1 00:00:10,343 --> 00:00:15,648 ‫عادت أكبر لعبة وسائل تواصل اجتماعي‬ ‫واستراتيجية وتخطيط،‬ 2 00:00:16,649 --> 00:00:20,787 ‫حيث يستطيع المشاركون الدخول بشخصياتهم‬ ‫أو محاولة الفوز باللعبة‬ 3 00:00:20,854 --> 00:00:22,489 ‫بصفتهم أشخاصًا آخرين.‬ 4 00:00:22,555 --> 00:00:27,027 ‫الصدمات والأحداث المفاجئة في هذا الموسم‬ ‫أكثر من أي وقت مضى.‬ 5 00:00:27,093 --> 00:00:30,663 ‫وهذه المرة، سيحدث تعطيل لم يسبق له مثيل.‬ 6 00:00:31,164 --> 00:00:34,000 ‫لكن من سينجو من أقسى موسم حتى الآن؟‬ 7 00:00:34,067 --> 00:00:35,502 ‫لا أعلم يا أعزائي،‬ 8 00:00:35,568 --> 00:00:39,039 ‫لكن من سينجو سيكسب 100 ألف دولار.‬ 9 00:00:40,740 --> 00:00:41,875 ‫ابقوا في أماكنكم،‬ 10 00:00:41,941 --> 00:00:43,943 ‫أنا "ميشيل بوتو" وهذا "ذا سيركل".‬ 11 00:00:44,044 --> 00:00:45,512 ‫"ذا سيركل (الولايات المتحدة)"‬ 12 00:00:54,921 --> 00:00:57,357 ‫أجل، لقد عدنا يا أعزائي.‬ 13 00:00:57,424 --> 00:01:00,894 ‫سنقيم اللعبة في "أتلانتا" مجددًا.‬ 14 00:01:02,195 --> 00:01:04,764 ‫نحن في عمق الجنوب وسنتعمّق‬ 15 00:01:04,831 --> 00:01:10,170 ‫في أقسى وأشرس وأمتع‬ ‫لعبة وسائل تواصل اجتماعي.‬ 16 00:01:10,670 --> 00:01:13,039 ‫حسنًا، سمعت صوت المصعد‬ 17 00:01:13,106 --> 00:01:16,109 ‫ما يعني أن أول مشاركة مشاكسة قد وصلت.‬ 18 00:01:17,744 --> 00:01:19,012 ‫من صمم المكان؟‬ 19 00:01:19,579 --> 00:01:23,750 ‫يا لهذه الزينة. يا للروعة.‬ 20 00:01:23,817 --> 00:01:25,685 ‫مرحبًا.‬ 21 00:01:25,752 --> 00:01:27,220 ‫مرحبًا.‬ 22 00:01:28,121 --> 00:01:31,491 ‫يا للهول، كيف أجلس عليه؟ مهلًا.‬ 23 00:01:31,558 --> 00:01:33,893 ‫يا للهول! النجدة!‬ 24 00:01:34,461 --> 00:01:36,863 ‫حسنًا. هل أنتم جاهزون؟‬ 25 00:01:36,930 --> 00:01:41,067 ‫أهذا منظم الحرارة؟ أجل.‬ ‫من الذي يضبط الحرارة على 21 درجة؟‬ 26 00:01:41,134 --> 00:01:45,705 ‫أنا "ديب"، عمري 54 سنة وأنا ودودة.‬ 27 00:01:45,772 --> 00:01:49,209 ‫أنا من "بيتسبرغ"، "بنسلفانيا"‬ ‫وأعمل في مجال تكنولوجيا التعليم العالي.‬ 28 00:01:51,845 --> 00:01:55,281 ‫غرفتي على شكل غابة!‬ 29 00:01:57,817 --> 00:02:00,053 ‫أشتاق لزوجي كثيرًا حين أبتعد عنه.‬ 30 00:02:00,120 --> 00:02:00,954 ‫"(فيل)"‬ 31 00:02:01,020 --> 00:02:05,391 ‫لذا أحضرته معي! ها هو.‬ ‫هذا "فيلو". انظروا إلينا.‬ 32 00:02:05,458 --> 00:02:06,292 ‫"أفضل زوج"‬ 33 00:02:06,359 --> 00:02:09,696 ‫بسبب عملي، أقضي معظم وقتي في الجامعات.‬ 34 00:02:09,762 --> 00:02:13,166 ‫أتعامل مع طلاب الجامعات دائمًا‬ ‫كما أن أولادي من أبناء الجيل "زي".‬ 35 00:02:13,233 --> 00:02:17,637 ‫لذا سأشارك في "ذا سيركل"‬ ‫بشخصية "رايتشل" ذات الـ26 سنة،‬ 36 00:02:17,704 --> 00:02:21,307 ‫وهي فتاة جميلة ويافعة ورائعة‬ 37 00:02:21,374 --> 00:02:26,012 ‫لكنني سأضيف إليها ذكائي وخبرتي في الحياة.‬ 38 00:02:26,079 --> 00:02:28,681 ‫لأن أحدًا لن يرغب في الاستماع‬ ‫إلى "ديب" ذات الـ54 سنة.‬ 39 00:02:28,748 --> 00:02:31,885 ‫إذا قلت شيئًا ما فلن يجدوني ممتعة.‬ 40 00:02:31,951 --> 00:02:33,553 ‫أما "رايتشل" ذات الـ26 سنة،‬ 41 00:02:33,620 --> 00:02:36,122 ‫إذا قالت إن شيئًا ما رائع، فسيجدونه رائعًا.‬ 42 00:02:37,223 --> 00:02:39,292 ‫"يُرجى إنشاء الملف الشخصي." تبًا!‬ 43 00:02:39,359 --> 00:02:40,226 ‫أعرف مصطلحاتهم.‬ 44 00:02:40,293 --> 00:02:44,764 ‫أفهم ما يفعلونه. أنا ساحرة يا أعزائي.‬ 45 00:02:44,831 --> 00:02:47,800 ‫"يُرجى انتقاء الصورة الشخصية."‬ ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 46 00:02:47,867 --> 00:02:51,204 ‫خذيني إلى الصورة‬ ‫التي في المنتصف يا "ذا سيركل".‬ 47 00:02:52,038 --> 00:02:55,909 ‫أحب ربط "رايتشل" لشعرها إلى الخلف.‬ 48 00:02:55,975 --> 00:02:59,078 ‫أحب ابتسامتها في الصورة.‬ 49 00:02:59,145 --> 00:03:01,414 ‫لا تُوجد تعديلات على الصورة.‬ ‫"رايتشل" حقيقية.‬ 50 00:03:01,481 --> 00:03:03,216 ‫أختار هذه الصورة لملفي الشخصي.‬ 51 00:03:03,283 --> 00:03:05,285 ‫"(رايتشل)، 26 سنة‬ ‫اجتماعية، ذكية، فضولية"‬ 52 00:03:05,351 --> 00:03:08,288 ‫"بيتسبرغ" 412، أصبحت عازبة مؤخرًا.‬ ‫قد أغازل الشبان وربما لا.‬ 53 00:03:08,354 --> 00:03:12,559 ‫أكبر تحد لي في "ذا سيركل" هو سن اليأس.‬ 54 00:03:12,625 --> 00:03:16,396 ‫يمكنني الفوز في "ذا سيركل"‬ ‫إذا كانت درجة حرارة الشقة 17 درجة مئوية.‬ 55 00:03:17,297 --> 00:03:21,067 ‫منتحلة في سن اليأس؟‬ ‫لا تدّعوا أنكم تعرفون ما الذي سيحدث.‬ 56 00:03:21,134 --> 00:03:24,003 ‫من سيأتي بعدها يا "ذا سيركل"؟‬ 57 00:03:25,572 --> 00:03:30,043 ‫وصل "كي فيرن" يا محبّي الحفلات! ما الأخبار؟‬ 58 00:03:30,643 --> 00:03:33,213 ‫أنا "كيفن فيرنانديز"، وأُلقّب بـ"كي فيرن".‬ 59 00:03:33,279 --> 00:03:37,383 ‫عمري 23 سنة‬ ‫من "سان دييغو" المشمسة في "كاليفورنيا".‬ 60 00:03:39,485 --> 00:03:43,723 ‫أمي وأبي و"جي" و"زو"، نجحت في المشاركة.‬ 61 00:03:43,790 --> 00:03:47,126 ‫إذا أردت وصف نفسي بثلاث كلمات‬ 62 00:03:47,193 --> 00:03:50,530 ‫فستكون، "أنا أكون روح الحفل."‬ 63 00:03:53,132 --> 00:03:54,834 ‫أنا مندوب مبيعات نبيذ ومشروبات.‬ 64 00:03:54,901 --> 00:03:55,802 ‫"مشروبات (ميرلو)"‬ 65 00:03:55,868 --> 00:03:58,438 ‫أجل، يعني هذا أنني أستطيع إعطاءكم‬ 66 00:03:58,504 --> 00:04:00,273 ‫نبيذًا ومشروبات كحولية مجانية.‬ 67 00:04:00,340 --> 00:04:03,876 ‫حين يسمع الناس أنني رجل مبيعات،‬ 68 00:04:03,943 --> 00:04:07,313 ‫يظنون أنني رجل مبيعات عديم الأخلاق‬ 69 00:04:07,380 --> 00:04:12,051 ‫لا يمانع فعل شيء لبيع ما لديه، وهذا صحيح.‬ 70 00:04:12,118 --> 00:04:15,321 ‫افتحي الصورة‬ ‫في الزاوية السفلية اليمنى يا "ذا سيركل".‬ 71 00:04:18,691 --> 00:04:23,162 ‫قدري هو انتقاء هذه الصورة.‬ ‫سأختارها لصورة ملفي الشخصي يا "ذا سيركل".‬ 72 00:04:23,796 --> 00:04:27,700 ‫لن أشارك في "ذا سيركل" بصفتي مندوب مبيعات.‬ 73 00:04:27,767 --> 00:04:30,203 ‫سأغيّر مهنتي قليلًا،‬ 74 00:04:30,270 --> 00:04:34,173 ‫وسأشارك في "ذا سيركل" بصفتي منقذًا.‬ 75 00:04:34,240 --> 00:04:35,408 ‫"(كيفن)، 23‬ ‫متحمس، عازم، حنون"‬ 76 00:04:35,475 --> 00:04:37,610 ‫"منقذ بالعمل‬ ‫وروح الحفل خارج أوقات العمل."‬ 77 00:04:37,677 --> 00:04:39,646 ‫"وحيد كورقة الدولار‬ ‫وُلدت وترعرعت في (كاليفورنيا)"‬ 78 00:04:39,712 --> 00:04:44,417 ‫"وسم أعمل بجد وأستمتع أكثر."‬ ‫يُظهر هذا توازنًا مثاليًا بين حس المسؤولية‬ 79 00:04:44,484 --> 00:04:47,020 ‫والحب الكبير للحفلات،‬ 80 00:04:47,086 --> 00:04:50,523 ‫وأظن أنني حققت هذا‬ ‫في هذه المعلومات الشخصية. إنها…‬ 81 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 ‫تحفة فنية.‬ 82 00:04:55,561 --> 00:04:58,931 ‫لديّ سؤال، هل يُلزمني عقدي‬ ‫على دعوته بـ"كي فيرن"؟‬ 83 00:04:58,998 --> 00:05:01,768 ‫بينما أنتظر الإجابة،‬ ‫من التالي يا "ذا سيركل"؟‬ 84 00:05:02,935 --> 00:05:04,103 ‫افتح يا "سمسم".‬ 85 00:05:06,639 --> 00:05:07,473 ‫أنا وسيم.‬ 86 00:05:07,540 --> 00:05:12,045 ‫اسمي "داريان" وعمري 29 سنة‬ ‫وأنا مدرّس من الجنوب الرائع!‬ 87 00:05:12,111 --> 00:05:13,046 ‫يا للعجب.‬ 88 00:05:13,546 --> 00:05:17,383 ‫أريد المشاركة في "ذا سيركل" بشخصيتي‬ ‫لأن أحدًا لا يستطيع أن يفيدني ما عداي.‬ 89 00:05:19,619 --> 00:05:21,988 ‫خذيني إلى ألبوم ملفي الشخصي يا "ذا سيركل".‬ 90 00:05:22,055 --> 00:05:24,357 ‫أريد إظهار نفسي كرجل جنوبيّ مهذب ولطيف،‬ 91 00:05:24,424 --> 00:05:26,559 ‫وأريد أن أُظهر أنني شخص أخلاقيّ.‬ 92 00:05:28,061 --> 00:05:31,364 ‫حسنًا، هذه الصورة جميلة.‬ ‫كما تظهر بأنني متفائل‬ 93 00:05:31,431 --> 00:05:34,200 ‫ومدرّس شديد الوسامة.‬ 94 00:05:34,267 --> 00:05:36,669 ‫أتعامل مع كثير من الضغوط‬ ‫لأنني أدرّس الصف السادس.‬ 95 00:05:36,736 --> 00:05:39,972 ‫عليّ التعامل مع سلوكيات وشخصيات مختلفة.‬ 96 00:05:40,039 --> 00:05:42,208 ‫وأظن أنني سأواجه هذا في "ذا سيركل".‬ 97 00:05:42,275 --> 00:05:44,844 ‫لذا إن سعى أيّ أحد لافتعال المشكلات‬ ‫فسأكون جاهزًا.‬ 98 00:05:44,911 --> 00:05:48,314 ‫بالنسبة إلى الحالة العاطفية‬ ‫فاكتبي أنني عازب.‬ 99 00:05:49,248 --> 00:05:52,118 ‫عين، ألف، زاي، باء. هذه هي الحقيقة.‬ 100 00:05:52,185 --> 00:05:54,887 ‫لا تستطيع الفتيات رفض جاذبيتي الجنوبية.‬ 101 00:05:54,954 --> 00:05:57,757 ‫انظروا إليّ، كيف عساهن يرفضنني؟‬ 102 00:05:59,826 --> 00:06:04,564 ‫"صف نفسك بثلاث كلمات." سأختار كلمة "مرح."‬ ‫أنا مرح. سيرغب الجميع بالتحدث إليّ.‬ 103 00:06:04,630 --> 00:06:05,531 ‫"(داريان)، 29 سنة"‬ 104 00:06:05,598 --> 00:06:08,468 ‫أنا وفيّ. سأساند من يساندني.‬ ‫وأنا واثق بقدرتي على النجاح.‬ 105 00:06:08,534 --> 00:06:10,636 ‫"(جاكسون)، (ميسيسبي)، عازب‬ ‫مدرّس في إعدادية"‬ 106 00:06:10,703 --> 00:06:14,440 ‫تعبّر هذه الكلمات الثلاث عن شخصيتي جيدًا.‬ 107 00:06:14,507 --> 00:06:17,744 ‫إذا ربحت الـ100 ألف دولار‬ ‫فسأستثمرها في منظمة الشباب التي أنشأتها‬ 108 00:06:17,810 --> 00:06:21,414 ‫لمساعدة الأولاد المحرومين بالحصول‬ ‫على الموارد اللازمة للدراسة في الجامعة.‬ 109 00:06:21,481 --> 00:06:25,618 ‫بصراحة، لن يقف أحد‬ ‫في طريق فوزي بالـ100 ألف دولار.‬ 110 00:06:25,685 --> 00:06:28,287 ‫لا يهمّني من يكون.‬ ‫المبلغ في حسابي منذ الآن.‬ 111 00:06:28,788 --> 00:06:31,290 ‫"حان وقت الفوز بالـ100 ألف دولار‬ 112 00:06:31,357 --> 00:06:33,726 ‫حان وقت الفوز بـ100 ألف دولار!"‬ 113 00:06:33,793 --> 00:06:37,096 ‫"داريان" مدرّس يسعى للفوز من أجل طلابه؟‬ 114 00:06:37,163 --> 00:06:39,031 ‫يا له من شاب لطيف.‬ 115 00:06:39,098 --> 00:06:42,168 ‫هل سينضمّ إلينا‬ ‫سادة محترمون آخرون يا "ذا سيركل"؟‬ 116 00:06:48,508 --> 00:06:49,375 ‫أنا "جوجو".‬ 117 00:06:49,442 --> 00:06:50,410 ‫وأنا "نيكي".‬ 118 00:06:50,476 --> 00:06:52,078 ‫ونحن من آل "سكارلوتا".‬ 119 00:06:53,646 --> 00:06:54,914 ‫أشعر بأنني "لوك سكايووكر"‬ 120 00:06:54,981 --> 00:06:57,417 ‫إن كان يعاني من ضغط الدم‬ ‫وارتفاع الكولسترول.‬ 121 00:06:57,483 --> 00:06:58,484 ‫وفرط التعرّق.‬ 122 00:06:58,551 --> 00:07:00,920 ‫وُلدنا وترعرعنا‬ ‫في "ستاتن آيلند" في "نيويورك".‬ 123 00:07:00,987 --> 00:07:03,523 ‫عمرنا 24 سنة ونحن عاملا بناء.‬ 124 00:07:03,589 --> 00:07:06,025 ‫نجسّد الصورة النمطية لـ"ستاتن آيلند".‬ 125 00:07:06,092 --> 00:07:08,628 ‫- أنتم تنظرون إلى ذلك.‬ ‫- أمام أعينكم.‬ 126 00:07:08,694 --> 00:07:11,697 ‫سنشارك في "ذا سيركل" معًا. لا نحب الافتراق.‬ 127 00:07:11,764 --> 00:07:15,101 ‫- لكم يوم افترقنا؟ خمسة أيام؟‬ ‫- خمسة أيام. أجل. كأننا شخص واحد.‬ 128 00:07:15,168 --> 00:07:16,068 ‫من الواضح…‬ 129 00:07:16,135 --> 00:07:18,571 ‫أن شخصيات "نيويورك" النمطية‬ 130 00:07:18,638 --> 00:07:20,740 ‫قد تزعج بعض المشاركين في "ذا سيركل".‬ 131 00:07:20,807 --> 00:07:23,042 ‫لذا سنشارك في "ذا سيركل"‬ 132 00:07:23,109 --> 00:07:26,412 ‫بشخصية حبيبتي الجميلة والرائعة "جيانا".‬ 133 00:07:26,479 --> 00:07:30,249 ‫أنشئي ملف "جيانا" الشخصي يا "ذا سيركل".‬ 134 00:07:30,316 --> 00:07:32,852 ‫"جيانا" من أصدق الأشخاص‬ ‫الذين قابلتهم في حياتي.‬ 135 00:07:32,919 --> 00:07:36,122 ‫تذكّرني بأمي كثيرًا من ناحية الصفات.‬ 136 00:07:36,189 --> 00:07:38,191 ‫لا يمكن تزييف الصدق.‬ 137 00:07:38,257 --> 00:07:41,527 ‫أخبرتنا بتفاصيل وضع المكياج‬ ‫والعناية بالبشرة.‬ 138 00:07:41,594 --> 00:07:44,263 ‫- بالإضافة إلى مقاس حمّالة صدرها.‬ ‫- ذكّرني ما هو مقاسها.‬ 139 00:07:44,764 --> 00:07:48,234 ‫"جيانا" ليست صادقةً ومتواضعة ورائعة فحسب.‬ 140 00:07:48,768 --> 00:07:49,969 ‫إنها جذابة أيضًا.‬ 141 00:07:50,036 --> 00:07:53,573 ‫لنبدأ بكتابة، "مرحبًا! أربع علامات تعجّب."‬ 142 00:07:54,740 --> 00:07:57,109 ‫أضيفي يا "ذا سيركل"،‬ ‫"سأدرس التمريض قريبًا."‬ 143 00:07:57,176 --> 00:07:58,277 ‫"(جيانا)، 22‬ ‫عفوية، صادقة، مغامرة"‬ 144 00:07:58,344 --> 00:08:01,314 ‫- أضيفي رمز قبعة التخرّج.‬ ‫- إنه رمز تعبيري جيد.‬ 145 00:08:01,380 --> 00:08:03,549 ‫- رمز تعبيري جيد.‬ ‫- "عازبة ومستعدّة للتعارف."‬ 146 00:08:03,616 --> 00:08:05,785 ‫"(ستاتن آيلند)، (نيويورك)، عازبة، نادلة‬ ‫عاشقة للطعام والسفر والعائلة والأفلام!"‬ 147 00:08:05,852 --> 00:08:08,888 ‫"رمز الاحتفال. وسم حان وقت الاحتفال."‬ 148 00:08:09,689 --> 00:08:11,424 ‫حين نفوز بالـ100 ألف دولار،‬ 149 00:08:11,491 --> 00:08:14,560 ‫سنساعد والديّ في سداد قرض الرهن العقاري.‬ 150 00:08:14,627 --> 00:08:16,529 ‫ثم سنذهب إلى الكازينو.‬ 151 00:08:16,596 --> 00:08:17,830 ‫- وسنلعب.‬ ‫- أجل.‬ 152 00:08:17,897 --> 00:08:21,300 ‫- هذا أصعب ممّا تتخيّلين.‬ ‫- أنحن في "يونغ آند ذا رستليس"؟‬ 153 00:08:21,367 --> 00:08:23,769 ‫سنفعل كل ما يلزم لنحصل على ما نريده.‬ 154 00:08:23,836 --> 00:08:27,106 ‫- لكنني أحبك. اقتربي.‬ ‫- هل ستقبّل الشاشة؟‬ 155 00:08:28,407 --> 00:08:31,777 ‫حسنًا، لدينا مدرّس ومنتحلان ومنقذ زائف.‬ 156 00:08:31,844 --> 00:08:35,047 ‫أظن أن هذا سبب كاف‬ ‫لفتح أول محادثة "ذا سيركل".‬ 157 00:08:35,114 --> 00:08:37,283 ‫"لوّنوا البومة بأنفسكم."‬ 158 00:08:37,350 --> 00:08:38,651 ‫"ستُفتح محادثة (ذا سيركل)"‬ 159 00:08:38,718 --> 00:08:39,552 ‫يا للهول!‬ 160 00:08:41,621 --> 00:08:43,155 ‫"ستُفتح محادثة (ذا سيركل)."‬ 161 00:08:43,222 --> 00:08:44,624 ‫تبًا، "جو"!‬ 162 00:08:45,191 --> 00:08:47,193 ‫- تبًا.‬ ‫- تعال بسرعة، لقد فُتحت!‬ 163 00:08:47,260 --> 00:08:49,662 ‫أشعر بالهلع!‬ 164 00:08:49,729 --> 00:08:51,831 ‫حسنًا، عليّ التحدّث إلى الآخرين.‬ 165 00:08:51,898 --> 00:08:55,034 ‫يجب أن أتصرّف كـ"رايتشل". أنا "رايتشل".‬ 166 00:08:55,101 --> 00:08:58,237 ‫هل أنا جاهز؟ هل البقية جاهزون؟‬ ‫لا أعلم. هل نحن جاهزون لهذا؟‬ 167 00:08:58,304 --> 00:09:01,741 ‫لنبدأ الحفلة في المحادثة.‬ ‫لنحوّلها إلى حفلة "كي فيرن".‬ 168 00:09:01,807 --> 00:09:03,543 ‫خذيني إلى محادثة "ذا سيركل".‬ 169 00:09:05,211 --> 00:09:06,379 ‫حان الوقت يا "ديب".‬ 170 00:09:06,445 --> 00:09:07,613 ‫تبًا!‬ 171 00:09:07,680 --> 00:09:08,848 ‫مهلًا. انظروا إليهم.‬ 172 00:09:08,915 --> 00:09:10,483 ‫"(جيانا)، (كيفن)، (داريان)"‬ 173 00:09:10,550 --> 00:09:12,251 ‫إنهم أطفال. لا.‬ 174 00:09:12,318 --> 00:09:15,121 ‫سنكتشف الآن من قد يكون حليفنا.‬ 175 00:09:15,187 --> 00:09:17,657 ‫ومن الذي قد تغازله "جيانا". لنبدأ.‬ 176 00:09:17,723 --> 00:09:21,060 ‫يمكننا معرفة ذلك في وقته.‬ ‫علينا التركيز على ترك انطباع حسن.‬ 177 00:09:21,127 --> 00:09:24,830 ‫يجب أن ندع أشخاصًا آخرين يفتتحون المحادثة‬ 178 00:09:24,897 --> 00:09:26,032 ‫للتعريف بأنفسهم.‬ 179 00:09:26,098 --> 00:09:28,200 ‫يمكننا الانتظار لنر كيف سنرد.‬ 180 00:09:28,267 --> 00:09:29,969 ‫لا نريد أن نكون أول من يكتب.‬ 181 00:09:30,036 --> 00:09:31,904 ‫أتساءل من الذي سيتحدّث أولًا.‬ 182 00:09:32,672 --> 00:09:35,641 ‫اكتبي رسالة يا "ذا سيركل"، "مرحبًا يا رفاق.‬ 183 00:09:35,708 --> 00:09:39,445 ‫لا أصدّق أن هذا يحدث.‬ 184 00:09:41,080 --> 00:09:44,116 ‫رمز الاحتفال، رمز المفاجأة.‬ 185 00:09:44,183 --> 00:09:45,885 ‫وسم أنا متحمسة.‬ 186 00:09:45,952 --> 00:09:49,221 ‫وسم أصدقائي في (ذا سيركل)." شاركي الرسالة.‬ 187 00:09:49,288 --> 00:09:52,058 ‫يا للهول يا "رايتشل". شاهدي ما فعلت.‬ 188 00:09:52,124 --> 00:09:54,760 ‫أنا أول من كتبت رسالة.‬ ‫لا أعلم إن كان هذا جيدًا.‬ 189 00:09:54,827 --> 00:09:57,763 ‫حسنًا أيتها الآنسة "رايتشل"،‬ ‫تطوّعت وأرسلت الرسالة الأولى.‬ 190 00:09:57,830 --> 00:10:01,968 ‫بدأت "رايتشل" الحفلة. أنا متحمس جدًا.‬ 191 00:10:02,034 --> 00:10:05,438 ‫أحببت هذا. تبدو "رايتشل" اجتماعية.‬ 192 00:10:05,504 --> 00:10:06,372 ‫"(رايتشل)"‬ 193 00:10:06,439 --> 00:10:08,007 ‫يا لها من ابتسامة. اكتبي رسالة،‬ 194 00:10:08,074 --> 00:10:11,711 ‫"كيف حالكم يا فريق (ذا سيركل)؟‬ 195 00:10:11,777 --> 00:10:13,479 ‫علامة تعجّب.‬ 196 00:10:13,546 --> 00:10:17,416 ‫أنا متحمس لوجودي هنا! رمز الرجل الراقص."‬ 197 00:10:17,483 --> 00:10:19,485 ‫شاركي الرسالة يا "ذا سيركل".‬ 198 00:10:20,586 --> 00:10:24,924 ‫حسنًا يا "كيفن". وضع رمز الرجل الراقص.‬ ‫أجل، سيبدأ الاحتفال قريبًا.‬ 199 00:10:24,991 --> 00:10:27,760 ‫"أنا متحمس لوجودي هنا"؟‬ 200 00:10:27,827 --> 00:10:29,395 ‫"متحمس"؟‬ 201 00:10:29,462 --> 00:10:31,864 ‫إنها كلمتي، أليس كذلك؟‬ 202 00:10:31,931 --> 00:10:33,466 ‫"متحمس."‬ 203 00:10:33,532 --> 00:10:37,737 ‫تُقال كلمة "متحمس" في "كاليفورنيا".‬ ‫علينا مراقبته بالتأكيد.‬ 204 00:10:37,803 --> 00:10:40,139 ‫نستطيع مغازلته. سيحب "جيانا".‬ 205 00:10:40,206 --> 00:10:43,009 ‫أجل، سيحب ذلك. اكتبي رسالة يا "ذا سيركل"،‬ 206 00:10:43,075 --> 00:10:45,945 ‫"مرحبًا أيها الجميلون! علامتا تعجّب.‬ 207 00:10:46,012 --> 00:10:51,350 ‫أنا مسرورة جدًا بوجودي هنا‬ ‫وأتوق للتعرّف إليكم بلا استثناء.‬ 208 00:10:51,851 --> 00:10:53,653 ‫- وسم أهذا حقيقي؟"‬ ‫- "أهذا حقيقي؟"‬ 209 00:10:53,719 --> 00:10:58,057 ‫لم تنل هذه الرسالة الأولى إعجابي بصراحة.‬ 210 00:10:58,124 --> 00:11:02,461 ‫الانطباع الأوليّ مهم جدًا.‬ ‫افتحي ملف "جيانا" الشخصي يا "ذا سيركل".‬ 211 00:11:04,497 --> 00:11:07,466 ‫يا للعجب، احمرّ وجهي خجلًا بسبب "جيانا"‬ 212 00:11:07,533 --> 00:11:10,503 ‫لأنها تنظر إليّ‬ ‫بهاتين العينين البنيتين الجميلتين.‬ 213 00:11:10,569 --> 00:11:13,539 ‫"عازبة ومستعدّة للتعارف."‬ 214 00:11:13,606 --> 00:11:16,208 ‫لفتت "جيانا" انتباهي الآن،‬ 215 00:11:16,275 --> 00:11:20,846 ‫لكنني أظن أن كتابة كلمة "صادقة"‬ ‫في ملفها الشخصي‬ 216 00:11:20,913 --> 00:11:25,518 ‫قد تكون إشارةً بأنها ليست صادقة.‬ 217 00:11:25,584 --> 00:11:26,786 ‫يا للهول!‬ 218 00:11:26,852 --> 00:11:29,689 ‫"جيانا" من "ستاتن آيلند"؟ إنه مسقط رأسي.‬ 219 00:11:29,755 --> 00:11:31,891 ‫اكتبي رسالة، "(جيانا)،‬ 220 00:11:32,391 --> 00:11:35,461 ‫أنا مغتبطة لأنك من (ستاتن آيلند)."‬ 221 00:11:35,528 --> 00:11:37,129 ‫"ترعرعت أمي هناك وعشت فيها.‬ 222 00:11:37,196 --> 00:11:39,198 ‫- وسم أفضل المثلجات."‬ ‫- يا للهول.‬ 223 00:11:39,265 --> 00:11:42,034 ‫- مثلجات "رالف"! تعرف موقع "رالف"…‬ ‫- هذا جنونيّ يا أخي.‬ 224 00:11:42,101 --> 00:11:45,037 ‫- قد تكون "رايتشل" أهم حلفائنا.‬ ‫- حسنًا. بالتأكيد.‬ 225 00:11:45,104 --> 00:11:48,741 ‫اكتبي رسالة، "يا للهول! علامتا تعجّب.‬ 226 00:11:48,808 --> 00:11:52,078 ‫مستحيل، يا له من عالم صغير.‬ 227 00:11:52,144 --> 00:11:55,014 ‫أتناول مثلجات (رالف) منذ نعومة أظفاري!‬ 228 00:11:55,081 --> 00:11:58,017 ‫رمز اللعاب. وسم الأفضل في العالم."‬ 229 00:11:58,084 --> 00:11:59,552 ‫شاركي الرسالة.‬ 230 00:12:00,052 --> 00:12:00,986 ‫"جيانا"!‬ 231 00:12:03,289 --> 00:12:08,060 ‫أحببت هذا! إننا نوطّد علاقتنا.‬ ‫"جيانا" من "ستاتن آيلند" بكل تأكيد.‬ 232 00:12:08,127 --> 00:12:10,896 ‫لو لم نكن من "ستاتن آيلند"‬ ‫لما ذكرنا مثلجات "رالف".‬ 233 00:12:10,963 --> 00:12:13,065 ‫- بالضبط.‬ ‫- من هو "رالف"؟‬ 234 00:12:13,132 --> 00:12:14,700 ‫ما هذه الأشياء؟‬ 235 00:12:14,767 --> 00:12:18,104 ‫لم أزر "ستاتن آيلند" من قبل،‬ ‫لذا هذا… لا أعلم.‬ 236 00:12:18,170 --> 00:12:20,439 ‫اكتبي رسالة، "كيف حالكم جميعًا؟‬ 237 00:12:20,506 --> 00:12:24,043 ‫هذا جنونيّ! أنا متحمس للتواصل معكم.‬ 238 00:12:24,110 --> 00:12:29,148 ‫وسم لنبدأ هذه الحفلة.‬ ‫رمز الرجل الراقص ورمز الشامبانيا."‬ 239 00:12:29,215 --> 00:12:30,116 ‫شاركي الرسالة.‬ 240 00:12:30,182 --> 00:12:33,052 ‫"داريان"! حسنًا.‬ 241 00:12:33,119 --> 00:12:35,354 ‫هذا ما أريد رؤيته.‬ 242 00:12:35,421 --> 00:12:39,225 ‫"داريان"، أهلًا بك في حفلة "كي فيرن".‬ 243 00:12:39,291 --> 00:12:43,662 ‫افتحي ملف "داريان" الشخصي يا "ذا سيركل".‬ ‫"داريان"، أنت جميل!‬ 244 00:12:43,729 --> 00:12:45,197 ‫"مدرّس رائع ورجل جنوبيّ محترم."‬ 245 00:12:45,264 --> 00:12:48,601 ‫تعمل "رايتشل" في مجال التعليم،‬ ‫و"داريان" أيضًا.‬ 246 00:12:49,335 --> 00:12:52,738 ‫كلاهما في العشرينيات. لا!‬ ‫ماذا لو اضطُررت إلى مغازلته؟‬ 247 00:12:52,805 --> 00:12:53,639 ‫حسنًا.‬ 248 00:12:54,173 --> 00:12:56,675 ‫"فيل"، عليّ أن أقلبك.‬ 249 00:12:56,742 --> 00:12:59,979 ‫يبدو لطيفًا بحسب هذه الصورة.‬ ‫وقد تكون مزيفة.‬ 250 00:13:00,045 --> 00:13:01,280 ‫أعلم، يصعب تحديد ذلك.‬ 251 00:13:01,347 --> 00:13:03,149 ‫"أحب التيكيلا."‬ 252 00:13:03,215 --> 00:13:06,619 ‫عجبًا، يحب التيكيلا وأنا أبيعها.‬ 253 00:13:06,685 --> 00:13:09,421 ‫"داريان" أخي في "ذا سيركل" منذ الآن.‬ 254 00:13:09,488 --> 00:13:12,158 ‫اكتبي رسالة يا "ذا سيركل"،‬ 255 00:13:12,224 --> 00:13:14,960 ‫"هل بدأ (داريان) بفتح القوارير منذ الآن؟‬ 256 00:13:15,027 --> 00:13:17,429 ‫علامة تعجّب، إشارة استفهام.‬ 257 00:13:17,496 --> 00:13:20,833 ‫لقد بدأ هذه الحفلة بالفعل.‬ 258 00:13:20,900 --> 00:13:22,301 ‫أحببت هذا."‬ 259 00:13:22,368 --> 00:13:25,137 ‫"متى ستبدأ منافسة الرقص بيننا؟"‬ 260 00:13:26,739 --> 00:13:28,974 ‫سأكوّن تحالفًا رائعًا مع "كيفن".‬ 261 00:13:29,041 --> 00:13:30,643 ‫لنبدأ هذه الحفلة!‬ 262 00:13:33,179 --> 00:13:36,315 ‫سبق أن بدأت الحفلة،‬ ‫لكن لم يكتمل نصاب الفرقة بعد،‬ 263 00:13:36,382 --> 00:13:38,818 ‫والمشاركة التالية على وشك اعتلاء المنصة.‬ 264 00:13:38,884 --> 00:13:41,353 ‫هذا رائع جدًا. ها قد بدأنا.‬ 265 00:13:43,589 --> 00:13:45,624 ‫اسمي "هيذر" وعمري 26 سنة.‬ 266 00:13:45,691 --> 00:13:49,929 ‫وأنا مديرة جولات وبضائع وشخصيات مهمة‬ ‫لدى فرق روك وميتال.‬ 267 00:13:51,730 --> 00:13:54,567 ‫لست رجلًا، لكن كل ما أفكر فيه‬ 268 00:13:54,633 --> 00:13:57,670 ‫هو فتح قارورة جعة بأسناني‬ ‫والتساؤل عن هوية الفائز في المباراة‬ 269 00:13:57,736 --> 00:13:59,471 ‫وموعد تناول أجنحة الدجاج.‬ 270 00:14:00,673 --> 00:14:01,640 ‫حذاء.‬ 271 00:14:02,408 --> 00:14:04,176 ‫انظروا. حذاء آخر.‬ 272 00:14:04,243 --> 00:14:06,145 ‫حين يقرأ الناس الرسائل على هاتفي،‬ 273 00:14:06,212 --> 00:14:08,647 ‫يرون أنني أستخدم كلمتيّ "أخي" و"رجل" دائمًا.‬ 274 00:14:08,714 --> 00:14:11,817 ‫لذا أشعر بأنني‬ ‫إذا شاركت في "ذا سيركل" بشخصيتي الحقيقية،‬ 275 00:14:11,884 --> 00:14:13,552 ‫فسيظنون أنني منتحلة.‬ 276 00:14:13,619 --> 00:14:14,687 ‫"أنشئ الملف الشخصي."‬ 277 00:14:14,753 --> 00:14:16,956 ‫خذيني لأنشئ‬ ‫ملف "آندي" الشخصي يا "ذا سيركل".‬ 278 00:14:17,022 --> 00:14:20,526 ‫"آندي" عازف باس في فرقة ميتال.‬ ‫نمطا حياتنا متشابهان جدًا.‬ 279 00:14:20,593 --> 00:14:22,828 ‫افتحي الصورة‬ ‫الموجودة بالمنتصف يا "ذا سيركل".‬ 280 00:14:22,895 --> 00:14:24,330 ‫"صور الابتسامات"‬ 281 00:14:24,396 --> 00:14:28,200 ‫يبدو مثل جميع أعضاء الفرق الموسيقية‬ ‫لكن ابتسامته خفيفة.‬ 282 00:14:28,901 --> 00:14:32,705 ‫أختار هذه الصورة لملف "آندي" الشخصي.‬ 283 00:14:32,771 --> 00:14:33,939 ‫"(آندي)"‬ 284 00:14:34,006 --> 00:14:35,241 ‫ما أجمله!‬ 285 00:14:35,307 --> 00:14:37,977 ‫كنت معجبة بفرقته.‬ 286 00:14:38,043 --> 00:14:39,745 ‫حاولنا الارتباط.‬ 287 00:14:39,812 --> 00:14:44,450 ‫ثم جعلني صديقته.‬ ‫لا بأس، لست مستاءة من ذلك.‬ 288 00:14:45,818 --> 00:14:49,088 ‫"آندي" عازب في الحقيقة،‬ ‫وسيكون عازبًا في "ذا سيركل".‬ 289 00:14:49,154 --> 00:14:51,891 ‫أريد أن ترى كل الفتيات وجهه‬ 290 00:14:51,957 --> 00:14:54,260 ‫وتسعين لإجراء محادثة خاصة معه.‬ 291 00:14:54,326 --> 00:14:59,298 ‫اكتبي يا "ذا سيركل"،‬ ‫"لا تدعوا الوشوم تخيفكم.‬ 292 00:14:59,365 --> 00:15:03,435 ‫قلبي طيّب في الواقع. رمز القلب الأسود."‬ ‫لأنه عازف ميتال.‬ 293 00:15:03,502 --> 00:15:05,704 ‫سيفوز "آندي" في "ذا سيركل"!‬ 294 00:15:07,106 --> 00:15:08,274 ‫أنا متفائلة.‬ 295 00:15:10,075 --> 00:15:13,646 ‫أتى المنتحل "آندي" عازف الميتال‬ ‫إلى "ذا سيركل" ليحقق الفوز.‬ 296 00:15:13,712 --> 00:15:17,483 ‫أما المشاركة التالية‬ ‫فقد أتت لتسيطر على اللعبة.‬ 297 00:15:17,549 --> 00:15:20,719 ‫أحب هذا اللون!‬ ‫إنه مناسب لقميصي! يا للروعة!‬ 298 00:15:23,989 --> 00:15:28,193 ‫أنا "جاديجا" وعمري 24 سنة‬ ‫وأنا من "هيوستن" في "تكساس".‬ 299 00:15:28,260 --> 00:15:30,162 ‫سأضع الصورة هنا لأنك…‬ 300 00:15:30,229 --> 00:15:32,932 ‫ستراني أهزمهم شر هزيمة يا جدي.‬ 301 00:15:32,998 --> 00:15:35,935 ‫سأشارك في "ذا سيركل"‬ ‫بشخصيتي الحقيقية بالتأكيد.‬ 302 00:15:36,502 --> 00:15:41,740 ‫افتحي الصورة التي ارتدي فيها اللون الوردي‬ ‫وأشرب كأس "ميموسا" يا "ذا سيركل".‬ 303 00:15:42,441 --> 00:15:43,275 ‫هذه هي.‬ 304 00:15:43,342 --> 00:15:46,211 ‫أريد أن أبدو بريئة بما يكفي‬ ‫لكي يقلل الآخرون من شأني.‬ 305 00:15:46,278 --> 00:15:48,881 ‫أختار هذه الصورة‬ ‫لملفي الشخصي يا "ذا سيركل".‬ 306 00:15:49,114 --> 00:15:51,650 ‫"(جاديجا)"‬ 307 00:15:51,717 --> 00:15:54,119 ‫إنها ظريفة جدًا!‬ 308 00:15:54,186 --> 00:15:59,058 ‫"المهنة." هنا تبدأ المتعة.‬ ‫"مهندسة أمن سيبراني."‬ 309 00:15:59,124 --> 00:16:00,793 ‫"مجتهدة، أنيقة، أنشد المتعة‬ ‫"(هيوستن)، عازبة"‬ 310 00:16:00,859 --> 00:16:03,462 ‫حسنًا، أنا امرأة سوداء قوية‬ ‫أعمل في مجال التكنولوجيا.‬ 311 00:16:03,529 --> 00:16:05,664 ‫عملي مثل عمل "ذا سيركل".‬ 312 00:16:05,731 --> 00:16:06,598 ‫"(ريلياكويست)"‬ 313 00:16:06,665 --> 00:16:10,536 ‫أحمي الأنظمة الافتراضية للشركات الخاصة.‬ ‫أحرص على ألّا يخترقها الأشرار،‬ 314 00:16:10,602 --> 00:16:11,470 ‫"مجلس الشيوخ"‬ 315 00:16:11,537 --> 00:16:13,005 ‫وعلى ألّا يلج إليها إلا الطيبون.‬ 316 00:16:13,072 --> 00:16:17,076 ‫كأنني أمارس مهنتي‬ ‫لكنني أعمل للفوز بـ100 ألف دولار الآن.‬ 317 00:16:17,142 --> 00:16:19,678 ‫سيُصدم المشاركون حين يرون ملفي.‬ 318 00:16:19,745 --> 00:16:23,515 ‫لا يظن معظم الناس أن شكلي‬ ‫يُوحي بأنني مهندسة أمن سيبراني.‬ 319 00:16:27,953 --> 00:16:30,456 ‫لم أترعرع في عائلة غنية.‬ 320 00:16:30,522 --> 00:16:32,992 ‫عشت تجربة التشرد وكان ذلك رهيبًا.‬ 321 00:16:33,058 --> 00:16:35,094 ‫اضطُررت للعمل أكثر من غيري بثلاثة أضعاف‬ 322 00:16:35,160 --> 00:16:38,397 ‫بسبب الظروف التي وُلدت فيها،‬ ‫ولا عيب في ذلك.‬ 323 00:16:38,464 --> 00:16:41,100 ‫ما كنت لأغيّر أي شيء حدث لي في حياتي‬ 324 00:16:41,166 --> 00:16:44,269 ‫لأن ذلك أوصلني إلى ما أنا عليه اليوم.‬ 325 00:16:44,336 --> 00:16:46,905 ‫"أحب الرياضة والسفر‬ ‫واحتساء (الميموسا). قرع الكؤوس!"‬ 326 00:16:46,972 --> 00:16:49,274 ‫"عاملة تقنية بالنهار‬ ‫مثيرة من (هيوستن) بالليل!"‬ 327 00:16:49,341 --> 00:16:51,543 ‫"لا تحدد الصعوبات شخصيتي، بل ابتسامتي."‬ 328 00:16:54,179 --> 00:16:56,749 ‫يجب أن يعطيني أحد ما جائزة!‬ 329 00:16:56,815 --> 00:16:59,051 ‫لا نمنح جوائز على إنشاء الملف الشخصي.‬ 330 00:16:59,118 --> 00:17:01,086 ‫لكنني سأعطي المشاركة التالية جائزة‬ 331 00:17:01,153 --> 00:17:04,023 ‫على أفضل جملة افتتاحية‬ ‫في تاريخ "ذا سيركل".‬ 332 00:17:04,790 --> 00:17:08,160 ‫يا للهول يا "سامسون"!‬ 333 00:17:08,727 --> 00:17:12,731 ‫أشعر بأنني في القرن الـ20 أو الـ19.‬ 334 00:17:12,798 --> 00:17:16,335 ‫لا أعرف ما هي الحقبة الزمنية الصحيحة،‬ ‫إذ لم أدرس الجغرافيا.‬ 335 00:17:16,402 --> 00:17:19,905 ‫أنا "سافانا" وعمري 22 سنة‬ ‫وأنا من "تيكساركانا" في "تكساس"‬ 336 00:17:19,972 --> 00:17:22,508 ‫وأنا طالبة وهذا "سامسون".‬ 337 00:17:23,375 --> 00:17:25,677 ‫أنا عرضة كثيرًا للحوادث.‬ 338 00:17:25,744 --> 00:17:29,782 ‫وكلما رآني الناس أكون مليئة بالكدمات.‬ 339 00:17:29,848 --> 00:17:31,250 ‫انظروا إلى هذا.‬ 340 00:17:31,750 --> 00:17:33,485 ‫هناك المزيد على هذه الساق أيضًا.‬ 341 00:17:36,588 --> 00:17:38,490 ‫"يُرجى إنشاء الملف الشخصي."‬ 342 00:17:39,625 --> 00:17:41,226 ‫علينا الجلوس.‬ 343 00:17:41,293 --> 00:17:42,127 ‫هيا.‬ 344 00:17:43,595 --> 00:17:44,963 ‫الحرارة تزداد.‬ 345 00:17:45,531 --> 00:17:46,932 ‫قد أكون السبب.‬ 346 00:17:46,999 --> 00:17:50,369 ‫استراتيجيتي هي مشاركة كل شيء عن نفسي.‬ 347 00:17:50,436 --> 00:17:52,538 ‫لنضف معلوماتي الشخصية يا "ذا سيركل".‬ 348 00:17:52,604 --> 00:17:56,575 ‫اكتبي، "جميلة ودماغ التيتانيوم بين قوسين."‬ 349 00:17:56,642 --> 00:17:58,944 ‫"اجتماعية، طموحة، مرنة‬ ‫(تيكساركانا)، (تكساس)، عازبة، طالبة"‬ 350 00:17:59,011 --> 00:18:00,312 ‫"نشأت بـ(تكساس)‬ ‫انتقلت لـ(ميامي)"‬ 351 00:18:00,379 --> 00:18:04,149 ‫حين ذهبت للجامعة‬ ‫تعرضت لحادث سيارة رهيب وتشوّه وجهي.‬ 352 00:18:04,216 --> 00:18:06,952 ‫وتبيّن أنني مصابة بورم دماغي‬ ‫في الغدة الصنوبرية.‬ 353 00:18:07,019 --> 00:18:09,088 ‫"وسم ملكة الجراحة الدماغية."‬ 354 00:18:09,154 --> 00:18:10,389 ‫من عساه يكذب حيال ذلك؟‬ 355 00:18:10,456 --> 00:18:14,426 ‫"أحقق النجاح في كل ما أفعله وأصلّي لذلك.‬ ‫وسم فوضوية مباركة."‬ 356 00:18:14,493 --> 00:18:16,528 ‫لا تكمن المعجزة ببقائي حية،‬ 357 00:18:16,595 --> 00:18:18,664 ‫إذ كان من المفروض أن أموت في الحادث.‬ 358 00:18:18,730 --> 00:18:22,367 ‫المعجزة هي وجود هدف لحياتي.‬ ‫وقد شاركت في "ذا سيركل".‬ 359 00:18:22,434 --> 00:18:26,105 ‫حسنًا يا "ذا سيركل"، هذا هو ملفي الشخصي.‬ 360 00:18:26,171 --> 00:18:29,408 ‫هل سنفوز في "ذا سيركل"؟ أجل!‬ 361 00:18:31,477 --> 00:18:34,079 ‫هيا يا "سام". يجب أن نرتاح.‬ 362 00:18:38,283 --> 00:18:39,852 ‫"سامسون" هو مرشدي الروحي‬ 363 00:18:39,918 --> 00:18:42,287 ‫لأن القيلولة المريحة يجب أن تسبق كل شيء.‬ 364 00:18:42,354 --> 00:18:45,757 ‫لكن لا وقت لهذا الآن،‬ ‫لأن جميع المشاركين قد وصلوا.‬ 365 00:18:45,824 --> 00:18:49,428 ‫اكتمل النصاب في "ذا سيركل".‬ ‫لذا لنُشركهم في محادثة جماعية.‬ 366 00:18:49,495 --> 00:18:52,831 ‫اكتبي رسالة،‬ ‫"(كيفن)، يمكننا البدء بمنافسة الرقص الآن."‬ 367 00:18:53,332 --> 00:18:55,367 ‫سأكتب، "وسم لا أنصحك بمواجهتي."‬ 368 00:18:55,434 --> 00:18:58,537 ‫بل أريد مواجهتك. هات كل ما لديك.‬ 369 00:18:58,604 --> 00:19:02,074 ‫حسنًا، يا للهول! أُضيف ثلاثة أشخاص للمحادثة.‬ 370 00:19:02,141 --> 00:19:03,108 ‫"محادثة (ذا سيركل)"‬ 371 00:19:03,175 --> 00:19:05,978 ‫- أهلًا بكم في الحفلة. لنبدأ.‬ ‫- لنرقص يا أعزائي.‬ 372 00:19:06,044 --> 00:19:07,479 ‫يا للهول.‬ 373 00:19:07,546 --> 00:19:10,883 ‫بدأت مشاركتي في اللعبة حرفيًا.‬ 374 00:19:12,184 --> 00:19:15,120 ‫"أُضيفت (جاديجا) إلى المحادثة!" هذا صحيح!‬ 375 00:19:15,187 --> 00:19:17,856 ‫اكتبي رسالة، "مرحبًا جميعًا!‬ 376 00:19:17,923 --> 00:19:21,627 ‫ثلاث علامات تعجّب.‬ 377 00:19:21,693 --> 00:19:26,298 ‫هذا أكثر شيء جنوني على الإطلاق.‬ 378 00:19:26,865 --> 00:19:28,000 ‫رمز الوجه الضاحك.‬ 379 00:19:28,066 --> 00:19:34,139 ‫تنتابني رغبة في الصراخ.‬ ‫وسم بدأت الحفلة. رمز قرع الكؤوس."‬ 380 00:19:34,706 --> 00:19:36,041 ‫شاركي الرسالة.‬ 381 00:19:36,542 --> 00:19:40,379 ‫إنها جاهزة للانضمام إلى الحفلة.‬ ‫أنا أنجذب إليها الآن.‬ 382 00:19:40,445 --> 00:19:42,648 ‫افتحي ملف "جاديجا" الشخصي يا "ذا سيركل".‬ 383 00:19:42,714 --> 00:19:44,983 ‫لنتعرّف إليها، يجب أن نعرف حقيقتها.‬ 384 00:19:46,084 --> 00:19:46,919 ‫"جاديجا".‬ 385 00:19:46,985 --> 00:19:49,087 ‫- "جاديجا" امرأة جميلة.‬ ‫- إنها فاتنة.‬ 386 00:19:49,154 --> 00:19:51,523 ‫يبدو أنها تحمل كأس "ميموسا".‬ 387 00:19:51,590 --> 00:19:54,226 ‫هذا مثير للاهتمام. تم تعديل الصورة.‬ 388 00:19:54,293 --> 00:19:57,930 ‫ربما لأن وسائل التواصل الاجتماعي‬ ‫لم تكن موجودة في صغري،‬ 389 00:19:57,996 --> 00:20:02,868 ‫تصيبني هذه الصور‬ ‫المعدّلة إلى حد الكمال بالجنون.‬ 390 00:20:02,935 --> 00:20:06,772 ‫- "مهندسة أمن سيبراني."‬ ‫- يجب أن تكون ذكية جدًا لتمارس هذه المهنة.‬ 391 00:20:06,838 --> 00:20:09,608 ‫تعمل في الحواسيب والبرمجة…‬ 392 00:20:09,675 --> 00:20:11,510 ‫بالكاد أستطيع العمل على هاتفي.‬ 393 00:20:12,010 --> 00:20:14,413 ‫يا للعجب! تبدو جميلة جدًا.‬ 394 00:20:14,479 --> 00:20:16,982 ‫يا للهول يا "جاديجا"!‬ 395 00:20:17,049 --> 00:20:19,418 ‫أحب النساء السوداوات الجميلات‬ ‫يا "ذا سيركل".‬ 396 00:20:19,484 --> 00:20:23,222 ‫"24 سنة، مجتهدة، أنيقة، عازبة."‬ 397 00:20:24,256 --> 00:20:25,857 ‫اكتبي رسالة يا "ذا سيركل"،‬ 398 00:20:25,924 --> 00:20:28,994 ‫شرابي المفضل هو (تيكيلا سانرايز)…"‬ 399 00:20:29,061 --> 00:20:32,197 ‫"…لأنني أشرب التيكيلا منذ شروق الشمس."‬ 400 00:20:34,233 --> 00:20:37,569 ‫لست مدرّسة،‬ ‫لكن هذه العبارة تؤدي إلى الرسوب.‬ 401 00:20:37,636 --> 00:20:39,805 ‫هيا! كفاك مزاحًا.‬ 402 00:20:39,871 --> 00:20:44,910 ‫افتحي ملف "داريان" الشخصي يا "ذا سيركل".‬ 403 00:20:44,977 --> 00:20:47,546 ‫"(داريان)، 29 سنة"‬ 404 00:20:49,881 --> 00:20:53,485 ‫"عازب"! يمكننا تغيير ذلك إذا أردت.‬ 405 00:20:53,552 --> 00:20:55,153 ‫أشعر بأن قلبي…‬ 406 00:20:55,988 --> 00:20:57,022 ‫ينبض…‬ 407 00:20:58,924 --> 00:20:59,891 ‫إعجابًا به.‬ 408 00:20:59,958 --> 00:21:03,161 ‫سأحافظ على سير المحادثة،‬ ‫لذا اكتبي رسالة يا "ذا سيركل"،‬ 409 00:21:04,129 --> 00:21:07,165 ‫"لا أعلم إن كنتم تبادلونني الشعور،‬ ‫لكنني أريد التيكيلا الآن.‬ 410 00:21:07,232 --> 00:21:10,802 ‫رمز التعرّق.‬ ‫وسم كأنني في أول يوم من جولة موسيقية."‬ 411 00:21:10,869 --> 00:21:11,970 ‫شاركي الرسالة.‬ 412 00:21:12,738 --> 00:21:15,607 ‫هذا ما أودّ سماعه يا "آندي"!‬ 413 00:21:15,674 --> 00:21:18,844 ‫ها هو رجل آخر يحب التيكيلا.‬ 414 00:21:18,910 --> 00:21:22,748 ‫افتحي ملف "آندي" الشخصي يا "ذا سيركل".‬ 415 00:21:22,814 --> 00:21:23,949 ‫"(آندي)، 34 سنة‬ ‫شغوف، حيوي، عطوف"‬ 416 00:21:24,016 --> 00:21:27,319 ‫"آندي" من الأصحاب! 34 سنة؟ تبًا.‬ 417 00:21:27,386 --> 00:21:28,453 ‫"(ديترويت)، (ميشيغن)، عازب، عازف باس"‬ 418 00:21:28,520 --> 00:21:32,591 ‫أكبر مني بأكثر من عشر سنوات.‬ ‫لكن يبدو أنه مفعم بروح الشباب.‬ 419 00:21:32,658 --> 00:21:33,792 ‫عازف باس؟‬ 420 00:21:33,859 --> 00:21:36,194 ‫هل هذه الآلة هي الطبل أم الغيتار؟ لا أعلم.‬ 421 00:21:37,529 --> 00:21:40,999 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ ‫يبدو للوهلة الأولى أنه ليس منتحلًا.‬ 422 00:21:41,066 --> 00:21:43,302 ‫ليقول المرء إنه عازف باس،‬ ‫يجب أن يكون كذلك.‬ 423 00:21:43,368 --> 00:21:45,137 ‫بالتأكيد. تقمّص الشخصية.‬ 424 00:21:45,203 --> 00:21:49,241 ‫قد يكون حليفًا محتملًا، ويمكننا مغازلته.‬ 425 00:21:49,308 --> 00:21:53,011 ‫- وقد نقيم علاقة في "ذا سيركل".‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 426 00:21:53,078 --> 00:21:54,746 ‫عودي بنا إلى محادثة "ذا سيركل".‬ 427 00:21:55,247 --> 00:21:57,449 ‫اكتبي رسالة يا "ذا سيركل"،‬ 428 00:21:57,516 --> 00:22:00,118 ‫"شاي (لونغ آيلند) المثلج! علامة تعجّب.‬ 429 00:22:00,185 --> 00:22:05,791 ‫أحب أن تكون مشاريبي مثل لياليّ.‬ ‫وسم شين، لام، ألف، ميم، ألف، ألف."‬ 430 00:22:06,391 --> 00:22:08,026 ‫شاركي الرسالة يا "ذا سيركل".‬ 431 00:22:09,928 --> 00:22:12,998 ‫ما هذا الوسم؟ هذا ليس وسمًا.‬ 432 00:22:13,065 --> 00:22:15,734 ‫"وسم شين، لام، ألف، ميم، ألف، ألف."‬ 433 00:22:16,702 --> 00:22:18,937 ‫لا أعرف ما يعنيه هذا بصراحة.‬ 434 00:22:21,006 --> 00:22:23,942 ‫- لا!‬ ‫- شاي "لونغ آيلند" المثلج إلى…‬ 435 00:22:24,876 --> 00:22:28,146 ‫افتحي ملف "سافانا" الشخصي يا "ذا سيركل".‬ 436 00:22:29,214 --> 00:22:32,050 ‫"(سافانا)، 22 سنة"‬ 437 00:22:32,117 --> 00:22:37,255 ‫يبدو أنها من النوع الذي يُعجب به "آندي".‬ ‫ستبدأ الإثارة الآن.‬ 438 00:22:37,322 --> 00:22:39,391 ‫"وسم ملكة الجراحة الدماغية"؟‬ 439 00:22:39,891 --> 00:22:42,160 ‫هل خضعت لجراحة دماغية؟‬ 440 00:22:42,227 --> 00:22:44,529 ‫هل تريدين إجراء جراحة دماغية؟‬ 441 00:22:44,596 --> 00:22:47,799 ‫لم يخبرني أحد بأن الجراحة الدماغية وسم.‬ 442 00:22:47,866 --> 00:22:51,036 ‫هل لدينا مربية كلاب أخرى؟‬ ‫هل أصبح لدينا اثنتان؟‬ 443 00:22:51,103 --> 00:22:54,172 ‫أرى أن "رايتشل" و"سافانا"‬ ‫ستوطدان علاقتهما بناءً على الكلاب،‬ 444 00:22:54,239 --> 00:22:56,842 ‫لكن "سافانا" تبدو ظريفة.‬ 445 00:22:56,908 --> 00:23:01,012 ‫لا أشعر بالارتياح‬ ‫تجاه هاتين الفتاتين القادمتين من "تكساس".‬ 446 00:23:01,079 --> 00:23:06,218 ‫هل ستكون مغازلة "آندي" ذي الـ34 سنة‬ ‫لـ"سافانا" ذات الـ22 سنة أمرًا غريبًا؟‬ 447 00:23:06,818 --> 00:23:08,954 ‫لكن هل هي حقيقية؟ لنكن واقعيين…‬ 448 00:23:10,088 --> 00:23:10,922 ‫"سافانا"!‬ 449 00:23:10,989 --> 00:23:12,591 ‫"ملكة الجراحة الدماغية."‬ 450 00:23:12,657 --> 00:23:16,762 ‫من الواضح أنها تدرس لتصبح جرّاحة دماغ.‬ ‫أحسنت عملًا.‬ 451 00:23:17,529 --> 00:23:20,298 ‫إنها طالبة تفعل شيئًا‬ ‫ما كنت لأتمكن من فعله.‬ 452 00:23:20,365 --> 00:23:25,170 ‫ماذا يجول في عقلها الذكيّ؟‬ 453 00:23:26,605 --> 00:23:28,039 ‫اكتبي رسالة. هيا.‬ 454 00:23:28,540 --> 00:23:33,912 ‫"لا تكتمل الحياة إلا بتجربة‬ ‫شراب (إسبريسو مارتيني) في (نيويورك)."‬ 455 00:23:33,979 --> 00:23:36,615 ‫- مع علامتيّ تعجّب.‬ ‫- علامتا تعجّب.‬ 456 00:23:36,681 --> 00:23:40,385 ‫أو ربما واحدة.‬ ‫"علامة تعجّب واحدة. لا تمكن مقاومته.‬ 457 00:23:40,452 --> 00:23:42,487 ‫رمز (المارتيني).‬ 458 00:23:42,554 --> 00:23:44,456 ‫وسم وقت (المارتيني)."‬ 459 00:23:44,523 --> 00:23:45,924 ‫شاركي الرسالة يا "ذا سيركل".‬ 460 00:23:47,626 --> 00:23:51,696 ‫"إسبريسو مارتيني"؟‬ ‫من يحتسي هذا الشراب برأيي‬ 461 00:23:51,763 --> 00:23:55,233 ‫هن النسوة في منتصف العمر.‬ 462 00:23:55,801 --> 00:23:58,270 ‫إنه لذيذ. سبق أن جرّبته.‬ 463 00:23:58,336 --> 00:23:59,438 ‫"انتهت محادثة (ذا سيركل)"‬ 464 00:23:59,504 --> 00:24:00,338 ‫عجبًا.‬ 465 00:24:00,405 --> 00:24:02,340 ‫"انتهت محادثة (ذا سيركل)!"‬ 466 00:24:02,407 --> 00:24:05,243 ‫تبًا. بدأت المتعة للتو.‬ 467 00:24:06,178 --> 00:24:07,078 ‫حسنًا.‬ 468 00:24:07,979 --> 00:24:11,349 ‫عليّ تشرّب كل هذه المعلومات‬ 469 00:24:12,684 --> 00:24:13,819 ‫والتفكير فيها.‬ 470 00:24:16,321 --> 00:24:17,756 ‫لكن عليّ قضاء حاجتي أولًا.‬ 471 00:24:18,924 --> 00:24:19,791 ‫حسنًا.‬ 472 00:24:19,858 --> 00:24:22,861 ‫ها نحن أولاء، ارسمي خطة ونفّذيها.‬ 473 00:24:23,728 --> 00:24:27,766 ‫بينما يفرغ المشاركون أمتعتهم ويستقرون‬ ‫يبدؤون بجعل "ذا سيركل" مسكنهم.‬ 474 00:24:28,400 --> 00:24:31,102 ‫يا للعجب، أحضرت ملكة الميتال‬ ‫الكثير من الملابس السوداء.‬ 475 00:24:31,770 --> 00:24:33,405 ‫يحافظ الشبان على ترتيب غرفهم.‬ 476 00:24:33,972 --> 00:24:36,708 ‫وبينما تستكشف "رايتشل"‬ ‫كل ركن من أركان شقتها…‬ 477 00:24:36,775 --> 00:24:38,443 ‫كان هذا أسهل حين كنت طفلة.‬ 478 00:24:38,510 --> 00:24:41,012 ‫…يبدأ بقية المشاركين باللعب.‬ 479 00:24:41,079 --> 00:24:43,281 ‫وقد جهّزنا لعبة لهم!‬ 480 00:24:44,783 --> 00:24:46,151 ‫يا للهول!‬ 481 00:24:48,019 --> 00:24:49,654 ‫ما هذا؟‬ 482 00:24:49,721 --> 00:24:51,723 ‫"أسئلة محفوفة بالمخاطر"؟‬ 483 00:24:52,924 --> 00:24:55,927 ‫تتعلق لعبتنا الأولى بالخيارات الخطرة.‬ 484 00:24:55,994 --> 00:24:58,997 ‫وقد تقود إلى جوائز كبيرة.‬ 485 00:24:59,064 --> 00:25:00,398 ‫ماذا سنفعل؟‬ 486 00:25:00,465 --> 00:25:03,768 ‫هاتي ما لديك يا "ذا سيركل".‬ ‫أحضري الخطر إلينا. أنا جاهز.‬ 487 00:25:03,835 --> 00:25:06,805 ‫حسنًا يا "ذا سيركل"،‬ ‫افتحي لعبة "أسئلة محفوفة بالمخاطر".‬ 488 00:25:06,872 --> 00:25:09,474 ‫أمام كل باب ثمة مضربان.‬ 489 00:25:10,408 --> 00:25:14,646 ‫في لعبة "أسئلة محفوفة بالمخاطر"‬ ‫ستُطرح على المشاركين سلسلة أسئلة محرجة.‬ 490 00:25:14,713 --> 00:25:17,849 ‫ستكون محرجة إلى درجة إصابتهم بالتوتر.‬ 491 00:25:18,350 --> 00:25:21,019 ‫"هل أنتم مستعدون‬ ‫لإرسال صورة تظهرون فيها عراة؟"‬ 492 00:25:24,289 --> 00:25:25,223 ‫حسنًا.‬ 493 00:25:27,893 --> 00:25:29,528 ‫هذا غير متوقّع.‬ 494 00:25:29,594 --> 00:25:31,997 ‫"هل أنتم مستعدون‬ ‫لإرسال صورة تظهرون فيها عراة؟"‬ 495 00:25:32,063 --> 00:25:34,099 ‫سأجيب بالنفي.‬ 496 00:25:34,165 --> 00:25:37,502 ‫لا يمكنني فعل هذا. لكن جمال جسدي باهر.‬ 497 00:25:38,837 --> 00:25:42,707 ‫أعلم أن "جيانا" لا تمانع ذلك.‬ ‫فقد سبق لها أن أرسلت لي صورتين.‬ 498 00:25:42,774 --> 00:25:45,744 ‫"آندي" و"هيذر" لا يمانعان ذلك. لم لا؟‬ 499 00:25:45,810 --> 00:25:48,280 ‫آسف يا أمي. أنا مذنب.‬ 500 00:25:48,346 --> 00:25:50,749 ‫"هل أنتم مستعدون‬ ‫لإرسال صورة تظهرون فيها عراة؟"‬ 501 00:25:52,450 --> 00:25:54,653 ‫ترسل "رايتشل" صورًا تظهر فيها عارية. أجل.‬ 502 00:25:54,719 --> 00:25:57,455 ‫حسنًا يا "رايتشل"،‬ ‫لكن هل سترسل "ديب" واحدة لـ"فيل"؟‬ 503 00:25:58,023 --> 00:26:00,158 ‫ما أن يجيب المشاركون،‬ 504 00:26:00,225 --> 00:26:02,961 ‫ستكشف "ذا سيركل" النتائج ليراها الجميع.‬ 505 00:26:03,028 --> 00:26:05,330 ‫"هل أنتم مستعدون‬ ‫لإرسال صورة تظهرون فيها عراةً؟"‬ 506 00:26:05,397 --> 00:26:06,932 ‫ويحكموا عليها.‬ 507 00:26:08,199 --> 00:26:11,202 ‫أحقق النجاح في كل ما أفعله وأصلّي لذلك.‬ ‫شكرًا جزيلًا.‬ 508 00:26:11,269 --> 00:26:14,039 ‫أهذا صحيح؟ هل أجابت "جاديجا" بالنفي؟‬ 509 00:26:14,105 --> 00:26:17,042 ‫"جاديجا" ليست مخبولة. على عكس بقيتنا.‬ 510 00:26:17,108 --> 00:26:18,443 ‫لا تستدعي الإجابة التفكير.‬ 511 00:26:19,044 --> 00:26:22,080 ‫لا، لن يرى أحد هذا الجمال مجانًا.‬ 512 00:26:24,215 --> 00:26:26,851 ‫"أمستعدون لممارسة الجنس‬ ‫على متن طائرة أثناء تحليقها؟"‬ 513 00:26:26,918 --> 00:26:28,620 ‫يا للهول!‬ 514 00:26:29,287 --> 00:26:31,256 ‫لا!‬ 515 00:26:31,323 --> 00:26:33,858 ‫سبق أن مارست الجنس‬ ‫على متن طائرة أثناء تحليقها.‬ 516 00:26:33,925 --> 00:26:36,194 ‫- أنا؟ أجل. بالتأكيد.‬ ‫- أجل.‬ 517 00:26:36,261 --> 00:26:38,196 ‫ماذا عن "جيانا"؟ أظن ذلك.‬ 518 00:26:38,263 --> 00:26:41,700 ‫- معي بالطبع.‬ ‫- أتظن أن هذه الإجابة ستكون مقنعة؟‬ 519 00:26:41,766 --> 00:26:47,572 ‫سيتوقعون أن يجيب "آندي" بـ"نعم"،‬ ‫لأنه عضو في فرقة وجسده مغطى بالوشوم.‬ 520 00:26:47,639 --> 00:26:51,209 ‫سيكون هذا ممتعًا.‬ ‫عمرها 26 سنة يمكنها قول ذلك. لم لا؟‬ 521 00:26:51,276 --> 00:26:53,345 ‫- أختار "نعم" يا "ذا سيركل".‬ ‫- أجل.‬ 522 00:26:53,411 --> 00:26:54,245 ‫حسنًا.‬ 523 00:26:55,113 --> 00:26:57,882 ‫أتخيّل أن ذلك سيكون ممتعًا بعض الشيء،‬ 524 00:26:57,949 --> 00:27:01,319 ‫لكن هناك الكثير من التفاصيل‬ ‫التي لا يمكنني التغاضي عنها.‬ 525 00:27:01,386 --> 00:27:02,253 ‫أرفض بالتأكيد!‬ 526 00:27:02,754 --> 00:27:05,190 ‫- بالطبع لا!‬ ‫- ماذا كانت إجاباتهم؟‬ 527 00:27:05,256 --> 00:27:07,959 ‫"أمستعدون لممارسة الجنس‬ ‫على متن طائرة أثناء تحليقها؟"‬ 528 00:27:08,026 --> 00:27:10,462 ‫لا أصدّق أن هذا العدد الكبير من الناس‬ ‫أجابوا بنعم!‬ 529 00:27:10,528 --> 00:27:13,932 ‫أجل! حسنًا، أشعرني هذا بالارتياح.‬ 530 00:27:13,999 --> 00:27:15,734 ‫أنا متفقة مع الجميع.‬ 531 00:27:15,800 --> 00:27:18,737 ‫يؤيدني الجميع في هذه السؤال‬ ‫ما عدا فتاة واحدة.‬ 532 00:27:18,803 --> 00:27:22,374 ‫مهلًا، هل أنا الوحيدة التي أجابت بالنفي؟‬ 533 00:27:22,440 --> 00:27:24,342 ‫إنها مختلفة بلا شك.‬ 534 00:27:24,943 --> 00:27:27,846 ‫قد تكون "جاديجا" فتاةً راقية. أعجبني ذلك.‬ 535 00:27:28,613 --> 00:27:31,983 ‫- قد تظن أننا مقرفون.‬ ‫- يجب أن يخلصكم "المسيح".‬ 536 00:27:33,184 --> 00:27:36,154 ‫"أمستعدون للقفز‬ ‫في بحيرة متجمدة لإنقاذ كلب؟"‬ 537 00:27:36,221 --> 00:27:38,590 ‫هذا سهل. من الذي قد يمانع إنقاذ كلب؟‬ 538 00:27:38,657 --> 00:27:40,792 ‫ومن عساه يقول إنه لن ينقذ كلبًا؟‬ 539 00:27:40,859 --> 00:27:44,262 ‫الإقدام على هذا ليس خطرًا،‬ ‫بل هذا ما يفعله الأشخاص الطيبون.‬ 540 00:27:44,329 --> 00:27:46,431 ‫إذا كان كلبي، فبالتأكيد سأنقذه.‬ 541 00:27:46,498 --> 00:27:51,636 ‫أنا منقذ، وهذا هو عملي.‬ ‫إنه عملي المزيف لكن الإجابة واضحة.‬ 542 00:27:51,703 --> 00:27:53,338 ‫أؤيد هذا بشدة.‬ 543 00:27:53,405 --> 00:27:59,744 ‫بلا أدنى شك، ستقفز "جيانا"‬ ‫في بحيرة متجمدة لإنقاذ كلب.‬ 544 00:27:59,811 --> 00:28:00,912 ‫سنجيب بـ"نعم"!‬ 545 00:28:00,979 --> 00:28:03,314 ‫بالطبع كنت لأنقذ الكلب!‬ ‫من عساه لا يفعل ذلك؟‬ 546 00:28:03,381 --> 00:28:05,350 ‫قطعًا لا! لا أجيد السباحة حتى!‬ 547 00:28:05,417 --> 00:28:08,053 ‫لكنهم لا يعرفون هذا يا "داريان".‬ 548 00:28:08,720 --> 00:28:11,856 ‫يمكن لأحد آخر فعل ذلك،‬ ‫لأنني لن أقدم عليه. قطعًا لا.‬ 549 00:28:12,924 --> 00:28:15,427 ‫حريّ بالجميع أن يجيبوا بـ"نعم".‬ 550 00:28:15,493 --> 00:28:18,129 ‫إن أجاب أحد بـ"لا"،‬ ‫فكأنه يطلب من البقية أن يحظروه.‬ 551 00:28:19,698 --> 00:28:20,865 ‫يا للهول!‬ 552 00:28:20,932 --> 00:28:23,134 ‫لا! "داريان"؟‬ 553 00:28:23,201 --> 00:28:24,069 ‫"داريان"!‬ 554 00:28:24,135 --> 00:28:26,871 ‫تبًا! لم يجب بالنفي أحد سواي!‬ 555 00:28:26,938 --> 00:28:30,475 ‫تبًا! آمل ألّا ينتقدوني.‬ 556 00:28:30,542 --> 00:28:33,111 ‫سأنتقد من لا ينتقدك.‬ 557 00:28:33,945 --> 00:28:36,648 ‫"داريان"! لا أثق بك.‬ 558 00:28:36,715 --> 00:28:39,818 ‫ما طبيعة الشخص الذي يرفض إنقاذ كلب؟‬ 559 00:28:39,884 --> 00:28:41,453 ‫مستعدة لذلك ولا أجيد السباحة.‬ 560 00:28:41,519 --> 00:28:44,989 ‫قلب هذا الموازين!‬ ‫لا تستطيع "رايتشل" أن تصادق‬ 561 00:28:45,056 --> 00:28:47,792 ‫إلا الأشخاص الذين ينقذون الكلاب.‬ 562 00:28:47,859 --> 00:28:50,328 ‫تبدو كوغد. آسف لإخبارك بهذا.‬ 563 00:28:50,395 --> 00:28:51,663 ‫وغد!‬ 564 00:28:52,931 --> 00:28:55,867 ‫"هل أنت مستعد لقراءة رسائل شريككم؟"‬ 565 00:28:59,137 --> 00:29:00,905 ‫تبًا يا "ذا سيركل".‬ 566 00:29:00,972 --> 00:29:02,407 ‫هذا سؤال محفوف بالمخاطر.‬ 567 00:29:02,474 --> 00:29:05,844 ‫لا أعرف من سيتجرأ‬ ‫على الاعتراف بذلك بصراحة.‬ 568 00:29:05,910 --> 00:29:08,813 ‫حسنًا، يجب أن أجيب بصفتي "رايتشل"‬ 569 00:29:08,880 --> 00:29:11,449 ‫وليس بصفتي امرأة متزوجة منذ 28 سنة.‬ 570 00:29:11,516 --> 00:29:15,186 ‫هذا السؤال شخصي يا "ذا سيركل"،‬ ‫لأنه حدث معي مؤخرًا.‬ 571 00:29:15,253 --> 00:29:19,057 ‫كشفت خيانة حبيبي السابق‬ ‫من خلال البحث في هاتفه،‬ 572 00:29:19,124 --> 00:29:22,026 ‫لكنني لا أريد أن أقول ذلك.‬ 573 00:29:22,093 --> 00:29:24,796 ‫سبق أن فعلت هذا، حالي كحال الجميع.‬ 574 00:29:25,830 --> 00:29:27,699 ‫كنت لأقرأها من ناحيتي، أجل.‬ 575 00:29:27,766 --> 00:29:29,267 ‫- أظن أنك قد تفعل ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 576 00:29:29,334 --> 00:29:32,871 ‫لا، ما تفعله شريكتي يخصها وحدها.‬ 577 00:29:34,439 --> 00:29:36,341 ‫سأجيب بالنفي.‬ 578 00:29:36,407 --> 00:29:38,376 ‫سأجيب بـ"نعم" يا "ذا سيركل".‬ 579 00:29:38,443 --> 00:29:41,813 ‫سأجيب بـ"نعم" لأنني فعلت ذلك من قبل.‬ 580 00:29:42,313 --> 00:29:44,616 ‫"هل أنت مستعد لقراءة رسائل شريككم؟"‬ 581 00:29:44,682 --> 00:29:45,950 ‫"داريان"، ماذا؟‬ 582 00:29:46,017 --> 00:29:48,319 ‫كنت أعرف ذلك.‬ 583 00:29:48,386 --> 00:29:51,189 ‫لا أصدّق أنني الوحيد.‬ 584 00:29:51,689 --> 00:29:54,459 ‫"داريان"! حسنًا.‬ 585 00:29:54,526 --> 00:29:57,362 ‫تبًا. يا للهول.‬ 586 00:29:58,129 --> 00:30:01,299 ‫ماذا؟ أظن أن البقية يختارون الإجابة بحذر.‬ 587 00:30:01,366 --> 00:30:03,768 ‫ربما كان عليّ التصرف مثلهم.‬ 588 00:30:03,835 --> 00:30:06,304 ‫ليأخذ أحد ما المضربين منه.‬ 589 00:30:06,371 --> 00:30:08,473 ‫- نحاول إنشاء تحالفات.‬ ‫- أظهر حقيقته.‬ 590 00:30:08,540 --> 00:30:11,409 ‫قد لا يكون طيب القلب. لا أعرفه جيدًا.‬ 591 00:30:11,476 --> 00:30:15,747 ‫أثّرت لعبة "أسئلة محفوفة بالمخاطر"‬ ‫سلبًا في سمعته لأن الإجابتين رديئتين.‬ 592 00:30:15,814 --> 00:30:20,084 ‫علينا تأجيل الزواج الآن.‬ ‫سنخضع لعلاج الأزواج.‬ 593 00:30:21,452 --> 00:30:25,256 ‫"شكرًا لأنكم أجبتم عن أسئلتنا المحفوفة‬ ‫بالمخاطر." على الرحب يا "ذا سيركل".‬ 594 00:30:25,323 --> 00:30:29,093 ‫- على الرحب. نودّ إعادة الكرّة.‬ ‫- أراقبكم جميعًا.‬ 595 00:30:29,594 --> 00:30:32,797 ‫جميعكم. أنا الوحيدة التي تقول الحقيقة.‬ 596 00:30:32,864 --> 00:30:33,698 ‫"داريان".‬ 597 00:30:33,765 --> 00:30:37,101 ‫- أصبح في القاع.‬ ‫- هبط إليه بسرعة.‬ 598 00:30:37,168 --> 00:30:40,305 ‫على "داريان" تبرير إجابته عن سؤال الكلب.‬ 599 00:30:40,371 --> 00:30:42,340 ‫لم لن يقفز لينقذ كلبًا؟‬ 600 00:30:42,407 --> 00:30:45,243 ‫أظن أنهم يفكرون في أنني‬ ‫إن لم أكن مستعدًا لإنقاذ كلب،‬ 601 00:30:45,310 --> 00:30:47,912 ‫فلن أنقذهم في "ذا سيركل".‬ 602 00:30:47,979 --> 00:30:50,114 ‫لكنني لا أجيد السباحة في الواقع.‬ 603 00:30:50,181 --> 00:30:52,383 ‫كيف سأنقذ كلبًا إن كنت لا أجيد السباحة؟‬ 604 00:30:52,450 --> 00:30:55,186 ‫لذا آمل ألّا يمعنوا التفكير‬ ‫في المسألة أكثر مما يلزم.‬ 605 00:30:55,787 --> 00:30:59,958 ‫"داريان"، لا داعي لأن يتعمّقوا‬ ‫لأنك تحفر قبرك بيديك.‬ 606 00:31:00,024 --> 00:31:02,861 ‫وبعد كل هذا الكلام عن الخطر،‬ 607 00:31:02,927 --> 00:31:05,029 ‫يتوخّى المشاركون الحذر من خلال التنظيف…‬ 608 00:31:05,096 --> 00:31:06,965 ‫أحببتها منذ بضعة أيام.‬ 609 00:31:07,031 --> 00:31:09,834 ‫- …وتناول وجبة خفيفة.‬ ‫- أتريد الكبيرة؟‬ 610 00:31:09,901 --> 00:31:11,870 ‫و"جوجو" و"نيكي" أي "جيانا"،‬ 611 00:31:11,936 --> 00:31:14,973 ‫عاجزان عن نسيان تواصلهما‬ ‫مع ابنة "ستاتن آيلند" المنتحلة.‬ 612 00:31:15,039 --> 00:31:17,575 ‫أظن أن "رايتشل" يجب أن تكون أول فتاة‬ 613 00:31:17,642 --> 00:31:19,811 ‫نُجري معها محادثة خاصة.‬ 614 00:31:19,878 --> 00:31:22,080 ‫اتفقنا معها في كل شيء.‬ 615 00:31:22,146 --> 00:31:24,048 ‫والسؤال الذي يجب أن نعرف إجابته‬ 616 00:31:24,115 --> 00:31:26,951 ‫هو إن كانت أمها من "ستاتن آيلند" حقًا‬ 617 00:31:27,018 --> 00:31:29,287 ‫أم أنها جرّبت حظها وقالت ذلك.‬ 618 00:31:29,354 --> 00:31:31,623 ‫أجل، هذا صحيح. هيا بنا.‬ 619 00:31:32,123 --> 00:31:34,959 ‫ابدئي محادثة خاصة‬ ‫مع "رايتشل" يا "ذا سيركل".‬ 620 00:31:35,026 --> 00:31:37,161 ‫"دعتك (جيانا) إلى محادثة خاصة"‬ 621 00:31:37,896 --> 00:31:39,230 ‫"جيانا"!‬ 622 00:31:39,297 --> 00:31:41,466 ‫يا للهول. انتظري قليلًا.‬ 623 00:31:41,532 --> 00:31:45,370 ‫بدأت بالتعرق. مهلًا قليلًا. حسنًا.‬ 624 00:31:46,638 --> 00:31:49,040 ‫خذيني إلى المحادثة الخاصة مع "جيانا".‬ 625 00:31:49,774 --> 00:31:51,276 ‫اكتبي رسالة،‬ 626 00:31:51,342 --> 00:31:53,211 ‫"مرحبًا يا أختي! علامة تعجّب.‬ 627 00:31:53,278 --> 00:31:56,447 ‫ما زلت مصدومة ممّا قلته عن أمك.‬ ‫رمز الوجه المصدوم.‬ 628 00:31:56,514 --> 00:32:01,753 ‫- "من أي بلدة هي؟ علامة استفهام."‬ ‫- "أريد كل التفاصيل المهمة. كم هذا مضحك."‬ 629 00:32:02,253 --> 00:32:05,690 ‫- حسنًا، عليّ توخّي الحذر.‬ ‫- لا تكذبي عليّ يا "رايتشل".‬ 630 00:32:05,757 --> 00:32:08,826 ‫نحن مرتاحان لك. لا تخيّبي أملنا.‬ 631 00:32:08,893 --> 00:32:11,829 ‫اكتبي رسالة، "مرحبًا يا أختي في (ذا سيركل)،‬ 632 00:32:12,330 --> 00:32:14,699 ‫أتذكّر المدرسة الثانوية التي درست فيها‬ 633 00:32:14,766 --> 00:32:18,269 ‫لأنني لطالما ظننت أن اسمها غريب.‬ ‫إنها (بورت ريتشموند)."‬ 634 00:32:18,336 --> 00:32:19,771 ‫"(بورت ريتشموند)"؟‬ 635 00:32:20,838 --> 00:32:23,708 ‫- تبًا!‬ ‫- "رايتشل"، كنت واثقًا بأنك صادقة.‬ 636 00:32:24,275 --> 00:32:27,278 ‫- يا للهول، لنعد التفكير.‬ ‫- يا للهول، إنها بالقرب… هذا صحيح…‬ 637 00:32:27,845 --> 00:32:32,517 ‫أين تقع المدرسة؟ إنها بقرب‬ ‫متجر "رالف" الأساسي. هذا رائع يا "رايتشل".‬ 638 00:32:32,583 --> 00:32:35,353 ‫- يا للعجب، لست كاذبة بل صادقة.‬ ‫- هذا جنونيّ يا أخي.‬ 639 00:32:35,420 --> 00:32:38,289 ‫إذا نشأت في "ستاتن آيلند" حقًا‬ 640 00:32:38,356 --> 00:32:42,427 ‫فستعرفين موقع مثلجات "رالف" الأساسي.‬ ‫كان موقعه هناك في السبعينيات والثمانينيات.‬ 641 00:32:42,493 --> 00:32:44,462 ‫الموقع الأصلي في "بورت ريتشموند".‬ 642 00:32:44,529 --> 00:32:47,031 ‫إنها المدرسة الثانوية التي ارتادتها أمها.‬ 643 00:32:47,098 --> 00:32:51,703 ‫يا للهول. اكتبي رسالة بأحرف كبيرة،‬ ‫"يا للهول! أنا أصرخ."‬ 644 00:32:52,470 --> 00:32:54,973 ‫كتبت "جيانا"، "يا للهول! أنا أصرخ.‬ 645 00:32:55,039 --> 00:32:58,276 ‫أنا مستعدة لفعل أي شيء‬ ‫لتناول المثلجات بعد أكل شريحة لحم."‬ 646 00:32:58,343 --> 00:33:00,778 ‫أعرف المطعم الذي تتحدث عنه.‬ 647 00:33:00,845 --> 00:33:04,415 ‫"نشأت على بعد 15 دقيقة‬ ‫من مدرسة (بورت ريتشموند).‬ 648 00:33:04,916 --> 00:33:08,953 ‫ما زال عمّي يدرّب فريق كرة القدم هناك.‬ 649 00:33:09,020 --> 00:33:11,923 ‫هل أصبحنا صديقتين مقربتين للتو؟‬ 650 00:33:11,990 --> 00:33:14,425 ‫- وسم أظن ذلك."‬ ‫- لا يفهم الناس هذا،‬ 651 00:33:14,492 --> 00:33:17,628 ‫يعني هذا لنا الكثير،‬ ‫ويعني الكثير لها أيضًا.‬ 652 00:33:17,695 --> 00:33:18,930 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- بلا شك.‬ 653 00:33:18,997 --> 00:33:23,801 ‫عجبًا. هذا مثير. لا أعرف ماذا يجب أن أفعل.‬ 654 00:33:24,302 --> 00:33:26,237 ‫حسنًا، فكري.‬ 655 00:33:26,304 --> 00:33:28,740 ‫ماذا كانت "رايتشل" لتفعل؟‬ 656 00:33:28,806 --> 00:33:34,412 ‫اكتبي رسالة، "لا أصدّق هذا! علامتا تعجّب.‬ 657 00:33:34,912 --> 00:33:35,813 ‫رمز المفاجأة.‬ 658 00:33:35,880 --> 00:33:39,484 ‫ماذا لو كانت والدتانا تعرفان بعضهما؟‬ ‫نحن صديقتان مقربتان بالتأكيد…"‬ 659 00:33:39,550 --> 00:33:42,487 ‫"كما أن إجاباتنا‬ ‫عن الأسئلة في اللعبة كانت متطابقة.‬ 660 00:33:42,553 --> 00:33:44,989 ‫وسم فرقة (ذا سيركل) الخارقة."‬ 661 00:33:45,857 --> 00:33:47,191 ‫- "رايتشل".‬ ‫- أحبها.‬ 662 00:33:47,258 --> 00:33:49,460 ‫قالت هذا حين ظننا أن حبنا لها بلغ ذروته.‬ 663 00:33:50,461 --> 00:33:53,765 ‫اكتبي رسالة يا "ذا سيركل"،‬ ‫"أحبك حرفيًا. علامتا تعجّب.‬ 664 00:33:53,831 --> 00:33:57,168 ‫ليكن في علمك، فاصلة، سأدعمك حتى النهاية‬ 665 00:33:57,235 --> 00:33:59,404 ‫وسنلتقي بعد نهاية البرنامج."‬ 666 00:33:59,470 --> 00:34:03,574 ‫"أتوق لذلك.‬ ‫رمز القلب مرتين. رمز الوجه الضاحك!"‬ 667 00:34:04,575 --> 00:34:06,511 ‫أنا مصدومة.‬ 668 00:34:06,577 --> 00:34:09,113 ‫- عثرنا على أقوى حلفائنا منذ الآن.‬ ‫- باليوم الأول.‬ 669 00:34:09,180 --> 00:34:12,083 ‫بعد هذه المحادثة، إذا غدرت بنا‬ 670 00:34:12,150 --> 00:34:13,418 ‫فسأبكي.‬ 671 00:34:13,484 --> 00:34:15,420 ‫- أجل.‬ ‫- سأُصاب بانهيار عصبي.‬ 672 00:34:15,486 --> 00:34:16,621 ‫سأقول لها، "(رايتشل)!"‬ 673 00:34:16,687 --> 00:34:19,690 ‫اكتبي رسالة، "أحبك أكثر!‬ 674 00:34:19,757 --> 00:34:22,660 ‫وليكن في علمك أنني سأدعمك‬ 675 00:34:22,727 --> 00:34:25,363 ‫وسنصل إلى النهائي معًا.‬ 676 00:34:25,430 --> 00:34:31,569 ‫أصبحنا فتاة واحدة، واسمنا هو (ريانا)."‬ 677 00:34:32,203 --> 00:34:35,273 ‫هناك فتاة أخرى بهذا الاسم. "(راتشانا).‬ 678 00:34:35,339 --> 00:34:38,910 ‫وسم ستفوز (ستاتن آيلند) يا عزيزتي."‬ 679 00:34:38,976 --> 00:34:40,178 ‫شاركي الرسالة.‬ 680 00:34:41,479 --> 00:34:44,015 ‫ما كانت لتكتب شيئًا أفضل من هذا.‬ 681 00:34:44,082 --> 00:34:47,251 ‫"أصبحنا فتاة واحدة، واسمنا هو (راتشانا)."‬ 682 00:34:47,318 --> 00:34:50,088 ‫- سجّل الاسم. "راتشانا".‬ ‫- إنه اسم جميل.‬ 683 00:34:50,154 --> 00:34:53,691 ‫يا للهول. "ستفوز (ستاتن آيلند)."‬ ‫"رايتشل"، أصبحت فردًا من عائلتنا.‬ 684 00:34:53,758 --> 00:34:57,295 ‫ستأتين مع أمك إلى منزلنا‬ 685 00:34:57,361 --> 00:34:59,730 ‫وسيطهو لك والدي أشهى صلصة طماطم‬ 686 00:34:59,797 --> 00:35:01,332 ‫تذوقتها في حياتك.‬ 687 00:35:01,399 --> 00:35:06,871 ‫إن كنت حقيقية، فلديّ شاب مناسب لك.‬ 688 00:35:06,938 --> 00:35:08,439 ‫إنه ابني.‬ 689 00:35:09,207 --> 00:35:11,175 ‫رويدك يا جامعة الأحبّة.‬ 690 00:35:11,242 --> 00:35:13,611 ‫وبعد أن أعلن أنه مستعد لترك كلب يغرق،‬ 691 00:35:13,678 --> 00:35:16,481 ‫"داريان" لا يمانع التواصل مع أيّ كان.‬ 692 00:35:19,283 --> 00:35:22,987 ‫حسنًا. "دعاك (داريان) إلى محادثة جماعية."‬ 693 00:35:23,054 --> 00:35:27,391 ‫حان الوقت لتكفّر عن خطئك يا "داريان".‬ ‫فبعد اللعبة المحفوفة بالمخاطر‬ 694 00:35:27,458 --> 00:35:29,093 ‫تغيّر رأيي بك.‬ 695 00:35:29,160 --> 00:35:32,130 ‫- خذيني للمحادثة الجماعية.‬ ‫- خذيني للمحادثة يا "ذا سيركل".‬ 696 00:35:32,196 --> 00:35:35,066 ‫"داريان" هو أكثر من يثير ريبتي،‬ 697 00:35:35,133 --> 00:35:39,003 ‫لذا ربما يريد قول شيء سيغيّر رأيي به.‬ 698 00:35:39,070 --> 00:35:41,606 ‫اكتبي رسالة يا "ذا سيركل"، "كيف حالكما؟‬ 699 00:35:41,672 --> 00:35:44,142 ‫أردت إنشاء هذه المحادثة‬ ‫لتبقى الحفلة مستمرة."‬ 700 00:35:44,208 --> 00:35:47,044 ‫"كانت لعبة (أسئلة محفوفة بالمخاطر) مثيرة."‬ 701 00:35:47,111 --> 00:35:49,514 ‫"(كيفن)، أعلم أنك منقذ.‬ 702 00:35:49,580 --> 00:35:53,784 ‫أحتاج إلى دروس في السباحة لأنقذ كلبي،‬ 703 00:35:53,851 --> 00:35:55,653 ‫لأنني لا أجيد السباحة."‬ 704 00:35:56,721 --> 00:35:58,422 ‫أنقذ نفسه‬ 705 00:35:58,489 --> 00:36:00,691 ‫بقوله إنه لا يجيد السباحة.‬ 706 00:36:00,758 --> 00:36:03,327 ‫وقول هذا لـ"كيفن" خطوة ذكية، لأنه منقذ.‬ 707 00:36:03,394 --> 00:36:07,899 ‫هذا عذر جيد، إن كان لا يجيد السباحة‬ 708 00:36:07,965 --> 00:36:09,934 ‫فلن يستطيع إنقاذ الكلب.‬ 709 00:36:10,001 --> 00:36:11,936 ‫اكتبي رسالة يا "ذا سيركل"،‬ 710 00:36:12,003 --> 00:36:14,038 ‫"لا تتوقف الحفلة أبدًا.‬ 711 00:36:14,105 --> 00:36:16,741 ‫وأتفهّم موقفك." هذا رائع يا "كيفن"!‬ 712 00:36:16,807 --> 00:36:19,911 ‫"سأدربك لتنقذ الكلاب أينما ذهبت."‬ 713 00:36:20,711 --> 00:36:24,315 ‫تبًا، سأصبح منقذ الكلاب.‬ ‫قال إنه يتفهّم موقفي.‬ 714 00:36:24,382 --> 00:36:27,418 ‫أريد أن يلتزم بما قاله‬ ‫لبقية مشاركتي في "ذا سيركل".‬ 715 00:36:27,485 --> 00:36:30,054 ‫إذا دعمتني يا "كيفن"، فسأدعمك أيضًا.‬ 716 00:36:30,121 --> 00:36:32,924 ‫أنا رجل. أنا أخوهما. كيف حالكما؟‬ 717 00:36:32,990 --> 00:36:33,925 ‫اكتبي رسالة،‬ 718 00:36:34,992 --> 00:36:39,197 ‫"مرحبًا!" اكتبي حرف الألف ثلاث مرات.‬ ‫علامة تعجّب. شكرًا على الدعوة.‬ 719 00:36:39,263 --> 00:36:42,633 ‫(داريان)، أنا ممتن لصدق إجابتك‬ ‫عن سؤال الرسائل النصية."‬ 720 00:36:42,700 --> 00:36:44,435 ‫"تطلّب ذلك جرأةً كبيرةً منك.‬ 721 00:36:44,502 --> 00:36:47,939 ‫ما صدمني أكثر هو أن (جاديجا)‬ ‫لا ترسل صورًا تظهر فيها عارية."‬ 722 00:36:48,005 --> 00:36:50,141 ‫عجبًا!‬ 723 00:36:50,208 --> 00:36:51,075 ‫أليس كذلك "آندي"؟‬ 724 00:36:51,142 --> 00:36:54,245 ‫لأنها كذبة يا أخي.‬ 725 00:36:54,312 --> 00:36:56,847 ‫يرسل الجميع صورًا يظهرون فيها عراة‬ ‫حتى الأمهات.‬ 726 00:36:56,914 --> 00:36:59,317 ‫أرسلت أمها صورًا تظهر فيها عارية لأبيها.‬ 727 00:36:59,383 --> 00:37:03,487 ‫اكتبي رسالة يا "ذا سيركل"،‬ ‫"أشعر بأن (جاديجا) تتوخّى الحذر."‬ 728 00:37:03,554 --> 00:37:04,755 ‫"لأنها فتاة طيبة."‬ 729 00:37:04,822 --> 00:37:08,226 ‫وجهة نظر سديدة لأن "جاديجا" تعمل في…‬ 730 00:37:08,292 --> 00:37:10,761 ‫مجال مبيعات التقنيات المتطورة؟ سأقرأ هذا.‬ 731 00:37:10,828 --> 00:37:12,797 ‫اكتبي رسالة يا "ذا سيركل"،‬ 732 00:37:13,397 --> 00:37:15,533 ‫"هذا صحيح يا (داريان).‬ 733 00:37:15,600 --> 00:37:19,403 ‫هذا هو رأيي بـ(جاديجا) أيضًا."‬ 734 00:37:19,470 --> 00:37:21,672 ‫"إنها فتاة جميلة ومثالية وصالحة."‬ 735 00:37:21,739 --> 00:37:25,376 ‫أنجذب إلى النساء السوداوات الجميلات‬ ‫لذا لفتت "جاديجا" انتباهي.‬ 736 00:37:25,443 --> 00:37:28,079 ‫"هل جذبت‬ ‫أيّ من السيدات الأخريات انتباهكما؟"‬ 737 00:37:28,145 --> 00:37:31,182 ‫هذا ما يجب أن نتحدث عنه لأنني أريد أن أكون‬ 738 00:37:31,249 --> 00:37:34,085 ‫الأكبر سنًا في المجموعة. آسفة.‬ 739 00:37:34,151 --> 00:37:35,152 ‫اكتبي رسالة،‬ 740 00:37:35,820 --> 00:37:40,858 ‫"مع أنني عازب ومُتاح حاليًا…"‬ 741 00:37:40,925 --> 00:37:44,895 ‫"…من المستحيل أن أغازل فتاة‬ ‫أصغر مني بعشر سنوات."‬ 742 00:37:44,962 --> 00:37:47,732 ‫"لم أتوقّع أن أكون الأكبر سنًا في المجموعة،‬ 743 00:37:47,798 --> 00:37:53,771 ‫لكن إن احتاج أي منكما إلى مساعد فأنا جاهز.‬ ‫رمز الابتسامة المتكلفة، رمز الوجه الضاحك."‬ 744 00:37:53,838 --> 00:37:57,408 ‫إنه لاعب جماعي. أصبحنا فريقًا منذ الآن.‬ 745 00:37:57,475 --> 00:37:59,377 ‫"آندي"، حصلت على جائزة مساعد العام.‬ 746 00:37:59,443 --> 00:38:02,313 ‫كما قلت في البداية، "آندي" هو الأب الحكيم.‬ 747 00:38:02,380 --> 00:38:04,382 ‫إنه الجد الحكيم في اللعبة.‬ 748 00:38:04,448 --> 00:38:06,717 ‫لا يسجّل النقاط لصالح الفريق،‬ 749 00:38:06,784 --> 00:38:10,154 ‫لكنه سيقدّم التمريرات الحاسمة لنا‬ ‫لنتمكّن من التسجيل.‬ 750 00:38:10,221 --> 00:38:13,524 ‫هكذا تفوز الفرق بالبطولات.‬ ‫عبر تقديم التمريرات الحاسمة.‬ 751 00:38:13,591 --> 00:38:16,027 ‫اكتبي رسالة يا "ذا سيركل"،‬ 752 00:38:16,093 --> 00:38:19,563 ‫"(جاديجا) فتاة جميلة بالتأكيد‬ ‫وقد لفتت انتباهي.‬ 753 00:38:19,630 --> 00:38:22,867 ‫كانت المحادثة رائعة يا رفيقيّ،‬ ‫لكن الحفلة وصلت إلى نهايتها.‬ 754 00:38:22,933 --> 00:38:25,036 ‫وسم لنتحدّث حين تُفتح محادثة أخرى."‬ 755 00:38:26,137 --> 00:38:27,538 ‫شاركي الرسالة يا "ذا سيركل".‬ 756 00:38:28,172 --> 00:38:32,043 ‫كانت هذه محادثة شبّان.‬ ‫كانت أول محادثة لي مع الشبّان.‬ 757 00:38:32,109 --> 00:38:33,778 ‫علاقتنا على خير ما يُرام.‬ 758 00:38:33,844 --> 00:38:36,881 ‫لا بدّ أن الفتيات تحدثن إلى بعضهن.‬ 759 00:38:37,581 --> 00:38:40,084 ‫أُجريت محادثة فتيات ولم أشارك فيها‬ 760 00:38:40,584 --> 00:38:41,619 ‫لأنني "آندي".‬ 761 00:38:44,588 --> 00:38:47,291 ‫مع حلول أول ليلة في "ذا سيركل"،‬ 762 00:38:47,358 --> 00:38:51,329 ‫يتصرف المشاركون براحتهم‬ ‫ويتركون قطع الدومينو تسقط على هواها.‬ 763 00:38:51,395 --> 00:38:52,563 ‫اقرعوا الطبول!‬ 764 00:39:01,505 --> 00:39:04,008 ‫لا أعلم ما السبب، لكن هذا كان مشوقًا.‬ 765 00:39:04,075 --> 00:39:05,209 ‫يا للهول!‬ 766 00:39:05,276 --> 00:39:06,644 ‫يلعب "كي فيرن" بالمكعبات.‬ 767 00:39:06,711 --> 00:39:10,114 ‫- كيف فعلت هذا؟‬ ‫- يلعب منتحلا شخصية "جيانا" مع بعضهما.‬ 768 00:39:10,181 --> 00:39:12,183 ‫كنت أتابع الرميات.‬ 769 00:39:12,249 --> 00:39:15,553 ‫أتعلم أنه من المفترض‬ ‫أن تنظر إلى النقطة التي ترمي إليها السهام؟‬ 770 00:39:15,619 --> 00:39:18,556 ‫بهدوء!‬ 771 00:39:19,056 --> 00:39:21,592 ‫و"ذا سيركل" على وشك اللعب بهم.‬ 772 00:39:21,659 --> 00:39:22,593 ‫"تنبيه!"‬ 773 00:39:22,660 --> 00:39:24,261 ‫يا للهول، إنه تنبيه!‬ 774 00:39:24,328 --> 00:39:25,563 ‫- ويحي! تنبيه!‬ ‫- تنبيه!‬ 775 00:39:25,629 --> 00:39:28,366 ‫- تنبيه! ويلي!‬ ‫- تنبيه! ويحي!‬ 776 00:39:28,432 --> 00:39:30,601 ‫يا للعجب، ماذا لديك لنا يا "ذا سيركل"؟‬ 777 00:39:33,637 --> 00:39:36,140 ‫"الآن يجب أن تقيّموا بعضكم أيها المشاركون."‬ 778 00:39:36,640 --> 00:39:38,976 ‫لا!‬ 779 00:39:39,043 --> 00:39:43,147 ‫- إنه موعد التقييم!‬ ‫- حان وقت الجد.‬ 780 00:39:43,214 --> 00:39:44,048 ‫منذ الآن؟‬ 781 00:39:46,016 --> 00:39:49,019 ‫"سيصبح المشاركان الأعلى تصنيفًا مؤثّرين."‬ 782 00:39:49,086 --> 00:39:53,591 ‫سيكون الانطباع الأول العامل الأهم الآن.‬ 783 00:39:53,657 --> 00:39:56,160 ‫أودّ أن أصبح مؤثرًا لكنني لن أستاء‬ 784 00:39:56,227 --> 00:39:57,661 ‫إذا احتللت منتصف الترتيب.‬ 785 00:39:57,728 --> 00:39:59,630 ‫كل شيء وارد لكننا لسنا قلقين.‬ 786 00:39:59,697 --> 00:40:03,901 ‫لدينا ثقة تامة‬ ‫بأننا لن نحتل أحد المركزين الأخيرين.‬ 787 00:40:03,968 --> 00:40:09,607 ‫خذيني إلى أول تقييم لي‬ ‫بصفتي "آندي" يا "ذا سيركل".‬ 788 00:40:16,347 --> 00:40:19,183 ‫بتقييمي الأول يا "ذا سيركل"،‬ ‫سأضع "جاديجا" بالمركز الأول.‬ 789 00:40:20,284 --> 00:40:23,087 ‫أنا متأكد بتشكّل رابط بيننا مستقبلًا‬ 790 00:40:23,154 --> 00:40:25,256 ‫وسيساعدني هذا لاحقًا في اللعبة.‬ 791 00:40:25,322 --> 00:40:29,427 ‫ضعي "آندي" في المركز الأول يا "ذا سيركل".‬ 792 00:40:30,761 --> 00:40:32,263 ‫إنه صديقي.‬ 793 00:40:32,329 --> 00:40:35,733 ‫أنا مرتاح لعلاقتي مع الشبّان الآن.‬ 794 00:40:35,800 --> 00:40:40,805 ‫سأضع "جيانا"‬ ‫في المركز الأول يا "ذا سيركل".‬ 795 00:40:42,173 --> 00:40:45,843 ‫صديقتي المقربة في "ذا سيركل".‬ ‫تجمع بيننا "ستاتن آيلند".‬ 796 00:40:45,910 --> 00:40:48,813 ‫كانت إجاباتنا متطابقة.‬ ‫كما أننا سنساند بعضنا.‬ 797 00:40:50,314 --> 00:40:52,750 ‫ضعي "سافانا"‬ ‫في المركز الثاني يا "ذا سيركل".‬ 798 00:40:53,984 --> 00:40:57,054 ‫لأنها أنثى تحب الكلاب.‬ 799 00:40:57,121 --> 00:40:59,623 ‫ضعي "كيفن" في المركز الثاني يا "ذا سيركل".‬ 800 00:41:01,091 --> 00:41:05,129 ‫يمكننا تشكيل تحالف قوي إذا تغازلنا،‬ 801 00:41:05,196 --> 00:41:09,567 ‫لأنني أظن أن مظهره رائع.‬ ‫حسنًا يا فتى، ادعمني بدورك.‬ 802 00:41:10,868 --> 00:41:12,970 ‫ضعي "داريان" بالمركز الثالث يا "ذا سيركل".‬ 803 00:41:14,305 --> 00:41:16,874 ‫أنقذ نفسه وكفّر عن خطئه.‬ 804 00:41:16,941 --> 00:41:19,243 ‫أريد استمرار تحالف الشبّان.‬ 805 00:41:20,244 --> 00:41:23,080 ‫أيمكنك وضع "جاديجا" في المركز الرابع؟‬ 806 00:41:23,581 --> 00:41:26,450 ‫أظن أن "جاديجا"‬ ‫لم تشكّل رأيًا عن "آندي" بعد،‬ 807 00:41:26,517 --> 00:41:29,253 ‫وقد تضعه في مركز منخفض.‬ 808 00:41:30,788 --> 00:41:33,357 ‫برأيي، لا بدّ أن أضع "جيانا"‬ ‫في المركز الخامس.‬ 809 00:41:34,825 --> 00:41:38,395 ‫لا تُوجد فتاة في أوائل العشرينيات‬ ‫تشرب "إسبريسو مارتيني".‬ 810 00:41:38,462 --> 00:41:40,397 ‫إنها كبيرة في السن بلا شك.‬ 811 00:41:41,765 --> 00:41:46,237 ‫ضعي "رايتشل"‬ ‫في المركز الأخير يا "ذا سيركل".‬ 812 00:41:47,371 --> 00:41:50,441 ‫أشعر بأن "رايتشل" منتحلة.‬ 813 00:41:50,941 --> 00:41:54,278 ‫صورتها أظرف وأغرب من اللازم.‬ 814 00:41:54,345 --> 00:41:58,182 ‫أريد وضع "كيفن" في المركز الأخير.‬ 815 00:41:59,049 --> 00:42:01,752 ‫لا يوُجد أي قاسم مشترك بينك وبين "رايتشل".‬ 816 00:42:01,819 --> 00:42:04,288 ‫هذا مرهق، كأنني أمارس الرياضة.‬ 817 00:42:04,355 --> 00:42:06,857 ‫أرسلي تقييماتي يا "ذا سيركل".‬ 818 00:42:07,358 --> 00:42:08,926 ‫"اكتملت التقييمات"‬ 819 00:42:08,993 --> 00:42:11,462 ‫لا!‬ 820 00:42:11,529 --> 00:42:13,063 ‫"اكتملت التقييمات."‬ 821 00:42:13,130 --> 00:42:16,700 ‫"سامسون"، حريّ بك أن تدعو للسماء لكي نبقى.‬ 822 00:42:16,767 --> 00:42:19,403 ‫لا يمكنك تحميل كل هذا الضغط على كلب صغير.‬ 823 00:42:25,676 --> 00:42:27,211 ‫إنه اليوم الأول في "ذا سيركل"،‬ 824 00:42:27,278 --> 00:42:30,714 ‫و"رايتشل" تجهّز نفسها للنهوض‬ ‫وانتحال شخصية فتاة عمرها 26 سنة.‬ 825 00:42:32,816 --> 00:42:34,218 ‫كم الساعة الآن؟‬ 826 00:42:37,388 --> 00:42:40,791 ‫و"سافانا" تجهّز منزل أحلام "باربي".‬ 827 00:42:41,892 --> 00:42:43,394 ‫لكن بعد أن استيقظت…‬ 828 00:42:43,460 --> 00:42:45,696 ‫هل أنتم متوترون مثلي؟‬ 829 00:42:45,763 --> 00:42:47,765 ‫هل تتساءلون عمّا يحدث؟‬ 830 00:42:48,566 --> 00:42:51,335 ‫…تريد "رايتشل" التواصل‬ ‫مع مشاركة أخرى في اللعبة.‬ 831 00:42:51,835 --> 00:42:54,405 ‫أريد التحدث إلى "سافانا" اليوم.‬ 832 00:42:54,471 --> 00:42:56,507 ‫أريد أن أعرف قصتها.‬ 833 00:42:56,574 --> 00:42:59,677 ‫من المرجّح أنها و"رايتشل"‬ ‫ستصبحان صديقتين سريعًا.‬ 834 00:42:59,743 --> 00:43:00,778 ‫"(سافانا)"‬ 835 00:43:00,844 --> 00:43:02,646 ‫كلتاهما في نفس السن وتحبان الكلاب،‬ 836 00:43:02,713 --> 00:43:07,685 ‫وآمل أن تُعجب برغبة "رايتشل"‬ ‫في التعرف إليها.‬ 837 00:43:07,751 --> 00:43:12,957 ‫يحب الناس التحدث عن أنفسهم.‬ ‫ابدئي يا "ذا سيركل" محادثة خاصة‬ 838 00:43:13,457 --> 00:43:14,558 ‫مع "سافانا".‬ 839 00:43:16,327 --> 00:43:17,828 ‫"دعتك (رايتشل) لمحادثة خاصة"‬ 840 00:43:17,895 --> 00:43:18,896 ‫يا للهول.‬ 841 00:43:18,963 --> 00:43:20,464 ‫وضعتها في المركز الأخير،‬ 842 00:43:20,531 --> 00:43:22,700 ‫وأشعر الآن بأنني إنسانة بغيضة.‬ 843 00:43:22,766 --> 00:43:25,803 ‫خذيني إلى المحادثة الخاصة‬ ‫مع "رايتشل" يا "ذا سيركل".‬ 844 00:43:26,337 --> 00:43:28,272 ‫حسنًا، اكتبي رسالة،‬ 845 00:43:29,039 --> 00:43:34,478 ‫"مرحبًا يا فتاة!‬ ‫ملفك الشخصي وإجاباتك في اللعبة‬ 846 00:43:34,545 --> 00:43:37,448 ‫دفعتني راغبة في معرفة قصتك.‬ 847 00:43:37,514 --> 00:43:41,051 ‫أنا مهتمة جدًا في معرفة المزيد عنك‬ 848 00:43:41,118 --> 00:43:45,422 ‫وما معنى وسم ملكة الجراحة الدماغية.‬ 849 00:43:45,489 --> 00:43:47,958 ‫واثقة بأن له علاقة بشيء مهم في حياتك.‬ 850 00:43:48,525 --> 00:43:51,862 ‫رمز العناق، رمز القلب." شاركي الرسالة.‬ 851 00:43:55,299 --> 00:43:58,902 ‫مهلًا، هذا ظريف. هذا ما أردته بالضبط.‬ 852 00:43:58,969 --> 00:44:01,639 ‫أردت أن يطرح الآخرون الأسئلة‬ 853 00:44:01,705 --> 00:44:04,942 ‫لتتسنّى لي الفرصة في الإفراط في المشاركة‬ 854 00:44:05,442 --> 00:44:08,312 ‫وأُثبت لهم أنني لست منتحلة.‬ 855 00:44:08,879 --> 00:44:13,851 ‫اكتبي رسالة، "أهلًا أيتها الملكة.‬ ‫شكرًا جزيلًا لك على إنشاء هذه المحادثة.‬ 856 00:44:13,917 --> 00:44:17,788 ‫خضعت لجراحة في سنة 2021‬ ‫لإزالة ورم من دماغي.‬ 857 00:44:17,855 --> 00:44:20,791 ‫أزالوه بالكامل وكان التعافي صعبًا،‬ 858 00:44:20,858 --> 00:44:23,227 ‫لكنني حصلت على وصلات شعر جديدة منه."‬ 859 00:44:24,862 --> 00:44:27,798 ‫"وسم دماغ التيتانيوم.‬ 860 00:44:27,865 --> 00:44:29,833 ‫وسم المرأة الحديدية."‬ 861 00:44:30,901 --> 00:44:33,771 ‫أريد الإجابة كأم، لكنني لا أستطيع.‬ 862 00:44:33,837 --> 00:44:37,274 ‫عليّ الإجابة بصفتي "رايتشل"،‬ ‫لكنني أريد أن أكون صادقة. أنا…‬ 863 00:44:37,341 --> 00:44:39,143 ‫هذا صعب.‬ 864 00:44:40,411 --> 00:44:41,578 ‫أنا…‬ 865 00:44:42,913 --> 00:44:44,882 ‫أفكر في والديّ "سافانا".‬ 866 00:44:47,217 --> 00:44:49,787 ‫لا بدّ أنهما كان خائفين بشدة.‬ 867 00:44:49,853 --> 00:44:51,722 ‫عمر "سافانا" 22 سنة.‬ 868 00:44:52,389 --> 00:44:56,527 ‫تُوفيّ ابني البكر في سن الـ22.‬ 869 00:44:57,161 --> 00:45:01,498 ‫ابني هنا معي.‬ 870 00:45:03,033 --> 00:45:04,234 ‫إنه جزء مني.‬ 871 00:45:07,337 --> 00:45:08,972 ‫أنا مسرورة لأنها حية‬ 872 00:45:09,873 --> 00:45:11,875 ‫ولأن والديها يتنعّمان بها.‬ 873 00:45:13,343 --> 00:45:16,480 ‫كما أنني أحب تعاطيها مع الأمر.‬ 874 00:45:19,216 --> 00:45:24,755 ‫اكتبي رسالة،‬ ‫"شكرًا جزيلًا لك على مصارحتي بهذا.‬ 875 00:45:24,822 --> 00:45:28,959 ‫لا يمكنني تخيّل مدى صعوبة ذلك عليك."‬ 876 00:45:29,026 --> 00:45:32,362 ‫"أحببت احتفاظك بحس الفكاهة رغم ما حدث معك.‬ 877 00:45:32,930 --> 00:45:38,869 ‫وصلات الشعر هذه رائعة."‬ ‫كفى! هذه الرسالة ظريفة.‬ 878 00:45:38,936 --> 00:45:42,239 ‫حسنًا يا "رايتشل"، أنت تروقين لي.‬ 879 00:45:42,306 --> 00:45:43,841 ‫اكتبي رسالة،‬ 880 00:45:43,907 --> 00:45:48,245 ‫"أنا مسرورة لأن الفرصة سنحت لي لمصارحتك.‬ 881 00:45:48,312 --> 00:45:50,781 ‫ارتحت لك كثيرًا."‬ 882 00:45:50,848 --> 00:45:53,484 ‫"وسم هل أصبحنا صديقتين مقربتين؟"‬ 883 00:45:53,984 --> 00:45:56,120 ‫"سافانا"!‬ 884 00:45:56,186 --> 00:45:59,623 ‫أظن أن بوسعنا التعاون والتخطيط للعبة معًا.‬ 885 00:45:59,690 --> 00:46:04,228 ‫اكتبي رسالة،‬ ‫"وسم أجل أصبحنا صديقتين مقربتين بالفعل."‬ 886 00:46:04,728 --> 00:46:07,197 ‫هل شكّلت أول تحالف لي للتو؟‬ 887 00:46:07,765 --> 00:46:11,735 ‫حسنًا، أشعر بأنني بغيضة‬ ‫لأنني وضعتها في المركز الأخير.‬ 888 00:46:12,736 --> 00:46:14,238 ‫"رايتشل"، أنا آسفة جدًا.‬ 889 00:46:14,304 --> 00:46:16,006 ‫أنت تروقين لي بالفعل.‬ 890 00:46:16,607 --> 00:46:19,009 ‫لكنني ظننت أنك أفضل من أن تكوني حقيقية.‬ 891 00:46:19,576 --> 00:46:22,012 ‫قد يكون قدر "سافانا"‬ ‫هو الزواج من أحد أبنائي.‬ 892 00:46:24,948 --> 00:46:27,184 ‫آمل أنه يحب الكلاب الوردية الصغيرة،‬ 893 00:46:27,251 --> 00:46:29,319 ‫وآمل أن تحبوا هذه الأشياء.‬ 894 00:46:30,687 --> 00:46:32,289 ‫- تنبيه!‬ ‫- تنبيه!‬ 895 00:46:32,356 --> 00:46:36,059 ‫- ماذا تريدين يا "ذا سيركل"؟‬ ‫- بدأت أهلع.‬ 896 00:46:37,427 --> 00:46:39,997 ‫"صدرت نتيجة التقييمات."‬ 897 00:46:40,063 --> 00:46:43,133 ‫- يا للهول.‬ ‫- لا، لست جاهزة.‬ 898 00:46:43,200 --> 00:46:46,503 ‫- يا للهول.‬ ‫- كل هذا في يوم واحد؟ أنتم مجانين.‬ 899 00:46:47,404 --> 00:46:51,508 ‫"سيصبح المشاركان الأعلى تصنيفًا مؤثّرين."‬ 900 00:46:51,575 --> 00:46:54,878 ‫لم تقتضي خطتنا أن تصبح مؤثرة حالًا‬ 901 00:46:54,945 --> 00:46:58,048 ‫لأننا لا نريد‬ ‫أن نصبح مستهدفين منذ البداية.‬ 902 00:46:58,115 --> 00:47:00,150 ‫- لكن…‬ ‫- لن أمانع ذلك…‬ 903 00:47:00,217 --> 00:47:05,022 ‫لكن إذا أصبحت مؤثرة، فلن أشتكي من ذلك.‬ 904 00:47:06,123 --> 00:47:10,260 ‫"ثم سيختار المؤثران‬ ‫مشاركًا لحظره من (ذا سيركل)."‬ 905 00:47:11,261 --> 00:47:15,799 ‫تتطلب هذه اللحظة الشيء الذي ساعدني‬ ‫على تخطي الكثير من الأوقات المثيرة للتوتر.‬ 906 00:47:15,866 --> 00:47:17,835 ‫أخرجت اليدين الصغيرتين.‬ 907 00:47:20,137 --> 00:47:22,673 ‫بصراحة، لا أعلم إن كنت أريد أن أصبح مؤثرة،‬ 908 00:47:22,739 --> 00:47:27,044 ‫لأنني سأشعر بالذنب‬ ‫بسبب حظر مشارك في اليوم الأول.‬ 909 00:47:28,712 --> 00:47:31,315 ‫- اقرعوا الطبول يا سيداتي وسادتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 910 00:47:31,815 --> 00:47:32,683 ‫"المركز السابع"‬ 911 00:47:32,783 --> 00:47:35,319 ‫حسنًا، من احتل المركز الأخير؟‬ 912 00:47:35,385 --> 00:47:38,388 ‫- هيا، من هو؟‬ ‫- لن أمانع إن أصبحت مؤثرة…‬ 913 00:47:38,455 --> 00:47:41,425 ‫لا، هذا واضح. لكنني لا أريد أن أحتل‬ ‫قاع الترتيب الآن.‬ 914 00:47:41,491 --> 00:47:43,760 ‫إلا المركز الأخير.‬ 915 00:47:43,827 --> 00:47:46,263 ‫أرجو ألّا أكون أنا.‬ 916 00:47:48,065 --> 00:47:49,099 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 917 00:47:49,166 --> 00:47:50,667 ‫احتللنا المركز الأخير؟‬ 918 00:47:50,734 --> 00:47:55,339 ‫- كيف احتللنا المركز الأخير؟‬ ‫- لا، هذا غير صحيح.‬ 919 00:47:55,405 --> 00:47:56,740 ‫وضعتك في المركز الأول.‬ 920 00:47:57,674 --> 00:48:00,577 ‫لست أنا!‬ 921 00:48:00,644 --> 00:48:01,712 ‫لست أنا!‬ 922 00:48:03,814 --> 00:48:07,150 ‫لا يريد أحد احتلال المركز الأخير.‬ ‫ستثير الشكوك.‬ 923 00:48:07,217 --> 00:48:10,821 ‫لم وضعوا "جيانا" في مركز منخفض؟‬ ‫وضعتها في مركز منخفض.‬ 924 00:48:10,888 --> 00:48:14,491 ‫- كيف احتللنا المركز الأخير؟‬ ‫- كيف تمكّن ستة أشخاص من تجاوزنا؟‬ 925 00:48:14,558 --> 00:48:16,360 ‫لا، لا بدّ أن هذه مزحة.‬ 926 00:48:16,426 --> 00:48:20,898 ‫بما أنني وضعتها في المركز الخامس،‬ ‫فيعني هذا أن الآخرين وضعوها في مركز منخفض.‬ 927 00:48:20,964 --> 00:48:24,501 ‫هذا جيد. أنا متفقة مع الجميع حتى الآن،‬ ‫ما عدا "جيانا".‬ 928 00:48:24,568 --> 00:48:27,604 ‫كفّوا عن هذا الهراء.‬ 929 00:48:28,605 --> 00:48:30,540 ‫من احتل المركز السادس؟‬ 930 00:48:30,607 --> 00:48:34,177 ‫لا أمانع احتلال المركز الخامس.‬ ‫إنه مركز جيد. أما السادس فلا أريده.‬ 931 00:48:35,312 --> 00:48:36,179 ‫أنا…‬ 932 00:48:37,848 --> 00:48:39,383 ‫لا!‬ 933 00:48:43,220 --> 00:48:45,522 ‫"رايتشل"، لا!‬ 934 00:48:46,256 --> 00:48:48,859 ‫- ماذا؟‬ ‫- كيف احتلت المركز السادس؟‬ 935 00:48:48,926 --> 00:48:51,094 ‫سأنتقم لنا إذا بقيت في اللعبة.‬ 936 00:48:52,329 --> 00:48:55,432 ‫سنريهم غضب "ستاتن آيلند".‬ 937 00:48:58,468 --> 00:48:59,937 ‫أنا في المركز الخامس؟‬ 938 00:49:02,906 --> 00:49:06,243 ‫ليس مستعدًا لإنقاذ كلب متجمد في بحيرة‬ 939 00:49:06,310 --> 00:49:09,246 ‫ولا يفتّش هاتف شريكته،‬ ‫لكنه بالمركز الخامس. تقدّم علينا.‬ 940 00:49:09,313 --> 00:49:12,883 ‫نظرة واحدة إليه‬ ‫تكفي لوضعه في المركز الأول على أقل تقدير.‬ 941 00:49:12,950 --> 00:49:14,051 ‫"المركز الرابع"‬ 942 00:49:14,117 --> 00:49:15,285 ‫أنا راض بهذا.‬ 943 00:49:16,119 --> 00:49:18,355 ‫لست مستاءً من هذا.‬ 944 00:49:18,422 --> 00:49:20,557 ‫لست مستاءً من هذا إطلاقًا.‬ 945 00:49:20,624 --> 00:49:22,726 ‫يعني هذا أنني ضمن المراكز الثلاثة الأولى.‬ 946 00:49:22,793 --> 00:49:25,395 ‫لذا إذا لم يُذكر اسمي الآن فسأصبح مؤثرة.‬ 947 00:49:26,630 --> 00:49:28,966 ‫من احتل المركز الثالث يا "ذا سيركل"؟‬ 948 00:49:29,032 --> 00:49:32,402 ‫بعد معرفتي أنني ضمن المراكز الثلاثة الأولى‬ ‫فأفضّل أن أعتلي الترتيب.‬ 949 00:49:32,469 --> 00:49:35,973 ‫إذا كنت الأولى أو الثانية،‬ ‫فسأنفّذ حركة الفسخ فورًا.‬ 950 00:49:39,076 --> 00:49:42,312 ‫حسنًا، أنا. حسنًا، المركز الثالث.‬ 951 00:49:42,379 --> 00:49:45,248 ‫يا للهول! أنا مؤثرة!‬ 952 00:49:45,315 --> 00:49:46,783 ‫ماذا؟‬ 953 00:49:46,850 --> 00:49:49,119 ‫يا للهول.‬ 954 00:49:49,186 --> 00:49:52,923 ‫- هل المؤثران هما "آندي" و"سافانا"؟‬ ‫- أجل، كيف حدث…‬ 955 00:49:52,990 --> 00:49:54,958 ‫مستحيل.‬ 956 00:49:56,226 --> 00:49:58,295 ‫لا يمكنني البكاء، فأنا أضع رموشًا.‬ 957 00:49:59,229 --> 00:50:04,935 ‫لنر من احتل المركز الأول‬ ‫ومن احتل المركز الثاني.‬ 958 00:50:05,002 --> 00:50:08,372 ‫مصيري بين أيديهما.‬ 959 00:50:08,872 --> 00:50:10,107 ‫بين أيديهما.‬ 960 00:50:11,008 --> 00:50:11,908 ‫يا للهول.‬ 961 00:50:11,975 --> 00:50:15,278 ‫يا للهول. حسنًا، من الأول ومن الثاني؟‬ 962 00:50:18,682 --> 00:50:19,516 ‫ماذا؟‬ 963 00:50:22,686 --> 00:50:23,620 ‫ماذا؟‬ 964 00:50:25,555 --> 00:50:27,157 ‫يا للهول.‬ 965 00:50:27,224 --> 00:50:28,525 ‫أنا الأولى؟‬ 966 00:50:37,000 --> 00:50:39,269 ‫هيا بنا!‬ 967 00:50:41,671 --> 00:50:44,007 ‫انظروا إلى إشارتيّ التحقق الزرقاوين!‬ 968 00:50:44,074 --> 00:50:48,612 ‫هل الحرارة مرتفعة هنا يا "سام"‬ ‫أم أنني متحمسة جدًا؟‬ 969 00:50:48,678 --> 00:50:50,113 ‫أنا مسرورة لك يا "سافانا".‬ 970 00:50:50,781 --> 00:50:53,316 ‫هل ستحاول إبقائي في هذه اللعبة؟‬ 971 00:50:54,451 --> 00:50:55,719 ‫هذا ما أتساءل عنه.‬ 972 00:50:55,786 --> 00:51:00,624 ‫آمل أن تكون المحادثة‬ ‫التي أجريتها مع "آندي" اليوم…‬ 973 00:51:00,690 --> 00:51:02,592 ‫آمل أن تكون قد نالت إعجابه‬ 974 00:51:02,659 --> 00:51:05,562 ‫وأن يرغب في مواصلة اللعب مع صديقه.‬ 975 00:51:06,129 --> 00:51:10,434 ‫ماذا حدث؟‬ ‫احتللنا المركز الأخير من بين الجميع.‬ 976 00:51:10,934 --> 00:51:13,703 ‫و"رايتشل" في المركز السادس؟‬ ‫إنها أهم حليفة لنا.‬ 977 00:51:14,604 --> 00:51:16,106 ‫نحن وإياها عرضة للإقصاء.‬ 978 00:51:16,973 --> 00:51:20,844 ‫صبرك يا "جيانا"،‬ ‫ما هذه إلا البداية في "ذا سيركل".‬ 979 00:51:23,380 --> 00:51:24,548 ‫"تنبيه!"‬ 980 00:51:24,614 --> 00:51:25,816 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!"‬ 981 00:51:27,551 --> 00:51:29,386 ‫- ماذا؟‬ ‫- صدرت النتائج منذ لحظات.‬ 982 00:51:30,821 --> 00:51:32,155 ‫"الآن…"‬ 983 00:51:32,222 --> 00:51:34,925 ‫"…سيختار المؤثران مشاركًا لحظره."‬ 984 00:51:36,159 --> 00:51:40,564 ‫انتهيت من البكاء للتو،‬ ‫لست جاهزة للتفكير في اللعبة الآن.‬ 985 00:51:40,630 --> 00:51:44,568 ‫أنا مسرورة لامتلاك هذا النفوذ،‬ ‫لكن في الوقت عينه‬ 986 00:51:44,634 --> 00:51:47,270 ‫لا أريد جرح مشاعر أحد. فأنا…‬ 987 00:51:47,337 --> 00:51:51,374 ‫أتمنى أن نكون عائلة سعيدة في "ذا سيركل".‬ 988 00:51:52,843 --> 00:51:55,045 ‫"(آندي) و(سافانا) يجب أن يذهبا للاستراحة…"‬ 989 00:51:55,112 --> 00:51:57,447 ‫"…لاتخاذ قرار."‬ 990 00:51:57,514 --> 00:52:01,485 ‫حدث هذا بسرعة كبيرة.‬ 991 00:52:01,551 --> 00:52:04,621 ‫أحد المشاركين على وشك المغادرة منذ الآن.‬ 992 00:52:04,688 --> 00:52:06,223 ‫من وضعنا في مركز منخفض يا تُرى؟‬ 993 00:52:06,289 --> 00:52:08,024 ‫- أجل.‬ ‫- آمل ألّا يكون أحدهما.‬ 994 00:52:08,091 --> 00:52:11,828 ‫"آندي" و"سافانا"‬ ‫هما أول مؤثرين في "ذا سيركل".‬ 995 00:52:11,895 --> 00:52:15,732 ‫إنهما في طريقهما إلى الاستراحة‬ ‫لتقرير أي من المشاركين سيحظران.‬ 996 00:52:18,201 --> 00:52:19,736 ‫حسنًا.‬ 997 00:52:19,803 --> 00:52:21,304 ‫حسنًا.‬ 998 00:52:21,371 --> 00:52:22,272 ‫هذا جميل.‬ 999 00:52:22,339 --> 00:52:24,207 ‫أنا في الاستراحة.‬ 1000 00:52:24,875 --> 00:52:27,377 ‫أنا مؤثرة من اليوم الأول.‬ 1001 00:52:28,545 --> 00:52:30,247 ‫يا لهذا المكان.‬ 1002 00:52:30,313 --> 00:52:33,183 ‫ها هو كتاب المؤثر.‬ 1003 00:52:33,250 --> 00:52:35,018 ‫يا للهول!‬ 1004 00:52:35,085 --> 00:52:37,787 ‫مستحيل! لا أصدّق أنني هنا.‬ 1005 00:52:37,854 --> 00:52:38,889 ‫يا للهول.‬ 1006 00:52:38,955 --> 00:52:41,691 ‫لا يمكنني وصف شعوري حاليًا.‬ 1007 00:52:42,259 --> 00:52:45,996 ‫الحصول على مركز المؤثرة مبكرًا سيف ذو حدين‬ 1008 00:52:46,062 --> 00:52:47,964 ‫وهذا مخيف.‬ 1009 00:52:48,031 --> 00:52:51,234 ‫يجب أن أتصرّف بذكاء وإلا فقد…‬ 1010 00:52:52,068 --> 00:52:54,337 ‫نفقد ثقة الآخرين بنا.‬ 1011 00:52:54,404 --> 00:52:58,375 ‫لكنني مسرورة لأننا شاب وفتاة.‬ 1012 00:52:58,441 --> 00:53:00,510 ‫فوجود شاب عمره 34 سنة‬ 1013 00:53:00,577 --> 00:53:03,079 ‫سيريحنا من المتاعب‬ 1014 00:53:03,146 --> 00:53:06,416 ‫التي قد تنشأ بسبب كوننا مؤثرين.‬ 1015 00:53:06,483 --> 00:53:10,086 ‫وضعتها في المركز الأخير،‬ ‫لذا لا أعرف كيف وصلت إلى هنا.‬ 1016 00:53:10,153 --> 00:53:13,323 ‫لكن من الواضح أن البعض مرتاحون لها.‬ 1017 00:53:13,390 --> 00:53:15,659 ‫اكتبي رسالة يا "ذا سيركل"،‬ 1018 00:53:16,226 --> 00:53:18,662 ‫"زميلي الأشقر،‬ 1019 00:53:19,229 --> 00:53:20,597 ‫لقد نجحنا!‬ 1020 00:53:20,664 --> 00:53:22,399 ‫سيكون هذا القرار صعبًا،‬ 1021 00:53:22,465 --> 00:53:25,802 ‫لكنني ما كنت لأتمنى شخصًا غيرك‬ ‫لفعل هذا معه."‬ 1022 00:53:25,869 --> 00:53:28,004 ‫"بم تشعر أيها الملك؟"‬ 1023 00:53:28,071 --> 00:53:31,174 ‫حسنًا، سأقبل بهذا. سأرتدي التاج، لا بأس.‬ 1024 00:53:31,241 --> 00:53:34,778 ‫يا للهول يا "سافانا".‬ ‫لندخل في صلب الموضوع.‬ 1025 00:53:34,844 --> 00:53:39,216 ‫اكتبي رسالة، "(سافانا)،" بأحرف كبيرة‬ 1026 00:53:39,282 --> 00:53:41,318 ‫"لنفعل هذا أيتها الملكة!‬ 1027 00:53:41,384 --> 00:53:44,955 ‫أودّ أن أقول إن اسم (داريان) غير مطروح."‬ 1028 00:53:45,589 --> 00:53:50,327 ‫"مع أن إجابته‬ ‫عن سؤال الكلب في اللعبة أثارت شكوكي،‬ 1029 00:53:50,393 --> 00:53:53,863 ‫إلا أنه أنقذ نفسه‬ ‫بإخباري بأنه لا يجيد السباحة‬ 1030 00:53:53,930 --> 00:53:56,766 ‫وأشعر بأننا لا نعرف الكثير عنه."‬ 1031 00:53:57,534 --> 00:54:00,170 ‫هذا ما كنت أفكر فيه.‬ 1032 00:54:00,237 --> 00:54:02,772 ‫مستعدة للتعرف إلى "داريان"،‬ ‫فلا أجيد السباحة أيضًا.‬ 1033 00:54:03,440 --> 00:54:06,543 ‫اكتبي رسالة، "أظن أن خيارك رائع."‬ 1034 00:54:07,177 --> 00:54:11,381 ‫"قبل أن أختار رسميًا،‬ ‫أريد معرفة رأيك بـ(رايتشل).‬ 1035 00:54:11,448 --> 00:54:13,216 ‫أجرينا محادثة رائعة.‬ 1036 00:54:13,283 --> 00:54:15,652 ‫وسم في من تفكرين؟"‬ 1037 00:54:16,219 --> 00:54:19,489 ‫حسنًا، اكتبي رسالة يا "ذا سيركل"،‬ 1038 00:54:19,556 --> 00:54:21,958 ‫"بالنسبة إلى (رايتشل)،‬ 1039 00:54:22,025 --> 00:54:24,761 ‫إذا أردت استثناءها‬ 1040 00:54:25,262 --> 00:54:26,930 ‫فأنا موافق."‬ 1041 00:54:26,997 --> 00:54:30,200 ‫"أشعرتني بأنها مشاركة لطيفة وودودة‬ 1042 00:54:30,267 --> 00:54:32,869 ‫وأريد أن أتحدث إليها أكثر."‬ 1043 00:54:33,770 --> 00:54:35,972 ‫شكرًا للسماء يا "آندي".‬ 1044 00:54:36,573 --> 00:54:39,809 ‫حسنًا، هذا جيد.‬ ‫يعني هذا أننا سننقذ "رايتشل".‬ 1045 00:54:39,876 --> 00:54:43,747 ‫آمل ألّا يُقصى "كيفن".‬ 1046 00:54:43,813 --> 00:54:47,250 ‫اكتبي رسالة، "ما رأيك بـ(كيفن)؟"‬ 1047 00:54:48,885 --> 00:54:53,189 ‫لا أريدها أن تظن أن الشبان متحالفون‬ 1048 00:54:53,256 --> 00:54:56,192 ‫مع أن هذا صحيح. لذا اكتبي رسالة،‬ 1049 00:54:56,259 --> 00:55:00,096 ‫"أشعر بأن (كيفن) منتسب إلى أخوية شبّان‬ 1050 00:55:00,597 --> 00:55:02,132 ‫ويعجبني ذلك."‬ 1051 00:55:02,198 --> 00:55:05,235 ‫"ليس هناك أي سبب يمنعني من الثقة به.‬ 1052 00:55:05,302 --> 00:55:06,803 ‫ما رأيك به؟"‬ 1053 00:55:06,870 --> 00:55:10,206 ‫أحب الشبان المنتسبين إلى أخوية.‬ 1054 00:55:11,241 --> 00:55:14,177 ‫"إنه أول من أودّ التحدث إليه تاليًا.‬ 1055 00:55:14,244 --> 00:55:17,514 ‫قد يكون السبب‬ ‫هو انتسابي إلى أخوية فتيات في الجامعة.‬ 1056 00:55:17,580 --> 00:55:20,383 ‫وسم حب اللغة اليونانية."‬ 1057 00:55:21,418 --> 00:55:25,655 ‫هذا جيد. إنها في أخوية فتيات في الجامعة.‬ ‫لا بدّ أنها في أخوية "تراي دلتا".‬ 1058 00:55:25,722 --> 00:55:28,425 ‫أنا على النقيض التام من فتيات الأخوية.‬ 1059 00:55:29,025 --> 00:55:31,094 ‫"يعني هذا بقاء مشاركتين،‬ 1060 00:55:31,161 --> 00:55:33,663 ‫(جاديجا) و(جيانا)."‬ 1061 00:55:34,164 --> 00:55:36,533 ‫بينما تتابع المؤثرتان تشاورهما،‬ 1062 00:55:36,599 --> 00:55:39,336 ‫يحصل البقية‬ ‫على أول مفاجأة خاصة بـ"ذا سيركل".‬ 1063 00:55:39,402 --> 00:55:42,472 ‫كيف يُعقل أن تكون لسن الثامنة؟‬ ‫عمري 24 سنة ولا يمكنني حلّها.‬ 1064 00:55:42,539 --> 00:55:44,674 ‫- هذا مؤسف بصراحة.‬ ‫- هذا محرج.‬ 1065 00:55:46,643 --> 00:55:47,644 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!"‬ 1066 00:55:47,711 --> 00:55:48,845 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!"‬ 1067 00:55:48,912 --> 00:55:49,913 ‫ما هذا؟‬ 1068 00:55:49,979 --> 00:55:51,581 ‫ماذا يحدث؟‬ 1069 00:55:53,116 --> 00:55:55,719 ‫"في أوقات محددة من وجودكم في (ذا سيركل)…"‬ 1070 00:55:55,785 --> 00:56:00,090 ‫"…ستُمنحون الفرصة لتفعيل وضع التعطيل."‬ 1071 00:56:00,156 --> 00:56:01,958 ‫ما هو وضع التعطيل؟‬ 1072 00:56:02,025 --> 00:56:04,494 ‫أنت تعطليننا بما يكفي يا "ذا سيركل"،‬ 1073 00:56:04,561 --> 00:56:05,895 ‫لكن هل يمكنني التعطيل؟‬ 1074 00:56:05,962 --> 00:56:07,997 ‫أحتاج إلى توضيح. اشرحي لي هذا.‬ 1075 00:56:09,899 --> 00:56:13,002 ‫"أول مشارك يفعّل وضع التعطيل…"‬ 1076 00:56:13,069 --> 00:56:14,804 ‫"…سيصبح المعطل."‬ 1077 00:56:16,272 --> 00:56:18,641 ‫لا أعرف ما هي تبعات ذلك.‬ 1078 00:56:18,708 --> 00:56:20,710 ‫يمكنني تخيّل البقية يقولون…‬ 1079 00:56:20,777 --> 00:56:21,678 ‫ما هذا؟‬ 1080 00:56:21,745 --> 00:56:23,580 ‫ما هذا يا "ذا سيركل"؟‬ 1081 00:56:23,646 --> 00:56:26,282 ‫أشعر بأن هذا ينضوي على حيلة ما.‬ 1082 00:56:28,618 --> 00:56:31,588 ‫"قد يمنحكم التعطيل الأفضلية…"‬ 1083 00:56:31,654 --> 00:56:34,724 ‫أو يلحق بكم الضرر في (ذا سيركل)." حسنًا.‬ 1084 00:56:34,791 --> 00:56:35,792 ‫الفرص متساوية.‬ 1085 00:56:35,859 --> 00:56:37,327 ‫لا، الوضع سيئ كما هو!‬ 1086 00:56:37,394 --> 00:56:40,196 ‫"احتمال الحصول على جائزة كبيرة‬ 1087 00:56:40,697 --> 00:56:43,066 ‫يتضمن مخاطرة كبيرة."‬ 1088 00:56:44,267 --> 00:56:45,101 ‫"ذا سيركل"!‬ 1089 00:56:47,470 --> 00:56:49,506 ‫قالت لي جدتي منذ زمن،‬ 1090 00:56:49,572 --> 00:56:52,242 ‫"لا تثقي بالآخرين بسبب ما يستطيعون فعله."‬ 1091 00:56:52,308 --> 00:56:53,343 ‫وبصراحة،‬ 1092 00:56:53,910 --> 00:56:57,147 ‫لا أستطيع الوثوق بك‬ ‫بسبب ما تستطيعين فعله يا "ذا سيركل".‬ 1093 00:56:57,213 --> 00:57:01,050 ‫- أحب المخاطرة. تحب "رايتشل" المخاطرة.‬ ‫- بما أن اسم الوضع هو التعطيل،‬ 1094 00:57:01,684 --> 00:57:03,086 ‫فكل شيء وارد.‬ 1095 00:57:03,153 --> 00:57:08,057 ‫أفضّل أن أكون المعطّل‬ ‫وأخاطر بمصيرنا في اللعبة‬ 1096 00:57:08,124 --> 00:57:11,428 ‫في "ذا سيركل"،‬ ‫على أن أترك ذلك لـ"سافانا" و"آندي".‬ 1097 00:57:11,494 --> 00:57:13,663 ‫أشعر بأن "سافانا" ستدعمني،‬ 1098 00:57:13,730 --> 00:57:18,501 ‫لكن إذا اعتمدت بشكل كامل على "سافانا"‬ 1099 00:57:18,568 --> 00:57:21,838 ‫ثم خسرت، فأنا…‬ 1100 00:57:21,905 --> 00:57:24,140 ‫قد أخاطر بالكثير الآن.‬ 1101 00:57:24,207 --> 00:57:28,411 ‫أنا في مركز جيد ولا أريد إفساد ذلك.‬ 1102 00:57:28,478 --> 00:57:30,246 ‫ينبض قلبي بسرعة.‬ 1103 00:57:30,313 --> 00:57:32,382 ‫- لا يمكنني التحكّم بمشاعري.‬ ‫- ما زلنا باليوم الأول!‬ 1104 00:57:32,449 --> 00:57:33,783 ‫يبدو أنه فخ.‬ 1105 00:57:33,850 --> 00:57:36,486 ‫أُعطي المشاركون الحد الأدنى من المعلومات.‬ 1106 00:57:36,553 --> 00:57:40,256 ‫هل سيفعّلون وضع التعطيل؟‬ ‫هل يستحق الأمر المخاطرة؟‬ 1107 00:57:40,323 --> 00:57:41,991 ‫ليبدأ العد التنازلي.‬ 1108 00:57:43,193 --> 00:57:47,797 ‫- "ثلاثة"؟ ألن تبدئي من الرقم "عشرة"؟‬ ‫- هل يستحق الأمر المخاطرة؟‬ 1109 00:57:48,465 --> 00:57:51,868 ‫إذا رفضت فسيكون مصيري بأيدي الآخرين.‬ 1110 00:57:52,769 --> 00:57:54,170 ‫- "اثنان!"‬ ‫- يا للهول.‬ 1111 00:57:54,237 --> 00:57:57,373 ‫- تبًا.‬ ‫- قد يتسبب هذا بعداوة الكثيرين لنا.‬ 1112 00:57:57,440 --> 00:57:59,242 ‫- قد يؤثر فينا سلبًا.‬ ‫- فكّر.‬ 1113 00:58:00,076 --> 00:58:01,144 ‫- "واحد."‬ ‫- لنفعل هذا.‬ 1114 00:58:01,211 --> 00:58:03,847 ‫- أنا مذعورة الآن.‬ ‫- هل أفعل هذا؟‬ 1115 00:58:03,913 --> 00:58:05,114 ‫"تعطيل"‬ 1116 00:58:07,250 --> 00:58:09,652 ‫لا.‬ 1117 00:58:09,719 --> 00:58:14,524 ‫يبدو هذا مخيفًا. لن أفعل هذا.‬ 1118 00:58:15,492 --> 00:58:16,526 ‫لن أفعل هذا.‬ 1119 00:58:17,126 --> 00:58:20,497 ‫لن أفعل هذا.‬ 1120 00:58:21,798 --> 00:58:26,503 ‫- تعطيل!‬ ‫- تعطيل!‬ 1121 00:58:26,569 --> 00:58:27,570 ‫- اللعنة.‬ ‫- تبًا.‬ 1122 00:58:28,137 --> 00:58:29,038 ‫يا للهول.‬ 1123 00:58:29,906 --> 00:58:30,874 ‫حسنًا.‬ 1124 00:58:30,940 --> 00:58:32,408 ‫لا أثق بهذا بعد.‬ 1125 00:58:32,475 --> 00:58:34,611 ‫أنا مرتاح بوضعي الحالي.‬ 1126 00:58:35,845 --> 00:58:37,780 ‫من الأفضل أن تلتزم بما قلته يا "آندي".‬ 1127 00:58:38,281 --> 00:58:39,215 ‫ماذا فعلت؟‬ 1128 00:58:39,282 --> 00:58:42,652 ‫لا نعرف ما الذي سيحدث الآن.‬ 1129 00:58:42,719 --> 00:58:44,254 ‫كل شيء متروك للمصادفة الآن.‬ 1130 00:58:44,320 --> 00:58:46,089 ‫من عساه يريد أن يكون معطلًا؟‬ 1131 00:58:46,155 --> 00:58:50,326 ‫أشعر بضغط شديد لأن قلبي يدق بسرعة كبيرة.‬ 1132 00:58:50,393 --> 00:58:54,197 ‫تبًا، هل تسببنا بحظر نفسينا؟‬ 1133 00:58:54,264 --> 00:58:56,766 ‫لا أعلم ما الذي فعلناه،‬ ‫لكن كان علينا التصرف.‬ 1134 00:58:57,567 --> 00:58:59,569 ‫هل النتيجة جيدة أم سيئة؟‬ 1135 00:59:00,270 --> 00:59:02,038 ‫هل سنرغمكم على الانتظار؟‬ 1136 00:59:02,105 --> 00:59:03,039 ‫تعرفون الإجابة.‬