1 00:00:10,377 --> 00:00:14,180 ‫اقتحمت حفل زفاف "ذا سيركل"‬ ‫أولى مقتحمات الحفلات.‬ 2 00:00:14,247 --> 00:00:16,082 ‫لم يتأخر حدوث هذا.‬ 3 00:00:16,149 --> 00:00:19,552 ‫يُوشك اللاعبون على لقاء‬ ‫ضيفتهم غير المدعوة، "تييرا".‬ 4 00:00:19,619 --> 00:00:24,457 ‫"تييرا"، إن كنت ستقتحمين‬ ‫حفل زفافي في "ذا سيركل"‬ 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,725 ‫الذي أرقص فيه وأستمتع،‬ 6 00:00:25,759 --> 00:00:26,993 ‫"(كيفن)"‬ 7 00:00:27,060 --> 00:00:30,764 ‫فلتعلمي أنني سأتسلل إلى ملفك الشخصي‬ 8 00:00:30,830 --> 00:00:32,298 ‫وأكتشف من تكونين.‬ 9 00:00:32,365 --> 00:00:35,368 ‫خذيني إلى ملف "تييرا" الشخصي‬ ‫يا "ذا سيركل".‬ 10 00:00:37,237 --> 00:00:38,905 ‫"(ناشفيل)، (تينيسي)‬ ‫عازبة، مؤثرة ومصممة ماكياج"‬ 11 00:00:38,972 --> 00:00:42,275 ‫"(تييرا)، شرسة، مجنونة، مذهلة.‬ ‫العمر 28 عامًا."‬ 12 00:00:42,342 --> 00:00:43,977 ‫- إنها لا تكذب بشأن شراستها.‬ ‫- أتت بقوة.‬ 13 00:00:44,044 --> 00:00:44,878 ‫"(جيانا)"‬ 14 00:00:44,944 --> 00:00:47,013 ‫- إنها تذكّرني بـ"جيانا".‬ ‫- أحترم هذا.‬ 15 00:00:47,080 --> 00:00:52,252 ‫- قد تكون حليفة محتملة لنا.‬ ‫- "وسم النميمة مع (تي تي)"؟‬ 16 00:00:53,586 --> 00:00:56,322 ‫ما الذي يعنيه هذا؟‬ 17 00:00:57,057 --> 00:00:58,425 ‫النميمة، فلنقم بالنميمة.‬ 18 00:00:58,491 --> 00:00:59,759 ‫"(مادلين)"‬ 19 00:00:59,826 --> 00:01:01,494 ‫"مدمنة ماكياج، وأحب الطعام الشهي"‬ 20 00:01:01,561 --> 00:01:03,329 ‫إنها مؤثرة ماكياج، هذا ملفت.‬ 21 00:01:03,396 --> 00:01:05,899 ‫"أّمّ وصديقة لطفلة في الرابعة."‬ 22 00:01:05,965 --> 00:01:08,668 ‫"تييرا"، لكن "مادلين" لا تملك أطفالًا.‬ 23 00:01:08,735 --> 00:01:12,205 ‫إنها تحب الطعام الجيد، وأنا مثلك.‬ 24 00:01:12,272 --> 00:01:16,709 ‫- قطع الدجاج، المربى وزبدة الفستق.‬ ‫- لا أتلقى منها شعورًا طيبًا.‬ 25 00:01:16,776 --> 00:01:18,411 ‫"أتيت لنشر العواطف الإيجابية‬ ‫والحب والضحك."‬ 26 00:01:18,478 --> 00:01:20,914 ‫لا يمكنك أن تأتي إلى هنا ببساطة‬ ‫وأنت الوحيدة التي لا يعرفك أحد،‬ 27 00:01:20,980 --> 00:01:23,817 ‫ثم تقولين، "من لديه مشكلة‬ ‫فليتكلم الآن أو فليصمت إلى الأبد."‬ 28 00:01:23,883 --> 00:01:24,717 ‫"(جاديجا)"‬ 29 00:01:24,784 --> 00:01:28,455 ‫أولًا يا فتاة،‬ ‫لا تأتي إلى هنا وتحاولي تولّي القيادة.‬ 30 00:01:28,521 --> 00:01:31,057 ‫لأن هناك من يتولى القيادة بالفعل، وهي أنا.‬ 31 00:01:31,124 --> 00:01:33,159 ‫لديّ زوجة مشاكسة هنا وهي لا تحب المشاركة.‬ 32 00:01:33,226 --> 00:01:34,194 ‫"(داريان)"‬ 33 00:01:34,260 --> 00:01:36,529 ‫أنا متزوج يا "تييرا". أعلمك بهذا منذ الآن.‬ 34 00:01:36,596 --> 00:01:38,298 ‫أنا ملكة هذا المكان.‬ 35 00:01:38,364 --> 00:01:40,100 ‫يا له من حفل استقبال جميل.‬ 36 00:01:40,166 --> 00:01:42,602 ‫والآن، دعونا نقابل مقتحمة الزفاف.‬ 37 00:01:42,669 --> 00:01:46,606 ‫فتحت الزجاجة وملأت كأسي، فلنبدأ.‬ 38 00:01:46,673 --> 00:01:47,607 ‫هل نحن جاهزون؟‬ 39 00:01:48,108 --> 00:01:50,477 ‫اسمي "أنتونيو" وعمري 31 سنة.‬ 40 00:01:50,543 --> 00:01:53,213 ‫أنا مصلح تأمين من "ناشفيل"، "تينيسي".‬ 41 00:01:53,279 --> 00:01:54,747 ‫"ناش فيغاس" يا أحبتي.‬ 42 00:01:55,315 --> 00:01:57,650 ‫سأدخل "ذا سيركل"‬ ‫بشخصية صديقتي المقربة "تييرا".‬ 43 00:01:57,717 --> 00:02:01,387 ‫إنها مؤثرة تجميل لا تخشى إظهار عيوبها،‬ 44 00:02:01,454 --> 00:02:02,622 ‫وهي مرحة.‬ 45 00:02:02,689 --> 00:02:05,291 ‫ابتسامتها تنير أي غرفة،‬ ‫وسوف أستخدم شخصيتها‬ 46 00:02:05,358 --> 00:02:07,427 ‫ليعرف الناس أن الشوكولاتة حاضرة.‬ 47 00:02:10,230 --> 00:02:11,498 ‫كان عليّ قول هذا.‬ 48 00:02:11,564 --> 00:02:13,233 ‫نحن في "ذا سيركل".‬ 49 00:02:13,299 --> 00:02:15,335 ‫السبب في اختياري عدم الدخول بشخصيتي‬ 50 00:02:15,401 --> 00:02:21,374 ‫هو تخوّفي من معايير الجمال‬ ‫غير المعلنة للرجل.‬ 51 00:02:21,441 --> 00:02:25,411 ‫ولهذا أريد استخدام "تييرا" قناعًا لي،‬ ‫لتكون الوجه الذي أختبئ خلفه‬ 52 00:02:25,478 --> 00:02:29,349 ‫وأكون على طبيعتي وبلا تحفّظ،‬ ‫ولكنني واثق ومقدام في اللعبة.‬ 53 00:02:29,415 --> 00:02:30,750 ‫سوف أكذب.‬ 54 00:02:30,817 --> 00:02:33,887 ‫وإن كان عليّ إحداث الفوضى فسأفعل.‬ 55 00:02:33,953 --> 00:02:36,322 ‫ولو كان عليّ أن أستجرّ الشفقة فسأفعل.‬ 56 00:02:36,389 --> 00:02:39,526 ‫مهما كان ما يجب قوله لأدفع نفسي للأمام،‬ 57 00:02:39,592 --> 00:02:42,295 ‫بخيانة أي لاعب وبأي سبيل ممكن،‬ 58 00:02:42,362 --> 00:02:43,997 ‫سأفعل كل ما يلزم.‬ 59 00:02:44,063 --> 00:02:47,734 ‫خطتي في اللعب هي "أيه أيه أيه".‬ ‫أعطي، آخذ، أنال.‬ 60 00:02:47,800 --> 00:02:49,903 ‫سوف أعطي الثقة والتحالف للآخرين،‬ 61 00:02:49,969 --> 00:02:52,839 ‫وبالمقابل آمل أن آخذ تحالفاتهم،‬ 62 00:02:52,906 --> 00:02:55,208 ‫وآخذ ثقتهم، وحينما أنالها‬ 63 00:02:55,275 --> 00:02:57,410 ‫سأستخدمها للتلاعب بهم لمصلحتي.‬ 64 00:02:57,477 --> 00:02:59,379 ‫أنا مستعد لما يكون،‬ ‫وأنتم لستم مستعدين لـ"تي تي".‬ 65 00:02:59,445 --> 00:03:00,914 ‫حسنًا، اكتبي رسالةً،‬ 66 00:03:01,414 --> 00:03:03,283 ‫"(تييرا)،‬ 67 00:03:03,349 --> 00:03:06,419 ‫لن تكتمل حفلة (ذا سيركل) من دون مفاجأة.‬ 68 00:03:06,486 --> 00:03:08,755 ‫كل الفتيات في حلبة الرقص.‬ 69 00:03:08,821 --> 00:03:11,191 ‫(غاريت)، أنت آت معنا كذلك.‬ 70 00:03:11,724 --> 00:03:13,593 ‫رمز وجه غامز. رمز ضاحك."‬ 71 00:03:13,660 --> 00:03:14,494 ‫"(غاريت)"‬ 72 00:03:15,094 --> 00:03:15,995 ‫أرسلي الرسالة.‬ 73 00:03:16,729 --> 00:03:18,464 ‫أنا مستعد لهزّ أردافي فعلًا.‬ 74 00:03:18,531 --> 00:03:22,335 ‫هل ترين الرسالة يا "تييرا"؟‬ ‫الفتيات يتضامنّ معًا.‬ 75 00:03:22,402 --> 00:03:23,670 ‫فلم لا يفعل الفتيان هذا؟‬ 76 00:03:23,736 --> 00:03:26,072 ‫على الأقل "جاديجا" تفهم.‬ 77 00:03:26,139 --> 00:03:27,674 ‫اكتبي رسالةً يا "ذا سيركل"…‬ 78 00:03:27,740 --> 00:03:32,045 ‫"استعدّي. وسم للرقص.‬ ‫مرحبًا بك في (ذا سيركل)."‬ 79 00:03:32,111 --> 00:03:33,780 ‫هل يمكنني هزّ أردافي؟ ولو قليلًا.‬ 80 00:03:33,846 --> 00:03:37,016 ‫- يمكنني الرقص كذلك.‬ ‫- حسنًا، سوف تنسجمين هنا يا "تييرا".‬ 81 00:03:37,083 --> 00:03:40,987 ‫اكتبي رسالةً، "يا للروعة.‬ ‫كم يسرّني وجودي هنا.‬ 82 00:03:41,054 --> 00:03:43,656 ‫أشكركم على هذا الترحيب المذهل.‬ 83 00:03:43,723 --> 00:03:45,825 ‫حفل زفاف من هذا؟‬ 84 00:03:46,826 --> 00:03:49,729 ‫رمز عينين ناظرتين."‬ ‫أرسلي الرسالة يا "ذا سيركل".‬ 85 00:03:50,230 --> 00:03:53,366 ‫يا للهول! أنا و"داريان" سنتزوج.‬ 86 00:03:53,433 --> 00:03:56,369 ‫"غاريت" سيقرأ عقود الزواج و"جيانا" وصيفتي.‬ 87 00:03:56,436 --> 00:04:00,873 ‫حسنًا، يجب أن تكتب "رايتشل" رسالة‬ ‫وتخبرها بمن يتزوج الآن.‬ 88 00:04:00,940 --> 00:04:04,644 ‫اكتبي رسالةً،‬ ‫"نحضر زواج ثلاث ثنائيات الليلة…‬ 89 00:04:04,711 --> 00:04:06,045 ‫ثلاث نقاط."‬ 90 00:04:06,112 --> 00:04:08,615 ‫- "(آندي) و(مادلين)…"‬ ‫- "…(جاديجا) و(داريان)…"‬ 91 00:04:08,681 --> 00:04:10,516 ‫"…وأنا مع هذه الكعكة."‬ 92 00:04:13,253 --> 00:04:14,420 ‫هذا مضحك.‬ 93 00:04:14,487 --> 00:04:16,489 ‫حسنًا، هذا يكفي.‬ 94 00:04:17,390 --> 00:04:22,028 ‫أحب هذا، رسالة جميلة.‬ ‫أنا سعيدة لأن ثرثرة "رايتشل" أنقذت الشهرة.‬ 95 00:04:22,829 --> 00:04:24,464 ‫هذا جيد، كلام مضحك يا "رايتشل".‬ 96 00:04:24,530 --> 00:04:26,933 ‫- "رايتشل" ملتهبة اليوم.‬ ‫- إنها ملتهبة حماسةً.‬ 97 00:04:27,000 --> 00:04:28,835 ‫أنا بارعة بلعب دور "رايتشل".‬ 98 00:04:28,901 --> 00:04:29,736 ‫"(رايتشل)"‬ 99 00:04:30,870 --> 00:04:32,372 ‫نعم يا "رايتشل".‬ 100 00:04:32,438 --> 00:04:35,308 ‫حسنًا، "آندي" و"مادلين" مرتبطان.‬ 101 00:04:35,375 --> 00:04:37,210 ‫"جاديجا" و"داريان" مرتبطان.‬ 102 00:04:37,277 --> 00:04:40,246 ‫حسنًا، شكّل اللاعبون ثنائيات منذ الآن.‬ 103 00:04:40,313 --> 00:04:44,784 ‫على "مادلين" أن تجيب عن هذا‬ ‫لأنها تريد أن يعرف الجميع‬ 104 00:04:44,851 --> 00:04:47,153 ‫أنها على ارتباط مع "آندي".‬ 105 00:04:47,220 --> 00:04:49,322 ‫اكتبي رسالةً، "هذا صحيح.‬ 106 00:04:49,389 --> 00:04:53,092 ‫هذا يوم زفافي، وأفضل ليلة سيعيشها (آندي)‬ 107 00:04:53,159 --> 00:04:55,628 ‫ستأتي بعدها في شهر العسل. وسم (أنديلين)."‬ 108 00:04:55,695 --> 00:04:56,696 ‫"أنديلين"؟‬ 109 00:04:56,763 --> 00:04:59,432 ‫هل بات لديهم ألقاب الآن؟‬ 110 00:04:59,499 --> 00:05:01,434 ‫إنها ثنائيات جدية إذًا.‬ 111 00:05:02,902 --> 00:05:06,272 ‫أشعر بأن "رايتشل" تستمتع بهذا كثيرًا.‬ 112 00:05:07,040 --> 00:05:08,408 ‫"مادلين".‬ 113 00:05:10,343 --> 00:05:13,279 ‫حسنًا، اكتبي رسالةً، "كم يضحكني هذا.‬ 114 00:05:13,346 --> 00:05:16,249 ‫سوف أسرق (مادي) إلى شهر عسلنا في (فيجي).‬ 115 00:05:16,316 --> 00:05:18,418 ‫رمز ضاحك." أرسلي الرسالة.‬ 116 00:05:18,484 --> 00:05:20,119 ‫"آندي" يقدّر هذا.‬ 117 00:05:20,186 --> 00:05:22,121 ‫فليخبره أحد بأن يتوقف عن مناداتي "مادي".‬ 118 00:05:22,188 --> 00:05:23,856 ‫فلنركز على المسألة الأهم.‬ 119 00:05:23,923 --> 00:05:26,259 ‫انضمت لاعبة جديدة إلى "ذا سيركل".‬ 120 00:05:26,326 --> 00:05:27,560 ‫اكتبي رسالةً،‬ 121 00:05:27,627 --> 00:05:31,130 ‫"(تييرا)، أخبرينا المزيد عنك."‬ 122 00:05:31,197 --> 00:05:34,801 ‫"وسم تكلمي الآن وليعمّ السلام إلى الأبد."‬ 123 00:05:35,568 --> 00:05:37,603 ‫جميل يا "كيفن"، جميل.‬ 124 00:05:37,670 --> 00:05:40,139 ‫أريد أن أخبرهم بأمر يرضي فضولهم‬ 125 00:05:40,206 --> 00:05:42,375 ‫ولكنه لا يكشف الكثير عن "تييرا".‬ 126 00:05:42,442 --> 00:05:44,310 ‫فلنكتب ربما…‬ 127 00:05:44,377 --> 00:05:49,315 ‫اكتبي رسالةً، "سأخبرك عني يا (كيفن)،‬ ‫أنا متبناة وأحب العائلة كثيرًا.‬ 128 00:05:49,382 --> 00:05:52,819 ‫آمل أن تتبنّوني جميعكم‬ ‫في عائلة (ذا سيركل)."‬ 129 00:05:52,885 --> 00:05:54,354 ‫أرسلي الرسالة يا "ذا سيركل".‬ 130 00:05:54,987 --> 00:05:57,290 ‫موضوع التبني قصتي الحقيقية حتمًا.‬ 131 00:05:57,357 --> 00:05:58,925 ‫هذه حقيقتي، أنا مُتبنّى فعلًا،‬ 132 00:05:58,991 --> 00:06:03,663 ‫وأظن أن مشاركة هذه القصة‬ ‫ستبني رابطًا عاطفيًا في المحادثة.‬ 133 00:06:03,730 --> 00:06:08,668 ‫أظن أن الناس يتعاطفون مباشرةً‬ ‫عند سماع كلمة التبني‬ 134 00:06:08,735 --> 00:06:10,403 ‫وهو رد الفعل الذي أسعى إليه بالضبط.‬ 135 00:06:11,804 --> 00:06:13,606 ‫هذه قصة لطيفة جدًا.‬ 136 00:06:13,673 --> 00:06:15,675 ‫حسنًا، إنها متبناة.‬ ‫إنها تخبرنا بقصتها مباشرةً.‬ 137 00:06:15,742 --> 00:06:16,576 ‫"(آندي)"‬ 138 00:06:16,642 --> 00:06:18,678 ‫أنا هنا للغرض ذاته يا "تييرا".‬ ‫أجل، بالطبع.‬ 139 00:06:18,745 --> 00:06:21,047 ‫أفعل هذا من أجل عائلتي.‬ 140 00:06:21,547 --> 00:06:23,149 ‫العائلة هي الأولى عندي.‬ 141 00:06:23,216 --> 00:06:27,220 ‫جميعنا نتفهم هذا الموضوع بلا تردد.‬ 142 00:06:27,854 --> 00:06:31,124 ‫معلومات رائعة أيها المفتش "كيف".‬ 143 00:06:31,190 --> 00:06:35,361 ‫صمدت 14 ثانيةً قبل أن تعود إلى وضع اللهو.‬ 144 00:06:35,428 --> 00:06:36,362 ‫فخورة بك يا أخي.‬ 145 00:06:36,429 --> 00:06:38,765 ‫"(تييرا)، أنا لست مُتبنّاة،‬ 146 00:06:38,831 --> 00:06:41,601 ‫ولكن لديّ عددًا من الأخوة المتبنين‬ ‫من منزل السكن المشترك.‬ 147 00:06:41,667 --> 00:06:46,639 ‫ولطالما نويت أن أتبنى طفلًا ذات يوم،‬ ‫لهذا وسم مرحبًا بك في عائلة (ذا سيركل)."‬ 148 00:06:46,706 --> 00:06:47,707 ‫أرسلي الرسالة.‬ 149 00:06:48,207 --> 00:06:50,343 ‫عشت في منزل للسكن المشترك كذلك.‬ 150 00:06:50,410 --> 00:06:53,346 ‫يمكنني التواصل مع "جاديجا" على هذا الأساس.‬ 151 00:06:53,413 --> 00:06:56,082 ‫أشعر بأن كلامي سيثير فضول الآخرين.‬ 152 00:06:56,149 --> 00:06:58,518 ‫وربما يتساءلون إن كان هذا قصدي‬ 153 00:06:58,584 --> 00:07:01,454 ‫حين قلت إن معاناتي لا تحدّدني.‬ 154 00:07:01,521 --> 00:07:03,222 ‫لم أعلم أن "جاديجا" عاشت في منزل مشترك.‬ 155 00:07:03,289 --> 00:07:05,491 ‫هذا يظهر أنها صادقة وذات قلب كبير.‬ 156 00:07:05,558 --> 00:07:08,895 ‫قالت إنها تريد تبنّي طفل ذات يوم.‬ ‫كنت أعرف أنني أحبها.‬ 157 00:07:08,961 --> 00:07:12,532 ‫اكتبي رسالةً يا "ذا سيركل"،‬ ‫"أشكرك يا (تييرا) على مشاركتنا بهذا.‬ 158 00:07:12,598 --> 00:07:13,566 ‫بصفتي مدرّسًا،‬ 159 00:07:13,633 --> 00:07:17,904 ‫أشعر بأن كل طلابي هم أطفالي بالتبني.‬ ‫وأنا أحب هذا الشعور.‬ 160 00:07:17,970 --> 00:07:20,807 ‫وسم مرحبًا بك في عائلة (ذا سيركل)."‬ ‫مع رمز قلب.‬ 161 00:07:22,141 --> 00:07:25,678 ‫إنه يشعر بأن طلابه هم أطفاله بالتبني.‬ 162 00:07:25,745 --> 00:07:28,114 ‫آمل أن يقبل بتبنّي أطفال آخرين.‬ 163 00:07:28,181 --> 00:07:30,183 ‫عجبًا، لم تذهبا في شهر العسل بعد.‬ 164 00:07:30,249 --> 00:07:32,518 ‫تبًا يا "داريان". هذا كلام رائع بالفعل.‬ 165 00:07:32,585 --> 00:07:34,387 ‫خطاب ذكي يا أخي.‬ 166 00:07:35,455 --> 00:07:38,090 ‫اكتبي رسالةً، "كم أنتم لطفاء حقًا يا رفاق.‬ 167 00:07:38,157 --> 00:07:41,594 ‫أشكركم على لطفكم.‬ ‫فلنتابع الحفلة في الرسائل الشخصية.‬ 168 00:07:41,661 --> 00:07:43,463 ‫أتمنى لو أمكنني‬ ‫تصنيف الجميع في المركز الأول‬ 169 00:07:43,529 --> 00:07:47,333 ‫لأنني لا أريد أن أخسر‬ ‫أحدًا في العائلة. رمز قبلة."‬ 170 00:07:47,400 --> 00:07:49,068 ‫أرسلي الرسالة يا "ذا سيركل".‬ 171 00:07:49,135 --> 00:07:54,373 ‫لا يمكنك هذا يا "تييرا"، ولهذا أريدك‬ ‫أن تضعي "رايتشل" أو "مادلين" أولًا.‬ 172 00:07:54,440 --> 00:07:57,410 ‫لا يعجبني كلامها حين قالت،‬ ‫"أتمنى تصنيف الجميع في المركز الأول."‬ 173 00:07:57,910 --> 00:08:00,847 ‫لماذا تشغلين فكرك بهذا الآن؟‬ ‫لقد وصلت لتوك.‬ 174 00:08:01,347 --> 00:08:03,282 ‫ربما تابع البرنامج من قبل؟‬ 175 00:08:03,783 --> 00:08:05,985 ‫آمل أن الحديث عن التبني في المحادثة‬ 176 00:08:06,052 --> 00:08:08,287 ‫لعب على أوتار قلوب البعض.‬ 177 00:08:08,354 --> 00:08:13,025 ‫وأظن أن المحادثة منحتني خيارات لأبدأ منها.‬ 178 00:08:13,092 --> 00:08:16,896 ‫فُوجئت قليلًا بدخول لاعبة جديدة‬ ‫إلى محادثة حفل الزفاف.‬ 179 00:08:16,963 --> 00:08:20,333 ‫لم أتوقع أن يزيد‬ ‫عددنا الليلة، ولكن هذه "ذا سيركل".‬ 180 00:08:20,399 --> 00:08:23,836 ‫لا بد أن "تييرا"‬ ‫تشعر بأنها الفتاة الأكثر شعبية هنا.‬ 181 00:08:23,903 --> 00:08:26,172 ‫"تييرا" في موقع قوة، وهي تعرف ذلك.‬ 182 00:08:26,239 --> 00:08:29,175 ‫كلّ واحد فينا يتحبب إليها الآن.‬ 183 00:08:29,242 --> 00:08:30,510 ‫سأنهي كأسي.‬ 184 00:08:34,080 --> 00:08:36,282 ‫حلّ الليل في "ذا سيركل".‬ 185 00:08:36,782 --> 00:08:41,220 ‫سُكبت الشمبانيا الليلة،‬ ‫ولكن غدًا وقت التفاصيل يا أعزائي.‬ 186 00:08:41,287 --> 00:08:44,257 ‫يتصرف لاعبونا بنضج ويتحضرون للنوم.‬ 187 00:08:44,757 --> 00:08:46,225 ‫طابت ليلتكم جميعًا.‬ 188 00:08:46,292 --> 00:08:48,261 ‫عمت مساءً يا "ذا سيركل".‬ 189 00:08:48,327 --> 00:08:49,161 ‫عمت مساءً!‬ 190 00:08:55,801 --> 00:08:57,336 ‫حلّ الصباح في "ذا سيركل"،‬ 191 00:08:57,403 --> 00:09:00,172 ‫ويستيقظ لاعبونا‬ ‫على صباح معتاد يلي أي حفل زفاف،‬ 192 00:09:00,239 --> 00:09:02,742 ‫مصابين بالصداع وبذاكرة مشوشة.‬ 193 00:09:10,516 --> 00:09:12,985 ‫أمهليني خمس دقائق إضافية يا "ذا سيركل".‬ 194 00:09:18,024 --> 00:09:22,128 ‫صباح الخير يا "ذا سيركل".‬ 195 00:09:22,194 --> 00:09:25,698 ‫على المعطلتين "مادلين" و"رايتشل"‬ ‫التخلص من صداعهما سريعًا‬ 196 00:09:25,765 --> 00:09:29,635 ‫لأن عليهما أن تتذكرا‬ ‫أنهما تتبادلان الأدوار حتى الحظر التالي.‬ 197 00:09:29,702 --> 00:09:31,237 ‫ماذا حدث ليلة أمس؟‬ 198 00:09:34,941 --> 00:09:36,409 ‫- "تنبيه"!‬ ‫- "تنبيه"!‬ 199 00:09:38,477 --> 00:09:39,879 ‫بدأتم مبكرًا.‬ 200 00:09:39,946 --> 00:09:42,281 ‫"تنبيه"! أول تنبيه لي.‬ 201 00:09:42,348 --> 00:09:44,283 ‫لا ينسى المرء أول مرة مطلقًا.‬ 202 00:09:47,987 --> 00:09:48,821 ‫"أيها اللاعبون…"‬ 203 00:09:48,888 --> 00:09:51,357 ‫"…اليوم ستصنفون بعضكم بعضًا."‬ 204 00:09:52,959 --> 00:09:55,728 ‫"واللاعب ذو التصنيف الأخفض…"‬ 205 00:09:55,795 --> 00:09:58,331 ‫"…سيُحظر مباشرةً من (ذا سيركل)."‬ 206 00:09:58,397 --> 00:10:00,967 ‫يا للهول!‬ 207 00:10:01,033 --> 00:10:02,435 ‫هل تمزحين معي؟‬ 208 00:10:02,501 --> 00:10:04,470 ‫يا للهول يا "ذا سيركل"، أنا أرتجف.‬ 209 00:10:04,537 --> 00:10:06,606 ‫ألن نتحدث بهذا الشأن حتى؟‬ 210 00:10:06,672 --> 00:10:11,177 ‫"…سيُحظر مباشرةً من (ذا سيركل)"؟ تبًا.‬ 211 00:10:11,243 --> 00:10:13,679 ‫عجبًا، ستكون هذه التصنيفات حاسمة.‬ 212 00:10:13,746 --> 00:10:16,015 ‫هذه التصنيفات هي الأهم حتى الآن.‬ 213 00:10:16,082 --> 00:10:19,452 ‫هذا ليس ممتعًا، لم أرد سماع هذا.‬ 214 00:10:21,621 --> 00:10:26,425 ‫لا أريد أن أكون الأخير.‬ 215 00:10:26,492 --> 00:10:29,996 ‫بعد أن عرف الجميع بهذا،‬ ‫أشعر بأن التصنيف سيتم وفق استراتيجيات.‬ 216 00:10:30,062 --> 00:10:33,032 ‫ستكون أي محادثة أدخلها اليوم‬ 217 00:10:33,099 --> 00:10:36,202 ‫محاولة لفهم مواقف اللاعبين من بعضهم.‬ 218 00:10:36,268 --> 00:10:38,270 ‫عليّ أن أتحدث مع "تييرا".‬ 219 00:10:38,337 --> 00:10:41,741 ‫إذا أُتيح لها المشاركة في التصنيف،‬ 220 00:10:41,807 --> 00:10:43,676 ‫لا مجال لكي أحلّ في المركز الأخير.‬ 221 00:10:43,743 --> 00:10:47,179 ‫رمت "ذا سيركل" قنبلة منذ الصباح الباكر.‬ 222 00:10:53,986 --> 00:10:56,722 ‫دفع التنبيه باللاعبين إلى وضع النشاط.‬ 223 00:10:56,789 --> 00:11:00,192 ‫وهم يستعدون‬ ‫لمعركة التصنيفات المقبلة بالتزين…‬ 224 00:11:00,259 --> 00:11:01,460 ‫نعم يا فتاة!‬ 225 00:11:01,961 --> 00:11:03,295 ‫…والترطيب…‬ 226 00:11:03,362 --> 00:11:05,498 ‫عليّ إظهار بشرتي السمراء‬ 227 00:11:05,564 --> 00:11:08,234 ‫- والتمرن على صرخات الحرب.‬ ‫- صباح الخير.‬ 228 00:11:14,774 --> 00:11:16,942 ‫هذه التصنيفات أهم ممّا سبقها‬ 229 00:11:17,009 --> 00:11:20,479 ‫لأن اللاعب الذي ينال أخفض تصنيف‬ ‫سيُحظر مباشرةً،‬ 230 00:11:20,546 --> 00:11:22,548 ‫ولهذا فالجميع يلتزمون أقصى الحيطة.‬ 231 00:11:23,182 --> 00:11:24,917 ‫"كيفن"؟ أقصى الحيطة؟‬ 232 00:11:25,818 --> 00:11:26,652 ‫لا يهم.‬ 233 00:11:27,887 --> 00:11:31,123 ‫وبعض اللاعبين لا يملكون الوقت لفطور فاخر،‬ 234 00:11:31,190 --> 00:11:36,062 ‫مثل المعطلتين "مادلين" و"رايتشل"‬ ‫اللتين تتبادلان الخُطط كما يلزم‬ 235 00:11:36,128 --> 00:11:38,798 ‫فإن حُظرت إحدى المعطلتين في تصنيف الليلة،‬ 236 00:11:38,864 --> 00:11:42,568 ‫فستبقى الأخرى عالقة‬ ‫في الملف الشخصي البديل حتى بقية اللعبة.‬ 237 00:11:42,635 --> 00:11:44,437 ‫ليس بالأمر العظيم إذًا.‬ 238 00:11:44,503 --> 00:11:46,505 ‫المجازفة عظيمة اليوم.‬ 239 00:11:46,572 --> 00:11:49,709 ‫أريد متابعة اللعبة بدور "مادلين"،‬ 240 00:11:49,775 --> 00:11:53,312 ‫ولفعل هذا، يجب أن تنجو "مادلين" و"رايتشل".‬ 241 00:11:54,046 --> 00:11:57,683 ‫إن فكرت في الأمر من ناحية استراتيجية،‬ 242 00:11:58,184 --> 00:12:01,353 ‫"آندي" لا يحب "رايتشل" بكل وضوح.‬ 243 00:12:01,420 --> 00:12:04,223 ‫لا أعرف إن كان من المفيد‬ 244 00:12:04,290 --> 00:12:09,128 ‫أن تستمر "مادلين" في تلك العلاقة.‬ 245 00:12:09,662 --> 00:12:14,366 ‫كما أشعر بأن بعض اللاعبين الشباب‬ 246 00:12:14,900 --> 00:12:18,237 ‫لا يريدون التقرب من "مادلين" بوجود "آندي"،‬ 247 00:12:18,304 --> 00:12:23,275 ‫و"مادلين" ليس لها داعمات بين الفتيات.‬ 248 00:12:23,342 --> 00:12:24,944 ‫واضح أن "رايتشل" في صفّها الآن،‬ 249 00:12:25,010 --> 00:12:30,416 ‫لكن "جيانا" و"جاديجا"‬ ‫لا تحبان "آندي" كثيرًا.‬ 250 00:12:30,483 --> 00:12:32,618 ‫يؤلمني قول هذا، ولكن…‬ 251 00:12:33,486 --> 00:12:38,023 ‫أظن أن خروج "آندي"‬ ‫قد يكون مفيدًا لـ"مادلين" و"رايتشل".‬ 252 00:12:38,524 --> 00:12:42,261 ‫ابدئي محادثة خاصة‬ ‫مع "مادلين" يا "ذا سيركل".‬ 253 00:12:44,296 --> 00:12:46,499 ‫"دعتك (رايتشل) إلى محادثة خاصة."‬ 254 00:12:46,565 --> 00:12:49,902 ‫خذيني إلى المحادثة الخاصة‬ ‫مع "رايتشل" يا "ذا سيركل".‬ 255 00:12:50,536 --> 00:12:51,403 ‫"(رايتشل)، (مادلين)"‬ 256 00:12:52,004 --> 00:12:55,241 ‫حسنًا، ركّزي. نحن في لعبة.‬ 257 00:12:56,142 --> 00:12:57,409 ‫ركّزي.‬ 258 00:12:58,077 --> 00:13:03,282 ‫اكتبي رسالةً، "(مادلين)‬ ‫أو (رايتشل) الحقيقية. حان الوقت لنخطط‬ 259 00:13:03,349 --> 00:13:05,618 ‫ونتفق في تصنيفاتنا.‬ 260 00:13:05,684 --> 00:13:09,655 ‫وسم لننقذ أنفسنا." بأحرف كبيرة.‬ 261 00:13:09,722 --> 00:13:10,956 ‫"رمز قلب أحمر."‬ 262 00:13:11,023 --> 00:13:12,158 ‫نعم.‬ 263 00:13:12,858 --> 00:13:15,661 ‫اكتبي رسالةً، "(رايتشل)‬ ‫أو (مادلين) الحقيقية‬ 264 00:13:15,728 --> 00:13:17,596 ‫أنت الأروع على الإطلاق.‬ 265 00:13:17,663 --> 00:13:19,732 ‫هذا ما كنت أفكر فيه بالضبط."‬ 266 00:13:19,799 --> 00:13:22,635 ‫"فلنتحدث عن أهدافنا."‬ 267 00:13:22,701 --> 00:13:25,771 ‫يبدو أنها سعيدة بطريقة أدائي لدورها،‬ 268 00:13:25,838 --> 00:13:28,541 ‫كما أنها تفكر بمثل طريقتي.‬ 269 00:13:29,275 --> 00:13:32,211 ‫اكتبي رسالةً، "ربما يكون هذا صادمًا…"‬ 270 00:13:33,279 --> 00:13:35,414 ‫"…لكن على (آندي) أن يرحل."‬ 271 00:13:36,649 --> 00:13:38,317 ‫لعلّي لوّثت ملابسي بالبول قليلًا.‬ 272 00:13:38,384 --> 00:13:42,388 ‫اكتبي رسالةً، "قال (آندي)‬ ‫إنه سيقتلك في لعبة الأمس‬ 273 00:13:42,454 --> 00:13:44,056 ‫وهو لا يبدو شعبيًا."‬ 274 00:13:44,123 --> 00:13:49,662 ‫"أنا مستعدة لكسر تحالفي معه‬ ‫إن دعمتني من الآن فصاعدًا.‬ 275 00:13:49,728 --> 00:13:51,997 ‫وسم تضحية.‬ 276 00:13:52,064 --> 00:13:54,066 ‫وسم طلاق (ذا سيركل).‬ 277 00:13:54,567 --> 00:13:55,634 ‫رمز وجه باك."‬ 278 00:13:56,302 --> 00:13:57,736 ‫أعتذر عن الطلاق،‬ 279 00:13:58,237 --> 00:14:00,039 ‫ولكن فلنفعل هذا يا عزيزتي.‬ 280 00:14:00,105 --> 00:14:02,942 ‫بات لدينا‬ ‫برنامج "هاوسوايفز" في "ذا سيركل".‬ 281 00:14:03,442 --> 00:14:04,310 ‫اكتبي رسالةً،‬ 282 00:14:04,810 --> 00:14:06,879 ‫"نحن نملك الدماغ ذاته."‬ 283 00:14:06,946 --> 00:14:09,515 ‫أهناك رمز دماغ؟ عظيم.‬ 284 00:14:09,582 --> 00:14:12,284 ‫"حين نتجاوز هذا الحظر معًا،‬ 285 00:14:12,351 --> 00:14:15,120 ‫فأنا أدعمك! وسم نحن لها."‬ 286 00:14:15,187 --> 00:14:16,555 ‫مرحى! نعم.‬ 287 00:14:16,622 --> 00:14:17,690 ‫اكتبي رسالةً،‬ 288 00:14:17,756 --> 00:14:21,293 ‫"نحتاج إلى أن تختار‬ ‫(جيانا) نفس التصنيف الذي نختاره.‬ 289 00:14:21,360 --> 00:14:25,464 ‫وسم (راتشانا) تدعمان بعضهما."‬ 290 00:14:25,531 --> 00:14:29,802 ‫"يجب أن تدعيها إلى المحادثة‬ ‫وتقنعيها بوضع (آندي) في المركز الأخير."‬ 291 00:14:31,871 --> 00:14:34,273 ‫حسنًا يا فتاة. أنا مستعدة لفعل هذا.‬ 292 00:14:34,340 --> 00:14:37,943 ‫اكتبي رسالة، "هذا عظيم.‬ 293 00:14:38,010 --> 00:14:39,612 ‫رمز إصبعين متقاطعين."‬ 294 00:14:39,678 --> 00:14:43,048 ‫"وسم نحن في هذا معًا."‬ 295 00:14:43,549 --> 00:14:45,718 ‫نعم!‬ 296 00:14:45,784 --> 00:14:49,622 ‫"مادلين"، أنت تفاجئينني من نواح عديدة.‬ 297 00:14:49,688 --> 00:14:52,124 ‫أضيفي "جيانا" إلى المحادثة يا "ذا سيركل".‬ 298 00:14:52,691 --> 00:14:53,692 ‫لا أعرف يا "مادلين".‬ 299 00:14:53,759 --> 00:14:56,762 ‫يبدو أن هذين منشغلان بلعبة مختلفة الآن.‬ 300 00:14:57,730 --> 00:14:58,564 ‫تبًا.‬ 301 00:14:58,631 --> 00:15:01,367 ‫"دعتك (رايتشل) إلى محادثة جماعية"؟‬ 302 00:15:01,967 --> 00:15:03,402 ‫- حسنًا يا "رايتش".‬ ‫- حسنًا.‬ 303 00:15:03,469 --> 00:15:05,571 ‫خذينا إلى المحادثة الجماعية يا "ذا سيركل".‬ 304 00:15:06,906 --> 00:15:08,474 ‫"مادلين".‬ 305 00:15:08,540 --> 00:15:09,742 ‫اكتبي رسالةً،‬ 306 00:15:09,808 --> 00:15:14,013 ‫"(جيانا)، تعرّفي بصديقتي الجديدة (مادلين).‬ 307 00:15:14,079 --> 00:15:15,147 ‫رمز وجه بعينيّ القلب."‬ 308 00:15:15,214 --> 00:15:17,483 ‫"كنا نتحدث عن تصنيفات اليوم،‬ 309 00:15:17,549 --> 00:15:20,886 ‫وأردت أن أضمّ صديقتي الأولى إلى اتفاقنا.‬ 310 00:15:20,953 --> 00:15:25,457 ‫- وسم (راتشانا) ستصبح (راديلانا)."‬ ‫- "(راديلانا)"؟‬ 311 00:15:25,524 --> 00:15:29,361 ‫ما الذي أتوقعه من "رايتشل"‬ ‫غير النقاء والروعة‬ 312 00:15:29,428 --> 00:15:30,896 ‫والصدق…‬ 313 00:15:31,397 --> 00:15:32,998 ‫أحبها، أحبها كثيرًا.‬ 314 00:15:33,065 --> 00:15:37,169 ‫"جيانا" هي الأولى عند "رايتشل".‬ ‫هذه رسالة ذكية جدًا.‬ 315 00:15:37,236 --> 00:15:38,337 ‫اكتبي رسالةً،‬ 316 00:15:39,038 --> 00:15:41,407 ‫"(آندي) فطر قلبي."‬ 317 00:15:41,473 --> 00:15:44,109 ‫"قال إنه سيتزوج (كيفن) وليس أنا.‬ 318 00:15:44,176 --> 00:15:47,179 ‫أدرك الآن أن (آندي)‬ ‫يختار رفاقه الفتيان أولًا كل مرة.‬ 319 00:15:47,246 --> 00:15:50,916 ‫عليه أن يرحل. وسم (راديلانا) حتى النهاية."‬ 320 00:15:50,983 --> 00:15:53,485 ‫- عجبي!‬ ‫- ما الذي حدث؟‬ 321 00:15:53,552 --> 00:15:55,521 ‫أحب هذا، إنها تعزز الخطة.‬ 322 00:15:55,587 --> 00:15:57,923 ‫إنه غير موثوق مثل "كيفن".‬ 323 00:15:57,990 --> 00:15:59,058 ‫اكتبي رسالةً،‬ 324 00:15:59,124 --> 00:16:01,961 ‫"(مادلين)، تسرّني رؤيتك هنا.‬ 325 00:16:02,027 --> 00:16:04,863 ‫رمز وجه بعينيّ القلب.‬ ‫إن كنت صديقة (رايتشل) الجديدة…"‬ 326 00:16:04,930 --> 00:16:06,598 ‫"…فأنت صديقتي المقربة كذلك.‬ 327 00:16:06,665 --> 00:16:08,600 ‫وسم (راديلانا)."‬ 328 00:16:08,667 --> 00:16:09,735 ‫هذا جيد جدًا.‬ 329 00:16:10,235 --> 00:16:14,473 ‫كسبت "رايتشل" في صفّ "مادلين" الآن،‬ ‫ولديّ دعم "جيانا" بالتأكيد.‬ 330 00:16:14,540 --> 00:16:17,476 ‫أحب هذا. أحب نتيجة هذه المحادثة.‬ 331 00:16:17,543 --> 00:16:19,645 ‫من الواضح أنها لا تكذب الآن.‬ 332 00:16:19,712 --> 00:16:22,014 ‫إنها تحتاج إلى تحالف نسائي.‬ 333 00:16:22,081 --> 00:16:24,650 ‫ويتّضح حدوث نزاع بين "مادلين" و"آندي"‬ 334 00:16:24,717 --> 00:16:27,052 ‫وهي الآن تسعى لترى موقف الفتاتين.‬ 335 00:16:27,119 --> 00:16:28,754 ‫- نعم.‬ ‫- إنهما ليستا حيث تظنّهما.‬ 336 00:16:28,821 --> 00:16:29,722 ‫اكتبي رسالةً،‬ 337 00:16:29,788 --> 00:16:32,891 ‫"بصراحة يا أختاه، لست متفاجئة."‬ 338 00:16:32,958 --> 00:16:36,428 ‫ضعي رمز وجه غاضب أحمر. نعم.‬ 339 00:16:36,495 --> 00:16:39,131 ‫"(آندي) و(كيفن) مثيران للمشكلات."‬ 340 00:16:39,198 --> 00:16:41,467 ‫"يجب أن يرحل كلاهما."‬ 341 00:16:43,736 --> 00:16:47,439 ‫نلنا منهما معًا يا عزيزي.‬ 342 00:16:47,506 --> 00:16:51,343 ‫خاضت "رايتشل" و"كيفن"‬ ‫محادثة جميلة يوم أمس،‬ 343 00:16:51,910 --> 00:16:54,813 ‫و"مادلين" و"كيفن" بينهما تحالف.‬ 344 00:16:55,647 --> 00:16:57,416 ‫نحتاج إلى بقاء "كيفن" حاليًا.‬ 345 00:16:57,983 --> 00:17:01,387 ‫اكتبي رسالةً، "خضت محادثة رائعة‬ ‫مع (كيفن) يوم أمس،‬ 346 00:17:01,453 --> 00:17:03,055 ‫أشعر بأنه موثوق‬ 347 00:17:03,122 --> 00:17:06,625 ‫وسيدعمنا حالما نحظر (آندي)."‬ 348 00:17:07,192 --> 00:17:09,128 ‫"يجب أن يرحل (آندي)!‬ 349 00:17:09,194 --> 00:17:11,697 ‫ثلاث علامات تعجب.‬ 350 00:17:11,764 --> 00:17:14,566 ‫وسم لنكسر تحالف الأخوة."‬ 351 00:17:16,402 --> 00:17:17,669 ‫النساء عبقريات.‬ 352 00:17:17,736 --> 00:17:23,008 ‫أعرف الآن أن عداء "رايتشل" و"كيفن" زال.‬ 353 00:17:23,675 --> 00:17:24,710 ‫سيكون هذا ممتعًا.‬ 354 00:17:24,777 --> 00:17:27,112 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا انحراف عن المتوقع.‬ 355 00:17:27,179 --> 00:17:29,114 ‫- عرفت أنهما خاضا محادثة ما.‬ ‫- نعم.‬ 356 00:17:29,181 --> 00:17:31,850 ‫ولهذا اختار الزواج بها،‬ ‫لأنه يائس بكل وضوح.‬ 357 00:17:31,917 --> 00:17:35,554 ‫من أجل إنجاح هذه المحادثة‬ ‫ومن أجل بناء تحالف مع "مادلين"،‬ 358 00:17:35,621 --> 00:17:38,690 ‫أظن أن علينا التأكيد على حظر "آندي" أولًا.‬ 359 00:17:38,757 --> 00:17:41,260 ‫- ثم نفكر في موضوع "كيفن".‬ ‫- نعم.‬ 360 00:17:41,326 --> 00:17:43,629 ‫اكتبي رسالةً، "أثق بحكمك يا (رايتشل).‬ 361 00:17:43,695 --> 00:17:47,666 ‫ولكن…"بأحرف كبيرة، "…بصفتي أختك، أحذّرك منه‬ 362 00:17:47,733 --> 00:17:50,302 ‫لأن (كيفن) كسر تحالفه أمام عينيّ.‬ 363 00:17:50,369 --> 00:17:51,336 ‫رمز قلب مكسور."‬ 364 00:17:51,904 --> 00:17:53,539 ‫"فلنجعل الاتفاق رسميًا.‬ 365 00:17:53,605 --> 00:17:55,774 ‫(آندي) سيرحل."‬ 366 00:17:58,510 --> 00:18:00,512 ‫رغم أن هذا يحزنني…‬ 367 00:18:00,579 --> 00:18:03,882 ‫مع من سأتغازل بعد رحيله؟‬ 368 00:18:03,949 --> 00:18:09,188 ‫ولكن وفق الخطة، وللوصول‬ ‫إلى 100 ألف دولار، فهذه هي الحركة الأفضل‬ 369 00:18:09,855 --> 00:18:13,292 ‫وأنا ممتنة لأننا متفاهمات نحن الثلاثة.‬ 370 00:18:13,358 --> 00:18:14,526 ‫متفاهمات؟‬ 371 00:18:14,593 --> 00:18:16,995 ‫يا فتاة، أنت تتحدثين‬ ‫مع توأمين يدّعيان أنهما فتاة‬ 372 00:18:17,062 --> 00:18:20,799 ‫ومنتحلة تدّعي‬ ‫أنها في الـ26 ثم تدّعي أنها أنت.‬ 373 00:18:20,866 --> 00:18:23,001 ‫أنتم لستم في الكوكب ذاته حتى.‬ 374 00:18:23,569 --> 00:18:25,504 ‫رسم وصول "تييرا"‬ ‫بداية فصل جديد في "ذا سيركل"،‬ 375 00:18:25,571 --> 00:18:26,505 ‫"قائدة الجيش"‬ 376 00:18:26,572 --> 00:18:29,374 ‫و"كي فيرن" يريد‬ ‫أن يكون أول من يتفقد أمرها.‬ 377 00:18:29,441 --> 00:18:33,045 ‫ادعي "تييرا"‬ ‫إلى محادثة خاصة يا "ذا سيركل".‬ 378 00:18:35,080 --> 00:18:38,450 ‫"دعاك (كيفن) إلى محادثة خاصة"؟‬ 379 00:18:39,685 --> 00:18:43,055 ‫حسنًا يا "كيفن"، هذا لصالح "تييرا".‬ 380 00:18:43,122 --> 00:18:46,425 ‫آمل أن أتجسس قليلًا‬ ‫وأجد المعلومات التي أريدها.‬ 381 00:18:46,492 --> 00:18:49,995 ‫إنه أحد الأفراد‬ ‫الذين أسعى لاستقطابهم في جيش "تي تي"،‬ 382 00:18:50,062 --> 00:18:54,066 ‫خذيني إلى المحادثة الخاصة‬ ‫مع "كيفن" يا "ذا سيركل".‬ 383 00:18:55,134 --> 00:18:56,735 ‫"(كيفن)، (تييرا)"‬ 384 00:18:57,369 --> 00:18:58,670 ‫اكتبي رسالةً يا "ذا سيركل"،‬ 385 00:18:59,404 --> 00:19:03,142 ‫"(تييرا)، أنت أفضل مفاجأة‬ ‫في (ذا سيركل) حتى الآن.‬ 386 00:19:03,208 --> 00:19:05,477 ‫أعرف أنك فنانة ماكياج،‬ 387 00:19:05,544 --> 00:19:08,814 ‫ولكن منذ متى وأنت عارضة أزياء؟"‬ 388 00:19:10,382 --> 00:19:12,050 ‫"وسم الأمّ العارضة"؟‬ 389 00:19:13,285 --> 00:19:16,922 ‫حسنًا، إنه يحاول التجسس على "تييرا"‬ 390 00:19:16,989 --> 00:19:19,057 ‫عن طريق المديح والمغازلة.‬ 391 00:19:19,124 --> 00:19:20,225 ‫أحب هذا.‬ 392 00:19:20,292 --> 00:19:22,261 ‫عمره 23 عامًا، إنه طفل.‬ 393 00:19:22,327 --> 00:19:24,229 ‫"تييرا" امرأة حقيقية.‬ 394 00:19:24,296 --> 00:19:26,165 ‫لست واثقًا أنك تستطيع الصمود أمامها.‬ 395 00:19:26,231 --> 00:19:30,369 ‫سنرى، سوف نرى. العمر مجرد رقم.‬ 396 00:19:30,435 --> 00:19:34,239 ‫أفكر في ردّ يمدحه‬ 397 00:19:34,306 --> 00:19:36,475 ‫ويوصلني إلى ما تحت لسانه في الوقت ذاته.‬ 398 00:19:36,542 --> 00:19:39,778 ‫آمل أن أعرف شعوره‬ ‫حول بقية اللاعبين، اكتبي رسالةً،‬ 399 00:19:39,845 --> 00:19:41,079 ‫"مرحبًا أيها الوسيم.‬ 400 00:19:41,146 --> 00:19:42,948 ‫أنت لطيف، فاصلة،‬ 401 00:19:43,015 --> 00:19:46,718 ‫ولكنني لست العارضة الوحيدة في المحادثة."‬ 402 00:19:46,785 --> 00:19:48,720 ‫"وسم الوسيم…‬ 403 00:19:48,787 --> 00:19:52,558 ‫هل لديك فكرة عن نتائج التصنيفات الليلة؟"‬ 404 00:19:52,624 --> 00:19:53,725 ‫حسنًا إذًا.‬ 405 00:19:54,326 --> 00:19:55,994 ‫عدنا إلى اللعبة يا عزيزتي.‬ 406 00:19:56,061 --> 00:19:59,698 ‫إنها تبحث عن المعلومات بكل وضوح.‬ ‫إنها لا تعرف ما يجري حولها.‬ 407 00:19:59,765 --> 00:20:03,502 ‫إن كنت سأؤسس علاقة قوية‬ ‫مع "تييرا" منذ البداية،‬ 408 00:20:03,569 --> 00:20:07,839 ‫فربما عليّ إعلامها بكل المستجدّات‬ ‫حول ما يجري هنا.‬ 409 00:20:07,906 --> 00:20:10,342 ‫حسنًا يا صاحب عبارات التسعينيات. تابع.‬ 410 00:20:10,409 --> 00:20:13,412 ‫اكتبي رسالةً، "(آندي) و(مادلين)،‬ 411 00:20:13,478 --> 00:20:16,348 ‫و(جاديجا) و(داريان) متزوجون…"‬ 412 00:20:16,415 --> 00:20:20,118 ‫"…ولهذا فسيضعون بعضهم في المراكز الأولى."‬ 413 00:20:20,185 --> 00:20:22,921 ‫أعطتني هذه الرسالة الكثير.‬ 414 00:20:22,988 --> 00:20:24,990 ‫ها قد ظهرت التفاصيل.‬ 415 00:20:25,657 --> 00:20:26,959 ‫وها أنا أخزّنها.‬ 416 00:20:27,025 --> 00:20:30,362 ‫لقد ذكر الثنائيات كلّها،‬ 417 00:20:30,429 --> 00:20:35,434 ‫وهذا يعني أنه قلق بشأن مركزه في التصنيف.‬ 418 00:20:35,500 --> 00:20:37,302 ‫هذا ما أردته بالضبط.‬ 419 00:20:37,369 --> 00:20:42,040 ‫اكتبي رسالةً، "(كيفن)‬ ‫بأربعة حروف ياء وثلاثة حروف نون.‬ 420 00:20:42,107 --> 00:20:44,209 ‫قرأت أفكاري.‬ 421 00:20:44,276 --> 00:20:47,479 ‫ثلاث علامات تعجب.‬ 422 00:20:47,546 --> 00:20:49,781 ‫أشعر بالشعور ذاته."‬ 423 00:20:49,848 --> 00:20:54,686 ‫"ما رأيك بفريق اقتحام نشكّله معًا؟"‬ 424 00:20:54,753 --> 00:20:56,455 ‫نعم.‬ 425 00:20:56,521 --> 00:21:00,626 ‫اكتبي رسالةً، "اعتبريني معك! علامة تعجب.‬ 426 00:21:01,526 --> 00:21:02,961 ‫رمز الإشارة."‬ 427 00:21:03,028 --> 00:21:04,129 ‫نعم.‬ 428 00:21:04,196 --> 00:21:07,666 ‫"سأبقى صادقًا معك بكل تأكيد.‬ 429 00:21:07,733 --> 00:21:12,804 ‫وآمل أن تفعلي المثل.‬ ‫وسم فلنبق في أعلى رتبة."‬ 430 00:21:13,438 --> 00:21:15,574 ‫هذا ما أردته، أحسنت يا "كيفي".‬ 431 00:21:15,641 --> 00:21:19,278 ‫المجند الأول انضمّ ووقّع وختم ووصل.‬ 432 00:21:19,344 --> 00:21:23,649 ‫فليبدأ حلف فريق الاقتحام.‬ 433 00:21:23,715 --> 00:21:26,018 ‫قدّم لي خطته على طبق من فضة،‬ 434 00:21:26,084 --> 00:21:29,855 ‫وأنا ألتهم كل ما فيه.‬ 435 00:21:34,559 --> 00:21:38,196 ‫إنه يوم مشمس آخر في "ذا سيركل"‬ ‫واللاعبون مسترخون،‬ 436 00:21:38,263 --> 00:21:41,099 ‫لكنني أستشعر بقرب وقوع حدث يربكهم.‬ 437 00:21:43,835 --> 00:21:45,470 ‫لدينا لعبة.‬ 438 00:21:45,537 --> 00:21:47,072 ‫"البطاقات الضارية"؟‬ 439 00:21:48,507 --> 00:21:50,542 ‫ما هذا يا "ذا سيركل"؟‬ 440 00:21:50,609 --> 00:21:53,812 ‫لا تمنحيني سببًا للبكاء الليلة.‬ 441 00:21:53,879 --> 00:21:56,748 ‫خذيني إلى لعبة‬ ‫"البطاقات الضارية" يا "ذا سيركل".‬ 442 00:21:56,815 --> 00:22:01,687 ‫في لعبة "البطاقات الضارية"، سيُعطى كل لاعب‬ ‫كيسًا فيه عشر بطاقات حظ من "ذا سيركل".‬ 443 00:22:01,753 --> 00:22:04,189 ‫وسيُسند إلى كل لاعب اسم لاعب آخر.‬ 444 00:22:04,256 --> 00:22:05,190 ‫يجب أن يختار بطاقة‬ 445 00:22:05,257 --> 00:22:07,459 ‫تعبّر عن شخصية اللاعب الآخر.‬ 446 00:22:07,526 --> 00:22:09,661 ‫"المنتحل اللطيف"؟‬ 447 00:22:09,728 --> 00:22:11,830 ‫"المخطط المحتال".‬ 448 00:22:12,431 --> 00:22:14,933 ‫- "محترف (إنستغرام)".‬ ‫- "ناشر التفاصيل".‬ 449 00:22:15,000 --> 00:22:17,903 ‫- "توفيق نادر".‬ ‫- "كاسر التحالف".‬ 450 00:22:17,969 --> 00:22:20,205 ‫وبالطبع، سيتم هذا التصنيف بشكل مجهول.‬ 451 00:22:20,272 --> 00:22:23,675 ‫بشكل مجهول. حان وقت اللعب.‬ ‫سأخبر الجميع بما أفكر فيه بكل صراحة.‬ 452 00:22:23,742 --> 00:22:24,776 ‫ستكون لعبة فوضوية.‬ 453 00:22:24,843 --> 00:22:29,147 ‫مع اقتراب التصنيفات‬ ‫وحظر اللاعب ذي التصنيف الأخفض،‬ 454 00:22:29,214 --> 00:22:32,417 ‫فقد تكون هذه فرصة‬ ‫لتوجيه الهدف نحو أحد اللاعبين.‬ 455 00:22:32,484 --> 00:22:35,287 ‫تشعّ الثقة مني الآن.‬ 456 00:22:35,354 --> 00:22:39,758 ‫أشعر بالثقة تشعّ مني لأن "آندي" سيرحل.‬ 457 00:22:39,825 --> 00:22:42,361 ‫اتفقت كل الفتيات على ضرورة رحيل "آندي".‬ 458 00:22:42,427 --> 00:22:46,198 ‫- انتهينا منك، انتهينا. ارحل.‬ ‫- انتهينا.‬ 459 00:22:46,264 --> 00:22:47,199 ‫"أقفل الباب"‬ 460 00:22:47,265 --> 00:22:48,900 ‫قد تسوء الأمور بسرعة شديدة.‬ 461 00:22:48,967 --> 00:22:52,371 ‫أولًا، "جاديجا" ستختار‬ ‫بطاقة المنتحلة الجديدة "تييرا".‬ 462 00:22:53,038 --> 00:22:56,308 ‫الخيار محصور بين "محترفة (إنستغرام)"‬ ‫و"توفيق نادر".‬ 463 00:22:56,375 --> 00:23:01,012 ‫توحي بطاقة "محترفة (إنستغرام)"‬ ‫بأنها لطيفة وأرغب في صداقتها،‬ 464 00:23:01,079 --> 00:23:02,114 ‫وهذا صحيح.‬ 465 00:23:02,681 --> 00:23:06,051 ‫"توفيق نادر"‬ ‫تعني أنني أصف الأمور بمسمّياتها.‬ 466 00:23:06,118 --> 00:23:09,488 ‫وهي أن "تييرا"‬ ‫تكسب شعبيتها بسبب كونها جديدة.‬ 467 00:23:09,554 --> 00:23:12,691 ‫فهي الآن عامل الفوز‬ ‫الذي يحتاج إليه البعض منا.‬ 468 00:23:12,758 --> 00:23:15,527 ‫"توفيق نادر"، لا!‬ 469 00:23:17,829 --> 00:23:19,731 ‫هذه بطاقة جيدة حقًا.‬ 470 00:23:19,798 --> 00:23:21,233 ‫هناك من يتملق.‬ 471 00:23:21,299 --> 00:23:23,335 ‫وأنا لا ألومه. أنا أريدها في جانبي كذلك.‬ 472 00:23:23,402 --> 00:23:27,472 ‫آمل ألّا يعني هذا وضعي في مرمى الهدف.‬ 473 00:23:27,539 --> 00:23:31,643 ‫حسنًا يا "تييرا"، رائع.‬ ‫والآن العبي لأن عليك أن تختاري لـ"غاريت".‬ 474 00:23:31,710 --> 00:23:32,878 ‫أريده في فرقتي،‬ 475 00:23:32,944 --> 00:23:35,714 ‫ولذا فأي فعل يلزم لتحسين صورته،‬ 476 00:23:35,781 --> 00:23:37,449 ‫فعليّ فعله.‬ 477 00:23:38,250 --> 00:23:40,285 ‫"محترف (إنستغرام)، (غاريت)"‬ 478 00:23:40,352 --> 00:23:41,953 ‫حسنًا.‬ 479 00:23:42,020 --> 00:23:44,256 ‫نعم، زوجي محترف.‬ 480 00:23:44,322 --> 00:23:46,825 ‫مرحى لصديقي، مرحى!‬ 481 00:23:46,892 --> 00:23:49,795 ‫لا أتوقف عن الابتسام، هذا لطيف جدًا.‬ 482 00:23:49,861 --> 00:23:51,730 ‫فلنر إن كانت الابتسامات ستستمر.‬ 483 00:23:51,797 --> 00:23:54,699 ‫سيختار "آندي"‬ ‫لزوجته في "ذا سيركل"، "مادلين".‬ 484 00:23:54,766 --> 00:23:57,469 ‫يجب أن تبدو "مادي" بأبهى صورة.‬ 485 00:23:58,870 --> 00:24:02,441 ‫"محترفة (إنستغرام)"‬ ‫كنت لأختار هذه البطاقة لها بكل تأكيد.‬ 486 00:24:02,507 --> 00:24:05,777 ‫الشعب يحب "مادلين" بكل وضوح.‬ 487 00:24:07,179 --> 00:24:08,547 ‫كم هذا مريح.‬ 488 00:24:08,613 --> 00:24:09,748 ‫أظن أن "مادلين"‬ 489 00:24:09,815 --> 00:24:12,584 ‫قد رفعت فرصها بالبقاء في اللعبة.‬ 490 00:24:13,118 --> 00:24:16,955 ‫حان وقت "رايتشل" أو "مادلين"،‬ ‫لكي تختار من أجل "جيانا".‬ 491 00:24:17,756 --> 00:24:18,924 ‫"محترفة (إنستغرام)، (جيانا)"‬ 492 00:24:18,990 --> 00:24:20,292 ‫أحسنت يا عزيزتي.‬ 493 00:24:20,358 --> 00:24:23,762 ‫أحب هذا الخيار.‬ 494 00:24:23,829 --> 00:24:26,932 ‫"محترفة (إنستغرام)"،‬ ‫من يستحق هذه البطاقة غير "جيانا"؟‬ 495 00:24:26,998 --> 00:24:28,633 ‫"غاريت" و"مادلين".‬ 496 00:24:28,700 --> 00:24:31,136 ‫انظروا إلى فريق‬ ‫"محترفي (إنستغرام)" الرائع.‬ 497 00:24:31,203 --> 00:24:34,339 ‫فلنر الآن ما يخبئه "كيفن" لـ"جاديجا".‬ 498 00:24:34,406 --> 00:24:36,374 ‫أحتاج إلى بطاقة‬ 499 00:24:36,441 --> 00:24:41,146 ‫ستغير تصورات الناس عن "جاديجا".‬ 500 00:24:41,947 --> 00:24:43,748 ‫"ناشرة التفاصيل، (جاديجا)"‬ 501 00:24:43,815 --> 00:24:45,484 ‫أي تفاصيل نشرتها؟‬ 502 00:24:46,785 --> 00:24:47,786 ‫ماذا؟‬ 503 00:24:47,853 --> 00:24:51,556 ‫- لم أتوقع هذا.‬ ‫- هل نشرت "جاديجا" تفاصيل؟‬ 504 00:24:52,123 --> 00:24:55,894 ‫أشعر بأن أحدًا اختار البطاقة ليمرر خطة.‬ 505 00:24:55,961 --> 00:24:58,163 ‫إنهم يحاولون نثر الشك فيّ،‬ 506 00:24:58,230 --> 00:25:01,299 ‫ولكنهم يعرفون أنهم لا يملكون أدلة.‬ 507 00:25:01,366 --> 00:25:03,235 ‫أنا لست ناشرة للتفاصيل.‬ 508 00:25:03,301 --> 00:25:06,171 ‫لا أملك أي تفاصيل لنشرها حتى.‬ 509 00:25:06,238 --> 00:25:08,673 ‫هذا لا يغيّر شعوري تجاه "جاديجا" البتة.‬ 510 00:25:08,740 --> 00:25:09,975 ‫ولو قليلًا حتى.‬ 511 00:25:10,041 --> 00:25:12,811 ‫اللاعبون المحترفون‬ ‫يجب أن يتخذوا خطوات لعب عظيمة.‬ 512 00:25:12,878 --> 00:25:16,748 ‫يجب أن ننتظر التصنيفات‬ ‫لنرى إن كانت الخطة مؤثرة.‬ 513 00:25:17,582 --> 00:25:21,052 ‫حسنًا، حان الوقت ليردّ "داريان"،‬ 514 00:25:21,119 --> 00:25:23,421 ‫لأنه سيختار من أجل المعطلة "رايتشل"،‬ 515 00:25:23,488 --> 00:25:24,923 ‫التي تؤدي دورها "مادلين".‬ 516 00:25:25,423 --> 00:25:28,760 ‫لدينا تصنيف الليلة، واللاعب الأخير سيُحظر.‬ 517 00:25:28,827 --> 00:25:31,496 ‫وإن كان علينا التخلص من منتحل،‬ 518 00:25:32,163 --> 00:25:34,499 ‫فعلينا تصيّده الآن.‬ 519 00:25:36,134 --> 00:25:37,903 ‫"المنتحلة اللطيفة".‬ 520 00:25:39,204 --> 00:25:40,772 ‫تبًا.‬ 521 00:25:41,873 --> 00:25:43,308 ‫كنت بحاجة إلى هذا. نعم.‬ 522 00:25:43,375 --> 00:25:45,510 ‫أنا سعيدة لأنني لست من نشر هذا الخيار‬ 523 00:25:45,577 --> 00:25:47,579 ‫ولكنني سعيدة لأن هناك من اختاره.‬ 524 00:25:47,646 --> 00:25:50,715 ‫هذا خيار مربك من أجل "رايتشل".‬ 525 00:25:50,782 --> 00:25:55,020 ‫فكلمة "لطيفة" تنفي أنها لئيمة.‬ 526 00:25:55,086 --> 00:25:57,622 ‫"رايتشل" الآن منتحلة لأنني أؤدي دورها.‬ 527 00:25:57,689 --> 00:26:01,026 ‫هل أنا السبب؟ هل أؤدي دورها بشكل غير ناجح؟‬ 528 00:26:01,526 --> 00:26:05,163 ‫والآن "رايتشل" بدور "مادلين"‬ ‫وستختار من أجل "داريان".‬ 529 00:26:05,230 --> 00:26:06,164 ‫كانت خطته‬ 530 00:26:06,231 --> 00:26:08,633 ‫أن يصادق الجميع ويغازل كل الفتيات.‬ 531 00:26:08,700 --> 00:26:10,368 ‫ولكنه تصرف باحتيال،‬ 532 00:26:10,435 --> 00:26:13,905 ‫وكل من لا يزال يثق به، سيشكّ به الآن.‬ 533 00:26:15,574 --> 00:26:19,077 ‫"المخطط المحتال"، "داريان".‬ 534 00:26:21,713 --> 00:26:26,418 ‫اختار "جيانا" ليقبّلها في اللعبة.‬ 535 00:26:27,252 --> 00:26:29,788 ‫لكن "داريان" على علاقة مع "جاديجا".‬ 536 00:26:29,854 --> 00:26:33,825 ‫وهو يحاول تطبيق كل هذه المخططات معًا‬ 537 00:26:33,892 --> 00:26:35,827 ‫بينما لا أحد يلاحظ ما يفعله.‬ 538 00:26:35,894 --> 00:26:38,163 ‫لم أتوقع هذا.‬ 539 00:26:38,730 --> 00:26:41,533 ‫هل تقصدون القول إن زوجي مخطط؟‬ 540 00:26:41,600 --> 00:26:44,102 ‫أتيتم جميعًا للفوز بالغنائم يا "جاديجا"،‬ 541 00:26:44,169 --> 00:26:46,638 ‫حتى زوجك العزيز الذي لم يسبق لك لقاؤه.‬ 542 00:26:47,138 --> 00:26:50,842 ‫والآن سيقلب "غاريت" الأمور‬ ‫باختياره من أجل "كي فيرن".‬ 543 00:26:50,909 --> 00:26:55,380 ‫استيقظت هذا الصباح وقررت‬ ‫التخلي عن مظهر الشاب اللطيف. حان دوري.‬ 544 00:26:56,414 --> 00:26:57,983 ‫"كاسر التحالف، (كيفن)"‬ 545 00:26:58,049 --> 00:26:59,751 ‫عرفت أنني سأنال هذه البطاقة.‬ 546 00:26:59,818 --> 00:27:03,622 ‫"كيفن" وبطاقة "كاسر التحالف".‬ 547 00:27:03,688 --> 00:27:06,257 ‫أحب هذا.‬ 548 00:27:06,324 --> 00:27:08,326 ‫لا تُوجد بطاقة أكثر ملاءمة وصدقًا‬ 549 00:27:08,393 --> 00:27:10,662 ‫من "كاسر التحالف" لهذا اللاعب.‬ 550 00:27:10,729 --> 00:27:12,597 ‫إنها الحقيقة، والجميع يعرفونها.‬ 551 00:27:12,664 --> 00:27:14,899 ‫قالت "سافانا" هذا. وفضحته "جيانا" بسببها.‬ 552 00:27:14,966 --> 00:27:15,834 ‫هذه ليست كذبة.‬ 553 00:27:15,900 --> 00:27:18,103 ‫الوحيدة التي تقلقني هي "تييرا"‬ 554 00:27:18,169 --> 00:27:20,672 ‫لأنني شكّلت تحالفًا معها للتو.‬ 555 00:27:20,739 --> 00:27:24,209 ‫ولا أريدها أن تظن أنني سأكسره‬ 556 00:27:24,275 --> 00:27:25,744 ‫حالما تسنح لي الفرصة.‬ 557 00:27:25,810 --> 00:27:30,048 ‫لا يمكنني أن أصبح العدو الأول الآن.‬ 558 00:27:30,115 --> 00:27:32,050 ‫وأنا واثق أنني الآن كذلك.‬ 559 00:27:32,117 --> 00:27:33,551 ‫"تييرا" لا تحب هذا.‬ 560 00:27:33,618 --> 00:27:37,155 ‫قد يكون هذا وصفًا صادقًا عن حقيقة "كيفن".‬ 561 00:27:37,222 --> 00:27:38,490 ‫عليّ التفكير مليًا في هذا.‬ 562 00:27:38,556 --> 00:27:43,428 ‫حان وقت المنتحلة عارية الصدر "جيانا"‬ ‫لكي تختار عن المنتحل المدرّع "آندي".‬ 563 00:27:43,495 --> 00:27:46,731 ‫علينا أن نختار بين "المخطط المحتال"‬ 564 00:27:46,798 --> 00:27:49,401 ‫أو "المنتحل اللطيف" أو "كاسر التحالف".‬ 565 00:27:49,467 --> 00:27:51,736 ‫لن نعطيه أي مدح، هذا واضح.‬ 566 00:27:51,803 --> 00:27:55,540 ‫لست في أفضل شعبيتي حاليًا،‬ ‫لهذا فاختاروا لي بطاقة حيادية.‬ 567 00:27:55,607 --> 00:27:56,775 ‫مجرد بطاقة حيادية.‬ 568 00:27:56,841 --> 00:27:58,043 ‫نحتاج إلى التخلص من "آندي"،‬ 569 00:27:58,109 --> 00:28:02,947 ‫وإن ساعد هذا في إقناع لاعب آخر‬ ‫بوضعه في مركز متأخر،‬ 570 00:28:03,014 --> 00:28:04,783 ‫فقد يكفي هذا لرحيله.‬ 571 00:28:04,849 --> 00:28:06,418 ‫يا للهول.‬ 572 00:28:06,484 --> 00:28:07,852 ‫"كاسر التحالف، (آندي)"‬ 573 00:28:07,919 --> 00:28:10,655 ‫متى حدث هذا بحقكم؟‬ 574 00:28:10,722 --> 00:28:13,024 ‫كاسر التحالف، "آندي".‬ 575 00:28:13,892 --> 00:28:15,694 ‫أتساءل من اختار هذه البطاقة.‬ 576 00:28:15,760 --> 00:28:18,596 ‫ما الشعور الذي ينتابك؟ مرحبًا بك بجانبي.‬ 577 00:28:18,663 --> 00:28:22,000 ‫كيف يُعقل هذا؟ كيف؟‬ 578 00:28:22,067 --> 00:28:25,203 ‫هذا يدلّ على انعدام الثقة تجاه الشبان‬ 579 00:28:25,270 --> 00:28:29,107 ‫لأن الشبان الثلاثة الآخرين في "ذا سيركل"‬ 580 00:28:29,174 --> 00:28:30,975 ‫نالوا بطاقات سلبية.‬ 581 00:28:31,042 --> 00:28:32,477 ‫نعم.‬ 582 00:28:32,544 --> 00:28:35,747 ‫الشبان ينهزمون تمامًا.‬ 583 00:28:35,814 --> 00:28:37,515 ‫ما الذي فعلته؟‬ 584 00:28:37,582 --> 00:28:40,051 ‫هذا عظيم. اثنان ممّن نعاديهم،‬ 585 00:28:40,118 --> 00:28:41,953 ‫خطران محتملان كانا يعادياننا.‬ 586 00:28:42,020 --> 00:28:46,057 ‫وهما الآن مترافقان في الحضيض.‬ 587 00:28:46,124 --> 00:28:48,660 ‫- مترافقان تمامًا.‬ ‫- لا تملكان…‬ 588 00:28:48,727 --> 00:28:51,429 ‫لا تملكان إلّا بعضكما وكلاكما محتال.‬ 589 00:28:51,496 --> 00:28:54,666 ‫حان الوقت لكي تجمعا أغراضكما وترحلا.‬ 590 00:28:57,435 --> 00:28:59,304 ‫"شكرًا أيها اللاعبون‬ ‫نأمل أنكم استمتعتم ببعض المطالعة الخفيفة"‬ 591 00:28:59,370 --> 00:29:01,573 ‫"نأمل أنكم استمتعتم‬ ‫ببعض المطالعة الخفيفة…"‬ 592 00:29:01,639 --> 00:29:03,975 ‫خفيفة؟ لم يكن في هذه اللعبة شيء خفيف.‬ 593 00:29:04,042 --> 00:29:08,046 ‫كانت مقالة كاملة، أو كتابًا.‬ ‫وقد استمتعت كثيرًا.‬ 594 00:29:13,918 --> 00:29:16,488 ‫انطلق الرصاص وأُصيب "آندي".‬ 595 00:29:16,554 --> 00:29:18,923 ‫إنه جريح ومصاب، لكنه لم يستسلم،‬ 596 00:29:18,990 --> 00:29:22,627 ‫وهو يُوشك على محادثة "داريان"‬ ‫بأمل تضميد علاقة الأخوة في "ذا سيركل".‬ 597 00:29:22,694 --> 00:29:25,029 ‫ربما يكون من الذكاء‬ ‫أن يتحدث "آندي" مع "داريان"‬ 598 00:29:25,096 --> 00:29:27,532 ‫لكي يطمئنه، رغم افتضاح أمره‬ 599 00:29:27,599 --> 00:29:30,235 ‫بوصفه "كاسر التحالف" لأي سبب كان،‬ 600 00:29:30,301 --> 00:29:32,003 ‫لكن "داريان" عضو في تحالف الأخوة‬ 601 00:29:32,070 --> 00:29:34,973 ‫ولذا فربما يحتاج إلى بعض التطمين،‬ 602 00:29:35,039 --> 00:29:37,008 ‫وربما يمكنه طمأنتي كذلك.‬ 603 00:29:37,075 --> 00:29:40,245 ‫فلندع "داريان" إلى محادثة خاصة‬ ‫يا "ذا سيركل".‬ 604 00:29:44,082 --> 00:29:46,851 ‫"دعاك (آندي) إلى محادثة خاصة."‬ 605 00:29:46,918 --> 00:29:49,788 ‫عجبًا، أتساءل عن شعور صديقي "آندي" الآن.‬ 606 00:29:49,854 --> 00:29:53,224 ‫خذيني إلى محادثة خاصة مع "آندي"‬ ‫يا "ذا سيركل".‬ 607 00:29:53,291 --> 00:29:55,627 ‫أشعر بأن "آندي" يدرك صعوبة موقفه.‬ 608 00:29:55,693 --> 00:29:57,262 ‫"كاسر التحالف".‬ 609 00:29:58,363 --> 00:29:59,297 ‫مخيف.‬ 610 00:29:59,364 --> 00:30:02,200 ‫خرجنا من تلك اللعبة في أسوأ صورة ممكنة.‬ 611 00:30:02,267 --> 00:30:03,501 ‫اكتبي رسالةً،‬ 612 00:30:03,568 --> 00:30:06,304 ‫"مرحبًا يا أخي، أنا واثق‬ ‫أن كلينا لسنا بأفضل حال بعد اللعبة،‬ 613 00:30:06,371 --> 00:30:07,639 ‫ولكنني أردت الاطمئنان…"‬ 614 00:30:07,705 --> 00:30:11,709 ‫"…إلى أنك تثق‬ ‫بأن تحالف الأخوة هو أولوية عندي."‬ 615 00:30:12,744 --> 00:30:16,881 ‫مع قلب أسود. بالطبع. هذا مؤكد.‬ ‫أرسل "آندي" رسالة أخرى.‬ 616 00:30:16,948 --> 00:30:19,751 ‫"لا أعرف لماذا اختار أحد تلك البطاقة لي‬ 617 00:30:19,818 --> 00:30:23,555 ‫لأنني كنت وفيًا دائمًا. رمز وجه حزين."‬ 618 00:30:24,055 --> 00:30:26,791 ‫أعرف أن "آندي" يمرّ بفترة عصيبة الآن.‬ 619 00:30:26,858 --> 00:30:29,127 ‫في عالم "هيذر" الواقعي، لم يسبق…‬ 620 00:30:30,128 --> 00:30:35,366 ‫لا. أشعر بعينيّ تمتلئان بالدموع‬ ‫وأرفض أن أبكي.‬ 621 00:30:36,701 --> 00:30:41,372 ‫أنا لا أكون المفضلة عند أحد.‬ ‫هذا كل شيء، لم أكن الأولى عند أحد قطّ.‬ 622 00:30:42,373 --> 00:30:45,777 ‫اكتبي رسالةً، "كيف حالك يا أخي؟‬ ‫أماثلك الشعور.‬ 623 00:30:45,844 --> 00:30:48,313 ‫أريدك أن تعرف أن الأخوة هم كل شيء عندي.‬ 624 00:30:48,379 --> 00:30:50,081 ‫وهم الأولوية بالنسبة إليّ كذلك.‬ 625 00:30:50,148 --> 00:30:51,749 ‫لن أنخدع بالألاعيب‬ 626 00:30:51,816 --> 00:30:54,986 ‫لأنني أعرف أن الأخوة أوفياء حتى النهاية.‬ 627 00:30:55,653 --> 00:30:56,754 ‫رمز عضلات."‬ 628 00:30:56,821 --> 00:30:58,289 ‫أرسلي الرسالة يا "ذا سيركل".‬ 629 00:30:59,724 --> 00:31:01,526 ‫حسنًا، أنا سعيدة لأنك تعرف هذا،‬ 630 00:31:02,260 --> 00:31:06,264 ‫لكن لا يشاطرك الجميع الشعور، وهنا المشكلة.‬ 631 00:31:06,331 --> 00:31:10,335 ‫هناك من لا يعجبه تحالف الأخوة‬ ‫ولكن ينبغي أن نبقى مترابطين.‬ 632 00:31:10,401 --> 00:31:12,804 ‫يجب أن نستمر في ترابطنا. هذه هي المسألة.‬ 633 00:31:22,180 --> 00:31:25,717 ‫في الديار، لم يسبق لي…‬ ‫أنا أشكّ بنفسي كثيرًا.‬ 634 00:31:26,217 --> 00:31:27,485 ‫وحالتي…‬ 635 00:31:27,552 --> 00:31:31,856 ‫لم يسبق لي أن شعرت بأن أحدًا يريدني.‬ 636 00:31:32,357 --> 00:31:34,359 ‫لا أشعر بأنني المفضلة عند أحد.‬ 637 00:31:34,425 --> 00:31:36,427 ‫أعرف أن "مادي" في صفّي ولكن…‬ 638 00:31:36,961 --> 00:31:39,564 ‫هل هي معي؟ يجب أن أتأكد من هذا.‬ 639 00:31:39,631 --> 00:31:42,967 ‫يجب أن أشكك في كل شيء،‬ ‫كما هو الحال في دياري.‬ 640 00:31:43,034 --> 00:31:44,936 ‫هكذا هو الحال في الواقع.‬ 641 00:31:45,970 --> 00:31:49,641 ‫لا أشعر بأن أحدًا يفكر في "هيذر".‬ 642 00:31:49,707 --> 00:31:50,742 ‫والآن في هذه اللعبة،‬ 643 00:31:50,808 --> 00:31:54,579 ‫لا أشعر بأن أحدًا‬ ‫يفكر في "آندي"، وأنا لا أحب هذا.‬ 644 00:31:54,646 --> 00:31:55,546 ‫سئمت هذا.‬ 645 00:31:57,081 --> 00:32:01,719 ‫دعيني… اكتبي رسالةً،‬ ‫"أنا سعيد لأنك تثق بي."‬ 646 00:32:01,786 --> 00:32:05,590 ‫"في دياري، رغم أن فرقتي هم عائلتي،‬ ‫لكنني أعمل حرًا مع ذلك‬ 647 00:32:05,657 --> 00:32:09,794 ‫ولا أعرف مكاني في بعض الأحيان." حسنًا.‬ 648 00:32:09,861 --> 00:32:13,698 ‫اكتبي رسالةً، "بسبب هذا،‬ ‫فغالبًا ما أمر بفترات اهتزاز ثقتي بنفسي،‬ 649 00:32:13,765 --> 00:32:17,135 ‫وهذه اللعبة تعيدني‬ ‫إلى ذلك الشعور الآن. ولذا أشكرك.‬ 650 00:32:17,635 --> 00:32:19,137 ‫قلب أحمر." أرسلي الرسالة.‬ 651 00:32:20,305 --> 00:32:22,073 ‫حسنًا، صديقي ينفتح معي الآن.‬ 652 00:32:22,140 --> 00:32:26,678 ‫في عملي كمدّرس، التطمين يعني الكثير.‬ 653 00:32:26,744 --> 00:32:30,448 ‫يكون عليّ تطمين الأطفال طوال الوقت.‬ ‫يريد الناس أن يشعروا بالحب.‬ 654 00:32:30,515 --> 00:32:31,916 ‫حسنًا، اكتبي رسالةً يا "ذا سيركل"،‬ 655 00:32:32,483 --> 00:32:35,053 ‫"كما في فرقتك،‬ ‫أنا عائلتك الوحيدة في (ذا سيركل).‬ 656 00:32:35,553 --> 00:32:38,756 ‫كلّنا نمر بفترات من اهتزاز الثقة.‬ ‫والأهم حينها هو منح الطمأنينة لبعضنا."‬ 657 00:32:39,324 --> 00:32:42,126 ‫"لا تقلق، سوف أعتني برفاقي الليلة."‬ 658 00:32:42,193 --> 00:32:43,094 ‫نعم.‬ 659 00:32:43,594 --> 00:32:46,130 ‫يحتاج "آندي" إلى هذا.‬ 660 00:32:46,197 --> 00:32:47,065 ‫و"هيذر" كذلك.‬ 661 00:32:48,066 --> 00:32:52,437 ‫أظن أن "آندي" لن يرحل.‬ ‫أعتقد أنه يجب أن يبقى.‬ 662 00:32:52,503 --> 00:32:55,273 ‫لا أتوقع منه أن يرفعني فوق "جاديجا"‬ 663 00:32:55,340 --> 00:32:57,342 ‫لأنهما متزوجان الآن،‬ 664 00:32:57,408 --> 00:33:01,746 ‫ولكنني سعيدة لأنني أستطيع‬ ‫الاطمئنان من ناحيته على الأقل.‬ 665 00:33:01,813 --> 00:33:03,815 ‫آمل أنه لا يخدعني بكلامه،‬ 666 00:33:03,881 --> 00:33:06,551 ‫ففي رأسي، كل الناس يخدعونني.‬ 667 00:33:09,587 --> 00:33:11,155 ‫قد تكون هذه اللعبة قاسية،‬ 668 00:33:11,222 --> 00:33:14,559 ‫ولكن اللاعبين‬ ‫يملكون حيلًا عديدة للفوز فيها،‬ 669 00:33:14,625 --> 00:33:16,995 ‫سواء بالاهتمام باللياقة البدنية،‬ 670 00:33:17,061 --> 00:33:21,532 ‫أو بالتخطيط ورسم الخطط،‬ ‫أو بإتقان فنّ المحاكاة…‬ 671 00:33:21,599 --> 00:33:26,270 ‫افتحي عينيك جيدًا هكذا. "مرحبًا، أنا ذبابة."‬ 672 00:33:27,171 --> 00:33:30,241 ‫…أو…"داريان"، ما الذي تفعله حقًا؟‬ 673 00:33:30,308 --> 00:33:31,909 ‫أنت معلّم يا رجل.‬ 674 00:33:31,976 --> 00:33:34,112 ‫إياكم وفعل هذا في المنزل يا أولاد.‬ 675 00:33:35,713 --> 00:33:36,914 ‫أشعر بأنني قاتل.‬ 676 00:33:38,082 --> 00:33:42,020 ‫قد أعتبر ذلك غريبًا،‬ ‫ولكن "ديب" تنتحل شخصية "رايتشل"،‬ 677 00:33:42,086 --> 00:33:43,688 ‫وتؤدي دور "مادلين" مؤقتًا،‬ 678 00:33:43,755 --> 00:33:46,124 ‫وتُوشك على محادثة "تييرا" والتي هي رجل.‬ 679 00:33:46,624 --> 00:33:47,992 ‫عجبي، أحب هذا المكان.‬ 680 00:33:48,059 --> 00:33:52,864 ‫عليّ أن أضمّ "تييرا" إلى حلف الفتيات.‬ 681 00:33:53,498 --> 00:33:56,667 ‫خذيني إلى محادثة خاصة‬ ‫مع "تييرا" يا "ذا سيركل".‬ 682 00:33:58,136 --> 00:34:00,738 ‫"مادلين"، أتريدين الحديث؟‬ 683 00:34:00,805 --> 00:34:03,141 ‫أتساءل عمّا تريدين الحديث بشأنه،‬ 684 00:34:03,641 --> 00:34:06,110 ‫لأنك خرجت من التحدي بقامة مرفوعة.‬ 685 00:34:06,177 --> 00:34:08,046 ‫حسنًا، إنها إحدى الثنائيات.‬ 686 00:34:08,112 --> 00:34:10,982 ‫عليّ الحذر لأنها أحد أهدافي.‬ 687 00:34:11,049 --> 00:34:13,885 ‫خذيني إلى المحادثة الخاصة‬ ‫مع "مادلين" يا "ذا سيركل".‬ 688 00:34:13,951 --> 00:34:14,786 ‫"(مادلين)، (تييرا)"‬ 689 00:34:15,353 --> 00:34:16,187 ‫اكتبي رسالةً،‬ 690 00:34:16,254 --> 00:34:17,588 ‫"مرحبًا يا فتاة.‬ 691 00:34:18,189 --> 00:34:21,559 ‫أنا سعيدة بوجود جنوبية أخرى هنا."‬ 692 00:34:21,626 --> 00:34:23,995 ‫"أريد سماع كل نصائحك عن الماكياج.‬ 693 00:34:24,062 --> 00:34:25,163 ‫أعرف أنك أمّ،‬ 694 00:34:25,229 --> 00:34:28,900 ‫وأتخيل أنك تفتقدين‬ ‫طفلك بالتأكيد. رمز قلب."‬ 695 00:34:28,966 --> 00:34:31,636 ‫رغم أنني أمّ‬ ‫لكنني لا أستطيع إخبارها أنني أمّ.‬ 696 00:34:31,702 --> 00:34:36,107 ‫عليّ أن أظهر لـ"تييرا"‬ ‫أن "مادلين" تحب الأطفال.‬ 697 00:34:36,174 --> 00:34:38,376 ‫اكتبي رسالةً، "مرحبًا يا فتاة،‬ 698 00:34:38,443 --> 00:34:43,915 ‫النصيحة الوحيدة التي أقدّمها لك‬ ‫هي أن تكوني على طبيعتك دومًا.‬ 699 00:34:43,981 --> 00:34:45,950 ‫الماكياج القليل هو الأفضل."‬ 700 00:34:46,517 --> 00:34:49,454 ‫"أفتقد ابنتي كثيرًا بالتأكيد،‬ 701 00:34:50,021 --> 00:34:53,925 ‫وخاصةً اليوم،‬ ‫لأنه يوم اثنين صنع البسكويت مع أمها.‬ 702 00:34:54,492 --> 00:34:57,095 ‫ما هو شعورك تجاه التصنيفات الليلة؟"‬ 703 00:34:57,161 --> 00:34:59,063 ‫حسنًا، دخلت في صلب الموضوع.‬ 704 00:34:59,130 --> 00:35:01,132 ‫عليّ أن أوصل إليها بطريقة ما‬ 705 00:35:01,966 --> 00:35:05,803 ‫أن "آندي" يجب أن يرحل،‬ ‫وأسألها إن كانت تريد الانضمام إلينا.‬ 706 00:35:06,404 --> 00:35:10,775 ‫اكتبي رسالةً، "أحب… كلامك." بأحرف كبيرة،‬ 707 00:35:10,842 --> 00:35:13,678 ‫"أتشوق لإنجاب أطفال ذات يوم‬ 708 00:35:14,178 --> 00:35:15,947 ‫ويكون لديّ وسم…"‬ 709 00:35:16,013 --> 00:35:18,149 ‫"…يوم صنع البسكويت مع أمّي."‬ 710 00:35:18,850 --> 00:35:21,486 ‫اخترعت هذه العبارة اليوم بالذات.‬ 711 00:35:22,019 --> 00:35:24,055 ‫يا للهول، هذا جيد.‬ 712 00:35:24,555 --> 00:35:27,058 ‫"بالنسبة إلى التصنيفات… ثلاث نقاط،‬ 713 00:35:27,125 --> 00:35:33,097 ‫أنا و(رايتشل) و(جيانا)‬ ‫متفقات على ضرورة رحيل (آندي).‬ 714 00:35:33,164 --> 00:35:35,533 ‫وسم طلاق (ذا سيركل).‬ 715 00:35:36,267 --> 00:35:39,337 ‫نحن الفتيات ندعم بعضنا البعض،‬ 716 00:35:39,403 --> 00:35:44,709 ‫وهناك متّسع لفتاة في وسم فرقة الفتيات."‬ 717 00:35:48,546 --> 00:35:49,547 ‫حسنًا.‬ 718 00:35:49,614 --> 00:35:52,650 ‫ألم تعد على ارتباط مع "آندي"؟‬ 719 00:35:53,317 --> 00:35:57,555 ‫هذا يغيّر من اتجاه تفكيري…‬ ‫بل ومن مسار لعبتي.‬ 720 00:35:57,622 --> 00:36:00,658 ‫أريد أن أكون عضوًا‬ ‫في تحالف الفتيات بالتأكيد.‬ 721 00:36:00,725 --> 00:36:03,794 ‫إنهن ثلاث لاعبات يدعمنني.‬ 722 00:36:03,861 --> 00:36:07,698 ‫اكتبي رسالةً، "يا للهول.‬ 723 00:36:07,765 --> 00:36:10,568 ‫أعلن اصطفافي مع قوة الفتيات."‬ 724 00:36:10,635 --> 00:36:13,504 ‫"اعتبريني عضوًا معكن مباشرةً.‬ 725 00:36:14,005 --> 00:36:16,607 ‫ولكنني أشعر بالفضول تجاه ما حدث مع (آندي).‬ 726 00:36:16,674 --> 00:36:17,808 ‫رمز عين جانبية النظر."‬ 727 00:36:19,343 --> 00:36:20,444 ‫"تييرا".‬ 728 00:36:20,511 --> 00:36:22,780 ‫دعيني أخبرك بما فعل "آندي"،‬ 729 00:36:22,847 --> 00:36:26,150 ‫وفي هذه الأثناء،‬ ‫سنسيء إلى صورة "كيفن" كذلك.‬ 730 00:36:27,151 --> 00:36:30,388 ‫هل انضممت إلى تحالف لتوي؟ تحالفي الثاني؟‬ 731 00:36:30,955 --> 00:36:36,127 ‫اكتبي رسالةً، "ظننت‬ ‫أن حلفي مع (آندي) رمز ناري…"‬ 732 00:36:36,194 --> 00:36:38,029 ‫"…حتى أوضح لي‬ 733 00:36:38,095 --> 00:36:42,667 ‫أن وسم اتفاق الأخوة مع (كيفن)‬ ‫هو الأولوية قبلي عنده."‬ 734 00:36:43,634 --> 00:36:47,271 ‫"كيفي".‬ 735 00:36:47,338 --> 00:36:50,141 ‫هذه تفاصيل، تفاصيل دقيقة يا "مادلين".‬ 736 00:36:50,208 --> 00:36:51,742 ‫ماذا لو كان "كيفن" شابًا لطيفًا‬ 737 00:36:51,809 --> 00:36:53,811 ‫وها أنا أشعر بالأسف فجأة من أجله؟‬ 738 00:36:53,878 --> 00:36:55,913 ‫"كيفن" و"آندي"؟‬ 739 00:36:56,480 --> 00:36:58,216 ‫هل أفضح "كيفن" أمامها الآن؟‬ 740 00:36:58,716 --> 00:36:59,850 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 741 00:37:00,751 --> 00:37:06,524 ‫اكتبي رسالةً، "رمز وجه مصدوم. غير معقول!‬ 742 00:37:07,024 --> 00:37:10,261 ‫"(مادلين)، كم أنا آسفة لحدوث هذا."‬ 743 00:37:10,895 --> 00:37:14,732 ‫"لا أصدّق أن (كيفن) جرّب الحديث معي.‬ 744 00:37:14,799 --> 00:37:17,168 ‫أصبح كل شيء منطقيًا الآن."‬ 745 00:37:18,436 --> 00:37:19,904 ‫أنا مصدوم.‬ 746 00:37:19,971 --> 00:37:23,274 ‫عليّ إخبارها أننا متفقتان،‬ ‫ولكنني أريد أن أعرف‬ 747 00:37:23,341 --> 00:37:26,210 ‫ما الذي قاله لها "كيفن"، لذا…‬ 748 00:37:26,777 --> 00:37:27,945 ‫اكتبي رسالةً،‬ 749 00:37:28,012 --> 00:37:30,815 ‫"كم أنا متحمسة لأننا متفقتان.‬ 750 00:37:31,616 --> 00:37:33,584 ‫(كيفن) مريب بالتأكيد.‬ 751 00:37:34,318 --> 00:37:37,655 ‫وسم فرقة الفتيات رسميًا…"‬ 752 00:37:37,722 --> 00:37:40,291 ‫"…اكتملت، بعدما انضممت إلينا.‬ 753 00:37:40,358 --> 00:37:44,295 ‫(تييرا)، أتشوق للمزيد‬ ‫من وسم النميمة مع (تي تي)."‬ 754 00:37:45,896 --> 00:37:47,531 ‫هيا بنا.‬ 755 00:37:47,598 --> 00:37:51,168 ‫إنها الآن غاضبة من "آندي"،‬ 756 00:37:51,736 --> 00:37:54,305 ‫كما أنها مرتابة بشأن "كيفن".‬ 757 00:37:54,372 --> 00:37:57,208 ‫أفكر الآن في أن "كيفن" محتال قليلًا.‬ 758 00:37:59,010 --> 00:38:02,446 ‫ربما أخطأت الحكم بمحاولة العمل معه،‬ 759 00:38:02,513 --> 00:38:05,216 ‫وبسماعي هذا، أعرف أنه مستهدف.‬ 760 00:38:06,050 --> 00:38:07,184 ‫انتهى عملي هنا.‬ 761 00:38:09,253 --> 00:38:11,188 ‫بصلة خضراء شهية.‬ 762 00:38:11,689 --> 00:38:15,526 ‫حلّت الظهيرة،‬ ‫ويستمتع اللاعبون ببعض الرفاه النادر.‬ 763 00:38:15,593 --> 00:38:17,595 ‫نعرف جميعنا معنى هذا، صحيح؟‬ 764 00:38:19,030 --> 00:38:19,997 ‫- "تنبيه"!‬ ‫- "تنبيه"!‬ 765 00:38:20,064 --> 00:38:21,532 ‫يا للهول.‬ 766 00:38:21,599 --> 00:38:24,268 ‫قد يكون هذا خطيرًا.‬ 767 00:38:24,335 --> 00:38:25,403 ‫لا.‬ 768 00:38:25,469 --> 00:38:27,638 ‫- هيا بنا، أنا متحمس.‬ ‫- فلنبدأ اللعب.‬ 769 00:38:30,241 --> 00:38:33,844 ‫"أيها المتسابقون،‬ ‫عليكم أن تصنفوا بعضكم بعضًا."‬ 770 00:38:38,049 --> 00:38:41,385 ‫"صنفوا بعضكم من المركز الأول إلى السابع."‬ 771 00:38:41,452 --> 00:38:44,989 ‫تذكّروا جميعكم،‬ ‫"آندي" هو أظرف شاب في الكوكب.‬ 772 00:38:45,056 --> 00:38:47,692 ‫كلّنا نحب "آندي"، صحيح؟ كلّنا نريد وجوده.‬ 773 00:38:47,758 --> 00:38:51,028 ‫"اللاعب ذو التصنيف الأخفض‬ ‫سيُحظر مباشرةً من (ذا سيركل)"‬ 774 00:38:51,095 --> 00:38:52,596 ‫لا أحد يمكنه إنقاذ أحد.‬ 775 00:38:52,663 --> 00:38:56,267 ‫حين يكون أحد تحالفاتك مؤثرًا،‬ 776 00:38:56,334 --> 00:38:57,802 ‫فربما تشعر بقليل من الأمان.‬ 777 00:38:57,868 --> 00:39:02,173 ‫أما الآن فلا. الترتيب الأخير سيُحظر.‬ 778 00:39:03,974 --> 00:39:07,211 ‫"كونها لاعبة جديدة، تستطيع (تييرا)‬ ‫أن تصنّف ولا يمكن تصنيفها."‬ 779 00:39:08,579 --> 00:39:11,615 ‫كنت مكانك يا فتاة. أعرف أنه شعور جميل.‬ 780 00:39:12,483 --> 00:39:14,585 ‫لا تقولي المزيد.‬ 781 00:39:14,652 --> 00:39:17,755 ‫خذيني إلى تصنيفاتي يا "ذا سيركل".‬ 782 00:39:20,491 --> 00:39:24,495 ‫ضعي "مادلين"‬ ‫في المركز الأول يا "ذا سيركل".‬ 783 00:39:26,063 --> 00:39:28,799 ‫"مادلين" هي الوحيدة في اللعبة حاليًا‬ 784 00:39:28,866 --> 00:39:30,901 ‫التي تضع "آندي" في المركز الأول.‬ 785 00:39:30,968 --> 00:39:35,339 ‫سيكون أسهل خيار. سنضع "مادلين" بالتأكيد.‬ 786 00:39:36,907 --> 00:39:40,010 ‫أشعر بأنني بنيت صلة مع "غاريت"‬ 787 00:39:40,077 --> 00:39:43,981 ‫لكن "داريان" ظلّ يكرر بوضوح‬ 788 00:39:44,048 --> 00:39:46,016 ‫أنني الأولى عنده، أولويته.‬ 789 00:39:46,083 --> 00:39:46,984 ‫"الأول (داريان)"‬ 790 00:39:47,051 --> 00:39:50,821 ‫ضعي "جاديجا"‬ ‫في المركز الثاني يا "ذا سيركل".‬ 791 00:39:52,923 --> 00:39:56,894 ‫أثّر بي أمر صراحتها معي‬ ‫خلال محادثتنا الخاصة.‬ 792 00:39:56,961 --> 00:40:00,698 ‫ضعي "رايتشل"‬ ‫في المركز الثالث يا "ذا سيركل".‬ 793 00:40:02,366 --> 00:40:07,104 ‫وجدت طريقها إلى أكبر تحالف‬ ‫في اللعبة حتى الآن، وأنا أحترم هذا.‬ 794 00:40:07,171 --> 00:40:10,541 ‫أريد أن أصنّف "آندي"‬ ‫في المركز الثالث يا "ذا سيركل".‬ 795 00:40:11,342 --> 00:40:13,077 ‫طمأنت صديقي قبل قليل.‬ 796 00:40:13,144 --> 00:40:15,579 ‫وآمل أنه يعتني بي كما أعتني به.‬ 797 00:40:15,646 --> 00:40:19,417 ‫- آمل أن يكون مركزًا جيدًا له.‬ ‫- ضعي "آندي" في المركز الخامس.‬ 798 00:40:21,185 --> 00:40:23,521 ‫قصة "كاسر التحالف" هذه‬ 799 00:40:23,587 --> 00:40:27,024 ‫هي أكثر ما يلفتني تجاه "آندي" و"كيفن".‬ 800 00:40:27,091 --> 00:40:30,394 ‫ضعي "جيانا"‬ ‫في المركز السادس يا "ذا سيركل".‬ 801 00:40:30,895 --> 00:40:33,764 ‫أنا و"جيانا" عدوّان.‬ 802 00:40:33,831 --> 00:40:37,034 ‫سنضع "كيفن" في المركز السادس.‬ 803 00:40:37,535 --> 00:40:40,004 ‫- هذه الابتسامة تقتلني.‬ ‫- وغد ساخر.‬ 804 00:40:40,070 --> 00:40:43,474 ‫ضعي "رايتشل" في المركز السابع‬ ‫في التصنيف يا "ذا سيركل".‬ 805 00:40:44,341 --> 00:40:48,012 ‫أحد مخططاتي هو فصل "جيانا" و"رايتشل".‬ 806 00:40:48,078 --> 00:40:51,715 ‫ضعي "آندي" في المركز الأخير يا "ذا سيركل".‬ 807 00:40:53,284 --> 00:40:56,687 ‫بدأت علاقة "مادلين" و"آندي" قوية.‬ 808 00:40:57,288 --> 00:41:01,158 ‫كنا وسم زوجًا وزوجة في "ذا سيركل"،‬ 809 00:41:01,725 --> 00:41:04,762 ‫ولكن عليّ وضع عواطفي جانبًا،‬ 810 00:41:04,829 --> 00:41:08,632 ‫والتفكير بطريقة استراتيجية.‬ 811 00:41:08,699 --> 00:41:11,302 ‫أعرف أن تحالف الفتيات ينفّذ خطة الليلة.‬ 812 00:41:11,368 --> 00:41:13,137 ‫أريد اتباع هذه الخطة،‬ 813 00:41:13,204 --> 00:41:16,607 ‫ولكن عليّ التركيز على لعبتي أولًا،‬ ‫لهذا يا "ذا سيركل"،‬ 814 00:41:16,674 --> 00:41:19,176 ‫أريد وضع "كيفن" في المركز الأخير.‬ 815 00:41:19,844 --> 00:41:21,479 ‫تلاعبت بي، وسأردّ الدين لك.‬ 816 00:41:21,545 --> 00:41:22,813 ‫حسنًا، "ذا سيركل"…‬ 817 00:41:22,880 --> 00:41:24,648 ‫- أرسلي…‬ ‫- …تصنيفاتي.‬ 818 00:41:25,216 --> 00:41:26,550 ‫"اكتملت التصنيفات"‬ 819 00:41:26,617 --> 00:41:29,153 ‫لم أبذل جهدًا كبيرًا في قراراتي الليلة،‬ 820 00:41:29,220 --> 00:41:30,521 ‫ولهذا فشعوري جميل.‬ 821 00:41:32,356 --> 00:41:33,224 ‫سامحني.‬ 822 00:41:40,097 --> 00:41:43,400 ‫انتهت التصنيفات، ويحاول اللاعبون كل جهدهم‬ 823 00:41:43,467 --> 00:41:46,570 ‫أن يسترخوا وألّا يفكروا في الحظر المقبل.‬ 824 00:41:48,539 --> 00:41:50,641 ‫أنا في قمة التوتر.‬ 825 00:41:50,708 --> 00:41:52,977 ‫لست واثقة من أنهم ينجحون.‬ 826 00:41:53,043 --> 00:41:56,347 ‫هناك من يسعى للنيل من "رايتشل"،‬ ‫وأنا لا أعرف إن فعلت ما يلزم‬ 827 00:41:56,914 --> 00:42:01,285 ‫وأنا بدور "رايتشل"‬ ‫لكي أصلح علاقاتها المحطمة.‬ 828 00:42:01,352 --> 00:42:02,887 ‫إن حُظرت "رايتشل"،‬ 829 00:42:02,953 --> 00:42:05,556 ‫فلا أتوقع أنني أستطيع‬ ‫المتابعة باستخدام ملف "مادلين".‬ 830 00:42:09,593 --> 00:42:10,661 ‫- "تنبيه"!‬ ‫- "تنبيه"!‬ 831 00:42:10,728 --> 00:42:13,964 ‫ها… نحن… أولاء.‬ 832 00:42:14,031 --> 00:42:16,634 ‫يا للهول، حان الوقت.‬ 833 00:42:17,635 --> 00:42:20,271 ‫لست مستعدة لهذا، لست مستعدة.‬ 834 00:42:21,605 --> 00:42:25,376 ‫"اكتملت نتائج التصنيفات"‬ 835 00:42:25,442 --> 00:42:30,014 ‫أنا مرتعب. هذه أول مرة‬ ‫أكون في موقف ضعف خلال عملية حظر.‬ 836 00:42:30,080 --> 00:42:32,850 ‫أنا لست مصنفًا ولكن قلبي ينبض…‬ 837 00:42:32,917 --> 00:42:36,453 ‫- لن نعود إلى المنزل، مستحيل.‬ ‫- لا، لن نُهزم هكذا.‬ 838 00:42:37,254 --> 00:42:40,391 ‫"لن يكون هناك مؤثرون الليلة."‬ 839 00:42:40,457 --> 00:42:44,228 ‫أحمد الله. لعنة المؤثرين حقيقية.‬ 840 00:42:45,996 --> 00:42:47,264 ‫"اللاعب ذو التصنيف الأخفض…"‬ 841 00:42:47,331 --> 00:42:49,333 ‫"…سيُحظر مباشرةً من (ذا سيركل)."‬ 842 00:42:49,400 --> 00:42:52,269 ‫الكلمة المفتاحية، "مباشرةً."‬ 843 00:42:52,336 --> 00:42:55,873 ‫- لا يهم تصنيف أحد الليلة.‬ ‫- فيما عدا التصنيف الأخير.‬ 844 00:42:55,940 --> 00:42:59,543 ‫المركز الأخير هو الأهم‬ ‫يا "ذا سيركل"، إن كنت تفهمين قصدي.‬ 845 00:42:59,610 --> 00:43:02,980 ‫الأمر الذي أتمناه الليلة‬ ‫هو ألّا أكون الأخير.‬ 846 00:43:03,047 --> 00:43:05,182 ‫قد يكون اسمي في أسفل القائمة.‬ 847 00:43:05,249 --> 00:43:09,253 ‫هذه لحظة حاسمة، وهي أكثر حسمًا للمعطلتين‬ 848 00:43:09,320 --> 00:43:10,921 ‫فإن حُظرت إحداهما الليلة،‬ 849 00:43:10,988 --> 00:43:14,024 ‫فعلى الأخرى أن تتابع اللعبة بملفها.‬ 850 00:43:14,091 --> 00:43:16,460 ‫ما الذي يجري هنا يا "ذا سيركل"؟‬ 851 00:43:16,527 --> 00:43:19,396 ‫إن كان اسم "مادلين" في النهاية،‬ 852 00:43:19,463 --> 00:43:22,833 ‫فسأبكي وسوف يحظرونني.‬ 853 00:43:22,900 --> 00:43:26,170 ‫فلنبدأ يا "ذا سيركل".‬ ‫يكاد الترقب يقتلني الآن.‬ 854 00:43:27,538 --> 00:43:30,441 ‫حسنًا، من في المركز الأول؟ من الأول؟‬ 855 00:43:32,343 --> 00:43:34,478 ‫لا أستطيع، أكاد أتبول في سروالي.‬ 856 00:43:34,545 --> 00:43:36,447 ‫هيا.‬ 857 00:43:39,316 --> 00:43:40,484 ‫تبًا.‬ 858 00:43:40,551 --> 00:43:42,052 ‫يا للهول.‬ 859 00:43:42,119 --> 00:43:44,321 ‫نعم، هذه حبيبتي.‬ 860 00:43:44,388 --> 00:43:46,423 ‫حسنًا.‬ 861 00:43:46,490 --> 00:43:48,592 ‫الناس يحبونني.‬ 862 00:43:48,659 --> 00:43:52,363 ‫ما زالت "مادلين" هنا‬ ‫أي أنني أنا "ديبي" ما زلت هنا.‬ 863 00:43:52,429 --> 00:43:53,731 ‫حسنًا.‬ 864 00:43:53,797 --> 00:43:55,299 ‫أحسنت صنعًا يا "مادلين".‬ 865 00:43:55,366 --> 00:43:58,002 ‫أحسنت، أخبرتك أنها تهديد خطير لنا.‬ 866 00:43:58,068 --> 00:44:01,205 ‫أرأيتم؟ يمكنني فعل هذا.‬ 867 00:44:01,271 --> 00:44:02,840 ‫أعرف ما أفعله.‬ 868 00:44:02,906 --> 00:44:05,509 ‫ما زلت قلقة بشأن "رايتشل"،‬ 869 00:44:05,576 --> 00:44:08,012 ‫ولكن هذا رائع لـ"مادلين".‬ 870 00:44:09,313 --> 00:44:11,181 ‫حسنًا، المركز الثاني، لنر.‬ 871 00:44:11,248 --> 00:44:14,251 ‫هيا، "رايتشل".‬ 872 00:44:20,057 --> 00:44:21,058 ‫ماذا؟‬ 873 00:44:22,860 --> 00:44:23,894 ‫نعم.‬ 874 00:44:25,529 --> 00:44:28,465 ‫سنبقى، كلتانا ستبقى.‬ 875 00:44:28,532 --> 00:44:30,567 ‫نجحنا.‬ 876 00:44:31,235 --> 00:44:33,337 ‫يا لعجبي!‬ 877 00:44:35,873 --> 00:44:36,740 ‫ماذا؟‬ 878 00:44:36,807 --> 00:44:39,109 ‫كيف؟ ماذا حدث؟‬ 879 00:44:39,176 --> 00:44:41,578 ‫ما زلت أتوق للعودة إلى ملف "مادلين"،‬ 880 00:44:41,645 --> 00:44:43,013 ‫"الأولى (مادلين)‬ ‫الثانية (رايتشل)"‬ 881 00:44:43,080 --> 00:44:44,548 ‫ولكنني فخورة بنا.‬ 882 00:44:44,615 --> 00:44:46,884 ‫يمكنني تقبيلك الآن يا "رايتشل".‬ 883 00:44:46,950 --> 00:44:50,587 ‫لقد انقلبت النتائج رأسًا على عقب.‬ 884 00:44:50,654 --> 00:44:51,488 ‫"المركز الثالث"‬ 885 00:44:52,990 --> 00:44:54,591 ‫أحمد الله على هذه النتيجة.‬ 886 00:44:56,126 --> 00:44:58,629 ‫"جاديجا" في المركز الثالث؟‬ 887 00:44:58,696 --> 00:45:01,598 ‫الفتيات في قمة النجاح الآن.‬ 888 00:45:02,299 --> 00:45:07,237 ‫- لا بد أن الشبان ينفجرون غيظًا.‬ ‫- سيداتي.‬ 889 00:45:08,605 --> 00:45:10,274 ‫يا للهول.‬ 890 00:45:10,340 --> 00:45:12,943 ‫المركز الرابع جيد يا "ذا سيركل".‬ 891 00:45:13,010 --> 00:45:16,747 ‫يا للهول، لم يظهر اسمي بعد.‬ 892 00:45:16,814 --> 00:45:18,348 ‫أنا سعيدة من أجل "غاريت".‬ 893 00:45:18,415 --> 00:45:19,750 ‫أنا سعيدة من أجلي.‬ 894 00:45:19,817 --> 00:45:22,586 ‫أين نحن يا رفاق؟ أين أسماء الشبان؟‬ 895 00:45:22,653 --> 00:45:23,487 ‫"المركز الخامس"‬ 896 00:45:24,188 --> 00:45:28,892 ‫- هيا بنا، هيا بنا.‬ ‫- نعم، نحمد الله على ذلك.‬ 897 00:45:28,959 --> 00:45:31,395 ‫سقط قلبي بين قدميّ.‬ 898 00:45:31,462 --> 00:45:34,965 ‫بقي مركزان آمنان الآن، وبقي ثلاثة شبان.‬ 899 00:45:35,032 --> 00:45:39,236 ‫وسم تحالف الأخوة سيقضي عليكم الآن.‬ 900 00:45:39,303 --> 00:45:41,672 ‫سيرحل أحد الشبان الليلة يا رفاق.‬ 901 00:45:41,739 --> 00:45:43,340 ‫يا أخي!‬ 902 00:45:44,475 --> 00:45:46,143 ‫الشبان الثلاث المتحالفون في النهاية.‬ 903 00:45:47,678 --> 00:45:50,814 ‫هذا يعني أن الشبان وحدهم‬ ‫اهتموا بدعم بعضهم.‬ 904 00:45:50,881 --> 00:45:54,118 ‫معدتي مقبوضة بمليون عقدة الآن.‬ 905 00:45:54,685 --> 00:45:57,521 ‫قلبي… ينبض.‬ 906 00:45:57,588 --> 00:45:59,323 ‫"المركز السادس"‬ 907 00:46:00,691 --> 00:46:01,625 ‫الثلاثة الأخيرون.‬ 908 00:46:04,762 --> 00:46:07,531 ‫هيا بنا.‬ 909 00:46:07,598 --> 00:46:11,335 ‫أنا سعيدة جدًا،‬ ‫لا أعرف ما كنت لأفعله لو لم ينجُ.‬ 910 00:46:11,401 --> 00:46:12,970 ‫لكنت بكيت.‬ 911 00:46:13,804 --> 00:46:15,205 ‫"المركز السادس، (داريان)"‬ 912 00:46:16,306 --> 00:46:20,811 ‫وصلنا إلى اللاعبين اللذين نالا‬ ‫بطاقة "كاسر التحالف".‬ 913 00:46:22,446 --> 00:46:23,480 ‫أنا و"آندي".‬ 914 00:46:26,083 --> 00:46:28,952 ‫"كيفن"، لن أغضب‬ ‫لو عدت أنت إلى "سان دييغو" مهزومًا‬ 915 00:46:29,019 --> 00:46:30,454 ‫بلوح تزلجك السخيف.‬ 916 00:46:30,521 --> 00:46:32,723 ‫هذا جنون، لأن هناك من سيرحل.‬ 917 00:46:32,790 --> 00:46:34,191 ‫وأعرف أنه ليس أنا ولذا…‬ 918 00:46:34,258 --> 00:46:35,759 ‫"المركز السابع، المركز الثامن"‬ 919 00:46:35,826 --> 00:46:37,694 ‫لا أحب هذا.‬ 920 00:46:38,195 --> 00:46:41,431 ‫- حان وقت المواجهة الآن.‬ ‫- آمل أن يرحل "كيفن".‬ 921 00:46:41,498 --> 00:46:43,667 ‫أشعر بالسوء لقولي هذا‬ ‫ولكنني آمل أن يكون "آندي".‬ 922 00:46:43,734 --> 00:46:46,670 ‫"كيفن"، "آندي".‬ 923 00:46:46,737 --> 00:46:48,172 ‫نحن القائدات الآن.‬ 924 00:46:50,207 --> 00:46:53,443 ‫- هذا ممتع.‬ ‫- ستكون نتيجة سيئة في الحالتين.‬ 925 00:46:53,510 --> 00:46:57,848 ‫كان شعوري العام طوال اليوم بقرب رحيلي.‬ 926 00:46:59,449 --> 00:47:02,052 ‫بحقك يا "ذا سيركل". ساعديني.‬ 927 00:47:06,657 --> 00:47:07,658 ‫يا للعجب!‬