬ 918 00:49:10,180 --> 00:49:13,550 ‫"ואני נראה כמו החתן בחתונה של דרדסים גייז,‬ 919 00:49:13,617 --> 00:49:15,686 ‫"אבל אני די בעניין."‬ 920 00:49:15,752 --> 00:49:18,255 ‫"מי מצטרף אליי לרחבת הריקודים?"‬ 921 00:49:19,523 --> 00:49:21,458 ‫טוב, גארט מצחיק בטירוף.‬ 922 00:49:21,525 --> 00:49:23,293 ‫באתי בשביל המסיבה,‬ 923 00:49:23,360 --> 00:49:26,997 ‫אבל אני פה גם כדי לגלות‬ ‫את כל הפרטים הקטנים והחשובים.‬ 924 00:49:27,064 --> 00:49:28,298 ‫הודעה,‬ 925 00:49:28,365 --> 00:49:31,668 ‫"אני בדרך לרחבת הריקודים עכשיו.‬ 926 00:49:31,735 --> 00:49:36,673 ‫"גארט ואני הצטרפנו באיחור אופנתי‬ ‫ל-#משפחת_המעגל…"‬ 927 00:49:36,740 --> 00:49:38,408 ‫"מה פספסנו?"‬ 928 00:49:38,475 --> 00:49:40,010 ‫"#תספרו_רכילות."‬ 929 00:49:40,077 --> 00:49:41,111 ‫מדלין!‬ 930 00:49:41,178 --> 00:49:43,647 ‫מגיעה ישר לעניין.‬ 931 00:49:43,714 --> 00:49:45,983 ‫שנספר על רכבת ההרים הרגשית‬ 932 00:49:46,049 --> 00:49:47,184 ‫שחווינו אתמול?‬ 933 00:49:47,250 --> 00:49:51,722 ‫הודעה, "האמת שנחסמתי אתמול בערב.‬ ‫אמוג'י ידיים מתפללות.‬ 934 00:49:51,788 --> 00:49:53,156 ‫"#המסיבה_ממשיכה."‬ 935 00:49:54,157 --> 00:49:55,425 ‫היא חלקה רכילות.‬ 936 00:49:55,492 --> 00:49:57,027 ‫מה?‬ 937 00:49:57,828 --> 00:49:59,596 ‫איך היא עדיין כאן?‬ 938 00:49:59,663 --> 00:50:02,032 ‫אז ג'יאנה לא פופולרית.‬ 939 00:50:02,099 --> 00:50:05,535 ‫היא הפכה מאנדרדוג לאח"מית בתוך יום.‬ 940 00:50:05,602 --> 00:50:07,237 ‫זה מעולה. אני שמח בשבילה.‬ 941 00:50:07,304 --> 00:50:11,541 ‫האם כדאי לי להתחבר גם לג'יאנה?‬ 942 00:50:11,608 --> 00:50:17,214 ‫מעגל, הודעה, "פספסתם יום ראשון מטורף.‬ 943 00:50:17,280 --> 00:50:20,751 ‫"הציגו בפנינו את כוחו של המשבש…"‬ 944 00:50:20,817 --> 00:50:24,187 ‫"שבזכותו ג'יאנה הצליחה להימנע מחסימה.‬ 945 00:50:24,254 --> 00:50:26,723 ‫"#שמח_שהיא_נשארה. אמוג'י ידיים מתפללות."‬ 946 00:50:26,790 --> 00:50:28,358 ‫תודה, קווין.‬ ‫-תודה, קוו.‬ 947 00:50:28,425 --> 00:50:31,261 ‫לא אהבנו אותך לפני שעתיים.‬ ‫עכשיו אולי נחבב אותך שוב.‬ 948 00:50:31,328 --> 00:50:32,295 ‫כן, אני מחבב אותך.‬ 949 00:50:32,362 --> 00:50:35,098 ‫מעגל, הודעה, "אמוג'י ראש מתפוצץ".‬ 950 00:50:35,165 --> 00:50:37,534 ‫"#המסיבה_רק_התחילה."‬ 951 00:50:37,601 --> 00:50:40,203 ‫נראה שהוא בחור ממש נחמד ואותנטי.‬ 952 00:50:40,270 --> 00:50:43,540 ‫הוא נראה כמו מישהו‬ ‫שהיינו שמחים לגייס לצידנו.‬ 953 00:50:43,607 --> 00:50:47,577 ‫למרבה הצער, כל דבר טוב צריך להגיע לסיומו.‬ 954 00:50:47,644 --> 00:50:53,016 ‫עם זאת, אני רוצה לוודא שהם יגבו אותי‬ 955 00:50:53,083 --> 00:50:56,386 ‫בדיוק כפי שאני טוען שאני מגבה אותם.‬ 956 00:50:56,453 --> 00:50:57,721 ‫מעגל, הודעה,‬ 957 00:50:57,788 --> 00:51:01,725 ‫"אני ממש שמח‬ ‫שכולכם נהניתם ממסיבת האח"מים שלי."‬ 958 00:51:01,792 --> 00:51:04,661 ‫"אמוג'י חיוך גדול. כולכם אח"מים בשבילי…"‬ 959 00:51:04,728 --> 00:51:06,163 ‫"ואני מגבה אתכם…"‬ 960 00:51:06,229 --> 00:51:08,698 ‫"ואני יודע שכולכם מגבים אותי!"‬ 961 00:51:08,765 --> 00:51:11,201 ‫קווין, אני שמחה שאתה חושב כך.‬ 962 00:51:11,268 --> 00:51:12,569 ‫באמת שכן.‬ 963 00:51:12,636 --> 00:51:15,205 ‫אז הוא בעצם אומר שכל מי שנמצא בצ'ט הזה,‬ 964 00:51:15,272 --> 00:51:16,406 ‫אם משהו ישתבש,‬ 965 00:51:16,473 --> 00:51:18,608 ‫ואז אחד מאיתנו יהיה משפיען,‬ ‫כולם יהיו מוגנים.‬ 966 00:51:18,675 --> 00:51:20,677 ‫אם הוא מתכוון לזה, זה נהדר.‬ 967 00:51:20,744 --> 00:51:22,646 ‫בהחלט. אני מגבה את קווין.‬ 968 00:51:22,712 --> 00:51:27,350 ‫אני מרגיש שהכוונות של קווין אותנטיות,‬ ‫ואני שמח שסוף סוף דיברנו איתו‬ 969 00:51:27,417 --> 00:51:29,653 ‫וכרתנו ברית שציפינו לה.‬ 970 00:51:29,719 --> 00:51:32,789 ‫שימוש יעיל מאוד במצב המשבש.‬ 971 00:51:33,523 --> 00:51:38,562 ‫האח"מים אולי רוצים לסיים את הערב,‬ ‫אבל למעגל יש תוכניות אחרות.‬ 972 00:51:41,431 --> 00:51:42,699 ‫לעזאזל, "התראה"?‬ 973 00:51:42,766 --> 00:51:43,967 ‫"התראה". אלוהים.‬ ‫-בחיי.‬ 974 00:51:44,034 --> 00:51:45,302 ‫"התראה"?‬ ‫-התראה".‬ 975 00:51:45,368 --> 00:51:48,338 ‫אלוהים, "התראה". מעגל, שוב?‬ 976 00:51:48,405 --> 00:51:50,607 ‫אין מצב, מעגל. אתה צוחק עליי.‬ 977 00:51:50,674 --> 00:51:54,111 ‫המסיבה סוף כל סוף הסתיימה?‬ ‫הם סיימו להתפרע בלעדינו?‬ 978 00:51:54,177 --> 00:51:59,249 ‫"מחר, שחקן אחד ייחסם מהמעגל."‬ 979 00:51:59,316 --> 00:52:01,418 ‫מעגל, אתה מלחיץ אותי.‬ 980 00:52:01,485 --> 00:52:04,154 ‫אנחנו נראה שינוי בדירוגים,‬ 981 00:52:04,221 --> 00:52:08,258 ‫ואני חושב שג'אדג'ה, אנדי וסוואנה‬ ‫ירגישו את השינוי יותר מכולם.‬ 982 00:52:08,325 --> 00:52:11,661 ‫ברור שהשחקנים החדשים‬ ‫יעדיפו את השחקנים שהיו איתם במסיבה.‬ 983 00:52:11,728 --> 00:52:14,564 ‫מי שייחסם מחר, ילך הביתה.‬ 984 00:52:14,631 --> 00:52:16,266 ‫אני לא אורזת את הדברים שלי.‬ 985 00:52:16,333 --> 00:52:19,636 ‫אמרתי לאנדי שניפגש בקרוב,‬ ‫אבל לא בקרוב כל כך.‬ 986 00:52:19,703 --> 00:52:22,739 ‫הכול בגלל מסיבה מטופשת שלא הוזמנו אליה.‬ 987 00:52:22,806 --> 00:52:25,442 ‫סמסון, אנחנו לא יכולים לחזור הביתה.‬ 988 00:53:46,957 --> 00:53:48,391 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬