1 00:00:09,075 --> 00:00:11,244 ‫מעגל, באמת השארת אותנו ככה?‬ 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,246 ‫הדירוגים התקבלו,‬ 3 00:00:13,313 --> 00:00:16,383 ‫ומי שיסיים במקום האחרון, ייחסם מייד.‬ 4 00:00:16,449 --> 00:00:18,151 ‫נשארנו אני ואנדי.‬ 5 00:00:19,019 --> 00:00:21,554 ‫אני לא יודעת לאיזה כיוון זה ילך.‬ 6 00:00:21,621 --> 00:00:23,790 ‫זה יהיה מבאס בכל מקרה.‬ 7 00:00:23,857 --> 00:00:26,793 ‫קדימה, מעגל. תעזור לי.‬ 8 00:00:26,860 --> 00:00:29,562 ‫אני לא יודעת.‬ 9 00:00:32,198 --> 00:00:33,400 ‫- מקום שביעי‬ ‫מקום שמיני -‬ 10 00:00:36,836 --> 00:00:41,041 ‫יש!‬ 11 00:00:41,107 --> 00:00:42,075 ‫לעזאזל!‬ 12 00:00:42,142 --> 00:00:45,245 ‫אנדי! בחיי!‬ 13 00:00:46,579 --> 00:00:48,014 ‫אנדי!‬ 14 00:00:48,081 --> 00:00:52,052 ‫אתה הולך הביתה!‬ 15 00:00:53,119 --> 00:00:54,921 ‫והתמונה שלו נעלמה, פשוט ככה.‬ 16 00:00:54,988 --> 00:00:58,458 ‫מעגל, בחרת באלימות הערב.‬ 17 00:00:58,525 --> 00:01:00,827 ‫הגיע הזמן לחזור לסיבוב ההופעות, אנדי.‬ 18 00:01:00,894 --> 00:01:05,198 ‫אנדי, ההחלטות שלך‬ ‫הובילו אותך ליציאה מהדלת.‬ 19 00:01:13,039 --> 00:01:13,873 ‫כן.‬ 20 00:01:13,940 --> 00:01:15,775 ‫- חסומה -‬ 21 00:01:15,842 --> 00:01:20,013 ‫מבחינה אסטרטגית, זה מועיל למדלין,‬ 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,614 ‫אבל אני מצטערת, אנדי.‬ 23 00:01:21,681 --> 00:01:23,817 ‫אני מרגישה די אחראית לזה.‬ 24 00:01:26,619 --> 00:01:29,589 ‫אני פשוט לא יודעת מה קרה.‬ ‫אני לא יודעת מה עשיתי.‬ 25 00:01:31,458 --> 00:01:34,828 ‫מה גרם לי לעבור מהמקום הראשון לאחרון?‬ 26 00:01:36,663 --> 00:01:42,068 ‫מה אני… אמרתי משהו? האם זה בגלל שג'יאנה…‬ 27 00:01:42,569 --> 00:01:43,970 ‫מה עשיתי?‬ 28 00:01:44,037 --> 00:01:46,039 ‫זו הייתה התחלה רעועה.‬ 29 00:01:47,373 --> 00:01:48,708 ‫עשינו טעויות,‬ 30 00:01:50,043 --> 00:01:51,478 ‫אבל חזרנו למסלול.‬ 31 00:01:51,544 --> 00:01:54,848 ‫קיי פרן, נער הקמבק,‬ 32 00:01:54,914 --> 00:01:57,851 ‫הצליח לשרוד יום נוסף.‬ 33 00:01:59,586 --> 00:02:02,889 ‫זהירות, קיי פרן.‬ ‫מחכה לך עלייה ארוכה מהמקום השביעי.‬ 34 00:02:05,525 --> 00:02:08,761 ‫וממלך הקמבק למלכות ההתחזות…‬ 35 00:02:10,897 --> 00:02:11,898 ‫"התראה!"‬ 36 00:02:12,465 --> 00:02:16,102 ‫אי אפשר לקבל‬ ‫שתי דקות של שלווה, מעגל, בבקשה?‬ 37 00:02:16,169 --> 00:02:17,937 ‫אני מותשת, מעגל. מספיק.‬ 38 00:02:19,806 --> 00:02:22,375 ‫"רייצ'ל ומדלין, ברכותינו.‬ 39 00:02:24,077 --> 00:02:26,379 ‫"שרדתם את החסימה הערב."‬ 40 00:02:26,446 --> 00:02:28,915 ‫לא רק ששרדנו אותה,‬ 41 00:02:28,982 --> 00:02:31,117 ‫אלא גם שלטנו בה.‬ 42 00:02:31,184 --> 00:02:33,887 ‫מדלין, שזו הייתה אני,‬ 43 00:02:33,953 --> 00:02:35,188 ‫סיימה בפסגה.‬ 44 00:02:35,688 --> 00:02:41,127 ‫ומדלין ורייצ'ל דאגו יחד‬ ‫לכך שרייצ'ל תסיים בפסגה.‬ 45 00:02:41,194 --> 00:02:42,629 ‫זה ניצחון מוחלט.‬ 46 00:02:42,695 --> 00:02:45,532 ‫מן הסתם, מדלין ואני מחוברות. בסדר.‬ 47 00:02:46,099 --> 00:02:50,703 ‫"עכשיו תחזרו לפרופילים המקוריים שלכן". יש!‬ 48 00:02:50,770 --> 00:02:53,206 ‫חזרתי להיות אני, מותק!‬ 49 00:02:53,273 --> 00:02:56,776 ‫אני בתור רייצ'ל, אבל זה פנטסטי.‬ 50 00:02:57,911 --> 00:03:00,346 ‫"עליכם לשמור בסוד את השיבוש…"‬ 51 00:03:00,413 --> 00:03:02,282 ‫טוב, אני יכולה לעשות את זה.‬ 52 00:03:02,882 --> 00:03:04,017 ‫סודות נשמרים.‬ 53 00:03:04,083 --> 00:03:06,052 ‫אני לא מספרת לאף אחד.‬ 54 00:03:07,387 --> 00:03:10,456 ‫מדלין, התגעגעתי אלייך.‬ 55 00:03:11,024 --> 00:03:12,692 ‫- מדלין -‬ 56 00:03:12,792 --> 00:03:16,496 ‫אני מרגישה שירד לי נטל מהכתפיים.‬ 57 00:03:16,563 --> 00:03:18,765 ‫לא, הוא עוד לא ממש ירד, מדלין.‬ 58 00:03:18,831 --> 00:03:20,366 ‫אנדי עדיין בבניין.‬ 59 00:03:20,433 --> 00:03:24,204 ‫אז ברור לכם מה עומד לקרות,‬ ‫וברור לכם שכולם יוכו בהלם.‬ 60 00:03:24,270 --> 00:03:25,772 ‫עונה שביעית, אנשים!‬ 61 00:03:26,639 --> 00:03:28,741 ‫"התראה!"‬ ‫-"התראה!"‬ 62 00:03:29,542 --> 00:03:32,645 ‫בדיוק כשחשבתם שזה נגמר, זה לא.‬ ‫-זה אף פעם לא נגמר.‬ 63 00:03:32,712 --> 00:03:35,448 ‫ברור שאני אוהב כשמבהילים אותי בערב. תודה.‬ 64 00:03:35,515 --> 00:03:37,684 ‫שתי התראות ברצף עכשיו!‬ 65 00:03:37,750 --> 00:03:39,519 ‫הגוף שלי לא מתרגל לזה.‬ 66 00:03:39,586 --> 00:03:41,721 ‫הדופק שלי בדיוק נרגע.‬ 67 00:03:44,724 --> 00:03:47,894 ‫"אנדי נחסם מהמעגל".‬ ‫-מה אתה אומר.‬ 68 00:03:49,028 --> 00:03:51,130 ‫אני מצטער, אנדי. לא צוחקת.‬ 69 00:03:51,197 --> 00:03:53,099 ‫אני… אני צוחקת קצת.‬ 70 00:03:53,166 --> 00:03:56,836 ‫אני ממש מצטערת, אנדי מותק,‬ ‫אבל זה היה הכרחי.‬ 71 00:04:00,673 --> 00:04:02,875 ‫"אנדי בדרך לפגוש אחד מכם עכשיו."‬ 72 00:04:02,942 --> 00:04:07,046 ‫רגע, מה זאת אומרת "עכשיו"?‬ ‫-לא. אל תבוא הנה.‬ 73 00:04:07,113 --> 00:04:10,550 ‫אני לא במצב שמתאים למפגש כרגע.‬ 74 00:04:10,617 --> 00:04:14,153 ‫אנדי בחוץ, כלומר לאחד מכם יש את פרק הזמן‬ 75 00:04:14,220 --> 00:04:17,223 ‫שנדרש לצעידה במסדרון‬ ‫כדי להתאפס על הגרסה שלו.‬ 76 00:04:18,291 --> 00:04:21,060 ‫אלוהים.‬ ‫-אני חושב שאנדי ירצה לפגוש אותי.‬ 77 00:04:22,962 --> 00:04:25,965 ‫כריות לגוף שלך. טוב, אתה הפיתיון.‬ 78 00:04:27,100 --> 00:04:28,234 ‫אני צריכה גלגלת מוך.‬ 79 00:04:34,507 --> 00:04:36,376 ‫זה מאוד מורט עצבים.‬ 80 00:04:36,442 --> 00:04:39,312 ‫יש לנו חלב שני אחוז בשביל ממזר דו-פרצופי.‬ 81 00:04:53,626 --> 00:04:54,460 ‫אוי, לא.‬ 82 00:05:00,867 --> 00:05:03,236 ‫היי.‬ ‫-את לא אנדי!‬ 83 00:05:03,303 --> 00:05:04,337 ‫תני לי חיבוק.‬ 84 00:05:06,205 --> 00:05:07,206 ‫את אמיתית!‬ 85 00:05:07,273 --> 00:05:09,075 ‫אני לא!‬ ‫-את לא!‬ 86 00:05:09,142 --> 00:05:11,477 ‫את נראית כמו גרסה נשית של אנדי.‬ 87 00:05:11,544 --> 00:05:13,079 ‫טוב. אני יכולה לשבת?‬ 88 00:05:13,146 --> 00:05:15,548 ‫בבקשה. מה? יש לי טרופית בשבילך אם בא לך.‬ 89 00:05:15,615 --> 00:05:18,017 ‫אני אשמח, תודה. אז, בסדר…‬ ‫-מה?‬ 90 00:05:18,084 --> 00:05:21,154 ‫אז קוראים לי הת'ר. בקיצור, אנדי אמיתי.‬ 91 00:05:21,220 --> 00:05:23,856 ‫הוא נגן בס בלהקת מטאל.‬ ‫זה הוא. אנחנו חברים טובים.‬ 92 00:05:23,923 --> 00:05:26,459 ‫אפשר את מספר הטלפון שלו?‬ ‫-ברור!‬ 93 00:05:27,060 --> 00:05:30,196 ‫בשביל זה אני כאן. את תפגשי את אנדי באמת.‬ 94 00:05:30,263 --> 00:05:32,432 ‫טוב, אני… סגור.‬ ‫-זה בטוח יקרה.‬ 95 00:05:32,498 --> 00:05:37,003 ‫אתם תהיו ממש חמודים יחד.‬ ‫-אנדי הוא התגלמות…‬ 96 00:05:37,070 --> 00:05:39,572 ‫הטיפוס שלך?‬ ‫-הטיפוס שלי. ברצינות.‬ 97 00:05:39,639 --> 00:05:43,576 ‫ברגע שהגעתי הנה‬ ‫וראיתי את כולם, אמרתי, "אנדי, יאמי".‬ 98 00:05:44,977 --> 00:05:48,414 ‫אלוהים, אני לא מאמינה שאת אמיתית!‬ 99 00:05:48,481 --> 00:05:50,616 ‫חשבת שאני מזויפת?‬ ‫-לרוב לא.‬ 100 00:05:50,683 --> 00:05:53,953 ‫טוב, בשיבוש האחרון…‬ ‫-כן?‬ 101 00:05:54,020 --> 00:05:57,490 ‫טוב, אני ורייצ'ל היינו המשבשות,‬ 102 00:05:57,557 --> 00:05:59,525 ‫והתחלפנו בפרופילים.‬ 103 00:05:59,592 --> 00:06:04,063 ‫אז ביומיים האחרונים אני הייתי רייצ'ל.‬ 104 00:06:07,300 --> 00:06:09,602 ‫אז אין לי מושג אם בכלל דיברנו לאחרונה.‬ 105 00:06:09,669 --> 00:06:11,070 ‫ניהלנו שיחה.‬ 106 00:06:13,373 --> 00:06:14,607 ‫על מה?‬ 107 00:06:16,109 --> 00:06:18,845 ‫זו לא הייתי אני. זו הייתה רייצ'ל.‬ 108 00:06:19,479 --> 00:06:21,547 ‫רייצ'ל המתוקה. הייתי כזה,‬ 109 00:06:21,614 --> 00:06:24,584 ‫"אחותי, תצטרכי להיות שובבה בשבילי".‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 110 00:06:24,650 --> 00:06:28,988 ‫היא הייתה שובבה. עשינו סקס. לא, לא באמת.‬ 111 00:06:30,656 --> 00:06:33,226 ‫כל הכבוד, רייצ'ל!‬ ‫-אלוהים.‬ 112 00:06:33,292 --> 00:06:36,596 ‫בזמן שהת'ר מציגה המון שאלות, האחרים מבינים‬ 113 00:06:36,662 --> 00:06:39,599 ‫שהם לא יפגשו את נגן הבס המזויף הערב.‬ 114 00:06:41,768 --> 00:06:44,904 ‫נראה שאנדי החליט לבקר מישהו אחר.‬ 115 00:06:47,907 --> 00:06:49,909 ‫אנדי באמת הלך לפגוש מישהו אחר.‬ 116 00:06:49,976 --> 00:06:52,578 ‫אנדי, אתה לא בא? ארגנתי לך לימונדה.‬ 117 00:06:54,013 --> 00:06:56,649 ‫אתה לא אוהב לימונדה? כולם אוהבים לימונדה.‬ 118 00:07:00,453 --> 00:07:01,287 ‫בסדר.‬ 119 00:07:02,155 --> 00:07:05,258 ‫פיל, הוא לא בא לפגוש אותנו. בסדר.‬ 120 00:07:05,992 --> 00:07:08,795 ‫מדלין פרטה על המיתרים הנכונים‬ ‫של הת'ר הרוקרית,‬ 121 00:07:08,861 --> 00:07:12,031 ‫אבל האם היא מתכוונת‬ ‫להטיל את הפצצה ולהתוודות?‬ 122 00:07:12,098 --> 00:07:15,501 ‫יש לך עצות אחרונות בשבילי?‬ 123 00:07:17,537 --> 00:07:18,704 ‫קודם כול, לא.‬ 124 00:07:18,771 --> 00:07:22,775 ‫כי כל מה שניסיתי לעשות בעצמי לא עבד.‬ 125 00:07:22,842 --> 00:07:25,478 ‫אבל אם יש משהו שאוכל להשאיר לך,‬ 126 00:07:25,545 --> 00:07:29,415 ‫זה שממש הכרחי שתיזהרי מג'יאנה.‬ 127 00:07:33,286 --> 00:07:35,188 ‫אני, דריאן וקווין ואת…‬ 128 00:07:35,254 --> 00:07:38,357 ‫הייתם שלושת המובילים שלי,‬ ‫וברור לי שזה היה כך עבור כולנו.‬ 129 00:07:38,424 --> 00:07:40,593 ‫ברור לי שדירגת אותי במקום הראשון או השני.‬ 130 00:07:40,660 --> 00:07:44,464 ‫נראה לי שההסבר היחיד לכך שאני כאן‬ 131 00:07:44,530 --> 00:07:46,632 ‫קשור איכשהו לג'יאנה.‬ 132 00:07:47,300 --> 00:07:50,937 ‫כן, ברור שזה ההסבר היחיד. נכון, מדלין?‬ 133 00:07:51,737 --> 00:07:54,240 ‫אז אני בעדך. באמת.‬ 134 00:07:54,307 --> 00:07:56,709 ‫כי הייתי מדרגת אותך ראשונה בשארית המשחק.‬ 135 00:07:57,210 --> 00:07:59,979 ‫אני ממש רוצה שתמשיכי עד הסוף. באמת.‬ 136 00:08:00,046 --> 00:08:02,482 ‫אני אבכה.‬ ‫-אני באמת אבכה.‬ 137 00:08:03,783 --> 00:08:05,518 ‫בכיתי כל היום.‬ 138 00:08:07,587 --> 00:08:09,689 ‫אני ממש מתרגשת בשבילך. באמת.‬ 139 00:08:10,223 --> 00:08:13,092 ‫את דורגת ראשונה, וגם אז בכיתי שם.‬ 140 00:08:13,159 --> 00:08:15,261 ‫כי אני ממש שמחה בשבילך, ו…‬ 141 00:08:15,761 --> 00:08:17,430 ‫תני לי חיבוק.‬ ‫-אל תשכחי אותי.‬ 142 00:08:17,497 --> 00:08:19,665 ‫לעולם לא‬ ‫-אלוהים. אני אוהבת אותך כל כך.‬ 143 00:08:19,732 --> 00:08:23,336 ‫אלוהים. אני באמת עצובה שאת עוזבת.‬ ‫אני באמת עצובה.‬ 144 00:08:24,136 --> 00:08:26,272 ‫אלוהים. יש לך את זה.‬ ‫-את ממש יפהפייה.‬ 145 00:08:26,339 --> 00:08:27,773 ‫את יפהפייה.‬ 146 00:08:27,840 --> 00:08:29,942 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-אני אוהבת אותך. נתראה בקרוב.‬ 147 00:08:30,009 --> 00:08:33,813 ‫אני אצטרף לאונליפאנס שלך.‬ ‫-עצוב לי שאת הולכת.‬ 148 00:08:33,880 --> 00:08:36,983 ‫גם אני. נתראה בקרוב. יש לך את זה.‬ ‫-טוב, ביי.‬ 149 00:08:37,049 --> 00:08:39,151 ‫אלוהים!‬ 150 00:08:53,666 --> 00:08:56,502 ‫אלוהים, אני מרגישה ממש נורא.‬ 151 00:09:02,041 --> 00:09:07,113 ‫היא הייתה נחמדה כל כך‬ ‫וסיפרה שהיא גיבתה אותי.‬ 152 00:09:07,713 --> 00:09:10,816 ‫והתכוונה להמשיך לגבות אותי.‬ 153 00:09:10,883 --> 00:09:13,419 ‫לא הצלחתי להביא את עצמי לספר לה‬ 154 00:09:13,920 --> 00:09:16,856 ‫שהיא עזבה בגללי.‬ 155 00:09:21,193 --> 00:09:23,829 ‫אני לא מרגישה טוב עם עצמי כרגע.‬ 156 00:09:32,471 --> 00:09:36,242 ‫אמרתי את זה בעבר ואומר זאת שוב,‬ ‫טרופית יכולה לתקן כל דבר.‬ 157 00:09:39,412 --> 00:09:43,015 ‫היום הזה היה עמוס,‬ ‫אבל בזמן שהשחקנים שלנו מתכוננים לשינה,‬ 158 00:09:43,082 --> 00:09:46,285 ‫מדלין גילתה את אחד מהיתרונות הבודדים‬ ‫בדמעות של לילה.‬ 159 00:09:46,352 --> 00:09:50,523 ‫אני בקושי אצטרך לשטוף את הפנים‬ ‫אחרי כל הבכי הזה.‬ 160 00:09:50,590 --> 00:09:53,826 ‫והאחרים מתאבלים על אנדי‬ ‫בדרכים ייחודיות משלהם.‬ 161 00:09:53,893 --> 00:10:00,066 ‫אני חובשת את הכתר שלי כי אני מלכת המעגל.‬ 162 00:10:00,132 --> 00:10:02,468 ‫אני מודה שאני הכי שמח שאפשר שאנדי עזב.‬ 163 00:10:02,535 --> 00:10:03,903 ‫קלטתי את החרא שלו מההתחלה.‬ 164 00:10:03,970 --> 00:10:06,806 ‫בסופו של דבר,‬ ‫זהו עוד ערב שבו אנחנו מוגנים,‬ 165 00:10:06,872 --> 00:10:08,741 ‫וזה כל מה שחשוב.‬ 166 00:10:08,808 --> 00:10:11,310 ‫לא תיארתי לעצמי‬ ‫שלמדלין יש הרבה חברים במשחק,‬ 167 00:10:11,377 --> 00:10:13,112 ‫אבל היא דורגה ראשונה.‬ 168 00:10:13,913 --> 00:10:17,116 ‫אולי היא לא בודדה כמו שחשבתי.‬ 169 00:10:17,183 --> 00:10:19,352 ‫לא משנה עם מי אדבר,‬ 170 00:10:19,418 --> 00:10:22,521 ‫אצטרך להיפתח לגבי החיים שלי.‬ 171 00:10:22,588 --> 00:10:26,726 ‫אני צריכה לעורר רגש בכל שיחה.‬ 172 00:10:27,226 --> 00:10:31,197 ‫מבאס שאחד מהאחים שלי למסיבה הלך,‬ ‫אבל המסיבה חייבת להימשך.‬ 173 00:10:31,263 --> 00:10:35,635 ‫הצבא של טי-טי נוסד,‬ ‫והיום חיסלנו את המטרה הראשונה.‬ 174 00:10:35,701 --> 00:10:41,007 ‫אני אסיר תודה‬ ‫שניתנה לי הזדמנות להמשיך בתחרות.‬ 175 00:10:42,408 --> 00:10:43,876 ‫בראש ובראשונה…‬ 176 00:10:46,946 --> 00:10:49,181 ‫לילה טוב, משפחה. אוהב אתכם.‬ 177 00:10:52,985 --> 00:10:54,787 ‫לילה טוב, מעגל.‬ 178 00:10:54,854 --> 00:10:56,322 ‫אוהב אותך גם.‬ 179 00:10:56,389 --> 00:10:58,624 ‫לא אמרתי כלום, אבל תודה.‬ 180 00:11:08,034 --> 00:11:09,702 ‫קומי ותני בראש, אטלנטה.‬ 181 00:11:09,769 --> 00:11:12,638 ‫זהו היום הראשון בלי אנדי הרוקר החסום.‬ 182 00:11:12,705 --> 00:11:15,875 ‫מעגל, בוקר טוב!‬ 183 00:11:15,941 --> 00:11:18,577 ‫בוקר טוב, מעגל.‬ 184 00:11:20,513 --> 00:11:24,517 ‫והמעגל מתעורר למציאות‬ ‫שבה שחקנית חדשה נמצאת במקום הראשון.‬ 185 00:11:24,583 --> 00:11:27,019 ‫זה לא שהיא נותנת לזה לעלות לה לראש.‬ 186 00:11:27,086 --> 00:11:29,355 ‫בוקר טוב, מעגל.‬ 187 00:11:29,855 --> 00:11:31,757 ‫המלכה קמה.‬ 188 00:11:31,824 --> 00:11:34,026 ‫רגע אחד אתה כאן, רגע אחד אתה בחוץ.‬ 189 00:11:34,093 --> 00:11:35,027 ‫אי אפשר לדעת.‬ 190 00:11:43,235 --> 00:11:46,138 ‫"ישו אוהב אותי!"‬ 191 00:11:46,205 --> 00:11:51,210 ‫הייתי ככה קרוב‬ ‫לארוז את התיקים ולחזור הביתה.‬ 192 00:11:52,344 --> 00:11:54,780 ‫אבל קיי פרן כאן כדי להישאר.‬ 193 00:11:55,281 --> 00:11:58,017 ‫חזרתי להיות מדלין.‬ 194 00:11:58,084 --> 00:12:01,420 ‫בא לכם להתעסק איתנו?‬ 195 00:12:01,487 --> 00:12:02,788 ‫כן? מה, קווין?‬ 196 00:12:02,855 --> 00:12:05,524 ‫אנחנו נדאג שקווין‬ ‫לא יעשה עוד שטויות בהמשך.‬ 197 00:12:05,591 --> 00:12:07,827 ‫אשמח לצ'ט קבוצתי עם שאר הבנות.‬ 198 00:12:07,893 --> 00:12:10,629 ‫אני צריך להכיר קצת יותר‬ ‫את רייצ'ל ואת ג'יאנה.‬ 199 00:12:10,696 --> 00:12:13,966 ‫אבל לפני שטיירה תצא לדרך,‬ ‫או אפילו תצא מהמיטה,‬ 200 00:12:14,033 --> 00:12:17,503 ‫למעגל יש מטרה משלו… כולם.‬ 201 00:12:20,973 --> 00:12:25,678 ‫"הניוז פיד עודכן".‬ ‫-עודכן? באמצע אימון פלאנק?‬ 202 00:12:25,745 --> 00:12:27,513 ‫זו בטח ההודעה של אנדי.‬ 203 00:12:27,580 --> 00:12:29,949 ‫אני חושב שאנדי הוא אנדי.‬ ‫האם אנדי הוא אנדריאה?‬ 204 00:12:30,015 --> 00:12:33,352 ‫מעגל, קח אותי לניוז פיד שלי.‬ ‫-מעגל, קח אותי לניוז פיד שלי, בבקשה.‬ 205 00:12:35,621 --> 00:12:39,091 ‫"אנדי השאיר הודעה למעגל."‬ 206 00:12:39,158 --> 00:12:42,595 ‫אנדי, אני מוכן ללוויה שלך.‬ ‫תמסור את ההספד שלך, אדוני.‬ 207 00:12:42,661 --> 00:12:44,697 ‫מעגל, הפעל את ההודעה של אנדי.‬ 208 00:12:44,764 --> 00:12:47,733 ‫הלוואי שיכולתי לראות‬ ‫את המבט על הפנים של כולם כשהם יגלו.‬ 209 00:12:50,069 --> 00:12:54,140 ‫היי, כולם, זה אנדי. סתם בצחוק. שמי הת'ר.‬ 210 00:12:56,375 --> 00:12:57,443 ‫הת'ר!‬ 211 00:12:57,510 --> 00:12:58,878 ‫מה?‬ 212 00:13:00,146 --> 00:13:01,981 ‫אני מבטיחה שאנדי הוא אדם אמיתי.‬ 213 00:13:02,047 --> 00:13:06,919 ‫הוא באמת נגן בס בן 34 בלהקת מטאל‬ ‫עם קעקועים שיוצא לסיבובי הופעות.‬ 214 00:13:06,986 --> 00:13:09,622 ‫ידעתי שאנדי הוא בחורה.‬ ‫-בטח שידעת.‬ 215 00:13:09,688 --> 00:13:12,191 ‫אנדי הוא הת'ר. הת'ר היא אנדי.‬ 216 00:13:12,725 --> 00:13:14,760 ‫אנדי הוא לא בחור. אנדי הוא בחורה.‬ 217 00:13:16,629 --> 00:13:19,865 ‫כן, זה מטורף‬ ‫כשאנשים מתחזים לאנשים אחרים. נכון, דבס?‬ 218 00:13:20,633 --> 00:13:24,336 ‫אנדי הוא פשוט אנדי, אבל עם קוקיות.‬ 219 00:13:24,403 --> 00:13:27,807 ‫זו הגרסה הנשית של אנדי!‬ 220 00:13:27,873 --> 00:13:30,776 ‫זה לא סבא אנדי. זה אנדי הבחורה!‬ 221 00:13:30,843 --> 00:13:33,045 ‫מה?‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 222 00:13:33,112 --> 00:13:35,381 ‫איך נראה לכם שמדלין מרגישה עכשיו?‬ 223 00:13:36,816 --> 00:13:37,650 ‫אני צוחקת.‬ 224 00:13:37,716 --> 00:13:39,585 ‫למרות ששיחקתי כמתחזה,‬ 225 00:13:39,652 --> 00:13:41,954 ‫כל מה שאמרתי היה אותנטי של הת'ר.‬ 226 00:13:42,021 --> 00:13:43,222 ‫אני באמת "אח".‬ 227 00:13:43,289 --> 00:13:46,158 ‫אני באמת כזו שתגיד, "יאללה, פוגו במעגל!"‬ 228 00:13:46,225 --> 00:13:48,427 ‫ותשים אמוג'י קרניים. זה הקטע שלי.‬ 229 00:13:48,494 --> 00:13:49,562 ‫היא מהממת.‬ 230 00:13:49,628 --> 00:13:51,697 ‫הייתי מצטרף ללהקה עם הת'ר.‬ 231 00:13:51,764 --> 00:13:56,602 ‫אז בברית האחים הייתה אחות לכל אורך הדרך.‬ 232 00:13:56,669 --> 00:13:57,736 ‫כשנכנסתי למעגל,‬ 233 00:13:57,803 --> 00:14:00,206 ‫חשבתי שפלרטוטים יהיו האתגר הגדול מכולם.‬ 234 00:14:00,806 --> 00:14:04,443 ‫בחיים האמיתיים אני לא יודעת לפלרטט,‬ ‫לא מתמצאת בתחום הזה.‬ 235 00:14:04,510 --> 00:14:07,913 ‫פלרטטתי איתך. אמרתי לך דברים.‬ 236 00:14:08,647 --> 00:14:12,718 ‫אני חושב שכוח המשבש דפק אותי מהיום הראשון‬ 237 00:14:12,785 --> 00:14:13,853 ‫ועד הסוף,‬ 238 00:14:13,919 --> 00:14:16,455 ‫וזו הסיבה העיקרית‬ ‫לכך שאני יושבת כאן עכשיו.‬ 239 00:14:16,522 --> 00:14:17,690 ‫אמרתי לכם,‬ 240 00:14:18,324 --> 00:14:21,293 ‫מצב השיבוש היה מרושע,‬ ‫אבל אף אחד לא רצה להקשיב לי.‬ 241 00:14:21,360 --> 00:14:24,430 ‫מצב השיבוש יכול לעשות לא מעט רע.‬ 242 00:14:24,496 --> 00:14:26,966 ‫בשורה התחתונה, אני באמת אוהבת את המשחק,‬ 243 00:14:27,032 --> 00:14:30,469 ‫ואני ממש שמחה‬ ‫שזכיתי לחלוק את החוויה הזו עם כולכם.‬ 244 00:14:30,536 --> 00:14:32,605 ‫אני משתדלת מאוד לא להתרגש.‬ 245 00:14:33,806 --> 00:14:36,442 ‫אלוהים, הת'ר המתוקה.‬ 246 00:14:36,508 --> 00:14:38,143 ‫ועד כמה שאני עצובה לעזוב,‬ 247 00:14:38,210 --> 00:14:40,613 ‫אני שמחה שזכיתי לחוות את זה איתכם.‬ 248 00:14:40,679 --> 00:14:43,048 ‫אני רואה בכולכם חברים קרובים,‬ 249 00:14:43,115 --> 00:14:45,251 ‫וכבר אין לי סבלנות לפגוש אתכם בגמר.‬ 250 00:14:45,317 --> 00:14:46,986 ‫הת'ר!‬ 251 00:14:47,553 --> 00:14:51,624 ‫אז אני מאבדת מישהי‬ ‫שאני יודעת שדירגה אותי במקום הראשון,‬ 252 00:14:51,690 --> 00:14:55,961 ‫אז אני צריכה לוודא שיהיה עוד מישהו‬ 253 00:14:56,028 --> 00:14:57,696 ‫שידרג אותי במקום הראשון.‬ 254 00:14:58,898 --> 00:15:02,368 ‫"צ'ט המעגל פתוח עכשיו."‬ 255 00:15:02,434 --> 00:15:04,270 ‫אלוהים.‬ 256 00:15:04,336 --> 00:15:06,739 ‫אוי לא. הנה זה מתחיל.‬ 257 00:15:06,805 --> 00:15:08,073 ‫ואו. טוב.‬ 258 00:15:08,140 --> 00:15:11,210 ‫אני מתה לשמוע מה אחרים חשבו. טוב.‬ 259 00:15:11,277 --> 00:15:13,979 ‫מעגל, קח אותי לצ'ט המעגל.‬ ‫-קח אותי לצ'ט המעגל.‬ 260 00:15:14,046 --> 00:15:16,181 ‫מי יתחיל?‬ 261 00:15:16,248 --> 00:15:19,385 ‫קדימה, בואו נדבר על הפיל שבחדר, אנשים.‬ 262 00:15:19,451 --> 00:15:21,854 ‫טוב. מתחילים.‬ 263 00:15:21,921 --> 00:15:24,924 ‫הודעה, "אמוג'י מנופף.‬ 264 00:15:24,990 --> 00:15:28,694 ‫"ה#רווקה_הגרושה האהובה עליכם כאן.‬ 265 00:15:28,761 --> 00:15:29,895 ‫"אמוג'י מזיע.‬ 266 00:15:30,396 --> 00:15:32,932 ‫"אל תדאגו, אנדי במציאות הוא רווק.‬ 267 00:15:32,998 --> 00:15:36,402 ‫"יש לנו דייט בקרוב, ויקרו דברים בקרוב.‬ 268 00:15:36,468 --> 00:15:37,569 ‫"אמוג'י שטן."‬ 269 00:15:37,636 --> 00:15:38,837 ‫שלח הודעה.‬ 270 00:15:39,805 --> 00:15:42,174 ‫בחיי, אני חושב שמדלין פגשה את אנדי.‬ 271 00:15:42,241 --> 00:15:46,011 ‫בסדר. לפי זה, אני חושב שאפשר להניח ש…‬ 272 00:15:46,078 --> 00:15:48,547 ‫הת'ר, שהיא אנדי, הלכה לפגוש את מדלין.‬ 273 00:15:48,614 --> 00:15:50,316 ‫אחרת איך מדלין ידעה את זה?‬ 274 00:15:50,382 --> 00:15:51,350 ‫הודעה,‬ 275 00:15:52,084 --> 00:15:55,321 ‫"אני בהלם!‬ 276 00:15:55,387 --> 00:15:57,189 ‫"אמוג'י מוח מתפוצץ.‬ 277 00:15:57,256 --> 00:15:59,692 ‫"מדלין, פגשת את הת'ר?"‬ 278 00:15:59,758 --> 00:16:02,294 ‫"יש רכילות שתוכלי לחלוק? אמוג'י עיניים."‬ 279 00:16:02,361 --> 00:16:06,031 ‫רייצ'ל שואלת על הרכילות מול כולם.‬ 280 00:16:06,098 --> 00:16:08,233 ‫אני רוצה מידע.‬ 281 00:16:09,268 --> 00:16:10,269 ‫רכילות.‬ 282 00:16:10,336 --> 00:16:12,705 ‫הת'ר לא ממש מסרה לי הרבה רכילות,‬ 283 00:16:12,771 --> 00:16:16,342 ‫אבל זה יכול להיות מהלך אסטרטגי טוב‬ 284 00:16:16,408 --> 00:16:20,245 ‫אם אמציא משהו‬ ‫שיגרום לאנשים לכעוס על מישהו.‬ 285 00:16:20,312 --> 00:16:23,515 ‫בערך כמו לזרוק גפרור ולראות איך הצ'ט בוער,‬ 286 00:16:24,116 --> 00:16:25,918 ‫ומדלין מומחית בזה.‬ 287 00:16:25,985 --> 00:16:27,219 ‫הודעה,‬ 288 00:16:27,286 --> 00:16:30,589 ‫"הת'ר/אנדי לא נתנה לי הרבה מידע…"‬ 289 00:16:30,656 --> 00:16:32,992 ‫"אבל 'הוא' הזהיר אותי‬ 290 00:16:33,492 --> 00:16:38,364 ‫"שמישהו בקבוצה הוא #לא_נאמן.‬ 291 00:16:38,430 --> 00:16:41,266 ‫"אמוג'י משקף בלש."‬ 292 00:16:42,034 --> 00:16:45,037 ‫לעזאזל!‬ 293 00:16:45,104 --> 00:16:48,674 ‫מעגל, הודעה, "מדלין,‬ ‫אל תשאירי אותנו במתח, מותק.‬ 294 00:16:48,741 --> 00:16:51,343 ‫"#אנחנו_צריכים_שמות. אמוג'י המום."‬ 295 00:16:51,410 --> 00:16:53,112 ‫מעגל, שלח הודעה.‬ 296 00:16:53,178 --> 00:16:55,748 ‫אין לי שמות, גארט. המצאתי את זה.‬ 297 00:16:56,849 --> 00:16:59,885 ‫יכול להיות שמדלין פשוט מנסה לעשות בלגן.‬ 298 00:16:59,952 --> 00:17:03,155 ‫אולי מדלין מנסה להבין את מי להדיח‬ 299 00:17:03,222 --> 00:17:05,557 ‫או לזרוע ספק במוחם של שחקנים אחרים.‬ 300 00:17:05,624 --> 00:17:11,430 ‫אני אנסה בעדינות רבה‬ ‫לגרום לאנדי להתייחס לסיטואציה הזאת.‬ 301 00:17:11,497 --> 00:17:14,633 ‫אז, הודעה, "בהתבסס על מה שראיתי,‬ 302 00:17:14,700 --> 00:17:17,302 ‫"לאנדי לא היו כל כך הרבה בריתות,‬ 303 00:17:17,369 --> 00:17:21,373 ‫"אז מי כבר יכול להיות לא נאמן?‬ 304 00:17:21,440 --> 00:17:24,043 ‫"אמוג'י עיניים, אמוג'י חושב."‬ 305 00:17:24,109 --> 00:17:25,577 ‫שאלה טובה, ג'אדג'ה.‬ 306 00:17:25,644 --> 00:17:26,612 ‫הודעה,‬ 307 00:17:26,678 --> 00:17:30,149 ‫"אני יודעת שאנדי היה קרוב ל#אחים_במעגל.‬ 308 00:17:30,716 --> 00:17:33,385 ‫"אנדי ואני התלבטנו יחד במי אפשר לבטוח,‬ 309 00:17:33,886 --> 00:17:35,854 ‫"אז יש לי חשדות.‬ 310 00:17:36,622 --> 00:17:39,458 ‫"אמוג'י עיניים. #הראש_שלי_מסתובב."‬ 311 00:17:39,525 --> 00:17:40,692 ‫שלח הודעה.‬ 312 00:17:42,561 --> 00:17:44,963 ‫רגע אחד. זו עקיצה לקווין?‬ 313 00:17:45,030 --> 00:17:48,000 ‫היחיד שאנחנו יודעים‬ ‫שהיה קרוב לאנדי זה קווין.‬ 314 00:17:48,067 --> 00:17:51,370 ‫לעזאזל.‬ ‫-היא לגמרי רמזה שזה היה קווין.‬ 315 00:17:51,437 --> 00:17:54,073 ‫ברור שאנשים מתחילים לקלוט‬ ‫מי מוכר להם שטויות.‬ 316 00:17:54,139 --> 00:17:58,210 ‫כן. בחיי.‬ ‫-ברור כשמש, קווין.‬ 317 00:17:58,277 --> 00:17:59,478 ‫קווין בטח מודאג.‬ 318 00:18:00,245 --> 00:18:02,381 ‫קווין בטח עושה במכנסיים עכשיו.‬ 319 00:18:02,448 --> 00:18:05,918 ‫אחי, אין מצב שהם ינסו‬ ‫לסובב את הנרטיב הזה עליי.‬ 320 00:18:06,585 --> 00:18:09,855 ‫הודעה, "אני הגנתי על אנדי בחסימה האחרונה.‬ 321 00:18:09,922 --> 00:18:14,860 ‫"אני שבור לגמרי‬ ‫שאחד החברים הכי קרובים שלי עזב.‬ 322 00:18:14,927 --> 00:18:16,595 ‫"#שבור_לב."‬ 323 00:18:17,296 --> 00:18:18,430 ‫שלח הודעה.‬ 324 00:18:18,497 --> 00:18:21,400 ‫טוב. מעגל, הודעה, "כן, גם אני סקרן,‬ 325 00:18:21,467 --> 00:18:24,269 ‫"כי דיברתי עם אנדי בנשימתו האחרונה‬ 326 00:18:24,336 --> 00:18:26,305 ‫"ממש לפני החסימה.‬ 327 00:18:26,371 --> 00:18:28,707 ‫"הוא לא שיתף את המידע הזה איתי."‬ 328 00:18:29,341 --> 00:18:34,113 ‫"דיברתי עם אנדי בנשימתו האחרונה".‬ ‫הוא כנראה עדיין נושם.‬ 329 00:18:34,179 --> 00:18:40,119 ‫המטרה שלי הייתה לגרום לאנשים‬ ‫להפנות אצבע מאשימה לדריאן.‬ 330 00:18:40,185 --> 00:18:43,689 ‫כי יש לי ברית ממש טובה עם קווין.‬ 331 00:18:44,323 --> 00:18:45,190 ‫הודעה,‬ 332 00:18:45,757 --> 00:18:50,195 ‫"גם אני סקרנית… דריאן.‬ 333 00:18:50,262 --> 00:18:51,463 ‫"אמוג'י עיניים.‬ 334 00:18:51,964 --> 00:18:55,501 ‫"הת'ר הייתה מתוקה כל כך,‬ ‫והיא לא רצתה לחשוף את השם…"‬ 335 00:18:55,567 --> 00:18:59,571 ‫"אבל היא סיפרה לי‬ ‫שזה היה מישהו שאנדי היה קרוב אליו."‬ 336 00:19:04,476 --> 00:19:08,714 ‫דריאן וקווין הם האחים המקוריים.‬ ‫אחד מהם איננו נאמן?‬ 337 00:19:09,381 --> 00:19:13,585 ‫אני התמקדתי בקווין, אבל אולי זה דריאן!‬ 338 00:19:13,652 --> 00:19:16,288 ‫מישהו לא נאמן, אבל לא הוזכרו שמות.‬ 339 00:19:16,355 --> 00:19:18,323 ‫אז על מה לעזאזל את מדברת, מדלין?‬ 340 00:19:18,390 --> 00:19:19,691 ‫מעגל, הודעה,‬ 341 00:19:19,758 --> 00:19:24,863 ‫"זה לא נשמע הגיוני שהיא לא תזכיר שמות‬ ‫בפני '#האישה_שלה_במעגל',‬ 342 00:19:24,930 --> 00:19:28,200 ‫"LOL, אבל באמת נראה שהת'ר בחורה מתוקה.‬ 343 00:19:28,267 --> 00:19:30,936 ‫"אני לא חושב שהיא תנסה ליצור בלגן."‬ 344 00:19:32,804 --> 00:19:35,874 ‫דריאן בעצם קרא למדלין שקרנית.‬ 345 00:19:35,941 --> 00:19:37,142 ‫ישר ולעניין.‬ 346 00:19:37,910 --> 00:19:40,012 ‫איכס, דריאן.‬ 347 00:19:40,646 --> 00:19:44,416 ‫דריאן יודע לקרוא אנשים,‬ ‫ואני בהחלט סומך על דריאן‬ 348 00:19:44,483 --> 00:19:47,219 ‫יותר מעל כל בחור אחר במעגל. ללא ספק.‬ 349 00:19:47,286 --> 00:19:53,125 ‫דריאן רומז בהודעה שלו שהמצאתי את הכול,‬ 350 00:19:53,692 --> 00:19:56,762 ‫וזה נכון, אבל אנחנו לא רוצים‬ ‫שעוד מישהו יחשוב ככה.‬ 351 00:19:56,828 --> 00:19:58,497 ‫אז, הודעה,‬ 352 00:19:59,031 --> 00:20:01,934 ‫"דריאן, אם אנדי נראה לך מתוק כל כך,‬ 353 00:20:02,000 --> 00:20:04,903 ‫"הגיוני שהוא לא יפתח על אף אחד, לא?‬ 354 00:20:04,970 --> 00:20:07,706 ‫"#מתגונן_מדי."‬ 355 00:20:08,507 --> 00:20:09,875 ‫סוף פסוק!‬ 356 00:20:12,477 --> 00:20:14,913 ‫בחיי.‬ 357 00:20:16,582 --> 00:20:18,584 ‫מדלין, כדאי מאוד שתצאי עליו.‬ 358 00:20:18,650 --> 00:20:23,422 ‫ידעתי שהיא מנסה למשוך לשם.‬ ‫-לעזאזל.‬ 359 00:20:23,488 --> 00:20:26,725 ‫דריאן ומדלין לא מחבבים זה את זה בכלל.‬ 360 00:20:26,792 --> 00:20:29,494 ‫אל תנסה לצאת עליי, דריאן. אל תנסה.‬ 361 00:20:29,561 --> 00:20:30,862 ‫זה לא הקרב שלי.‬ 362 00:20:31,663 --> 00:20:32,931 ‫אבל מצד שני,‬ 363 00:20:32,998 --> 00:20:36,168 ‫איך את מעזה לתקוף את הגבר שלי?‬ 364 00:20:36,235 --> 00:20:38,036 ‫טוב, הודעה,‬ 365 00:20:38,103 --> 00:20:41,006 ‫"אם לא נקבל שמות, עדיף שנמשיך הלאה."‬ 366 00:20:42,074 --> 00:20:45,444 ‫"אם לא נקבל שמות, עדיף שנמשיך הלאה."‬ 367 00:20:45,510 --> 00:20:48,547 ‫שאפו למלכה. אבל, מדלין…‬ 368 00:20:48,614 --> 00:20:51,149 ‫מדלין פשוט מנסה ליצור בלגן.‬ 369 00:20:51,216 --> 00:20:53,919 ‫מי נופל בפח ומי לא?‬ 370 00:20:55,520 --> 00:20:58,657 ‫אי אפשר לדבר על נאמנות במעגל,‬ 371 00:20:58,724 --> 00:21:02,694 ‫ואז לומר, "אני יודעת,‬ ‫אבל אני לא רוצה לספר".‬ 372 00:21:02,761 --> 00:21:04,496 ‫"יש לי חשדות, אבל…"‬ 373 00:21:05,764 --> 00:21:08,500 ‫כאילו, "קיבלתי משהו שאף אחד מכם לא קיבל".‬ 374 00:21:08,567 --> 00:21:09,401 ‫טוב, הבנו.‬ 375 00:21:09,468 --> 00:21:14,306 ‫אני כל כך שמח מההתנהלות שהייתה בצ'ט הזה,‬ ‫כי חוץ מכך שתשומת הלב הוסטה מאיתנו,‬ 376 00:21:14,873 --> 00:21:17,976 ‫מדלין וקווין צריכים עכשיו‬ ‫לספק הסברים משמעותיים.‬ 377 00:21:18,043 --> 00:21:19,678 ‫בהחלט.‬ ‫-בעיקר מדלין.‬ 378 00:21:19,745 --> 00:21:23,415 ‫אם אנשים יתחילו להפנות את האשמה‬ ‫כלפי דריאן, היא תוסט ממני,‬ 379 00:21:23,482 --> 00:21:25,284 ‫ואולי זה מה שנדרש‬ 380 00:21:25,350 --> 00:21:27,719 ‫כדי להוריד את דריאן לתחתית הדירוג.‬ 381 00:21:28,620 --> 00:21:32,257 ‫אנחנו נפטרים מהם בזה אחר זה.‬ 382 00:21:32,324 --> 00:21:35,160 ‫ודריאן, אתה הבא בתור, מותק.‬ 383 00:21:37,429 --> 00:21:39,631 ‫הצ'ט הקבוצתי של המעגל התחמם.‬ 384 00:21:39,698 --> 00:21:41,800 ‫מדלין מוכנה לקטול.‬ 385 00:21:42,734 --> 00:21:44,436 ‫הרכבתי את משקפי המסיבה שלי.‬ 386 00:21:45,504 --> 00:21:47,973 ‫חלק משאר השחקנים מוכנים רק לשחק.‬ 387 00:21:49,474 --> 00:21:51,977 ‫בואי נרקוד, מותק. קדימה.‬ 388 00:21:52,911 --> 00:21:55,080 ‫כן, אנחנו רוקדים את ריקוד החגיגה.‬ 389 00:21:57,883 --> 00:21:58,717 ‫דריאן.‬ 390 00:21:58,784 --> 00:22:00,952 ‫וכל אופן שבו הם יבחרו לבטא את עצמם…‬ 391 00:22:01,453 --> 00:22:02,521 ‫עצוב כל כך…‬ 392 00:22:03,689 --> 00:22:06,158 ‫אבל זה ארון הקבורה שאשא אותך בתוכו.‬ 393 00:22:07,192 --> 00:22:09,261 ‫יהיה בסדר מבחינתי.‬ 394 00:22:09,328 --> 00:22:12,831 ‫ואחרי כל הפעילות עתירת האנרגייה במשך היום,‬ 395 00:22:12,898 --> 00:22:16,902 ‫מדלין מצאה חמש דקות רגועות לעצמה על הגג.‬ 396 00:22:16,968 --> 00:22:18,236 ‫קבלו את קיי פרן.‬ 397 00:22:18,303 --> 00:22:22,341 ‫מבחינה אסטרטגית, אני ממש צריך לוודא‬ 398 00:22:22,407 --> 00:22:24,476 ‫שמדלין בצד שלי.‬ 399 00:22:24,543 --> 00:22:27,846 ‫מעגל, הזמן את מדלין לצ'ט פרטי.‬ 400 00:22:29,514 --> 00:22:30,882 ‫לעזאזל.‬ 401 00:22:30,949 --> 00:22:33,018 ‫אני חושבת שקווין רוצה לדבר איתי‬ 402 00:22:33,085 --> 00:22:36,254 ‫כדי לקבל עוד מידע על מה שאנדי/הת'ר אמרה.‬ 403 00:22:36,755 --> 00:22:39,291 ‫אחותי, את נכנסת למים העמוקים עכשיו.‬ 404 00:22:40,125 --> 00:22:43,428 ‫ואני המצאתי את הכול, אז זה יהיה מעניין.‬ 405 00:22:43,495 --> 00:22:46,798 ‫מעגל, קח אותי לצ'ט הפרטי עם קווין.‬ 406 00:22:46,865 --> 00:22:47,699 ‫- מדלין‬ ‫קווין -‬ 407 00:22:47,766 --> 00:22:50,369 ‫הודעה, "מדלין, אני באמת מצטער.‬ 408 00:22:50,435 --> 00:22:52,704 ‫"רציתי לכתוב כדי לבדוק מה שלומך.‬ 409 00:22:52,771 --> 00:22:55,707 ‫"אנדי ואני היינו קרובים מאוד,‬ ‫אז אני מבין מה עובר עלייך.‬ 410 00:22:55,774 --> 00:22:56,975 ‫"אני חייב לשאול…"‬ 411 00:22:57,042 --> 00:22:59,978 ‫"…למי התכוונת הבוקר בצ'ט המעגל?"‬ 412 00:23:01,847 --> 00:23:04,916 ‫טוב. אני חייבת להתאפס על השקר שלי.‬ 413 00:23:04,983 --> 00:23:09,821 ‫שאספר לקווין שאנדי‬ ‫בעצם הזכיר את שם השחקן שהתכוון אליו,‬ 414 00:23:09,888 --> 00:23:12,190 ‫וששיקרתי בצ'ט המעגל?‬ 415 00:23:13,625 --> 00:23:17,863 ‫ההודעה הבאה יכולה להיות מכרעת.‬ 416 00:23:17,929 --> 00:23:20,499 ‫דריאן וג'אדג'ה חזקים מדי.‬ 417 00:23:20,999 --> 00:23:24,970 ‫הם נאמנים בגיבוי שלהם זה לזה,‬ ‫ואנחנו צריכים ליצור פילוג.‬ 418 00:23:25,036 --> 00:23:27,339 ‫זה לא אישי, דריאן. ממש לא.‬ 419 00:23:27,406 --> 00:23:31,143 ‫הודעה, "קווין. לב אדום.‬ 420 00:23:31,209 --> 00:23:34,780 ‫"אני ממש שמחה לשמוע ממך.‬ 421 00:23:35,347 --> 00:23:37,582 ‫"אולי נראה כאילו ניסיתי ליצור בלגן,‬ 422 00:23:37,649 --> 00:23:40,952 ‫"אבל פשוט ניסיתי לדאוג לך,‬ ‫כי אני עדיין מגבה אותך."‬ 423 00:23:41,019 --> 00:23:43,588 ‫"התכוונתי לדריאן."‬ 424 00:23:43,655 --> 00:23:45,690 ‫בחיי!‬ 425 00:23:45,757 --> 00:23:50,695 ‫ואו, איזו הודעה של מדלין.‬ 426 00:23:50,762 --> 00:23:53,665 ‫המנוול הזה מתנהל בערמומיות!‬ 427 00:23:54,166 --> 00:23:55,967 ‫מעגל, הודעה,‬ 428 00:23:56,034 --> 00:23:58,403 ‫"ברצינות?", באותיות גדולות.‬ 429 00:23:58,470 --> 00:24:00,005 ‫"מה הוא עשה?"‬ 430 00:24:00,071 --> 00:24:02,207 ‫"#לא_אח_אמיתי?"‬ 431 00:24:02,774 --> 00:24:06,445 ‫בסדר, זה טוב. הוא פתוח לשמוע מה דריאן עשה.‬ 432 00:24:06,511 --> 00:24:07,879 ‫עכשיו צריך להמציא משהו.‬ 433 00:24:09,147 --> 00:24:10,081 ‫בסדר.‬ 434 00:24:10,882 --> 00:24:12,584 ‫מה דריאן עשה?‬ 435 00:24:12,651 --> 00:24:15,787 ‫מדלין. תמיד שלושה צעדים קדימה.‬ 436 00:24:15,854 --> 00:24:21,393 ‫עכשיו נוכל לשנות את תוכנית המשחק שלנו‬ ‫לאור ההבנה שדריאן משחק מלוכלך.‬ 437 00:24:21,460 --> 00:24:22,994 ‫הודעה,‬ 438 00:24:23,061 --> 00:24:26,631 ‫"גם אני הייתי המומה…‬ 439 00:24:26,698 --> 00:24:30,769 ‫"אנדי סיפר לי שדריאן תכנן לדרג אותך‬ 440 00:24:30,836 --> 00:24:32,938 ‫"קרוב לתחתית…"‬ 441 00:24:33,004 --> 00:24:37,509 ‫"כדי להציל את אשתו במעגל‬ ‫ואת בעלי הברית שלה.‬ 442 00:24:38,143 --> 00:24:40,145 ‫"אמוג'י מתחרפן."‬ 443 00:24:40,812 --> 00:24:43,982 ‫איזה נוכל.‬ 444 00:24:44,049 --> 00:24:47,652 ‫דריאן ניסה להאשים אותי בהמצאת דברים,‬ 445 00:24:47,719 --> 00:24:50,689 ‫אז נאלצתי לעשות מה שנאלצתי לעשות.‬ 446 00:24:50,755 --> 00:24:52,891 ‫זה מטורף.‬ 447 00:24:53,391 --> 00:24:56,461 ‫אם לשפוט לפי הצ'ט הזה,‬ ‫נשמע שאנחנו באותו ראש.‬ 448 00:24:56,528 --> 00:24:58,430 ‫חייבים לסלק מכאן את דריאן.‬ 449 00:24:58,497 --> 00:24:59,731 ‫הודעה,‬ 450 00:24:59,798 --> 00:25:04,636 ‫"OMG! אסור שניתן לדריאן‬ ‫לצאת מזה בלי עונש."‬ 451 00:25:04,703 --> 00:25:06,071 ‫"מה התוכנית?"‬ 452 00:25:07,839 --> 00:25:09,741 ‫כן, קווין!‬ 453 00:25:09,808 --> 00:25:11,510 ‫ידעתי שקווין יאמין לי.‬ 454 00:25:13,378 --> 00:25:14,412 ‫מה התוכנית?‬ 455 00:25:14,946 --> 00:25:17,015 ‫אני מרגיש שאוכל לבטוח במדלין.‬ 456 00:25:17,082 --> 00:25:21,887 ‫אני בוטח בה יותר מאשר בדריאן,‬ ‫שאני לא מכיר ברמה האישית בכלל.‬ 457 00:25:22,387 --> 00:25:23,288 ‫הודעה,‬ 458 00:25:23,355 --> 00:25:24,856 ‫"אני אותנטית,‬ 459 00:25:24,923 --> 00:25:27,459 ‫"אבל אני חושבת שכדאי שנעשה בקרת נזקים‬ 460 00:25:27,526 --> 00:25:31,229 ‫"כדי לוודא שאנשים ידעו‬ ‫שלא רק ניסיתי ליצור בלגן.‬ 461 00:25:31,296 --> 00:25:35,700 ‫"אנחנו צריכים לוודא‬ ‫שבעלי הברית שלנו מתואמים איתנו.‬ 462 00:25:35,767 --> 00:25:38,003 ‫"#בזה_יחד."‬ 463 00:25:38,069 --> 00:25:41,706 ‫מדלין, קראת את מחשבותיי.‬ 464 00:25:41,773 --> 00:25:44,576 ‫"קווין ומדלין, זוממים על עץ"‬ 465 00:25:44,643 --> 00:25:47,445 ‫"היא נחה בג'קוזי וממציאה רכילות"‬ 466 00:25:47,512 --> 00:25:50,882 ‫הודעה, "תוכנית מצוינת!‬ 467 00:25:50,949 --> 00:25:55,687 ‫"בואו נבטיח לדרג זה את זה‬ ‫במקום הראשון בדירוג…"‬ 468 00:25:55,754 --> 00:26:00,592 ‫"ולגייס כמה שיותר אנשים‬ ‫שידרגו את דריאן במקום האחרון. #בזה_יחד."‬ 469 00:26:00,659 --> 00:26:02,460 ‫קווין!‬ 470 00:26:02,527 --> 00:26:07,432 ‫אני מתה על קווין. זה מושלם.‬ ‫זה בדיוק מה שהייתי צריכה מקווין.‬ 471 00:26:08,033 --> 00:26:08,867 ‫הודעה,‬ 472 00:26:09,367 --> 00:26:11,503 ‫"אני נשבעת."‬ 473 00:26:11,570 --> 00:26:15,507 ‫"אף אחד לא ילכלך על ה#שושבין_שלי.‬ 474 00:26:15,574 --> 00:26:19,844 ‫"#ביי_ביי_דריאן."‬ 475 00:26:22,948 --> 00:26:27,118 ‫דרך מושלמת לסגור את הצ'ט הזה.‬ 476 00:26:28,853 --> 00:26:33,625 ‫בואי נוציא אותו מהמשחק.‬ ‫-מבצע "להפיל את דריאן" יוצא לדרך.‬ 477 00:26:35,827 --> 00:26:40,098 ‫בעוד הם לא מודעים לברית שנרקמת‬ ‫בין הגאונה המרושעת מהג'קוזי לבין האח,‬ 478 00:26:40,165 --> 00:26:41,266 ‫ממש ברגעים אלה…‬ 479 00:26:41,766 --> 00:26:45,503 ‫מה שלום החדר הכי אהוב עליי במעגל?‬ ‫בוא נזיע!‬ 480 00:26:45,570 --> 00:26:48,139 ‫חיילי העל במעגל, דריאן וגארט,‬ 481 00:26:48,206 --> 00:26:50,709 ‫מתמקדים באימונים רציניים.‬ 482 00:26:51,943 --> 00:26:55,547 ‫והגנרלית ג'אדג'ה מתכננת לקבץ את חייליה.‬ 483 00:26:55,614 --> 00:27:00,085 ‫בצ'ט המעגל ההוא הייתה קצת עוינות,‬ 484 00:27:00,151 --> 00:27:03,154 ‫או החלפת האשמות.‬ 485 00:27:03,221 --> 00:27:05,090 ‫עכשיו זה הזמן המושלם‬ 486 00:27:05,156 --> 00:27:10,161 ‫בשבילי ליצור קשר‬ ‫עם האנשים שאני קרובה אליהם.‬ 487 00:27:10,228 --> 00:27:14,933 ‫מעגל, הזמן את דריאן, גארט וג'יאנה‬ ‫לצ'ט קבוצתי.‬ 488 00:27:15,934 --> 00:27:18,603 ‫"ג'אדג'ה הזמינה אותך לצ'ט קבוצתי"?‬ 489 00:27:18,670 --> 00:27:20,672 ‫תזיז את התחת שלך לכאן.‬ 490 00:27:20,739 --> 00:27:22,173 ‫בסדר, מעגל…‬ 491 00:27:22,240 --> 00:27:24,342 ‫קח את ג'יאנה לצ'ט הקבוצתי.‬ 492 00:27:25,543 --> 00:27:27,112 ‫הודעה,‬ 493 00:27:27,178 --> 00:27:31,683 ‫"הנה שלושת האנשים האהובים עליי.‬ 494 00:27:31,750 --> 00:27:32,884 ‫"עיני לב.‬ 495 00:27:32,951 --> 00:27:33,985 ‫"נרשמו חילופי אש,‬ 496 00:27:34,052 --> 00:27:36,788 ‫"ורציתי לוודא שאף אחד מכם לא נפגע.‬ 497 00:27:36,855 --> 00:27:38,723 ‫"איך כולם מרגישים?"‬ 498 00:27:38,790 --> 00:27:41,993 ‫אני מרגיש שפגעו בי. בום!‬ 499 00:27:42,060 --> 00:27:44,129 ‫נפגעתי, אבל לא נפלתי.‬ 500 00:27:44,195 --> 00:27:48,066 ‫הודעה, "OMG, איזה בוקר מטורף!!"‬ 501 00:27:48,133 --> 00:27:52,704 ‫"מצד אחד, יש מצב שמישהו לא נאמן,‬ ‫ומצד שני מדלין לא מוסרת שם,‬ 502 00:27:52,771 --> 00:27:55,006 ‫"כך שהראש שלי… אמוג'י מוח מתפוצץ."‬ 503 00:27:56,775 --> 00:28:00,178 ‫אנחנו נחשוף את הצד האמיתי של מדלין,‬ ‫שהיא פשוט מזויפת.‬ 504 00:28:00,245 --> 00:28:01,880 ‫אז, מעגל, הודעה,‬ 505 00:28:01,946 --> 00:28:05,383 ‫"לא מת על האנרגייה ממדלין,‬ ‫כי אני נאמן במאה אחוז.‬ 506 00:28:05,450 --> 00:28:06,785 ‫"היא מנסה ליצור בלגן."‬ 507 00:28:06,851 --> 00:28:10,588 ‫"תודה, ג'אדג'ה, אמוג'י לב,‬ ‫על כך שראית מעבר לתעלולים שלה."‬ 508 00:28:11,956 --> 00:28:15,760 ‫"אני מקווה שאף אחד מכם לא האמין לזה".‬ ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 509 00:28:15,827 --> 00:28:18,496 ‫כן, ידעתי שדריאן יתחיל לתקוף את מדלין.‬ 510 00:28:18,563 --> 00:28:22,167 ‫מדלין לא ממש עזרה לעצמה הבוקר.‬ 511 00:28:22,233 --> 00:28:24,969 ‫היא שמה את עצמה על הכוונת,‬ ‫והראתה שייתכן שהיא שקרנית,‬ 512 00:28:25,036 --> 00:28:26,371 ‫והיא נתפסה בשעת מעשה.‬ 513 00:28:26,438 --> 00:28:29,808 ‫אין מצב שהיא לכלכה על מישהו באופן ישיר,‬ 514 00:28:29,874 --> 00:28:32,043 ‫כלומר היא פשוט ניסתה לעורר בלגן.‬ 515 00:28:32,110 --> 00:28:35,613 ‫הרי למה בכלל להזכיר את זה‬ ‫אם אין לך כוונה לומר משהו?‬ 516 00:28:35,680 --> 00:28:38,550 ‫אתמול אכן כרתנו ברית איתה ועם רייצ'ל.‬ 517 00:28:38,616 --> 00:28:40,218 ‫סיכמנו איתה שנוציא את אנדי.‬ 518 00:28:40,285 --> 00:28:41,920 ‫גם כשמדובר בברית,‬ 519 00:28:41,986 --> 00:28:46,257 ‫מדלין היא מבחינתנו‬ ‫בעלת ברית לא חשובה יותר מאשר גארט ודריאן.‬ 520 00:28:46,324 --> 00:28:47,559 ‫וג'אדג'ה.‬ ‫-כן.‬ 521 00:28:47,625 --> 00:28:49,894 ‫אין מצב שנעדיף אותה על פני שלושת אלה.‬ 522 00:28:49,961 --> 00:28:51,162 ‫אין סיכוי.‬ ‫-לא יקרה.‬ 523 00:28:51,229 --> 00:28:55,767 ‫כדי שאוכל לבנות‬ ‫קשר עמוק יותר עם ג'אדג'ה וג'יאנה,‬ 524 00:28:55,834 --> 00:28:57,902 ‫ברור שאצטרך את דריאן לצידי.‬ 525 00:28:57,969 --> 00:28:59,070 ‫מעגל, הודעה,‬ 526 00:28:59,137 --> 00:29:01,539 ‫"מדלין התחמקה מכל השאלות שלנו.‬ 527 00:29:01,606 --> 00:29:03,508 ‫"#היא_לא_נתנה_לנו_כלום.‬ 528 00:29:03,575 --> 00:29:05,577 ‫"דריאן, אני הייתי לצידך."‬ 529 00:29:05,643 --> 00:29:08,646 ‫"אתה חושב שהיא ניסתה לעורר בלגן‬ ‫כי היא איבדה את המקום הראשון?"‬ 530 00:29:08,713 --> 00:29:11,549 ‫כן. בהחלט, גארט. בהחלט.‬ 531 00:29:11,616 --> 00:29:14,519 ‫אהבתי את זה, גארט.‬ ‫הוא חושף אותה באופן ישיר.‬ 532 00:29:14,586 --> 00:29:17,021 ‫זה היה ממש מחשיד שהיא התעקשה לא לציין שם.‬ 533 00:29:17,088 --> 00:29:18,757 ‫כן. הודעה,‬ 534 00:29:18,823 --> 00:29:22,227 ‫"דריאן וגארט, אני מסכימה במאה אחוז.‬ 535 00:29:22,293 --> 00:29:25,096 ‫"נראה שמצבים קיצוניים‬ ‫דורשים צעדים קיצוניים."‬ 536 00:29:25,163 --> 00:29:27,799 ‫"אמוג'י עיניים, פרצוף חושב.‬ 537 00:29:27,866 --> 00:29:31,136 ‫"ג'אדג'ה, מה דעתך?" אז, זה טוב.‬ 538 00:29:31,202 --> 00:29:34,405 ‫ג'יאנה, דריאן וגארט כולם מתואמים,‬ 539 00:29:35,106 --> 00:29:38,143 ‫כלומר הם מתואמים גם איתי. זה מה שרציתי.‬ 540 00:29:38,209 --> 00:29:39,511 ‫מעגל, הודעה,‬ 541 00:29:40,578 --> 00:29:44,883 ‫"היא לא נתנה לנו כלום כי אין לה כלום!‬ 542 00:29:44,949 --> 00:29:47,018 ‫"אנדי היה מחויב לאחים.‬ 543 00:29:47,085 --> 00:29:51,256 ‫"לא הגיוני שהוא ילכלך‬ ‫על האנשים שגיבו אותו יותר מכולם."‬ 544 00:29:51,890 --> 00:29:54,459 ‫"#מהלכי_המשחק_מתחממים."‬ 545 00:29:54,526 --> 00:29:55,760 ‫בדיוק.‬ 546 00:29:55,827 --> 00:30:00,198 ‫הודעה, "אני לא חושבת‬ ‫שזה היה מהלך שיועיל במיוחד למדלין.‬ 547 00:30:00,265 --> 00:30:03,568 ‫"אני רק רוצה שתדעו‬ ‫שאני לא מפקפקת בנאמנות שלכם…"‬ 548 00:30:03,635 --> 00:30:07,872 ‫"ואני מוכנה לקפוץ לתוך בניין בוער בשבילכם.‬ 549 00:30:07,939 --> 00:30:10,341 ‫"אמוג'י 100, אמוג'י לב אדום."‬ 550 00:30:10,408 --> 00:30:11,342 ‫ג'אדג'ה.‬ 551 00:30:13,444 --> 00:30:15,980 ‫כן.‬ ‫-ג'אדג'ה, אנחנו משוגעים עלייך.‬ 552 00:30:16,047 --> 00:30:18,483 ‫מת על זה!‬ ‫-אנחנו משוגעים עלייך.‬ 553 00:30:18,550 --> 00:30:22,253 ‫נראה שמדלין מנסה לחרטט וכולם קולטים את זה.‬ 554 00:30:22,320 --> 00:30:25,323 ‫הודעה, "הנאמנות שלכם לא מוטלת בספק".‬ 555 00:30:25,390 --> 00:30:26,825 ‫"#מגבה_אתכם."‬ 556 00:30:28,359 --> 00:30:31,129 ‫זה כל מה שהייתי צריכה. לכן הבאתי אתכם הנה.‬ 557 00:30:32,163 --> 00:30:34,032 ‫לג'אדג'ה יש את מה שהיא צריכה,‬ 558 00:30:34,098 --> 00:30:37,001 ‫ומה שטיירה צריכה עכשיו‬ ‫זה לכרות בריתות משלה,‬ 559 00:30:37,068 --> 00:30:41,673 ‫לכן היא מתכננת‬ ‫לקטוע את זמן הקריאה והפנאי עם צ'ט קבוצתי.‬ 560 00:30:41,739 --> 00:30:43,508 ‫כדאי שזה יהיה שווה את זה.‬ 561 00:30:43,575 --> 00:30:44,976 ‫אלוהים, בסדר.‬ 562 00:30:46,644 --> 00:30:48,713 ‫"טיירה הזמינה אותך לצ'ט קבוצתי."‬ 563 00:30:48,780 --> 00:30:51,149 ‫אלוהים, מעניין מי יהיה בצ'ט הקבוצתי הזה.‬ 564 00:30:52,016 --> 00:30:54,285 ‫זה מארב? או שזה דבר טוב?‬ 565 00:30:54,919 --> 00:30:58,089 ‫מעגל, קח אותי לצ'ט הקבוצתי.‬ ‫-קח אותי לצ'ט הקבוצתי עם טיירה.‬ 566 00:30:59,524 --> 00:31:02,560 ‫רייצ'ל! בסדר, זה בטח יהיה טוב.‬ 567 00:31:02,627 --> 00:31:05,029 ‫הודעה, "היי, גבירותיי!‬ 568 00:31:05,096 --> 00:31:08,233 ‫"רציתי ליצור קשר איתכן‬ ‫ולהבין מה עובר לכם בראש.‬ 569 00:31:08,299 --> 00:31:11,102 ‫"מדלין, תודה על כל הרכילות על קווין.‬ 570 00:31:11,169 --> 00:31:13,938 ‫"בואו נחלוק רכילות לגבי מי הבא בתור.‬ 571 00:31:14,005 --> 00:31:15,440 ‫"#רשימת_חיסול."‬ 572 00:31:15,506 --> 00:31:16,774 ‫שלח הודעה.‬ 573 00:31:17,542 --> 00:31:20,378 ‫המסר שלי בצ'ט המעגל שלנו,‬ ‫"באתי בשביל הרכילות".‬ 574 00:31:20,445 --> 00:31:22,380 ‫בדירוג האחרון הן היו במקומות הראשון והשני.‬ 575 00:31:22,447 --> 00:31:26,050 ‫אז טיירה צריכה לבסס‬ ‫את המעמד שלה עם מקומות ראשון ושני.‬ 576 00:31:26,117 --> 00:31:27,952 ‫מתה על זה.‬ 577 00:31:28,519 --> 00:31:29,888 ‫בום, ישר לשאלה.‬ 578 00:31:29,954 --> 00:31:34,092 ‫הודעה, "באשר ל#רשימת_החיסול,‬ 579 00:31:34,158 --> 00:31:37,762 ‫"אני חושבת שקווין הוא כבר לא איום גדול."‬ 580 00:31:37,829 --> 00:31:40,265 ‫"#דריאן_מתרץ_מדי.‬ 581 00:31:40,331 --> 00:31:43,134 ‫"אז אולי דריאן ברשימה.‬ ‫אמוג'י מושך בכתפיים."‬ 582 00:31:43,735 --> 00:31:44,802 ‫בדיוק, רייצ'ל.‬ 583 00:31:44,869 --> 00:31:47,238 ‫תודה שאת מגבה אותי.‬ 584 00:31:47,305 --> 00:31:50,275 ‫בהחלט, רייצ'ל. זה מה שאנחנו רוצים!‬ 585 00:31:50,341 --> 00:31:53,745 ‫טיק-טוק. את מצלצלת בפעמונים, רייצ'ל.‬ 586 00:31:53,811 --> 00:31:58,049 ‫אנחנו צריכים לבנות על זה‬ ‫ולהבהיר להן מה העניין עם דריאן.‬ 587 00:31:58,116 --> 00:31:59,117 ‫הודעה,‬ 588 00:31:59,183 --> 00:32:02,654 ‫"היי, בנות.‬ 589 00:32:02,720 --> 00:32:03,988 ‫"אמוג'י עיני כוכבים.‬ 590 00:32:04,055 --> 00:32:07,926 ‫"למען האמת, דריאן נותן לי #תחושה_רעה.‬ 591 00:32:07,992 --> 00:32:10,995 ‫"ההתגוננות הבולטת שלו בצ'ט המעגל הקודם‬ 592 00:32:11,062 --> 00:32:13,464 ‫"מדליקה נורה אדומה בוודאות."‬ 593 00:32:13,531 --> 00:32:15,967 ‫"#ערמומי, #רשימת_חיסול."‬ 594 00:32:17,001 --> 00:32:18,903 ‫עכשיו אנשים מפקפקים בדריאן.‬ 595 00:32:18,970 --> 00:32:25,443 ‫הודעה, "בואו לא נשכח‬ ‫שהוא השתעשע עם ג'יאנה ועם ג'אדג'ה…"‬ 596 00:32:25,944 --> 00:32:31,049 ‫"בעוד שג'אדג'ה הייתה 'אמורה להיות'‬ ‫בת הזוג היחידה שלו. #בוגד."‬ 597 00:32:31,816 --> 00:32:33,184 ‫יפה!‬ 598 00:32:33,251 --> 00:32:34,986 ‫רגע, הוא ניהל שתיים במקביל?‬ 599 00:32:35,620 --> 00:32:37,255 ‫לא ידעתי את זה.‬ 600 00:32:37,322 --> 00:32:38,489 ‫הודעה,‬ 601 00:32:38,556 --> 00:32:41,326 ‫"בהחלט". באותיות גדולות.‬ 602 00:32:41,392 --> 00:32:45,263 ‫"דריאן בהחלט היה #מר_מתגונן".‬ 603 00:32:45,330 --> 00:32:50,368 ‫"זה ממש פקח לי את העיניים,‬ ‫ולאור העובדה שהוא אסטרטג,‬ 604 00:32:50,435 --> 00:32:53,171 ‫"להדיח אותו יהיה הכי טוב בשבילנו הבנות."‬ 605 00:32:53,871 --> 00:32:57,542 ‫האם אני יצרתי את טיירה?‬ ‫האם היא התגשמות הרצון שלי?‬ 606 00:32:57,608 --> 00:33:01,145 ‫כי ככה צריך לשחק את המשחק.‬ 607 00:33:01,713 --> 00:33:07,151 ‫זה נהדר. קווין, רייצ'ל,‬ ‫טיירה, וכמובן מדלין,‬ 608 00:33:07,218 --> 00:33:10,221 ‫ידרגו את דריאן במקום נמוך מאוד.‬ 609 00:33:10,288 --> 00:33:11,422 ‫הודעה,‬ 610 00:33:11,923 --> 00:33:13,925 ‫"שלוש פסילות ואתה בחוץ.‬ 611 00:33:13,992 --> 00:33:17,829 ‫"#ביי_ביי_דריאן…‬ 612 00:33:17,895 --> 00:33:21,833 ‫"להת'ר/אנדי היו רק דברים טובים‬ ‫לומר על קווין,‬ 613 00:33:21,899 --> 00:33:24,936 ‫"וגם לי יצא לצ'וטט איתו היום.‬ 614 00:33:25,003 --> 00:33:30,274 ‫"לאחר שאנדי הלך,‬ ‫יכול להיות שהוא יהיה #לצד_הבנות…‬ 615 00:33:30,341 --> 00:33:31,576 ‫"אבל עוד נראה.‬ 616 00:33:32,310 --> 00:33:33,878 ‫"אמוג'י מבוהל."‬ 617 00:33:34,379 --> 00:33:35,480 ‫הודעה,‬ 618 00:33:36,280 --> 00:33:38,783 ‫"אז נלך על דריאן!‬ 619 00:33:39,517 --> 00:33:43,154 ‫"#חברות_האסטרטגיה_לניצחון."‬ 620 00:33:43,688 --> 00:33:45,590 ‫שלח הודעה.‬ 621 00:33:45,656 --> 00:33:49,427 ‫הודעה, "בהחלט, בדיוק מה שאני חושבת.‬ 622 00:33:49,494 --> 00:33:52,230 ‫"נראה שדריאן הוא הבא בתור לעוף.‬ 623 00:33:52,296 --> 00:33:56,300 ‫"גבירותיי, אני מוכנה‬ ‫לתת בראש איתכן עד הסוף.‬ 624 00:33:56,367 --> 00:33:59,237 ‫"#מחויבת". שלח הודעה.‬ 625 00:34:00,204 --> 00:34:03,141 ‫אני מרוצה מההודעה הזו.‬ ‫השגתי כל מה שהייתי צריך מהצ'ט.‬ 626 00:34:03,207 --> 00:34:06,110 ‫ודריאן, אני מכין את ארון הקבורה שלך, ילד.‬ 627 00:34:08,846 --> 00:34:11,249 ‫זה היה יום גדול לשחקנים שלנו,‬ 628 00:34:11,315 --> 00:34:12,583 ‫והשמש אולי כבר שוקעת,‬ 629 00:34:12,650 --> 00:34:15,319 ‫אבל אנחנו עומדים לחזות‬ ‫בשחר המתים של המעגל.‬ 630 00:34:16,587 --> 00:34:20,224 ‫"שחקנים, האפוקליפסה הגיעה."‬ 631 00:34:20,291 --> 00:34:23,661 ‫עם איך שהדברים מתנהלים כאן,‬ ‫חשבתי שהיא כבר כאן.‬ 632 00:34:25,830 --> 00:34:29,267 ‫"מסיבת מפגן עידוד זומבי".‬ ‫-"מסיבת מפגן עידוד זומבי"?‬ 633 00:34:29,333 --> 00:34:32,537 ‫בואו נהיה מפחידים.‬ ‫-הולך להיות לנו מפגן עידוד?‬ 634 00:34:33,871 --> 00:34:37,642 ‫"ברוכים הבאים למפגן העידוד הזומבי."‬ 635 00:34:38,543 --> 00:34:40,878 ‫בואו נתפרע!‬ 636 00:34:40,945 --> 00:34:43,381 ‫מ-ת-פ-ר-ע-ים!‬ 637 00:34:43,881 --> 00:34:45,683 ‫זומבי!‬ ‫-קדימה.‬ 638 00:34:46,250 --> 00:34:47,852 ‫הוא אמר את מילת הקסם!‬ 639 00:34:47,919 --> 00:34:50,788 ‫מעגל, שלח את רוח המתים החיים לדלתות שלהם.‬ 640 00:34:50,855 --> 00:34:53,224 ‫איזו חליפה מגניבה!‬ 641 00:34:53,291 --> 00:34:56,027 ‫אני בטוחה שאחת הבנות היפות‬ ‫נבחרה להיות מעודדת.‬ 642 00:34:56,094 --> 00:34:59,464 ‫כן! זו תלבושת של מעודדת!‬ 643 00:34:59,530 --> 00:35:01,432 ‫מעגל, אני די מפחיד.‬ 644 00:35:01,499 --> 00:35:03,067 ‫גארט, אתה בסדר?‬ 645 00:35:03,901 --> 00:35:08,106 ‫בואו ניכנס לאווירת זומבים, מותק!‬ 646 00:35:08,172 --> 00:35:10,374 ‫יש לנו איפור.‬ ‫-אנחנו הולכים עד הסוף.‬ 647 00:35:10,441 --> 00:35:12,410 ‫זה לא אמור להיות קשה במיוחד.‬ 648 00:35:12,477 --> 00:35:15,746 ‫טוב, מעגל, ברוך הבא למדריך האיפור לזומבים.‬ 649 00:35:15,813 --> 00:35:18,082 ‫קודם כול, צריך להיראות מגעיל בטירוף.‬ 650 00:35:18,149 --> 00:35:21,586 ‫היי. זה זין? על המצח שלי?‬ 651 00:35:21,652 --> 00:35:24,689 ‫הנה זה! טוב, יש לי קצת צבע.‬ 652 00:35:24,755 --> 00:35:25,590 ‫חמוד.‬ 653 00:35:29,627 --> 00:35:33,698 ‫טוב, לא נראה לי שזה מונח כמו שצריך,‬ ‫אבל נעמיד פנים שזה כן.‬ 654 00:35:33,764 --> 00:35:39,237 ‫טוב, כל הגופות המרקיבות שלי מוכנות להתאסף?‬ ‫מעגל, בוא נראה את ריקוד המתים.‬ 655 00:35:42,073 --> 00:35:43,741 ‫מוח!‬ 656 00:35:44,775 --> 00:35:46,878 ‫אלוהים אדירים!‬ 657 00:36:12,069 --> 00:36:13,271 ‫תפסתי!‬ 658 00:36:16,841 --> 00:36:18,276 ‫"התראה!"‬ ‫-"התראה!"‬ 659 00:36:19,310 --> 00:36:21,512 ‫מה זה יכול להיות?‬ 660 00:36:21,579 --> 00:36:24,048 ‫בדיוק כשזה נהיה טוב.‬ 661 00:36:26,083 --> 00:36:28,953 ‫"שחקנים, כעת עליכם לדרג זה את זה."‬ 662 00:36:29,520 --> 00:36:31,222 ‫לעזאזל!‬ ‫-אלוהים.‬ 663 00:36:31,722 --> 00:36:35,560 ‫הלב שלי בתחתונים עכשיו. מה? לדרג זה את זה?‬ 664 00:36:35,626 --> 00:36:37,562 ‫יש לי ביטחון בעמדה שבה אנחנו נמצאים.‬ 665 00:36:38,129 --> 00:36:41,399 ‫כן. אין לי ביטחון באיפור,‬ ‫אבל יש לי מספיק ביטחון לדרג.‬ 666 00:36:41,465 --> 00:36:44,168 ‫טיירה, את יודעת לאן את רוצה לקחת את זה.‬ 667 00:36:44,235 --> 00:36:45,336 ‫תהיי אסטרטגית.‬ 668 00:36:45,403 --> 00:36:49,473 ‫יש לך בעלי ברית שאת רוצה להגן עליהם,‬ ‫אז עכשיו תחסלי את האויב שלך.‬ 669 00:36:50,608 --> 00:36:54,145 ‫"דרגו את שאר השחקנים מהראשון לשביעי."‬ 670 00:36:54,212 --> 00:36:57,081 ‫אני חושבת שאני יודעת מה אעשה.‬ ‫-טוב, מעגל…‬ 671 00:36:57,148 --> 00:37:00,117 ‫קח אותי לדירוגים שלי.‬ ‫-אלוהים.‬ 672 00:37:04,322 --> 00:37:08,025 ‫מעגל, הצב את דריאן במקום הראשון שלי.‬ 673 00:37:09,293 --> 00:37:12,463 ‫אני מרגישה שדריאן‬ ‫הוא מי שהכי נואש לעזרה בדירוג כרגע.‬ 674 00:37:12,530 --> 00:37:16,601 ‫מדלין די יצאה עליו, ואני צריכה שהוא יישאר.‬ 675 00:37:16,667 --> 00:37:20,137 ‫כדאי שזה ישתלם לי,‬ ‫כי אני מרגישה שרק בזכותי הוא נשאר במשחק.‬ 676 00:37:20,204 --> 00:37:21,472 ‫זו לגמרי האמת.‬ 677 00:37:21,539 --> 00:37:25,209 ‫הצב את ג'אדג'ה במקום הראשון בדירוג שלי.‬ 678 00:37:26,177 --> 00:37:28,846 ‫מעגל, הצב את קווין במקום הראשון.‬ 679 00:37:30,848 --> 00:37:34,986 ‫אני צריכה לגשת לזה מנקודת מבט אסטרטגית.‬ 680 00:37:35,052 --> 00:37:39,657 ‫אני מרגישה שרבים משאר השחקנים‬ ‫ידרגו את רייצ'ל במקום גבוה,‬ 681 00:37:39,724 --> 00:37:42,293 ‫אז בוא ניתן את המקום הראשון לקווין.‬ 682 00:37:42,360 --> 00:37:46,864 ‫מעגל, הצב את ג'יאנה במקום הראשון.‬ 683 00:37:48,065 --> 00:37:50,368 ‫אני חייבת להעלות את ג'יאנה.‬ 684 00:37:50,434 --> 00:37:54,605 ‫היא הסיבה היחידה לכך שנשארתי במשחק.‬ 685 00:37:54,672 --> 00:37:57,742 ‫הצב את ג'יאנה במקום השני שלי.‬ 686 00:37:58,576 --> 00:38:02,079 ‫ייתכן שהמקום השני יעניק כוח לאחד השחקנים‬ 687 00:38:02,580 --> 00:38:04,649 ‫לקבוע אם להשאיר אותי או לא.‬ 688 00:38:05,283 --> 00:38:07,051 ‫ג'יאנה אומרת שהיא מגבה אותי.‬ 689 00:38:07,785 --> 00:38:09,220 ‫אני חייב לבטוח בה.‬ 690 00:38:09,287 --> 00:38:13,357 ‫אני רוצה להציב את רייצ'ל במקום השני שלי.‬ 691 00:38:14,659 --> 00:38:17,161 ‫בכל צ'ט היא מוסרת לי קצת רכילות.‬ 692 00:38:17,228 --> 00:38:19,430 ‫חלקיקים קטנים, אבל אז‬ ‫חושפת את האסטרטגיה שלה.‬ 693 00:38:20,298 --> 00:38:23,000 ‫הצב את טיירה במקום השני.‬ 694 00:38:24,602 --> 00:38:29,173 ‫היא שחקנית שאני רוצה ליישר קו איתה.‬ 695 00:38:29,240 --> 00:38:31,776 ‫הצב את גארט במקום השלישי שלי.‬ 696 00:38:32,777 --> 00:38:35,046 ‫אני יודעת שהוא מגבה אותי ב-100 אחוז.‬ 697 00:38:35,112 --> 00:38:38,449 ‫אנחנו נציב את אנדי במקום החמישי של ג'יאנה.‬ 698 00:38:38,516 --> 00:38:40,618 ‫לא גיבשנו שום דבר עם גארט עד כה,‬ 699 00:38:40,685 --> 00:38:42,753 ‫אבל הוא אמר שהוא דירג אותנו גבוה…‬ 700 00:38:42,820 --> 00:38:45,189 ‫הצב את ג'יאנה במקום החמישי בדירוג שלי.‬ 701 00:38:47,325 --> 00:38:50,528 ‫קשה לי לא להציב את ג'יאנה במקום האחרון…‬ 702 00:38:51,996 --> 00:38:54,999 ‫אבל בשלב הזה,‬ ‫אני חייב לעשות מה שנדרש למען המשחק.‬ 703 00:38:55,066 --> 00:38:58,102 ‫האדם שהיה לנו אמון בו, דריאן,‬ 704 00:38:58,169 --> 00:39:01,972 ‫מנסה באופן פעיל לחסום אותי מהמעגל.‬ 705 00:39:02,039 --> 00:39:04,408 ‫הצב את טיירה במקום השישי שלי.‬ 706 00:39:05,743 --> 00:39:07,778 ‫טיירה נראית ממש מתוקה,‬ 707 00:39:07,845 --> 00:39:10,848 ‫אבל אין לי מושג מי שאר בעלי הברית שלה.‬ 708 00:39:10,915 --> 00:39:14,518 ‫אנחנו נציב את קווין במקום השישי שלנו.‬ 709 00:39:15,353 --> 00:39:18,789 ‫הוא עם הגב לקיר.‬ ‫הוא בטח עושה במכנסיים עכשיו.‬ 710 00:39:18,856 --> 00:39:23,961 ‫בגדול, ג'אדג'ה, מדלין, כולם תקפו אותו.‬ ‫אולי כבר לא נהיה היריבה העיקרית שלו.‬ 711 00:39:24,028 --> 00:39:28,099 ‫מעגל, הצב את מדלין במקום האחרון שלי.‬ 712 00:39:29,400 --> 00:39:33,971 ‫מדלין איבדה את בעל הברית המרכזי שלה במשחק.‬ 713 00:39:34,038 --> 00:39:36,941 ‫אנדי, או הת'ר, לא ממש ציינה שמות,‬ 714 00:39:37,007 --> 00:39:39,009 ‫ומדלין ניסתה להיות אסטרטגית.‬ 715 00:39:39,076 --> 00:39:41,512 ‫ואני מקווה שזה יוכיח‬ 716 00:39:41,579 --> 00:39:44,415 ‫שהאסטרטגיה אינה הדרך היחידה‬ ‫לנצח במשחק הזה.‬ 717 00:39:44,482 --> 00:39:48,619 ‫צריך לשחק עם הלב שלך.‬ ‫צריך להיות אותנטי ברגעים הנכונים.‬ 718 00:39:48,686 --> 00:39:52,223 ‫מעגל, הצב את מדלין במקום האחרון שלי.‬ 719 00:39:53,858 --> 00:39:57,628 ‫היא שלחה כמה עקיצות מיותרות לגביי‬ ‫ויצרה תשומת לב שלילית כלפיי.‬ 720 00:39:57,695 --> 00:40:00,865 ‫אני לא חושב שאנשים צריכים לבטוח בה.‬ 721 00:40:00,931 --> 00:40:02,700 ‫אני מקווה שהקארמה תחזור להתנקם בה.‬ 722 00:40:02,767 --> 00:40:06,670 ‫מעגל, בוא נציב את דריאן במקום האחרון.‬ 723 00:40:07,838 --> 00:40:10,541 ‫דריאן, יצאת עליי היום בצ'ט המעגל,‬ 724 00:40:10,608 --> 00:40:12,476 ‫ולא היית צריך לעשות את זה.‬ 725 00:40:12,543 --> 00:40:13,644 ‫מעגל…‬ 726 00:40:13,711 --> 00:40:15,546 ‫שלח את הדירוגים שלנו.‬ 727 00:40:18,716 --> 00:40:20,518 ‫"הדירוגים הושלמו."‬ 728 00:40:22,019 --> 00:40:25,322 ‫אנחנו מגיעים לשלב במשחק‬ ‫שבו אם יש לך כוח, אתה מהווה איום.‬ 729 00:40:25,389 --> 00:40:28,859 ‫יש לי תחושה די טובה עם אלה. בוא נלך על זה.‬ 730 00:40:28,926 --> 00:40:30,394 ‫ועכשיו נחכה.‬ 731 00:40:33,197 --> 00:40:34,265 ‫ליל מתים מהלכים,‬ 732 00:40:34,331 --> 00:40:37,368 ‫והדירוגים האלה היו‬ ‫הדבר המפחיד ביותר עד כה.‬ 733 00:40:38,135 --> 00:40:39,670 ‫אבל זו רק ההתחלה,‬ 734 00:40:39,737 --> 00:40:42,706 ‫כי המעגל מכין להם עוד הפתעה מפחידה.‬ 735 00:40:43,641 --> 00:40:44,909 ‫"התראה!"‬ ‫-"התראה!"‬ 736 00:40:44,975 --> 00:40:46,110 ‫אלוהים.‬ 737 00:40:46,177 --> 00:40:49,447 ‫בכל פעם שנדמה לך שהכול נרגע,‬ ‫היא שולחת לך עוד משהו.‬ 738 00:40:50,748 --> 00:40:54,819 ‫"בקרוב תינתן לכם הזדמנות‬ ‫להפעיל את מצב המשבש."‬ 739 00:40:55,553 --> 00:40:56,620 ‫לעזאזל!‬ 740 00:40:56,687 --> 00:40:59,089 ‫בשיבוש האחרון עשו לי קטע מלוכלך.‬ 741 00:40:59,156 --> 00:41:03,928 ‫אני לא רוצה לקחת חלק בשיבושים נוספים.‬ 742 00:41:03,994 --> 00:41:07,832 ‫מה לעזאזל זה "מצב משבש", מעגל?‬ 743 00:41:07,898 --> 00:41:10,434 ‫תכף תגלי, ילדה חדשה.‬ 744 00:41:10,501 --> 00:41:13,904 ‫זה לגמרי יכול ללכת לכאן או לכאן.‬ 745 00:41:13,971 --> 00:41:16,006 ‫שיבוש כעת יהיה מסוכן מדי.‬ 746 00:41:16,073 --> 00:41:18,509 ‫אני לא יכול לעשות את זה.‬ ‫אבל יש מצב שאני רוצה.‬ 747 00:41:18,576 --> 00:41:24,748 ‫ביצוע השיבוש עצמו לא היה מהנה,‬ ‫אבל התוצאה הייתה טובה.‬ 748 00:41:24,815 --> 00:41:27,551 ‫זה הועיל לנו, וזה הועיל בזמנו לקווין.‬ 749 00:41:27,618 --> 00:41:31,722 ‫מה הסיכוי שגם זה יהיה טוב?‬ ‫-זה הימור מוחלט.‬ 750 00:41:31,789 --> 00:41:35,092 ‫אבל לאור העמדה שבה אני נמצא כרגע,‬ ‫אולי אצטרך לקחת אותו.‬ 751 00:41:36,293 --> 00:41:39,330 ‫"שלוש".‬ ‫-לעזאזל, כבר התחלנו בספירה לאחור?‬ 752 00:41:39,396 --> 00:41:43,667 ‫משכתי אליי המון תשומת לב היום,‬ ‫אז יש מצב שארצה להסתכן.‬ 753 00:41:44,768 --> 00:41:45,736 ‫אלוהים, "שתיים".‬ 754 00:41:45,803 --> 00:41:48,839 ‫מה אם נבחר לשבש ואז נקבל כוח‬ 755 00:41:48,906 --> 00:41:51,008 ‫שאף שחקן בהיסטוריה של המעגל קיבל?‬ 756 00:41:51,075 --> 00:41:52,610 ‫כן.‬ ‫-ברור לי שיש אנשים‬ 757 00:41:52,676 --> 00:41:54,979 ‫שמנסים באופן פעיל להדיח אותי מהמשחק.‬ 758 00:41:56,514 --> 00:41:58,649 ‫"אחת"!‬ ‫-אני לא רוצה לשבש.‬ 759 00:41:58,716 --> 00:41:59,917 ‫אני לא חושב שכדאי.‬ 760 00:41:59,984 --> 00:42:03,787 ‫אם היינו במצב נואש,‬ ‫אז כן, אבל אני לא חושב שאנחנו נואשים כעת.‬ 761 00:42:03,854 --> 00:42:06,991 ‫אני צריכה משהו שידחוף אותי לפסגה.‬ 762 00:42:07,057 --> 00:42:08,926 ‫אני צריך לשנות את מצבי במשחק.‬ 763 00:42:08,993 --> 00:42:11,762 ‫אני צריך תנופה.‬ 764 00:42:11,829 --> 00:42:14,565 ‫כשהכפתור יופיע, אני אסתכל עליו.‬ 765 00:42:14,632 --> 00:42:16,333 ‫אין לי מושג מה יצא מתוכי.‬ 766 00:42:19,270 --> 00:42:21,071 ‫- שבש -‬ 767 00:42:21,138 --> 00:42:24,375 ‫אין מצב בחיים. אנחנו לא נשבש.‬ 768 00:42:24,441 --> 00:42:26,277 ‫זה לא יקרה.‬ ‫-שבש!‬ 769 00:42:26,343 --> 00:42:27,878 ‫שבש!‬ ‫-שבש.‬ 770 00:42:28,379 --> 00:42:29,713 ‫שבש!‬ 771 00:42:30,481 --> 00:42:31,815 ‫שבש!‬ 772 00:42:31,882 --> 00:42:33,217 ‫שבש!‬ 773 00:42:33,284 --> 00:42:34,285 ‫שבש!‬ 774 00:42:36,153 --> 00:42:37,354 ‫אני צריכה רגע.‬ 775 00:42:38,188 --> 00:42:39,156 ‫מה עשיתי עכשיו?‬ 776 00:42:39,223 --> 00:42:41,191 ‫אני מרגישה שאתחרט על זה.‬ 777 00:42:41,258 --> 00:42:42,693 ‫זה היה טיפשי?‬ 778 00:42:42,760 --> 00:42:47,998 ‫יש מצב שאני הכי טיפשה שיש,‬ ‫או שאני מבריקה במשחק הזה.‬ 779 00:42:48,065 --> 00:42:53,103 ‫נענעתי את הישבן חזק‬ ‫מכדי שהערב הזה ייגמר רע.‬ 780 00:42:53,170 --> 00:42:55,539 ‫בבקשה שזה לא יהיה משהו רע. אני מתחנן.‬ 781 00:42:55,606 --> 00:42:57,741 ‫טוב, השחקנים האלה רוצים לשחק.‬ 782 00:42:57,808 --> 00:43:01,412 ‫כולם חוץ מג'יאנה בחרו לשבש,‬ ‫אבל מי עשה את זה הכי מהר?‬ 783 00:43:02,813 --> 00:43:04,648 ‫"התראה!"‬ ‫-"התראה!"‬ 784 00:43:04,715 --> 00:43:05,716 ‫אלוהים!‬ 785 00:43:06,350 --> 00:43:08,185 ‫זה רגע האמת.‬ 786 00:43:08,252 --> 00:43:11,755 ‫אל תעצרי את הנשימה.‬ ‫לא, את חייבת לנשום. אתה צופה?‬ 787 00:43:13,390 --> 00:43:15,359 ‫"אתה לא המשבש."‬ 788 00:43:15,426 --> 00:43:17,194 ‫אין מצב.‬ 789 00:43:18,462 --> 00:43:20,864 ‫"את לא המשבשת."‬ 790 00:43:20,931 --> 00:43:22,967 ‫יודעים מה? אני בסדר עם זה.‬ 791 00:43:23,801 --> 00:43:26,203 ‫"את לא המשבשת". תודה לאל.‬ 792 00:43:27,771 --> 00:43:29,039 ‫- אתה המשבש -‬ 793 00:43:31,875 --> 00:43:34,244 ‫"אתה המשבש."‬ 794 00:43:34,745 --> 00:43:37,314 ‫בחיי.‬ 795 00:43:38,682 --> 00:43:43,220 ‫"השיבוש שלך ייחשף בקרוב". אלוהים.‬ 796 00:43:43,287 --> 00:43:47,825 ‫אלוהים, אני מתפלל‬ ‫שזה יהיה טוב בשבילי. באמת.‬ 797 00:43:48,525 --> 00:43:51,195 ‫זה היה יום מפחיד. זה היה לילה מפחיד.‬ 798 00:43:52,129 --> 00:43:53,831 ‫אתה צודק בהחלט, דריאן.‬ 799 00:43:53,897 --> 00:43:55,165 ‫היה לנו יום לחוץ,‬ 800 00:43:55,232 --> 00:43:59,203 ‫והשחקנים הזומבים שלנו‬ ‫נאנקים ומהלכים באיטיות לכיוון המיטות.‬ 801 00:44:00,137 --> 00:44:02,272 ‫אני חושבת שאני צריכה ללכת לישון.‬ 802 00:44:02,339 --> 00:44:07,277 ‫להתחיל יום חדש. במעגל מתקדמים מיום ליום.‬ 803 00:44:07,878 --> 00:44:11,582 ‫ובכן, רייצ'ל הזומבית, היום הזה עוד לא מת.‬ 804 00:44:12,683 --> 00:44:15,653 ‫"התראה!"‬ ‫-אלוהים, עוד התראה.‬ 805 00:44:15,719 --> 00:44:17,655 ‫היום הזה אי פעם יסתיים?‬ 806 00:44:17,721 --> 00:44:19,556 ‫מה יש לך בשבילנו, מעגל?‬ 807 00:44:21,191 --> 00:44:22,559 ‫"תוצאות הדירוג…"‬ 808 00:44:22,626 --> 00:44:23,961 ‫"…התקבלו."‬ 809 00:44:24,028 --> 00:44:25,863 ‫זו הפעם הראשונה שמדרגים את טיירה.‬ 810 00:44:25,929 --> 00:44:32,269 ‫זה יראה לי אם כל המזימות,‬ ‫כל הבלגן, כל הקטנוניות, השתלמו.‬ 811 00:44:34,138 --> 00:44:36,006 ‫"השחקן בעל הדירוג הגבוה ביותר…"‬ 812 00:44:36,073 --> 00:44:39,043 ‫"…יהפוך למשפיען הראשון."‬ 813 00:44:39,643 --> 00:44:42,846 ‫ואו!‬ 814 00:44:42,913 --> 00:44:44,248 ‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 815 00:44:44,314 --> 00:44:46,784 ‫יש כאן תפנית שלא בא לי עליה.‬ 816 00:44:49,486 --> 00:44:50,988 ‫"המשפיען השני…"‬ 817 00:44:51,055 --> 00:44:52,389 ‫"ייבחר…"‬ 818 00:44:52,456 --> 00:44:53,924 ‫"על ידי המשבש"?‬ 819 00:44:53,991 --> 00:44:56,560 ‫אז ה… טוב!‬ 820 00:44:56,627 --> 00:44:58,195 ‫אתה צוחק איתי?‬ 821 00:44:58,262 --> 00:45:02,466 ‫זה ממש משנה את המשחק.‬ 822 00:45:02,533 --> 00:45:06,136 ‫אז זה אומר שהמשבש יוכל לבחור‬ ‫בשחקן שהכי קרוב אליו.‬ 823 00:45:06,203 --> 00:45:07,838 ‫הוא חייב לבחור מישהו שהוא בוטח בו.‬ 824 00:45:07,905 --> 00:45:12,042 ‫המשבש צריך שיהיה לו אמון מוחלט‬ ‫בשחקן שבו הוא יבחר.‬ 825 00:45:12,109 --> 00:45:14,478 ‫אלוהים. ואו.‬ 826 00:45:14,545 --> 00:45:18,015 ‫זו תהיה חתיכת החלטה.‬ 827 00:46:41,298 --> 00:46:42,733 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬