1 00:00:06,806 --> 00:00:07,974 ‫في الحلقات السابقة…‬ 2 00:00:08,041 --> 00:00:09,009 ‫"(رايتشل)، العمر 26‬ ‫(مادلين)، العمر 25"‬ 3 00:00:09,075 --> 00:00:10,477 ‫تبادلت المعطّلتان ملفيهما الشخصيين.‬ 4 00:00:10,543 --> 00:00:14,180 ‫الآنسة المتواضعة الطيبة‬ ‫تؤدي دور عارضة على "أونلي فانز".‬ 5 00:00:14,247 --> 00:00:16,983 ‫"وسم علاقة ثلاثية محتملة."‬ 6 00:00:17,484 --> 00:00:19,285 ‫واقتحمت "تييرا" حفلة "ذا سيركل".‬ 7 00:00:19,352 --> 00:00:21,254 ‫"انضمت (تييرا) إلى حفل الزفاف"؟‬ 8 00:00:21,321 --> 00:00:23,556 ‫من تكون "تييرا"؟‬ 9 00:00:23,623 --> 00:00:26,159 ‫انظروا إلى محادثة "ذا سيركل"، ها قد أتينا.‬ 10 00:00:27,027 --> 00:00:28,094 ‫حُظر "آندي".‬ 11 00:00:28,161 --> 00:00:30,897 ‫- واختفت صورته بهذه البساطة.‬ ‫- أنا "آندي".‬ 12 00:00:30,964 --> 00:00:33,166 ‫أمزح فقط، اسمي "هيذر".‬ 13 00:00:33,233 --> 00:00:37,370 ‫وما كادت الأوضاع تهدأ‬ ‫حتى أطلقت كذبة واحدة سلسلة أحداث…‬ 14 00:00:37,437 --> 00:00:38,338 ‫اخترعت هذا الكلام.‬ 15 00:00:38,405 --> 00:00:40,306 ‫…هددت بتمزيق "ذا سيركل" تمامًا.‬ 16 00:00:40,373 --> 00:00:42,308 ‫- "(آندي)…"‬ ‫- "…حذّرني…"‬ 17 00:00:42,375 --> 00:00:47,347 ‫"…أن شخصًا في المجموعة لم يكن وسم وفيًا."‬ 18 00:00:47,414 --> 00:00:49,249 ‫كنت أركّز انتباهي على "كيفن"،‬ 19 00:00:49,315 --> 00:00:50,884 ‫ولكنه قد يكون "داريان".‬ 20 00:00:50,950 --> 00:00:53,753 ‫ربما "مادلين" هنا تحاول افتعال الشغب.‬ 21 00:00:53,820 --> 00:00:56,222 ‫يا له من شخص مريب.‬ 22 00:00:56,289 --> 00:00:57,190 ‫"المعطل"‬ 23 00:00:57,257 --> 00:01:00,026 ‫ودبّ الخلاف والتوتر والأحداث.‬ 24 00:01:00,093 --> 00:01:03,363 ‫"اختار المعطل من هو المؤثر الثاني."‬ 25 00:01:04,230 --> 00:01:06,099 ‫- "كيفن".‬ ‫- "كيفن"؟‬ 26 00:01:06,166 --> 00:01:07,333 ‫تبًا.‬ 27 00:01:07,967 --> 00:01:10,537 ‫كما وضع "داريان" في مرمى الهدف،‬ 28 00:01:10,603 --> 00:01:12,605 ‫فسارع "كي فيرن" إلى التسديد نحوه.‬ 29 00:01:12,672 --> 00:01:15,442 ‫والمكان برمّته الآن على حدّ سكين،‬ 30 00:01:15,508 --> 00:01:18,578 ‫إذ التقى اثنان من أشد الأعداء‬ ‫اللذين شهدتهم "ذا سيركل"،‬ 31 00:01:18,645 --> 00:01:20,480 ‫واجتمعا من جديد في الملتقى.‬ 32 00:01:20,547 --> 00:01:21,881 ‫فلنتخذ قرارنا.‬ 33 00:01:21,948 --> 00:01:25,285 ‫لن نكون نحن من نتراجع الآن.‬ ‫يمكننا البقاء طوال الليل.‬ 34 00:01:29,756 --> 00:01:33,760 ‫حين تستمر المداولات على مدى حلقات،‬ ‫تعرفون أن القرار صعب.‬ 35 00:01:33,827 --> 00:01:36,696 ‫لم يقرر المؤثران "كي فيرن" و"جيانا" بعد.‬ 36 00:01:37,263 --> 00:01:41,434 ‫"تييرا" و"غاريت" و"داريان"‬ ‫و"جاديجا" في مرمى النظر،‬ 37 00:01:41,501 --> 00:01:43,536 ‫ولكن من سيضغط الزناد؟‬ 38 00:01:43,603 --> 00:01:48,274 ‫اكتبي رسالة، "أنا أمدّ لك غصن زيتون. نقطة.‬ 39 00:01:48,341 --> 00:01:49,809 ‫فلنعمل معًا،‬ 40 00:01:49,876 --> 00:01:53,546 ‫وأنا سأتحمل اللوم عن الحظر."‬ ‫أرسلي الرسالة.‬ 41 00:01:56,850 --> 00:01:58,852 ‫إن كان يقبل بتحمل المسؤولية فنحن…‬ 42 00:01:58,918 --> 00:01:59,752 ‫"(جيانا)"‬ 43 00:01:59,819 --> 00:02:02,489 ‫لا أثق بوعد شخص كاذب الآن‬ 44 00:02:02,555 --> 00:02:04,924 ‫كما أن هذا سيضرّ بمصداقيتنا.‬ 45 00:02:04,991 --> 00:02:08,228 ‫لدينا الفرصة لتغيير كل شيء في اللعبة الآن.‬ 46 00:02:08,294 --> 00:02:09,129 ‫"(كيفن)"‬ 47 00:02:09,195 --> 00:02:10,029 ‫اكتبي رسالة،‬ 48 00:02:10,096 --> 00:02:13,867 ‫"فلنعقد تحالفًا الآن،‬ ‫أمنحك كلمتي بدءًا من اليوم‬ 49 00:02:13,933 --> 00:02:18,171 ‫بأن تكون حليفي الأول مع (رايتشل)."‬ ‫أرسلي الرسالة.‬ 50 00:02:18,705 --> 00:02:21,841 ‫نعم. اكتبي رسالة،‬ 51 00:02:21,908 --> 00:02:26,613 ‫"فلنشكّل تحالفًا الآن‬ ‫ونسيطر على اللعبة حتى النهاية معًا.‬ 52 00:02:26,679 --> 00:02:29,716 ‫وسم ثنائي القوة الجديد."‬ 53 00:02:29,782 --> 00:02:30,917 ‫أرسلي الرسالة.‬ 54 00:02:31,985 --> 00:02:33,486 ‫أظن أنه وافق.‬ 55 00:02:34,320 --> 00:02:35,989 ‫أظن أنه وافق.‬ 56 00:02:36,723 --> 00:02:38,124 ‫لا أعرف ما قاله.‬ 57 00:02:38,191 --> 00:02:40,994 ‫اكتبي رسالة، "بدافع الفضول، من هم حلفاؤك؟‬ 58 00:02:41,060 --> 00:02:42,896 ‫علامة استفهام." أرسلي الرسالة.‬ 59 00:02:43,463 --> 00:02:45,899 ‫أريد أن أخبرها‬ ‫بتأجيل هذا السؤال حتى لاحقًا.‬ 60 00:02:45,965 --> 00:02:47,967 ‫ولنعقد اتفاقًا الآن.‬ 61 00:02:48,034 --> 00:02:52,939 ‫اكتبي رسالة، "قدّمت لك الكثير‬ ‫حتى الآن. فلنتخذ قرارنا."‬ 62 00:02:53,439 --> 00:02:54,807 ‫أرسلي الرسالة.‬ 63 00:02:55,708 --> 00:02:58,711 ‫- أريد معرفة جوابه.‬ ‫- أعطه فرصة أخرى.‬ 64 00:02:58,778 --> 00:03:03,383 ‫اكتبي رسالة، "لا أثق بكلمتك حتى تثبتها.‬ ‫وسم أريد الجواب."‬ 65 00:03:03,449 --> 00:03:04,651 ‫أرسلي الرسالة.‬ 66 00:03:05,151 --> 00:03:09,055 ‫تعاند "جيانا" لمجرد العناد الآن.‬ 67 00:03:09,122 --> 00:03:10,156 ‫رميت لها بخيط الصيد.‬ 68 00:03:10,223 --> 00:03:11,491 ‫وأستمر برميه لها،‬ 69 00:03:11,558 --> 00:03:16,629 ‫وها أنا أحاول صيد السمكة لكي أسحبها إليّ.‬ 70 00:03:17,130 --> 00:03:19,132 ‫اكتبي رسالة، "اتفقنا. نقطة.‬ 71 00:03:19,199 --> 00:03:24,604 ‫أنا متحالف مع (غاريت) و(تييرا)‬ ‫و(رايتشل) و(مادلين)."‬ 72 00:03:25,104 --> 00:03:27,941 ‫أرسلي الرسالة. وها نحن ذان.‬ 73 00:03:28,441 --> 00:03:30,977 ‫نتشارك حليفتين‬ ‫هما "رايتشل" و"مادلين" مع "كيفن".‬ 74 00:03:31,044 --> 00:03:33,279 ‫- نعم.‬ ‫- اكتبي رسالة، "حسنًا، اتفقنا.‬ 75 00:03:33,346 --> 00:03:36,482 ‫تذكير"، بأحرف كبيرة، "أنت تتحمل اللوم،‬ 76 00:03:36,549 --> 00:03:39,886 ‫ومن الآن فصاعدًا،‬ ‫نحن وسم ثنائي القوة الجديد.‬ 77 00:03:39,953 --> 00:03:43,790 ‫حان الوقت لوقف عدائنا والعمل معًا.‬ 78 00:03:43,856 --> 00:03:46,125 ‫أهذا مقبول؟ علامة استفهام." أرسلي الرسالة.‬ 79 00:03:49,495 --> 00:03:51,030 ‫نعم يا "جيانا".‬ 80 00:03:51,598 --> 00:03:57,070 ‫اكتبي رسالة، "هذا مقبول. نقطة.‬ 81 00:03:58,238 --> 00:03:59,305 ‫اتفقنا."‬ 82 00:04:00,440 --> 00:04:02,475 ‫أرسلي الرسالة.‬ 83 00:04:05,578 --> 00:04:08,514 ‫حان موعد النوم ولكن علينا أن نعرف أولًا‬ 84 00:04:08,581 --> 00:04:11,784 ‫أي حلم سيتحول إلى كابوس في "ذا سيركل".‬ 85 00:04:13,786 --> 00:04:15,088 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!"‬ 86 00:04:15,588 --> 00:04:17,790 ‫- يا للهول!‬ ‫- ويلي.‬ 87 00:04:17,857 --> 00:04:19,525 ‫يا للعجب.‬ 88 00:04:20,493 --> 00:04:26,099 ‫"اتخذ المؤثران قرارهما."‬ 89 00:04:26,165 --> 00:04:29,702 ‫آمل أنني لست طرفًا في القرار،‬ ‫ولكننا سنعرف حالًا.‬ 90 00:04:29,769 --> 00:04:30,603 ‫"(تييرا)"‬ 91 00:04:30,670 --> 00:04:31,504 ‫"(غاريت)"‬ 92 00:04:31,571 --> 00:04:32,605 ‫من اختارا يا "ذا سيركل"؟‬ 93 00:04:32,672 --> 00:04:35,675 ‫لا أريد أن أعرف،‬ ‫عليّ أن أعرف، لا أريد أن أعرف.‬ 94 00:04:35,742 --> 00:04:36,576 ‫"(رايتشل)"‬ 95 00:04:36,643 --> 00:04:39,112 ‫آمل أن يدعمني "كيفن" حقًا.‬ 96 00:04:39,178 --> 00:04:40,013 ‫"(مادلين)"‬ 97 00:04:41,581 --> 00:04:42,448 ‫قلبي يخفق بسرعة.‬ 98 00:04:42,515 --> 00:04:43,349 ‫"(جاديجا)"‬ 99 00:04:44,751 --> 00:04:46,019 ‫أعصابي.‬ 100 00:04:48,821 --> 00:04:51,457 ‫ليس لديّ فكرة عن النتيجة.‬ 101 00:04:52,992 --> 00:04:55,328 ‫"ستنجو (رايتشل) من هذا الحظر"‬ 102 00:04:55,395 --> 00:04:57,030 ‫"جيانا" تكتب.‬ 103 00:04:58,531 --> 00:04:59,932 ‫أعطينا الرسالة.‬ 104 00:04:59,999 --> 00:05:04,470 ‫اكتبي رسالة،‬ ‫"بعد جدال مرير، اتخذنا القرار.‬ 105 00:05:04,537 --> 00:05:07,607 ‫ولسنا متفقين عليه." أرسلي الرسالة.‬ 106 00:05:08,341 --> 00:05:11,444 ‫يا لها من صياغة مميزة من "جيانا".‬ 107 00:05:11,511 --> 00:05:14,180 ‫كيف يحدث هذا؟ ماذا تقصد بأنه ليس اتفاقًا؟‬ 108 00:05:14,247 --> 00:05:17,984 ‫- هذا يعني أن "جيانا" تنازلت.‬ ‫- لا.‬ 109 00:05:18,051 --> 00:05:22,088 ‫اكتبي رسالة،‬ ‫"اللاعب الذي حُظر من (ذا سيركل)…"‬ 110 00:05:23,089 --> 00:05:24,390 ‫يا للهول…‬ 111 00:05:25,758 --> 00:05:26,893 ‫من هو؟‬ 112 00:05:26,959 --> 00:05:28,094 ‫"(جيانا)"‬ 113 00:05:28,161 --> 00:05:30,029 ‫إنها تكتب…‬ 114 00:05:30,596 --> 00:05:31,531 ‫اكتبي رسالة…‬ 115 00:05:33,700 --> 00:05:35,301 ‫قد تكون هذه النهاية.‬ 116 00:05:39,472 --> 00:05:40,840 ‫"(داريان)"‬ 117 00:05:46,879 --> 00:05:49,449 ‫لا!‬ 118 00:05:52,618 --> 00:05:55,288 ‫"كيف"، خنتني أيها الوضيع. هذا…‬ 119 00:06:00,593 --> 00:06:04,530 ‫أعرف شعوره الآن، هذا سيئ.‬ 120 00:06:05,098 --> 00:06:05,932 ‫"داريان".‬ 121 00:06:12,405 --> 00:06:16,576 ‫يا للهول! لماذا أبكي كالطفل؟‬ 122 00:06:17,610 --> 00:06:19,312 ‫رحل "داريان" وهذا…‬ 123 00:06:19,912 --> 00:06:20,747 ‫آسف يا أمي.‬ 124 00:06:20,813 --> 00:06:23,649 ‫نفعني الكذب في النهاية.‬ 125 00:06:23,716 --> 00:06:27,920 ‫"داريان"، أشعر بالسوء ولكن ليس كثيرًا.‬ 126 00:06:28,488 --> 00:06:30,256 ‫"حُظر (داريان) من (ذا سيركل)"‬ 127 00:06:30,323 --> 00:06:31,157 ‫"محظور"‬ 128 00:06:31,224 --> 00:06:33,259 ‫"كيف"، هذه خيانة عظمى.‬ 129 00:06:34,427 --> 00:06:36,596 ‫تبًا. هذه هي الخيانة العظمى.‬ 130 00:06:39,632 --> 00:06:43,436 ‫كيف يمكن أن يستمر تحالفنا‬ ‫أنا و"جاديجا" معك‬ 131 00:06:43,503 --> 00:06:46,472 ‫بعد أن حظرت ربعه؟‬ 132 00:06:46,539 --> 00:06:49,242 ‫هذا يضعك في مرمى الهدف يا "جيانا".‬ 133 00:06:49,742 --> 00:06:53,746 ‫أظن… أن "جاديجا" لن تكون سعيدة.‬ 134 00:06:55,114 --> 00:06:56,816 ‫يؤلمني صدري.‬ 135 00:06:57,383 --> 00:06:59,919 ‫اعلموا أنني سأنال منكم.‬ 136 00:07:00,553 --> 00:07:04,023 ‫سأتعرض لهجوم عنيف بالتأكيد.‬ 137 00:07:04,090 --> 00:07:08,361 ‫ولكن هذا حدث من قبل وأنا ملك العودة.‬ 138 00:07:08,928 --> 00:07:10,496 ‫هذا قرار مزر.‬ 139 00:07:10,563 --> 00:07:13,332 ‫جازفت وهذه هي نتيجة مجازفتي. تبًا.‬ 140 00:07:14,834 --> 00:07:18,738 ‫لم أعد أثق بأحد في هذه اللعبة.‬ 141 00:07:18,805 --> 00:07:21,274 ‫بقي سبعة.‬ 142 00:07:23,576 --> 00:07:25,678 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- يا للهول.‬ 143 00:07:25,745 --> 00:07:28,314 ‫توقفي عن فعل هذا، أكاد أُصاب بنوبة قلبية.‬ 144 00:07:28,381 --> 00:07:29,882 ‫لا أتحمل أكثر من هذا.‬ 145 00:07:29,949 --> 00:07:31,918 ‫ويحي!‬ 146 00:07:33,219 --> 00:07:36,956 ‫"حُظر (داريان) من (ذا سيركل)."‬ ‫تبًا، "داريان".‬ 147 00:07:38,357 --> 00:07:41,894 ‫"(داريان)، قبل أن تغادر‬ ‫يمكنك مقابلة لاعب واحد وجهًا لوجه."‬ 148 00:07:42,929 --> 00:07:45,832 ‫ملكتي "جاديجا" بكل وضوح.‬ 149 00:07:45,898 --> 00:07:47,800 ‫كان عليّ منحها ثقتي.‬ 150 00:07:47,867 --> 00:07:51,137 ‫"جيانا"، ظننت أننا انسجمنا قليلًا،‬ 151 00:07:51,204 --> 00:07:53,206 ‫ولكنني أريد مقابلة "كيفن".‬ 152 00:07:53,272 --> 00:07:55,842 ‫"كيفن"، لقد خدعتني يا صاحبي.‬ 153 00:08:02,982 --> 00:08:05,284 ‫"(داريان) في طريقه لمقابلة أحدكم."‬ 154 00:08:05,351 --> 00:08:09,021 ‫أريده أن يأتي لرؤيتي‬ ‫ولكنني لو كنت مكانه لرأيت "كيفن".‬ 155 00:08:11,824 --> 00:08:15,061 ‫يا للهول، إن دخل "داريان" عبر الباب…‬ 156 00:08:15,127 --> 00:08:17,630 ‫مهلًا، الشقة فوضوية. حسنًا…‬ 157 00:08:21,434 --> 00:08:23,970 ‫آمل أن يذهب ليقابل زوجته في "ذا سيركل"،‬ 158 00:08:24,036 --> 00:08:26,672 ‫ثم يتبادلان القبل‬ ‫ووسم ينجبان أطفالًا في "ذا سيركل".‬ 159 00:08:26,739 --> 00:08:29,775 ‫قلبي ينبض بكل عنف.‬ 160 00:08:38,718 --> 00:08:40,620 ‫- أيها القدير…‬ ‫- أيها القدير.‬ 161 00:08:53,900 --> 00:08:54,867 ‫عجبًا!‬ 162 00:09:02,742 --> 00:09:09,282 ‫أهذه هي الملكة؟‬ 163 00:09:10,316 --> 00:09:12,151 ‫تعالي…‬ 164 00:09:14,353 --> 00:09:17,757 ‫- لا، أنت حقيقي.‬ ‫- كيف حالك؟ دعيني أنظر إليك.‬ 165 00:09:17,823 --> 00:09:20,326 ‫يا للعجب، الملكة.‬ 166 00:09:20,393 --> 00:09:21,861 ‫مهلًا.‬ 167 00:09:22,361 --> 00:09:24,630 ‫كيف حالك؟ حدّثيني. فلنجلس.‬ 168 00:09:26,899 --> 00:09:28,367 ‫أهذا هو الواقع؟‬ 169 00:09:31,737 --> 00:09:34,907 ‫- لا أستطيع التنفس.‬ ‫- كنت أتحرق شوقًا لأراك.‬ 170 00:09:35,541 --> 00:09:39,845 ‫- ويحي، أنا أرتجف.‬ ‫- كنت أتوقع أن نصل حتى النهاية.‬ 171 00:09:39,912 --> 00:09:43,049 ‫مهلًا، لديّ أسئلة مهمة لأطرحها عليك.‬ 172 00:09:43,115 --> 00:09:46,786 ‫- حسنًا، أخبريني.‬ ‫- أولًا، هل أنت عازب حقًا؟‬ 173 00:09:46,852 --> 00:09:51,724 ‫أنا عازب حقًا، ولديّ سؤال لك.‬ ‫هل أنت عازبة حقًا؟‬ 174 00:09:51,791 --> 00:09:53,593 ‫تقنيًا، أنا متزوجة الآن.‬ 175 00:09:53,659 --> 00:09:56,829 ‫حسنًا… فلنتحدث عن هذا.‬ 176 00:09:56,896 --> 00:10:00,299 ‫- أين خاتمك؟‬ ‫- اسمعني قليلًا.‬ 177 00:10:00,366 --> 00:10:02,702 ‫- مقاس إصبعي خمسة، مفهوم؟‬ ‫- حسنًا، عُلم.‬ 178 00:10:02,768 --> 00:10:04,604 ‫وأريد ستة أطفال.‬ 179 00:10:04,670 --> 00:10:07,239 ‫ستة!‬ 180 00:10:07,306 --> 00:10:08,374 ‫نحن… حسنًا.‬ 181 00:10:08,441 --> 00:10:12,144 ‫نعم، هذا يعني أنك ستفوزين بـ100 ألف دولار،‬ 182 00:10:12,211 --> 00:10:15,114 ‫لأنني ما زلت أشجّعك وعلينا أن نعيل عائلتنا.‬ 183 00:10:15,181 --> 00:10:17,516 ‫- هذا ما أسمعه الآن.‬ ‫- حسنًا، يمكنني فعل هذا.‬ 184 00:10:18,985 --> 00:10:22,088 ‫وقبل أن نرى أول إنجاب أطفال في "ذا سيركل"،‬ 185 00:10:22,154 --> 00:10:24,991 ‫فلنتفقد إن كان "كي فيرن" ما زال حيًا.‬ 186 00:10:25,057 --> 00:10:28,561 ‫قرر "داريان" زيارة شخص آخر.‬ 187 00:10:28,628 --> 00:10:30,896 ‫نعم، أتريده أن يأتي إليك لاحقًا؟‬ 188 00:10:30,963 --> 00:10:33,299 ‫أنا مرتاح، لم أرغب في تبرير شيء له.‬ 189 00:10:33,366 --> 00:10:36,936 ‫أظنني لا أستطيع.‬ ‫أظن أن دماغي لا يستوعب أي شيء الآن.‬ 190 00:10:37,003 --> 00:10:41,474 ‫سيذهب لرؤية زوجته في "ذا سيركل" بالتأكيد.‬ 191 00:10:42,375 --> 00:10:45,678 ‫تعرفين أن هذا صحيح يا أختاه.‬ ‫من الأفضل أن نتفقدهما.‬ 192 00:10:45,745 --> 00:10:49,682 ‫- أعرف، أشعر بأنني خذلتك.‬ ‫- أشعر بأن هذا سيفسد لعبتي.‬ 193 00:10:49,749 --> 00:10:50,916 ‫وأنا… نعم…‬ 194 00:10:50,983 --> 00:10:56,255 ‫أعرف أن "داريان" قال إنني الأولى عنده.‬ 195 00:10:56,322 --> 00:10:57,823 ‫ما زلت الأولى عندي.‬ 196 00:10:57,890 --> 00:11:01,260 ‫- وضعتك في المرتبة الأولى في كل مرة.‬ ‫- حتى… أعرف.‬ 197 00:11:01,327 --> 00:11:02,328 ‫ماذا حدث؟‬ 198 00:11:02,395 --> 00:11:05,364 ‫لا أعرف، كان "كيفن" أخي الأول هنا.‬ 199 00:11:05,865 --> 00:11:07,933 ‫لا أعرف ما هي علاقتك مع "كيفن".‬ 200 00:11:08,000 --> 00:11:09,101 ‫ليس لديّ علاقة معه.‬ 201 00:11:09,168 --> 00:11:10,936 ‫لا تغيّري هذه الحال.‬ 202 00:11:11,871 --> 00:11:14,974 ‫ليس من المنطقي حظري لكونه المؤثر.‬ 203 00:11:15,041 --> 00:11:17,610 ‫- ما رأيك بـ"تييرا"؟‬ ‫- لا تعجبني.‬ 204 00:11:17,677 --> 00:11:19,979 ‫ألم تتفقي معها؟ ردّك سريع.‬ 205 00:11:20,046 --> 00:11:20,880 ‫"(تييرا)"‬ 206 00:11:20,946 --> 00:11:23,215 ‫- نعم، الأمر…‬ ‫- لا، إنها فوضوية بنظري.‬ 207 00:11:23,282 --> 00:11:27,119 ‫تبحث عن النميمة ولا يروق لي هذا.‬ ‫تحدثت مع "مادلين" حتى وقالت،‬ 208 00:11:27,186 --> 00:11:30,156 ‫"أعرف أن (داريان) زوجك في (ذا سيركل)‬ 209 00:11:30,222 --> 00:11:33,926 ‫ولكن (آندي) أو (هيذر)‬ ‫أخبرني باسمه لكي أحذر منه."‬ 210 00:11:33,993 --> 00:11:37,196 ‫راسلني "آندي" قائلًا‬ ‫إنه يخشى الحظر والرحيل.‬ 211 00:11:37,263 --> 00:11:39,331 ‫وأكّد لي أن الأخوة هم المرتبة الأولى عنده.‬ 212 00:11:39,398 --> 00:11:41,500 ‫وأنه يعاني من قلة الثقة بنفسه.‬ 213 00:11:41,567 --> 00:11:44,270 ‫وهذه آخر رسالة أرسلها لي قبل حظره.‬ 214 00:11:44,336 --> 00:11:47,606 ‫وحين يذهب ليقول هذا لـ"مادلين"…‬ 215 00:11:47,673 --> 00:11:50,409 ‫- لا أصدق.‬ ‫- حسنًا. هذا قاس.‬ 216 00:11:51,177 --> 00:11:54,080 ‫أنا سعيد لأن "جاديجا" حقيقية.‬ 217 00:11:54,146 --> 00:11:57,850 ‫- بالطبع يا عزيزي، هذا…‬ ‫- بمن تثقين؟ "جيانا" صديقتك…‬ 218 00:11:58,350 --> 00:12:02,888 ‫ولكنها لو كانت صديقتي لأنقذتك.‬ 219 00:12:02,955 --> 00:12:07,226 ‫بالضبط، لكن "جيانا"‬ ‫حذّرتني من "كيفن" وقالت إنه غدّار.‬ 220 00:12:07,293 --> 00:12:10,096 ‫وكانت على حقّ لأنك ترين موقفي الآن.‬ 221 00:12:10,162 --> 00:12:12,698 ‫قابلتك بأسرع مما توقعت.‬ 222 00:12:12,765 --> 00:12:15,301 ‫لو أنك لم تأت لرؤيتي…‬ 223 00:12:15,367 --> 00:12:17,303 ‫أرادوا مني مقابلة زوجتي بهذه السرعة؟‬ 224 00:12:17,369 --> 00:12:19,271 ‫- أقول فقط…‬ ‫- هل نحن متفقان إذًا؟‬ 225 00:12:19,338 --> 00:12:23,876 ‫هل وجدت زوجتي الحقيقية في "ذا سيركل"؟‬ ‫ما الذي يجري يا "ذا سيركل"؟‬ 226 00:12:23,943 --> 00:12:27,012 ‫- ما رأيك بـ"هيوستن"؟‬ ‫- أحب "هيوستن".‬ 227 00:12:27,079 --> 00:12:29,415 ‫حين رأيت أنك من "هيوستن"، قلت…‬ 228 00:12:29,482 --> 00:12:30,816 ‫ويحي!‬ 229 00:12:30,883 --> 00:12:33,119 ‫"ستمضين بعض الوقت هنا‬ ‫ثم تغادرين بصحبة زوجك المقبل."‬ 230 00:12:33,185 --> 00:12:36,522 ‫- توقف، أنا أحمرّ خجلًا.‬ ‫- لا، سوف أنتقل إلى "هيوستن".‬ 231 00:12:36,589 --> 00:12:38,124 ‫لديّ…‬ 232 00:12:39,658 --> 00:12:40,493 ‫هذا…‬ 233 00:12:41,060 --> 00:12:43,696 ‫- أريد شيئًا لأطفالي المستقبليين.‬ ‫- حسنًا.‬ 234 00:12:43,763 --> 00:12:46,665 ‫- دعينا… حسنًا، سنرى.‬ ‫- حسنًا.‬ 235 00:12:48,667 --> 00:12:50,236 ‫- علينا التقاط صورتين.‬ ‫- سألتقط عددًا منها…‬ 236 00:12:50,302 --> 00:12:52,138 ‫خذ واحدة لك وواحدة لي.‬ 237 00:12:52,204 --> 00:12:54,707 ‫وسأعلّقها لجلب الحظ السعيد.‬ 238 00:12:54,774 --> 00:12:57,943 ‫نعم، أشعر بأنني أستطيع‬ ‫أن أكون تعويذة حظك، لنلتقط.‬ 239 00:13:00,980 --> 00:13:03,182 ‫- سوف تُسجل في كتب التاريخ.‬ ‫- هذا…‬ 240 00:13:03,249 --> 00:13:06,886 ‫- ضعيها في متحف "ذا سيركل".‬ ‫- ضعيها في متحف "ذا سيركل" يا عزيزتي.‬ 241 00:13:06,952 --> 00:13:09,755 ‫- زفاف "ذا سيركل" الأول.‬ ‫- ضعيها في متحف "ذا سيركل".‬ 242 00:13:30,209 --> 00:13:31,944 ‫نحن…‬ 243 00:13:32,011 --> 00:13:33,646 ‫- هذا مثير.‬ ‫- نعم، إنه مثير.‬ 244 00:13:33,712 --> 00:13:34,914 ‫كيف أصبح الجو حارًا هكذا؟‬ 245 00:13:35,581 --> 00:13:37,483 ‫"داريان"، تذكّر أنك محظور.‬ 246 00:13:37,550 --> 00:13:40,452 ‫لا أريد أن أبدو فظّة، ولكن عليك أن تغادر.‬ 247 00:13:40,519 --> 00:13:43,055 ‫- لا أريد الرحيل.‬ ‫- نعم، خذ صورتك.‬ 248 00:13:43,122 --> 00:13:46,625 ‫- سآخذ صورتي معي، يا للعجب…‬ ‫- هذا…‬ 249 00:13:46,692 --> 00:13:49,495 ‫- عناقي، إلى اللقاء…‬ ‫- أنا سعيد لأنني…‬ 250 00:13:49,562 --> 00:13:52,097 ‫وضعت عينيّ ويديّ على زوجتي في "ذا سيركل".‬ 251 00:13:52,164 --> 00:13:56,202 ‫نعم، الأيدي والأذرع حقيقية يا "ذا سيركل".‬ 252 00:13:56,268 --> 00:14:00,072 ‫كانت الشكوك تراودني.‬ ‫أنا سعيد لأننا حقيقيان.‬ 253 00:14:00,706 --> 00:14:02,708 ‫رافقيني إلى الخارج.‬ 254 00:14:02,775 --> 00:14:05,644 ‫لا تريدين رؤيتي أرحل.‬ ‫وأنا لا أريد الرحيل ولكن…‬ 255 00:14:05,711 --> 00:14:08,848 ‫- أراك في الحلقة الختامية.‬ ‫- أراك حين أراك.‬ 256 00:14:10,516 --> 00:14:11,550 ‫حسنًا.‬ 257 00:14:11,617 --> 00:14:13,485 ‫سأبكي.‬ 258 00:14:15,821 --> 00:14:18,791 ‫أشعر بأنني ما زلت أشمّه. أشمّ رائحته عليّ.‬ 259 00:14:18,858 --> 00:14:20,726 ‫يا للعجب.‬ 260 00:14:22,261 --> 00:14:23,829 ‫رائحته زكية.‬ 261 00:14:24,330 --> 00:14:27,399 ‫هذا جيد، رائع.‬ 262 00:14:41,614 --> 00:14:44,650 ‫استيقظي يا "أتلانتا". هلّا تشعلون الأضواء؟‬ 263 00:14:47,186 --> 00:14:50,189 ‫صباح الخير يا "ذا سيركل".‬ 264 00:14:50,256 --> 00:14:51,590 ‫أنا متعبة.‬ 265 00:14:52,758 --> 00:14:53,959 ‫لا.‬ 266 00:14:54,460 --> 00:14:56,662 ‫حسنًا، أنت تسكبين الكثير من الأشياء.‬ 267 00:14:56,729 --> 00:15:00,399 ‫لا يحدث شيء قبل شرب القهوة.‬ 268 00:15:00,466 --> 00:15:05,504 ‫- أراهن أنها تملك قميصًا بهذه العبارة.‬ ‫- كانت ليلة أمس ملحمية.‬ 269 00:15:05,571 --> 00:15:08,307 ‫ربما كانت أغرب ليلة هنا.‬ 270 00:15:08,374 --> 00:15:10,476 ‫استيقظت مع شعور بسيط بالجشع.‬ 271 00:15:10,542 --> 00:15:14,813 ‫وبعد أن قابلت زوجي،‬ ‫عليّ أن أكسب الـ100 ألف دولار.‬ 272 00:15:19,818 --> 00:15:23,389 ‫أعرف أنني سأتعرض للهجوم بسبب قراري‬ 273 00:15:23,455 --> 00:15:28,227 ‫لأننا كنا أخوين أنا و"داريان"‬ ‫في عيون الآخرين.‬ 274 00:15:28,294 --> 00:15:31,664 ‫ولهذا فعليّ الدفاع عن نفسي.‬ 275 00:15:31,730 --> 00:15:35,034 ‫سأدع الآخرين يتجادلون اليوم،‬ ‫ولن أختار جانبًا معينًا.‬ 276 00:15:35,100 --> 00:15:38,103 ‫عليّ إنقاذ سمعتي وتخليص نفسي.‬ 277 00:15:38,170 --> 00:15:41,040 ‫فتياتي ما زلن هنا.‬ 278 00:15:41,607 --> 00:15:44,576 ‫"مادلين" و"تييرا" و"جاديجا".‬ 279 00:15:44,643 --> 00:15:46,946 ‫وقد رحل حليف "جاديجا".‬ 280 00:15:52,084 --> 00:15:55,087 ‫عليّ إبقاء هذه معي طوال الوقت.‬ 281 00:15:55,154 --> 00:15:57,156 ‫أعرف أنها تعويذة حظي الحسن.‬ 282 00:15:57,723 --> 00:15:59,358 ‫"تم تحديث منشور الأخبار"‬ 283 00:16:01,160 --> 00:16:02,161 ‫ها قد بدأنا.‬ 284 00:16:02,227 --> 00:16:03,195 ‫"ذا سيركل"…‬ 285 00:16:03,262 --> 00:16:04,630 ‫-…خذي "جيانا" إلى…‬ ‫-…خذيني إلى…‬ 286 00:16:04,697 --> 00:16:05,965 ‫…منشور الأخبار.‬ 287 00:16:07,766 --> 00:16:12,304 ‫"ترك (داريان) رسالة إلى (ذا سيركل)."‬ 288 00:16:13,772 --> 00:16:17,242 ‫- أتساءل عمّا سيقوله.‬ ‫- "داريان" حقيقي، صحيح؟‬ 289 00:16:17,309 --> 00:16:19,945 ‫أشعر بأن "داريان" سينتقدني.‬ 290 00:16:20,012 --> 00:16:22,581 ‫أنا أتصبب عرقًا منذ الآن، يا للهول.‬ 291 00:16:22,648 --> 00:16:25,517 ‫اعرضي رسالة "داريان" يا "ذا سيركل".‬ 292 00:16:25,584 --> 00:16:28,120 ‫أعطنا معلومات يا "داريان".‬ 293 00:16:30,189 --> 00:16:33,892 ‫كيف حالكم جميعًا؟‬ ‫أنا "داريان"، الوحيد والأوحد.‬ 294 00:16:33,959 --> 00:16:37,262 ‫- تبًا!‬ ‫- كنت على حق، إنه حقيقي.‬ 295 00:16:37,329 --> 00:16:40,132 ‫كل ما قلته عني كان صحيحًا، أنا معلم مدرسة.‬ 296 00:16:40,199 --> 00:16:42,267 ‫أردت أن أكون قدوة حسنة.‬ 297 00:16:42,334 --> 00:16:45,771 ‫أردت أن أنشر الخير‬ ‫والطاقة الإيجابية وأكون مثالًا.‬ 298 00:16:45,838 --> 00:16:47,306 ‫ويلي!‬ 299 00:16:48,374 --> 00:16:49,408 ‫قلبي!‬ 300 00:16:50,542 --> 00:16:52,578 ‫يبدو لطيفًا.‬ 301 00:16:53,746 --> 00:16:56,148 ‫- بئسًا.‬ ‫- يا له من رجل طيب.‬ 302 00:16:56,215 --> 00:17:00,519 ‫- عرفت أنه صادق.‬ ‫- وأنا كذلك يا أخي، أعرف أنه طيب.‬ 303 00:17:00,586 --> 00:17:02,554 ‫إجمالًا، أندم على شيء واحد.‬ 304 00:17:02,621 --> 00:17:06,492 ‫وهو أنني كنت شديد الولاء لبعض الناس‬ 305 00:17:06,558 --> 00:17:08,660 ‫ولكنهم لم يبادلوني الولاء ذاته.‬ 306 00:17:11,063 --> 00:17:12,064 ‫عرفت ذلك.‬ 307 00:17:12,564 --> 00:17:16,168 ‫عرفت أنه سيرميني بحصاة ما، عرفت.‬ 308 00:17:16,235 --> 00:17:18,904 ‫عليكم أن تحذروا ممن تثقون بهم‬ ‫في "ذا سيركل".‬ 309 00:17:18,971 --> 00:17:20,839 ‫كم يحزنني جلوسي في هذا المقعد‬ 310 00:17:20,906 --> 00:17:22,908 ‫ولكم حلمت أن أكون في الحلقة الختامية،‬ 311 00:17:22,975 --> 00:17:26,912 ‫ولكنني من "جاكسون" في "ميسيسيبي"،‬ ‫وقد وصلت إلى "ذا سيركل".‬ 312 00:17:28,847 --> 00:17:30,649 ‫أشعر ببعض السوء الآن.‬ 313 00:17:30,716 --> 00:17:34,219 ‫ولديّ شعور جيد كذلك،‬ ‫تسعدني العلاقات التي بنيتها.‬ 314 00:17:34,853 --> 00:17:35,687 ‫يقصدني أنا.‬ 315 00:17:36,221 --> 00:17:37,990 ‫انتهى الدرس.‬ 316 00:17:38,057 --> 00:17:41,193 ‫كم هو رجل جميل، أنا…‬ 317 00:17:42,761 --> 00:17:43,929 ‫أقبل.‬ 318 00:17:43,996 --> 00:17:46,165 ‫نعم، أقبل.‬ 319 00:17:46,231 --> 00:17:47,466 ‫عجبًا.‬ 320 00:17:49,368 --> 00:17:51,036 ‫عجبًا.‬ 321 00:17:51,637 --> 00:17:53,472 ‫هذا سيئ لـ"كيفن"،‬ 322 00:17:53,539 --> 00:17:57,543 ‫وهو يفيدني لأن الآخرين‬ ‫سيتوقفون عن الاهتمام بي.‬ 323 00:17:57,609 --> 00:17:59,445 ‫يبدو لطيفًا.‬ 324 00:17:59,511 --> 00:18:02,581 ‫لماذا تصرفت باحتيال يا رجل؟‬ 325 00:18:03,582 --> 00:18:07,286 ‫في عالم مثالي،‬ ‫لكان "داريان" هنا ورحل "كيفن".‬ 326 00:18:07,352 --> 00:18:10,456 ‫أقسم، إن تراجع "كيفن" عن تحالفاته…‬ 327 00:18:10,522 --> 00:18:12,658 ‫- نعم…‬ ‫-…فسوف ينال مني ما يستحق.‬ 328 00:18:12,724 --> 00:18:15,160 ‫حسنًا يا "ذا سيركل". تعرفين ما عليك عمله.‬ 329 00:18:16,061 --> 00:18:18,130 ‫"ستُفتح محادثة (ذا سيركل)"‬ 330 00:18:18,197 --> 00:18:20,699 ‫خذينا إلى محادثة "ذا سيركل".‬ 331 00:18:20,766 --> 00:18:25,337 ‫حسنًا، عليّ تعرية المشكلة الحقيقية ولو بخفة.‬ 332 00:18:25,404 --> 00:18:29,141 ‫فلنتحدث عن أمر ممتع وخفيف ومشوق.‬ 333 00:18:29,208 --> 00:18:32,144 ‫اكتبي رسالة، "آمل أن الجميع بخير.‬ 334 00:18:32,211 --> 00:18:33,946 ‫تزداد اللعبة وسم صعوبة.‬ 335 00:18:34,513 --> 00:18:37,182 ‫(جاديجا)، إنه حقيقي وهو لطيف جدًا.‬ 336 00:18:37,249 --> 00:18:40,219 ‫هل كان حديثكما حارًا في شقتك أمس؟‬ ‫علامة استفهام."‬ 337 00:18:40,285 --> 00:18:41,954 ‫كان حارًا بكل تأكيد.‬ 338 00:18:42,020 --> 00:18:44,890 ‫انغمسا بالعمل، إن كنتم تفهمون قصدي.‬ 339 00:18:44,957 --> 00:18:47,459 ‫"جيانا"، يفهم الجميع ما تقصدينه.‬ 340 00:18:48,360 --> 00:18:51,196 ‫نسيت رمزك التعبيري المميز يا "مادلين".‬ 341 00:18:51,997 --> 00:18:53,665 ‫سنتزوج يا فتاة.‬ 342 00:18:54,566 --> 00:18:57,236 ‫وكان لقاء حارًا، للغاية.‬ 343 00:18:58,070 --> 00:19:01,039 ‫حان الآن وقت تبرئة "داريان".‬ 344 00:19:01,106 --> 00:19:02,541 ‫اكتبي رسالة،‬ 345 00:19:02,608 --> 00:19:06,712 ‫"(داريان) كان كما توقعته وأكثر.‬ 346 00:19:06,778 --> 00:19:08,347 ‫رمز عينين بشكل قلب.‬ 347 00:19:08,847 --> 00:19:12,351 ‫بما أنني لا أعرف حلفاءه، فسأتكلم هنا.‬ 348 00:19:12,417 --> 00:19:15,888 ‫أخبرني (داريان) بوضوح‬ ‫أن (كيفن) كان أخاه الأول،‬ 349 00:19:15,954 --> 00:19:18,757 ‫وأنه ظن أنه كان بأمان." أرسلي الرسالة.‬ 350 00:19:20,159 --> 00:19:22,961 ‫وهذا ظني كذلك يا "جاديجا".‬ 351 00:19:23,028 --> 00:19:27,299 ‫لا أصدّق أن المؤثرين هما "جيانا" و"كيفن"‬ 352 00:19:27,366 --> 00:19:29,468 ‫وأنهما اختارا حظر "داريان".‬ 353 00:19:29,535 --> 00:19:32,104 ‫كان "كيفن" أول من حادثني.‬ 354 00:19:32,171 --> 00:19:35,107 ‫أظن أنه كان يمارس اللعبة وأنه كان يخطط.‬ 355 00:19:35,174 --> 00:19:38,410 ‫كما أن من المحتمل‬ ‫أن "كيفن" ليس كما يقول عن نفسه.‬ 356 00:19:38,477 --> 00:19:41,947 ‫أحب هذه الرسالة‬ ‫لأنها تعيد توجيه الهجوم إلى "كيفن"…‬ 357 00:19:42,014 --> 00:19:43,448 ‫- نعم، نحن…‬ ‫- وليس علينا.‬ 358 00:19:44,750 --> 00:19:46,952 ‫اتفقت مع "جيانا"‬ 359 00:19:47,653 --> 00:19:50,355 ‫أنني سأتحمل المسؤولية‬ 360 00:19:50,422 --> 00:19:52,257 ‫عن هذا القرار.‬ 361 00:19:52,324 --> 00:19:55,327 ‫سوف ألتزم بطرفي من الاتفاق.‬ 362 00:19:55,394 --> 00:19:56,361 ‫اكتبي رسالة،‬ 363 00:19:57,229 --> 00:19:59,464 ‫"كان قرارًا صعبًا‬ 364 00:19:59,531 --> 00:20:02,334 ‫بحظر شخص توقعته صديقًا لي."‬ 365 00:20:02,401 --> 00:20:05,704 ‫"عرفت من مصدر ما‬ ‫أنه كان يحاول حظري وخيانتي.‬ 366 00:20:05,771 --> 00:20:06,638 ‫وحطّمني ذلك."‬ 367 00:20:06,705 --> 00:20:09,675 ‫"برغم صعوبة القرار، فأنا المسؤول."‬ 368 00:20:10,242 --> 00:20:12,277 ‫- نعم يا "كيفن".‬ ‫- شكرًا لك يا "كيفن".‬ 369 00:20:12,344 --> 00:20:17,149 ‫"كيفن"، إما أنك أخطأت التحالف أو…‬ 370 00:20:17,649 --> 00:20:19,885 ‫"كيفن"، هناك من كذب عليك وأنت صدّقته.‬ 371 00:20:19,952 --> 00:20:22,120 ‫سواء كان ذلك صحيحًا أم لا،‬ 372 00:20:22,187 --> 00:20:25,190 ‫فهناك من روى لك أمرًا.‬ 373 00:20:25,257 --> 00:20:28,827 ‫من هو مصدرك يا "كيفن"؟‬ 374 00:20:28,894 --> 00:20:31,530 ‫كيف كان يحاول حظرك وخيانتك؟‬ 375 00:20:31,597 --> 00:20:34,933 ‫لم ينل أي فرصة لحظرك من قبل.‬ 376 00:20:35,000 --> 00:20:37,603 ‫ودافع عنك في كل موقف.‬ 377 00:20:37,669 --> 00:20:40,372 ‫لو كان هناك مصدر‬ ‫لكانت "مادلين" أو "رايتشل".‬ 378 00:20:40,439 --> 00:20:44,576 ‫الوحيدة التي أمكنها‬ ‫إخباره بهذا هي "مادلين".‬ 379 00:20:45,077 --> 00:20:47,646 ‫أعتقد أن "مادلين" لم تكن تقول الحقيقة.‬ 380 00:20:47,713 --> 00:20:50,249 ‫هل تملك "مادلين" كل هذه القوة‬ 381 00:20:50,315 --> 00:20:54,453 ‫لدرجة إقناع "كيفن"‬ ‫أن أحد حلفائه كان يحاول حظره؟‬ 382 00:20:54,519 --> 00:20:55,887 ‫اكتبي رسالة يا "ذا سيركل"،‬ 383 00:20:57,222 --> 00:21:01,226 ‫"تعهد (داريان) بولائه‬ ‫إلى (كيفن) أمامنا جميعًا.‬ 384 00:21:01,293 --> 00:21:04,496 ‫(كيفن)، هل تحققت‬ ‫من مصدر معلوماتك؟ علامة استفهام.‬ 385 00:21:04,563 --> 00:21:06,331 ‫وسم أخبرنا بمصدرك."‬ 386 00:21:06,398 --> 00:21:08,033 ‫أرسلي الرسالة يا "ذا سيركل".‬ 387 00:21:08,100 --> 00:21:10,669 ‫يندفع "غاريت" في هجوم شرس.‬ 388 00:21:10,736 --> 00:21:12,037 ‫شكرًا لك يا "غاريت".‬ 389 00:21:12,104 --> 00:21:15,173 ‫كذبتم جميعًا، وأخرجتم زوجي بسبب الكذب.‬ 390 00:21:15,240 --> 00:21:17,809 ‫"غاريت"، اصمت، اخرس حرفيًا.‬ 391 00:21:17,876 --> 00:21:22,147 ‫من الواضح أنني أنا‬ ‫من قلت المعلومات عن "داريان".‬ 392 00:21:22,214 --> 00:21:28,053 ‫ولكنني كنت أتبع‬ ‫ما قاله لي "آندي" أو "هيذر".‬ 393 00:21:29,354 --> 00:21:33,825 ‫هذا كذب بالطبع، ولكنني سأخبر الجميع به.‬ 394 00:21:33,892 --> 00:21:39,331 ‫محاولة جيدة يا "غاريت".‬ ‫يريدني أن أعترف بمن أخبرني.‬ 395 00:21:39,398 --> 00:21:42,868 ‫ولكنني لن أقول أي أسماء.‬ ‫المحقق "غاريت" يتولى القضية الآن.‬ 396 00:21:42,934 --> 00:21:45,304 ‫لا أستبعد من "كيفن" تجنب السؤال.‬ 397 00:21:45,370 --> 00:21:47,439 ‫إنه لا يحب الإجابات الصريحة والمباشرة.‬ 398 00:21:47,506 --> 00:21:49,541 ‫على "كيفن" أن يجيب الآن.‬ 399 00:21:49,608 --> 00:21:52,844 ‫كلّنا نعرف أنها "مادلين"،‬ ‫ولكنني أريد منه أن يقول اسمها.‬ 400 00:21:52,911 --> 00:21:56,882 ‫اكتبي رسالة، "نعم، فاصلة، مصدري موثوق.‬ 401 00:21:56,948 --> 00:21:58,583 ‫أعرف أن هذا صادم لكم،‬ 402 00:21:58,650 --> 00:22:02,421 ‫ولكن اعلموا أن معرفتي بالأمر حطّمتني."‬ 403 00:22:02,487 --> 00:22:04,556 ‫أرسلي الرسالة.‬ 404 00:22:04,623 --> 00:22:07,859 ‫أنا أشعر ومن صميم قلبي وبكل صدق‬ 405 00:22:07,926 --> 00:22:10,062 ‫أن الناس يكشفون خداع "كيفن".‬ 406 00:22:10,128 --> 00:22:13,432 ‫كل من تحالف مع "كيفن" لم يعد بيننا.‬ 407 00:22:13,498 --> 00:22:15,267 ‫وليستفد من هذه المعلومة من يشاء.‬ 408 00:22:15,334 --> 00:22:18,303 ‫ما زلت أعتقد أن "كيفن" يدعمني، وأحب هذا‬ 409 00:22:18,370 --> 00:22:21,306 ‫لأنني أنا مصدر الكذبة بالطبع.‬ 410 00:22:21,807 --> 00:22:24,209 ‫اكتبي رسالة، " نقطة!"‬ 411 00:22:25,043 --> 00:22:27,446 ‫بأحرف كبيرة. "علامة تعجب.‬ 412 00:22:27,512 --> 00:22:31,249 ‫هل يمكننا أن وسم نتجاوز هذا الحديث؟"‬ 413 00:22:31,316 --> 00:22:34,353 ‫"وسم السبعة الأخيرون."‬ 414 00:22:34,419 --> 00:22:37,622 ‫أشعر بأنها تحاول حمايتي بكلامها‬ 415 00:22:38,123 --> 00:22:39,358 ‫عن ضرورة تجاوز الموضوع.‬ 416 00:22:40,025 --> 00:22:42,227 ‫أتساءل إن كانت الكاذبة.‬ 417 00:22:42,294 --> 00:22:45,564 ‫ولكنني سأؤجل هذه الفكرة حاليًا.‬ 418 00:22:45,630 --> 00:22:47,899 ‫"كيفن" كاذب كبير.‬ 419 00:22:47,966 --> 00:22:51,336 ‫كان جزءًا من تحالف الأخوة،‬ ‫مع "آندي" و"داريان".‬ 420 00:22:51,403 --> 00:22:56,375 ‫ويبدو الآن أنك في مرمى الهدف يا "كيفن".‬ ‫عليّ الإفصاح عن بعض التفاصيل.‬ 421 00:22:56,441 --> 00:23:00,145 ‫اكتبي رسالة، "أشعر بالاستغلال.‬ ‫كنت أتصرف بناءً على معلومات‬ 422 00:23:00,212 --> 00:23:02,714 ‫من مصدر تبيّن الآن أنه غير موثوق."‬ 423 00:23:02,781 --> 00:23:04,549 ‫"وسم بدأت اللعبة."‬ 424 00:23:06,752 --> 00:23:08,987 ‫كل ما أقوله هنا‬ 425 00:23:09,054 --> 00:23:11,857 ‫سيتعرض للهجوم أكثر.‬ 426 00:23:11,923 --> 00:23:16,461 ‫من الذي وجّه الاتهامات هنا‬ 427 00:23:16,528 --> 00:23:21,133 ‫وقال أشياء يتبين للآخرين الآن أنها كذب؟‬ 428 00:23:22,601 --> 00:23:23,468 ‫"مادلين".‬ 429 00:23:24,536 --> 00:23:27,606 ‫لن أثق بك بعد الآن. لا أعرف، هناك خطب ما.‬ 430 00:23:27,672 --> 00:23:31,143 ‫اكتبي رسالة، "(تييرا)، أنا آسفة جدًا.‬ 431 00:23:31,209 --> 00:23:33,979 ‫ما أسوأ شعور التعرض للتلاعب.‬ 432 00:23:34,045 --> 00:23:38,049 ‫بعض الناس يخوضون لعبة قذرة…" بأحرف كبيرة،‬ 433 00:23:38,116 --> 00:23:38,984 ‫وسم من يعرف يعرف"‬ 434 00:23:39,050 --> 00:23:41,253 ‫"ولكن هناك أشخاصًا موثوقين أيضًا.‬ 435 00:23:41,319 --> 00:23:42,754 ‫من يعرف يعرف."‬ 436 00:23:45,424 --> 00:23:47,726 ‫- هل تقصدني "رايتشل"؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 437 00:23:47,793 --> 00:23:50,996 ‫هل تكون "رايتشل" موثوقة؟ ربما.‬ 438 00:23:51,062 --> 00:23:55,000 ‫اكتبي رسالة يا "ذا سيركل"،‬ ‫"هلّا نتوقف عن التلميحات؟ رمز شجرة.‬ 439 00:23:55,066 --> 00:23:57,602 ‫- من هو المصدر؟"‬ ‫- إنها أنا بالطبع.‬ 440 00:23:57,669 --> 00:24:00,405 ‫"غاريت" واحد من القلائل هنا‬ 441 00:24:00,472 --> 00:24:04,042 ‫الذي يحاول افتعال الشغب.‬ ‫هل يمكننا الانتباه لهذا؟‬ 442 00:24:04,109 --> 00:24:07,345 ‫"غاريت"، كنت في خطر‬ ‫وجود اسمك على قائمة الحظر يا رجل.‬ 443 00:24:07,412 --> 00:24:09,948 ‫أظننا نعرف ولكننا لن نقول ما نعرف،‬ 444 00:24:10,015 --> 00:24:13,785 ‫لأننا لو قلنا، فربما نعرف أكثر مما ينبغي.‬ 445 00:24:13,852 --> 00:24:19,324 ‫توقفوا عن اتّباع مشاعركم الشخصية‬ ‫ومحاولة معرفة الفاعل.‬ 446 00:24:19,391 --> 00:24:23,628 ‫يرتكب الجميع أفعالًا خفية‬ ‫سواء رضيتم بالاعتراف أم لا.‬ 447 00:24:23,695 --> 00:24:25,130 ‫لماذا لا يجيبني أحد؟‬ 448 00:24:25,197 --> 00:24:29,100 ‫أظن أنه لا يُوجد ما يمكنني إضافته هنا.‬ 449 00:24:29,167 --> 00:24:34,306 ‫رائع. اكتبي رسالة يا "ذا سيركل"،‬ ‫"هل (المصدر) من صنع الخيال؟‬ 450 00:24:34,372 --> 00:24:38,443 ‫رمز برق، رمز دماغ.‬ ‫علامة استفهام، ثلاث نقاط. رائع."‬ 451 00:24:38,510 --> 00:24:40,745 ‫"وسم عرفنا هذا." بالضبط.‬ 452 00:24:40,812 --> 00:24:42,881 ‫"تييرا" قالت لتوّها‬ 453 00:24:42,948 --> 00:24:46,151 ‫إنها عرفت المعلومة من مصدر غير موثوق،‬ 454 00:24:46,651 --> 00:24:48,854 ‫ولكنها حين نالت الفرصة لتقول الاسم،‬ 455 00:24:48,920 --> 00:24:51,490 ‫لم تملك أي اسم تقوله لأنه غير موجود.‬ 456 00:24:51,556 --> 00:24:52,924 ‫سئمت هذا بالفعل.‬ 457 00:24:52,991 --> 00:24:56,995 ‫أشعر بأن "غاريت" يحاول إثارة الغضب ضدي.‬ 458 00:24:57,062 --> 00:24:59,097 ‫"غاريت" يزعجني قليلًا.‬ 459 00:24:59,164 --> 00:25:01,900 ‫أحب "غاريت"، لأنه يسمّي الأمور بمسمّياتها.‬ 460 00:25:02,801 --> 00:25:06,838 ‫"انتهت محادثة (ذا سيركل)"‬ 461 00:25:06,905 --> 00:25:10,175 ‫"تييرا" لا تحب أن يستغلها أحد،‬ ‫وحقيقة أن المستغلّ نجا بفعلته،‬ 462 00:25:10,242 --> 00:25:12,143 ‫لا تعجبني البتة.‬ 463 00:25:13,912 --> 00:25:16,481 ‫أتيتم إلى هذه اللعبة‬ ‫وأنتم تعرفون صرامة قواعدها.‬ 464 00:25:16,548 --> 00:25:18,884 ‫تعرفون ضرورة اتخاذ قرارات مثل هذه.‬ 465 00:25:18,950 --> 00:25:21,953 ‫- هذا رائع لمصلحة "جيانا" ومصلحتنا.‬ ‫- أخي…‬ 466 00:25:22,020 --> 00:25:23,054 ‫"كيفن" وفى بوعده.‬ 467 00:25:23,121 --> 00:25:24,656 ‫لا مشكلة تواجه "جيانا".‬ 468 00:25:24,723 --> 00:25:26,758 ‫عاد الانتباه ليحطّ على "مادلين" بشكل ما.‬ 469 00:25:26,825 --> 00:25:28,960 ‫يتمسك اللاعبون بأي قشة يجدونها.‬ 470 00:25:29,027 --> 00:25:32,797 ‫المعلومة التي تلقّيتها‬ ‫كانت من "آندي" أو "هيذر".‬ 471 00:25:32,864 --> 00:25:36,201 ‫قلت هذه الكذبة مرارًا حتى أنني بدأت أصدّقها.‬ 472 00:25:36,268 --> 00:25:38,270 ‫حان الوقت لكي ندفن هذا الموضوع.‬ 473 00:25:38,336 --> 00:25:39,738 ‫انتهينا، انتهت الكذبة.‬ 474 00:25:39,804 --> 00:25:42,173 ‫ربما تكون "مادلين" ذات عقل مدبر،‬ 475 00:25:42,240 --> 00:25:47,245 ‫ولكنها تنسى القاعدة الأولى‬ ‫في "ذا سيركل"، لا شيء ينتهي حقًا.‬ 476 00:25:48,413 --> 00:25:52,217 ‫وبعد أن هاجمها "غاريت" بشكل خفيّ‬ ‫ولكن بوضوح في المحادثة الجماعية،‬ 477 00:25:52,284 --> 00:25:55,353 ‫فقد قررت نشر فضائحها المقبلة سرًا.‬ 478 00:25:55,420 --> 00:25:58,657 ‫بيننا أكبر عداء في اللعبة حاليًا.‬ 479 00:25:58,723 --> 00:26:00,892 ‫وعلينا إصلاح علاقتنا.‬ 480 00:26:01,393 --> 00:26:04,362 ‫خذيني إلى محادثة خاصة‬ ‫مع "غاريت" يا "ذا سيركل".‬ 481 00:26:06,631 --> 00:26:08,833 ‫"دعتك (مادلين) إلى محادثة خاصة."‬ 482 00:26:08,900 --> 00:26:09,734 ‫"(مادلين)"‬ 483 00:26:09,801 --> 00:26:14,372 ‫ما لم يكن لديها اعتذار هائل،‬ ‫فهي تخوض حملة لحفظ ماء الوجه.‬ 484 00:26:14,439 --> 00:26:17,409 ‫لا أتوقع أن حملتها ستدوم.‬ 485 00:26:17,475 --> 00:26:20,045 ‫خذيني إلى المحادثة الخاصة‬ ‫مع "مادلين" يا "ذا سيركل".‬ 486 00:26:20,545 --> 00:26:21,546 ‫اكتبي رسالة،‬ 487 00:26:22,147 --> 00:26:24,883 ‫"(غاريت)، أردت محادثتك بشكل شخصي‬ 488 00:26:24,950 --> 00:26:29,621 ‫لأن الحديث في محادثة (ذا سيركل)‬ ‫ليس وسم تصرفًا ناضجًا.‬ 489 00:26:29,688 --> 00:26:32,357 ‫وسم تعلمت هذا بصعوبة.‬ 490 00:26:32,424 --> 00:26:36,094 ‫أنا لا أحاول عقد تحالف معك.‬ 491 00:26:36,161 --> 00:26:39,831 ‫رغم أن التحالف سيكون رائعًا،‬ ‫ولكنه ليس قصدي،‬ 492 00:26:39,898 --> 00:26:43,134 ‫أنا أريد أن يتوقف الناس عن مهاجمتي."‬ 493 00:26:43,635 --> 00:26:44,536 ‫اكتبي رسالة،‬ 494 00:26:44,603 --> 00:26:47,072 ‫"حتى الآن لم أقتنع بقصتك‬ 495 00:26:47,138 --> 00:26:49,708 ‫لأنك لم تجيبي عن أسئلتنا."‬ 496 00:26:50,275 --> 00:26:53,211 ‫"يسرّني أنك مستعدة للإجابة. وسم أنا أسمعك."‬ 497 00:26:53,278 --> 00:26:57,849 ‫أنا سعيدة لأنه يريد سماعي،‬ ‫ولكنني أظن أن كلامه غير صحيح.‬ 498 00:26:57,916 --> 00:26:59,684 ‫ما هي الأسئلة التي لم أجبها؟‬ 499 00:26:59,751 --> 00:27:00,785 ‫اكتبي رسالة،‬ 500 00:27:01,353 --> 00:27:06,324 ‫"حاولت إيجاد أفضل سبيل‬ ‫لأشارك ما أخبرني به (آندي) أو (هيذر)‬ 501 00:27:06,391 --> 00:27:10,362 ‫وذكر (داريان) في المحادثة كان سيشعل حربًا.‬ 502 00:27:10,428 --> 00:27:12,964 ‫ظننت أن تخفيف المعلومة أفضل."‬ 503 00:27:13,798 --> 00:27:17,636 ‫لم ينجح تخفيف المعلومة بكل وضوح.‬ ‫كان عليك الإجابة عن الأسئلة.‬ 504 00:27:17,702 --> 00:27:20,905 ‫كنا نعرف مقصدك فأنت لم تكوني غامضة.‬ 505 00:27:22,173 --> 00:27:24,275 ‫"شعرت بأني محاصرة‬ ‫حين طالبني الجميع بالاسم.‬ 506 00:27:24,342 --> 00:27:25,910 ‫أعرف أنني لم أحسن التصرف،‬ 507 00:27:25,977 --> 00:27:28,446 ‫ولكنني نيّتي كانت حفظ السلام بقدر الإمكان،‬ 508 00:27:28,513 --> 00:27:30,582 ‫وهذا لم ينجح كما هو واضح."‬ 509 00:27:31,383 --> 00:27:32,550 ‫أتظنين ذلك؟‬ 510 00:27:32,617 --> 00:27:36,154 ‫أرى الحقيقة خلف كلامها، "مادلين" تتراجع.‬ 511 00:27:36,221 --> 00:27:39,224 ‫أظن أن أفضل مسار لي حاليًا‬ 512 00:27:39,290 --> 00:27:41,493 ‫هو خداع "مادلين" لتظن أنني صدّقتها.‬ 513 00:27:41,559 --> 00:27:44,896 ‫وهكذا، فإن ظنت أنني في صفّها،‬ 514 00:27:44,963 --> 00:27:47,866 ‫فستصنّفني عاليًا وتبقيني هنا.‬ 515 00:27:47,932 --> 00:27:52,771 ‫اكتبي رسالة، "كان نضجًا منك‬ ‫أن تأتي إليّ لتوضيح المسألة."‬ 516 00:27:53,271 --> 00:27:55,840 ‫"أعتذر لأنني جعلتك تشعرين بأنك محاصرة.‬ 517 00:27:55,907 --> 00:27:58,977 ‫وسم لننس ما جرى."‬ 518 00:28:00,578 --> 00:28:02,113 ‫مرحى!‬ 519 00:28:02,180 --> 00:28:05,984 ‫أشعر بأن "مادلين" طوع بناني.‬ 520 00:28:06,051 --> 00:28:08,887 ‫كان عليّ وضع ثقتي بـ"غاريت" أكثر.‬ 521 00:28:08,953 --> 00:28:11,122 ‫إنه وسم صديق الفتيات.‬ 522 00:28:12,123 --> 00:28:14,225 ‫"مادلين"، فلنتحدث.‬ 523 00:28:14,759 --> 00:28:18,530 ‫اكتبي رسالة، "في المرة المقبلة‬ ‫سنبقي التفاصيل بيننا.‬ 524 00:28:18,596 --> 00:28:21,666 ‫رمز وجه غامز. وسم أراك عند خط النهاية."‬ 525 00:28:21,733 --> 00:28:22,734 ‫أرسلي الرسالة.‬ 526 00:28:23,568 --> 00:28:26,571 ‫نعم يا "غاريت"، أحببت هذا.‬ 527 00:28:26,638 --> 00:28:30,975 ‫لأنني أشعر بأن "غاريت" يعرف بعض التفاصيل،‬ 528 00:28:31,476 --> 00:28:33,411 ‫وهو سيخبرني بها.‬ 529 00:28:33,978 --> 00:28:36,181 ‫"مادلين" مقتنعة أنها خدعتني،‬ 530 00:28:36,247 --> 00:28:38,416 ‫ولكن، وقفة لتصعيد التشويق…‬ 531 00:28:39,751 --> 00:28:40,752 ‫لم تخدعني.‬ 532 00:28:41,753 --> 00:28:44,089 ‫تظن "مادلين" أنها حلّت كل المشكلات.‬ 533 00:28:44,155 --> 00:28:45,757 ‫وبالحديث عن الحلول،‬ 534 00:28:45,824 --> 00:28:50,261 ‫تنطلق "جيانا" و"غاريت"‬ ‫في تمارين ماراثونية صارمة.‬ 535 00:28:51,863 --> 00:28:54,532 ‫بينما "جاديجا" تستلقي على الأريكة.‬ 536 00:28:54,599 --> 00:28:58,169 ‫ربما تضحكون ولكن أكل الرقائق‬ ‫في وقت الحزن يتطلب جهدًا.‬ 537 00:29:00,739 --> 00:29:02,507 ‫لا أتخيل نفسي مكان الهواء الآن.‬ 538 00:29:03,141 --> 00:29:06,811 ‫حسنًا، من الواضح أن "غاريت"‬ ‫ملك في حلبة الرقص.‬ 539 00:29:07,312 --> 00:29:08,680 ‫عجبًا.‬ 540 00:29:09,414 --> 00:29:11,449 ‫هذا جميل.‬ 541 00:29:11,516 --> 00:29:14,652 ‫كما أن من الواضح‬ ‫أن "كي فيرن" لم يزر اصالة الرياضة من قبل.‬ 542 00:29:14,719 --> 00:29:17,789 ‫ولكن بعد محادثة "ذا سيركل"،‬ ‫فقد يبذل بعض الجهد المرهق.‬ 543 00:29:17,856 --> 00:29:21,893 ‫"كيفن"، أعطيتني قائمة غنية،‬ 544 00:29:21,960 --> 00:29:25,096 ‫وحين حضر الطعام، لم أجد إلّا الفُتات.‬ 545 00:29:25,597 --> 00:29:27,565 ‫أين الوجبة الرئيسية؟‬ 546 00:29:27,632 --> 00:29:29,400 ‫ما زلت جائعًا.‬ 547 00:29:29,467 --> 00:29:32,170 ‫لدينا خبر جيد لك يا "تي تي"،‬ ‫مطبخ "كي فيرن" مفتوح،‬ 548 00:29:32,237 --> 00:29:34,672 ‫وسوف يهتم بك شخصيًا الليلة.‬ 549 00:29:34,739 --> 00:29:36,508 ‫عليّ التحقق من "تييرا"‬ 550 00:29:36,574 --> 00:29:38,276 ‫والتأكد من أننا ما زلنا متفقين.‬ 551 00:29:38,343 --> 00:29:39,310 ‫"(رايتشل)، (تييرا)"‬ 552 00:29:39,377 --> 00:29:42,413 ‫إنها تحتاج إلى تذكير بأول لاعب‬ 553 00:29:42,480 --> 00:29:46,451 ‫شكّل تحالفًا معها وأنقذها.‬ 554 00:29:46,518 --> 00:29:49,587 ‫ابدئي محادثة خاصة‬ ‫مع "تييرا" يا "ذا سيركل".‬ 555 00:29:50,755 --> 00:29:54,926 ‫"دعاك (كيفن) إلى محادثة خاصة."‬ 556 00:29:54,993 --> 00:29:58,530 ‫تعال متوسلًا. تعال زاحفًا إليّ،‬ ‫عليك أن تقدّم لي بعض التبرير.‬ 557 00:29:58,596 --> 00:30:00,198 ‫اكتبي رسالة يا "ذا سيركل"،‬ 558 00:30:00,899 --> 00:30:03,334 ‫"مرحبًا يا (تييرا)، نقطة.‬ 559 00:30:04,402 --> 00:30:08,106 ‫أعرف أن هذا الصباح كان مشحونًا، نقطة.‬ 560 00:30:08,173 --> 00:30:10,842 ‫اعلمي أنني بقيت وفيًا…"‬ 561 00:30:10,909 --> 00:30:16,481 ‫"…وألححت على عدم طرح اسمك‬ ‫للتفاوض في مداولات الحظر."‬ 562 00:30:16,548 --> 00:30:19,450 ‫ولكن هذا لا يبرر كل شيء وما زلت مستاءً.‬ 563 00:30:19,951 --> 00:30:22,387 ‫كذبت عليّ وعليك أن تفسر ذلك.‬ 564 00:30:22,453 --> 00:30:24,622 ‫اكتبي رسالة، "أشكرك لهذا،‬ 565 00:30:24,689 --> 00:30:27,091 ‫وأنا كنت وفية لك في التصنيفات.‬ 566 00:30:27,158 --> 00:30:29,360 ‫ولكنك لم تكن صريحًا معي‬ 567 00:30:29,427 --> 00:30:33,298 ‫في كون (داريان) هو الأول عندك‬ ‫ولم تخبرني بتحالف الأخوة.‬ 568 00:30:33,364 --> 00:30:35,266 ‫أشعر بالاستغلال. نقطة."‬ 569 00:30:35,333 --> 00:30:37,802 ‫"هل كان الثنائي هدفك؟"‬ 570 00:30:41,105 --> 00:30:44,742 ‫ماذا؟ ما هذا؟ نعم، كان الثنائي هدفي.‬ 571 00:30:44,809 --> 00:30:48,646 ‫أعطيتك معلومات عند دخولك إلى "ذا سيركل".‬ 572 00:30:48,713 --> 00:30:54,185 ‫هذا لا يعني بالطبع‬ ‫أنني سأخبرك بكل الأسرار.‬ 573 00:30:54,252 --> 00:30:55,286 ‫اكتبي رسالة،‬ 574 00:30:56,087 --> 00:30:58,356 ‫"أنا آسف لأنك تشعرين بالاستغلال.‬ 575 00:30:58,423 --> 00:31:01,492 ‫لم تكن هذه نيّتي. نقطة.‬ 576 00:31:02,093 --> 00:31:04,629 ‫كان الثنائي سيوصلان بعضهما إلى النهائي.‬ 577 00:31:04,696 --> 00:31:09,167 ‫وأردت منحنا فرصة البقاء في اللعبة."‬ 578 00:31:11,436 --> 00:31:14,672 ‫هذا الجواب موارب.‬ 579 00:31:14,739 --> 00:31:15,807 ‫اكتبي رسالة،‬ 580 00:31:16,941 --> 00:31:19,878 ‫"آمل أن تثق بي.‬ 581 00:31:19,944 --> 00:31:22,780 ‫من هو مصدرك، وهل يمكننا الوثوق به؟"‬ 582 00:31:23,348 --> 00:31:26,584 ‫"وسم الصراحة مع (تي تي)."‬ 583 00:31:28,419 --> 00:31:29,454 ‫يا للهول.‬ 584 00:31:30,321 --> 00:31:34,125 ‫اسم المصدر هو أهم المعلومات‬ 585 00:31:34,192 --> 00:31:36,527 ‫التي يملكها أي لاعب الآن.‬ 586 00:31:37,829 --> 00:31:40,565 ‫رمت "تييرا" تلميحات كثيرة في المحادثة.‬ 587 00:31:41,132 --> 00:31:45,136 ‫إنها مثيرة للمشكلات.‬ ‫وهي تكشف الأسرار كما أظن.‬ 588 00:31:45,203 --> 00:31:49,040 ‫كان وصفها في معرض "الأروع"،‬ 589 00:31:49,540 --> 00:31:51,142 ‫"(تي تي) كاشفة التفاصيل."‬ 590 00:31:53,745 --> 00:31:57,248 ‫لا تحاول العبث معي. لا يمكنك خداع مخادع.‬ 591 00:31:57,815 --> 00:31:59,017 ‫اكتبي رسالة،‬ 592 00:31:59,751 --> 00:32:02,186 ‫"ثقتك تعني لي العالم بأسره،‬ 593 00:32:02,687 --> 00:32:04,656 ‫وأنت تعرفين أنك تحوزين ثقتي.‬ 594 00:32:05,823 --> 00:32:06,858 ‫كانت (مادلين).‬ 595 00:32:07,425 --> 00:32:11,529 ‫آمل أن تصرفاتي دليل على ولائي لك.‬ 596 00:32:11,596 --> 00:32:13,598 ‫رمز يدين تتضرعان."‬ 597 00:32:14,098 --> 00:32:15,199 ‫أرسلي الرسالة.‬ 598 00:32:15,266 --> 00:32:16,834 ‫كانت "مادلين"!‬ 599 00:32:19,804 --> 00:32:22,073 ‫الجانب النافع في إخبارها بالاسم‬ 600 00:32:22,140 --> 00:32:27,111 ‫هو ضمان ولاء "تييرا" بشكل حتمي‬ 601 00:32:27,178 --> 00:32:31,015 ‫ولكنني آمل أنني لم أخرّب لعبتي بهذا.‬ 602 00:32:33,184 --> 00:32:35,720 ‫اكتبي رسالة، "حتمًا.‬ 603 00:32:35,787 --> 00:32:40,224 ‫لهذا اتفقت معك. أشكرك على صراحتك، فاصلة…"‬ 604 00:32:40,291 --> 00:32:45,396 ‫"نحن نساند بعضنا. وسم رقم 100."‬ 605 00:32:45,463 --> 00:32:46,297 ‫حسنًا.‬ 606 00:32:46,998 --> 00:32:52,003 ‫يبدو أنني و"تييرا" عدنا إلى اتفاقنا.‬ 607 00:32:52,070 --> 00:32:53,805 ‫كما تقول "تي تي"،‬ 608 00:32:53,871 --> 00:32:56,207 ‫كانت محادثة هائلة.‬ 609 00:32:56,274 --> 00:32:58,176 ‫أحسنت يا "تي تي" المحققة العنيفة.‬ 610 00:32:58,242 --> 00:33:02,714 ‫لقّبوا "كي فيرن" بلقب مُخبر "ذا سيركل"،‬ ‫لأنه ذكر الأسماء.‬ 611 00:33:02,780 --> 00:33:05,516 ‫وسوف نتابع تحريض الموضوع أكثر.‬ 612 00:33:06,451 --> 00:33:07,552 ‫"وسم…"‬ 613 00:33:07,618 --> 00:33:09,220 ‫"…(أيه أيه شين سيركل)"؟‬ 614 00:33:09,287 --> 00:33:10,722 ‫"(أيه أيه شين سيركل)"؟‬ 615 00:33:10,788 --> 00:33:13,057 ‫أهذا مصطلح آخر لا أفهمه؟‬ 616 00:33:13,124 --> 00:33:15,793 ‫"وسم (أيه أيه شين سيركل)"؟‬ 617 00:33:15,860 --> 00:33:18,563 ‫- ماذا تعني الأحرف؟‬ ‫- لعبة "اسألني عن أي شيء"؟‬ 618 00:33:19,364 --> 00:33:20,965 ‫ستكون لعبة جميلة.‬ 619 00:33:22,867 --> 00:33:25,536 ‫حان الوقت للعبة وسم "أيه أيه شين سيركل".‬ 620 00:33:25,603 --> 00:33:27,772 ‫هذه اللعبة سهلة وممتعة للغاية.‬ 621 00:33:27,839 --> 00:33:30,475 ‫سينال كل لاعب الفرصة‬ ‫لطرح سؤال مجهول المصدر‬ 622 00:33:30,541 --> 00:33:31,743 ‫على لاعب آخر‬ 623 00:33:31,809 --> 00:33:35,613 ‫ولكون السؤال مجهول المصدر،‬ ‫فكل الأسئلة مسموحة.‬ 624 00:33:35,680 --> 00:33:40,084 ‫تزداد جرأة المرء حين يبقى خفيًا.‬ ‫وهذا ما أنتظر رؤيته.‬ 625 00:33:40,151 --> 00:33:41,352 ‫وأنا كذلك يا عزيزتي.‬ 626 00:33:41,419 --> 00:33:44,155 ‫السؤال الأول من "كي فيرن" إلى "جاديجا".‬ 627 00:33:44,222 --> 00:33:45,123 ‫"سؤالي لـ(جاديجا)"‬ 628 00:33:45,189 --> 00:33:46,858 ‫تبًا، هات ما عندك.‬ 629 00:33:47,959 --> 00:33:49,160 ‫هات ما عندك.‬ 630 00:33:49,227 --> 00:33:53,798 ‫بعد أن حظرت "داريان"،‬ ‫ربما لم تعد تريد أي علاقة معي،‬ 631 00:33:53,865 --> 00:33:57,635 ‫لكنني أريد معرفة المقربين من "جاديجا"‬ 632 00:33:57,702 --> 00:34:00,671 ‫لكي أجد طريقًا ما‬ 633 00:34:00,738 --> 00:34:03,241 ‫لأكسب ودّ "جاديجا".‬ 634 00:34:03,307 --> 00:34:06,277 ‫اكتبي رسالة، "من هو اللاعب المفضل لديك‬ 635 00:34:06,344 --> 00:34:08,946 ‫في (ذا سيركل) حتى الآن ولماذا؟‬ 636 00:34:09,447 --> 00:34:10,448 ‫علامة استفهام."‬ 637 00:34:10,515 --> 00:34:11,783 ‫أرسلي الرسالة.‬ 638 00:34:11,849 --> 00:34:15,219 ‫"جاديجا"، أرسلي إجابة بسيطة، وضعي اسمي.‬ 639 00:34:16,454 --> 00:34:19,323 ‫أين الاتهامات؟ أين الحيلة؟‬ 640 00:34:19,390 --> 00:34:22,026 ‫ليس لديّ لاعب مفضّل بذاته.‬ 641 00:34:22,093 --> 00:34:27,865 ‫اكتبي رسالة، "(غاريت) و(جيانا) و(رايتشل)‬ ‫وحتى (مادلين).‬ 642 00:34:27,932 --> 00:34:32,003 ‫أظهروا لي صدقهم وولاءهم وجوانب ضعفهم،‬ 643 00:34:32,070 --> 00:34:34,272 ‫وأنا أريد أخذهم معي إلى النهاية.‬ 644 00:34:34,338 --> 00:34:37,141 ‫وسم ليس لديّ ما أخفيه."‬ 645 00:34:37,775 --> 00:34:38,943 ‫أرسلي الرسالة.‬ 646 00:34:40,244 --> 00:34:45,216 ‫إنها متفقة مع "مادلين" إذًا.‬ 647 00:34:45,283 --> 00:34:48,386 ‫كلام لطيف، يسرّني سماع هذا حقًا.‬ 648 00:34:48,453 --> 00:34:51,456 ‫نحن نحبك يا "جاديجا". نحبك كثيرًا.‬ 649 00:34:51,522 --> 00:34:54,692 ‫كما أنني سعيد لأن ما حدث‬ ‫مع "داريان" لم يقطع صلتنا.‬ 650 00:34:54,759 --> 00:34:57,095 ‫- تعرفين أننا حاولنا إنقاذه.‬ ‫- ما زلنا بالمرتبة الثانية.‬ 651 00:34:57,161 --> 00:35:00,431 ‫لم تجيبي عن السؤال بالكامل‬ ‫لأن السؤال هو عن المفضل لديك،‬ 652 00:35:00,498 --> 00:35:03,634 ‫ولكنه جواب دبلوماسي رائع مع ذلك.‬ 653 00:35:03,701 --> 00:35:05,436 ‫سوف أحاول الدفاع عنكم جميعًا،‬ 654 00:35:05,503 --> 00:35:08,072 ‫ولكن على أحدكم أن يخرج من هنا.‬ 655 00:35:08,573 --> 00:35:12,677 ‫لا شك بأن "كيفن" يشعر بضعف موقفه الآن.‬ 656 00:35:12,743 --> 00:35:15,947 ‫حسنًا، معلومات صادقة من الآن فصاعدًا.‬ 657 00:35:16,013 --> 00:35:19,417 ‫التالي، سؤال "جيانا" إلى "غاريت".‬ 658 00:35:20,251 --> 00:35:23,521 ‫أشعر بأنّ لا أحد هنا‬ ‫يعرف ما هو موقف "غاريت".‬ 659 00:35:23,588 --> 00:35:25,423 ‫نحن لا نعرف من يحب.‬ 660 00:35:25,490 --> 00:35:27,725 ‫لا نعرف من لا يروق له،‬ 661 00:35:27,792 --> 00:35:30,528 ‫وأشعر بأننا لا نجد المنطق فيما يقوله.‬ 662 00:35:30,595 --> 00:35:34,098 ‫إنه يطرح الأسئلة ولا يجيب عن الكثير منها.‬ 663 00:35:34,165 --> 00:35:37,802 ‫- سيكون عليه الإجابة عن هذا السؤال.‬ ‫- أنا متوتر يا "ذا سيركل".‬ 664 00:35:37,869 --> 00:35:42,440 ‫بسبب ما حدث في آخر لعبة مجهولة الاسم،‬ ‫يراودني شعور بالقلق الآن.‬ 665 00:35:42,940 --> 00:35:47,011 ‫اكتبي رسالة، "لا أحد‬ ‫يعرف موقفك في اللعبة يا (غاريت).‬ 666 00:35:47,078 --> 00:35:50,581 ‫من تحب ومن تكره ولماذا؟"‬ 667 00:35:50,648 --> 00:35:51,816 ‫أرسلي الرسالة.‬ 668 00:35:51,883 --> 00:35:53,851 ‫هذا سؤال واسع النطاق يا عزيزي.‬ 669 00:35:53,918 --> 00:35:54,919 ‫تبًا.‬ 670 00:35:54,986 --> 00:35:57,588 ‫مرسل هذا السؤال لا ينوي الاستمتاع باللعبة.‬ 671 00:35:57,655 --> 00:35:59,157 ‫اكتبي رسالة يا "ذا سيركل"،‬ 672 00:35:59,223 --> 00:36:02,693 ‫"أشعرتني (جاديجا) بالأمان‬ ‫منذ يوم دخولي إلى هنا.‬ 673 00:36:02,760 --> 00:36:03,961 ‫رمز قلب أحمر.‬ 674 00:36:04,028 --> 00:36:07,732 ‫ولن تجدوني أتحالف مع أي شخص يحظر حلفاءه…‬ 675 00:36:07,798 --> 00:36:09,567 ‫ثلاث نقاط. (كيفن).‬ 676 00:36:09,634 --> 00:36:10,801 ‫رمز علامة إكس حمراء.‬ 677 00:36:10,868 --> 00:36:12,503 ‫وسم أنا واضح."‬ 678 00:36:12,570 --> 00:36:16,240 ‫أرسلي الرسالة يا "ذا سيركل".‬ ‫ليس لديّ ما أخفيه.‬ 679 00:36:16,307 --> 00:36:19,210 ‫- "جاديجا" هي الأولى عنده بكل وضوح.‬ ‫- مرحى!‬ 680 00:36:19,277 --> 00:36:21,612 ‫هذا يعني أنني أعرف‬ ‫بأن "غاريت" هو صديقي بالفعل‬ 681 00:36:21,679 --> 00:36:23,181 ‫كما توقعت منه بالضبط.‬ 682 00:36:23,247 --> 00:36:26,551 ‫لفتني ذكره لاسم "جاديجا".‬ 683 00:36:28,419 --> 00:36:31,122 ‫عليّ التزام الحيطة هنا.‬ 684 00:36:31,189 --> 00:36:33,591 ‫ذكره الصريح لاسمي وقوله إنني لا أروق له‬ 685 00:36:33,658 --> 00:36:37,295 ‫لهو أسهل خيار أمام أحد هنا.‬ 686 00:36:37,361 --> 00:36:40,865 ‫أنا العدو الأول للجميع.‬ ‫وأنا أعرف موقف "غاريت" الآن.‬ 687 00:36:40,932 --> 00:36:43,100 ‫نعم، بدا خيارًا سهلًا بالفعل.‬ 688 00:36:43,734 --> 00:36:48,105 ‫وأشعر الآن بأن "كيفن" سيخفض‬ ‫تصنيفي أنا و"غاريت"، تبًا.‬ 689 00:36:48,973 --> 00:36:51,576 ‫التالي، سؤال "مادلين" إلى "تي تي".‬ 690 00:36:51,642 --> 00:36:54,045 ‫أنا مستعد، قولي ما تريدين.‬ 691 00:36:54,111 --> 00:36:59,650 ‫أشعر بأن "تييرا"‬ ‫تصرفت بعدائية في محادثة "ذا سيركل"،‬ 692 00:36:59,717 --> 00:37:03,988 ‫ولكن يبدو لي‬ ‫أنها تختار الفريق الفائز كل مرة.‬ 693 00:37:04,055 --> 00:37:04,889 ‫"(تييرا)"‬ 694 00:37:04,956 --> 00:37:06,791 ‫أريد أن أسيء لصورتها. اكتبي رسالة،‬ 695 00:37:06,857 --> 00:37:08,926 ‫"هل تملكين أي فكرة أصيلة عندك،‬ 696 00:37:08,993 --> 00:37:11,562 ‫أم أنك تنحازين إلى ما يقوله المجموع؟‬ 697 00:37:11,629 --> 00:37:13,531 ‫وسم ابتكري أفكارك."‬ 698 00:37:17,034 --> 00:37:20,972 ‫- هذا كلام لطيف بشكل ما.‬ ‫- يا للعجب!‬ 699 00:37:21,038 --> 00:37:22,807 ‫هذا جنون.‬ 700 00:37:22,873 --> 00:37:23,874 ‫ماذا؟‬ 701 00:37:23,941 --> 00:37:28,746 ‫تطرح "تييرا" أسئلة حاسمة كل مرة.‬ ‫إنها لا تخضع لسياسة أحد.‬ 702 00:37:28,813 --> 00:37:31,415 ‫أنا لا أنحاز إلى المجموع.‬ 703 00:37:31,482 --> 00:37:33,918 ‫بل أنا قائد المجموع، ثقوا بهذا.‬ 704 00:37:33,985 --> 00:37:35,086 ‫اكتبي رسالة،‬ 705 00:37:35,152 --> 00:37:39,090 ‫"هذا سؤال لطيف، ولكن اسمحوا لي بالتصحيح.‬ 706 00:37:39,156 --> 00:37:41,292 ‫أنا لا أدع الآخرين يفكرون عني.‬ 707 00:37:41,359 --> 00:37:46,564 ‫أنا مباشرة وكل خطواتي‬ ‫في هذه اللعبة اتخذتها بنفسي."‬ 708 00:37:46,631 --> 00:37:49,533 ‫"وسم لا تعبثوا معي وجرّبوا السوشي."‬ 709 00:37:50,401 --> 00:37:52,837 ‫ماذا؟ من هو "سوشي"؟ ما هو السوشي؟‬ 710 00:37:52,903 --> 00:37:54,739 ‫أشتهي التونا الحارة الآن.‬ 711 00:37:55,840 --> 00:37:59,243 ‫- أهذا مثل شائع؟‬ ‫- كل وسم تستخدمه…‬ 712 00:37:59,310 --> 00:38:01,646 ‫- تلمح إلى أنها شخصية عظيمة.‬ ‫- نعم.‬ 713 00:38:01,712 --> 00:38:05,683 ‫هذا مثال سريع لتعلموا من أكون.‬ 714 00:38:05,750 --> 00:38:08,319 ‫لا تحاولوا العبث معي مجددًا،‬ ‫جربوا تذوق السوشي.‬ 715 00:38:09,320 --> 00:38:11,622 ‫أظن أن هذا الجواب لن يلمّع صورة "تييرا".‬ 716 00:38:11,689 --> 00:38:13,557 ‫ماذا حلّ بمن قالت،‬ 717 00:38:14,125 --> 00:38:16,994 ‫"يا للهول! أشعر بالاستغلال.‬ 718 00:38:17,061 --> 00:38:18,629 ‫يا لي من مسكينة."‬ 719 00:38:18,696 --> 00:38:21,632 ‫أجابت "تييرا" كما هو متوقع منها.‬ 720 00:38:21,699 --> 00:38:23,267 ‫بموقف عدائي وحسب.‬ 721 00:38:24,068 --> 00:38:25,569 ‫كم هي محبة للمشكلات.‬ 722 00:38:25,636 --> 00:38:28,639 ‫التالي، سؤال "غاريت" للمنتحلة "رايتشل".‬ 723 00:38:29,774 --> 00:38:32,810 ‫لم أتواصل مع "رايتشل" منذ مدة.‬ 724 00:38:32,877 --> 00:38:35,846 ‫وأريد أن أعرف موقفها في اللعبة.‬ 725 00:38:35,913 --> 00:38:37,148 ‫هيا…‬ 726 00:38:37,214 --> 00:38:40,084 ‫اكتبي رسالة يا "ذا سيركل"،‬ ‫"في محادثة (ذا سيركل)،‬ 727 00:38:40,151 --> 00:38:44,822 ‫قلت إن بعض اللاعبين يخوضون…"‬ ‫بأحرف كبيرة، "…لعبة قذرة،‬ 728 00:38:44,889 --> 00:38:46,424 ‫وإن بعضهم الآخر موثوق.‬ 729 00:38:46,490 --> 00:38:49,360 ‫أي لاعب يفعل هذا أو ذاك؟ علامة استفهام."‬ 730 00:38:49,427 --> 00:38:51,696 ‫أرسلي الرسالة يا "ذا سيركل".‬ 731 00:38:51,762 --> 00:38:53,397 ‫هذا سؤال جميل.‬ 732 00:38:53,464 --> 00:38:55,933 ‫أنا آسف ولكنه سؤال بلا معنى.‬ 733 00:38:56,701 --> 00:38:59,470 ‫ماذا، أتظن أنني أخشى الإجابة؟ اكتبي رسالة،‬ 734 00:38:59,537 --> 00:39:02,106 ‫"هذا ليس سرًا، (جيانا) موثوقة.‬ 735 00:39:02,773 --> 00:39:06,010 ‫و(كيفن) أساء معاملة حلفائه.‬ 736 00:39:06,077 --> 00:39:08,713 ‫هل من أسئلة أخرى؟" أرسلي الرسالة.‬ 737 00:39:11,882 --> 00:39:13,818 ‫يلوث الجميع اسمي الآن.‬ 738 00:39:13,884 --> 00:39:17,421 ‫- لم أتوقع هذا.‬ ‫- ظننت أن "رايتشل" و"كيفن" متفقان.‬ 739 00:39:17,488 --> 00:39:21,258 ‫رغم أنها ليست معلومات جديدة، ولكنها إثبات‬ 740 00:39:21,325 --> 00:39:25,329 ‫على أن "رايتشل" ما زالت‬ ‫في الموقف ذاته حين تواصلنا آخر مرة.‬ 741 00:39:25,396 --> 00:39:28,899 ‫"كيفن"، تستمر بتلقي الهجمات يا صاح.‬ 742 00:39:28,966 --> 00:39:32,370 ‫يجب عليّ السيطرة على الموقف‬ 743 00:39:32,436 --> 00:39:37,408 ‫أو أن عليّ تعميق تحالفي مع "جيانا" أكثر.‬ 744 00:39:37,475 --> 00:39:41,712 ‫انتظر يا "كي فيرن"،‬ ‫لأن سؤال "جاديجا" لك هو التالي.‬ 745 00:39:41,779 --> 00:39:43,881 ‫"كيفن" أكبر تهديد لي في اللعبة الآن‬ 746 00:39:43,948 --> 00:39:45,483 ‫لأنه يعرف أنني أستهدفه.‬ 747 00:39:45,549 --> 00:39:47,651 ‫وبسبب هذا فعليّ إقناع أكبر عدد من اللاعبين‬ 748 00:39:47,718 --> 00:39:50,121 ‫بتخفيض "كيفن" في أخفض ترتيب ممكن.‬ 749 00:39:51,922 --> 00:39:53,090 ‫اكتبي رسالة،‬ 750 00:39:53,157 --> 00:39:56,660 ‫"من هو الحليف التالي لديك الذي ستطرده؟"‬ 751 00:39:57,161 --> 00:39:58,396 ‫أرسلي الرسالة.‬ 752 00:39:58,462 --> 00:39:59,830 ‫تبًا.‬ 753 00:39:59,897 --> 00:40:03,234 ‫"كيفن" في موقف حرج الآن.‬ 754 00:40:03,300 --> 00:40:06,170 ‫- أنت في الهاوية.‬ ‫- ورائحتك نتنة يا "كيفن".‬ 755 00:40:06,771 --> 00:40:12,076 ‫أنا محط تكالب الآخرين اليوم،‬ ‫والأيام السابقة…‬ 756 00:40:12,143 --> 00:40:16,347 ‫"كيفن"، إن لم تقل شيئًا صادقًا الآن‬ ‫وإن بدأت بالدفاع‬ 757 00:40:16,414 --> 00:40:17,481 ‫فقد انتهى أمرك.‬ 758 00:40:18,048 --> 00:40:20,484 ‫اكتبي رسالة، "فلنقل الصدق،‬ 759 00:40:20,551 --> 00:40:23,421 ‫تتغير هذه اللعبة كل يوم،‬ 760 00:40:23,487 --> 00:40:26,657 ‫ويجب اتخاذ قرارات صعبة.‬ 761 00:40:26,724 --> 00:40:28,826 ‫حين ينقلب عليّ أي حليف،‬ 762 00:40:28,893 --> 00:40:31,228 ‫فعليّ حماية نفسي.‬ 763 00:40:31,829 --> 00:40:34,131 ‫من الواضح أنكم اجتمعتم ضدي،‬ 764 00:40:34,198 --> 00:40:40,371 ‫وحين عرفت أنني مستهدف‬ ‫تصرفت كما قد يتصرف أي شخص آخر."‬ 765 00:40:40,438 --> 00:40:42,072 ‫أرسلي الرسالة.‬ 766 00:40:42,139 --> 00:40:44,442 ‫حسنًا، أحب كلام "كيفن".‬ 767 00:40:44,508 --> 00:40:45,743 ‫على الجميع أن يدركوا‬ 768 00:40:45,810 --> 00:40:49,313 ‫أن "كيفن" لم يتخذ القرار الصعب وحده.‬ 769 00:40:49,380 --> 00:40:52,249 ‫كان يمكن أن يلومني "كيفن" على هذا،‬ 770 00:40:52,316 --> 00:40:53,150 ‫لكنه لم يفعل.‬ 771 00:40:53,217 --> 00:40:55,352 ‫التزم بوعده في دعمي، و…‬ 772 00:40:56,053 --> 00:40:57,354 ‫أحب "كيفن".‬ 773 00:40:57,421 --> 00:40:59,256 ‫أتمنى لو أمنحه عناقًا الآن.‬ 774 00:40:59,924 --> 00:41:03,394 ‫والآن حان دور "تي تي".‬ ‫هل تدفع "رايتشل" للإفصاح عن خبر مثير؟‬ 775 00:41:03,961 --> 00:41:07,731 ‫أريد إرسال سؤالي إلى "رايتشل"‬ ‫لأنها في موقف جميل جدًا،‬ 776 00:41:07,798 --> 00:41:09,533 ‫وأنا أريد زرع بذور الشك فيها.‬ 777 00:41:09,600 --> 00:41:11,469 ‫سؤال آخر لـ"رايتشل"؟‬ 778 00:41:11,535 --> 00:41:15,539 ‫هل يريد آخرون طرح أسئلة عليّ؟‬ ‫هذا ليس عدلًا ولكن لا بأس.‬ 779 00:41:15,606 --> 00:41:16,574 ‫هات ما عندك يا صاح.‬ 780 00:41:16,640 --> 00:41:17,575 ‫اكتبي رسالة،‬ 781 00:41:17,641 --> 00:41:21,345 ‫"لماذا تعتبرين‬ ‫أنك تملكين الحق بالفوز ضد شخص حقيقي؟‬ 782 00:41:21,412 --> 00:41:22,813 ‫وسم منتحلة."‬ 783 00:41:22,880 --> 00:41:24,114 ‫أرسلي الرسالة.‬ 784 00:41:28,752 --> 00:41:31,188 ‫حقًا؟‬ 785 00:41:31,255 --> 00:41:34,391 ‫ألا تظن أنني توقعت هذا السؤال من أحد؟‬ 786 00:41:34,458 --> 00:41:37,361 ‫هذا اللاعب الثاني‬ ‫التي يدعو "رايتشل" بالمنتحلة.‬ 787 00:41:37,428 --> 00:41:39,163 ‫أهناك شيء يفوتني تجاه "رايتشل"؟‬ 788 00:41:39,230 --> 00:41:41,031 ‫لماذا يعتقد الآخرون أنها منتحلة؟‬ 789 00:41:41,098 --> 00:41:43,334 ‫حتى لو تبين أن "رايتشل" منتحلة،‬ 790 00:41:43,400 --> 00:41:44,969 ‫فهي كانت وفية على الدوام‬ 791 00:41:45,035 --> 00:41:48,072 ‫وستكون الأولى عندنا حتى النهاية كما آمل.‬ 792 00:41:48,138 --> 00:41:51,809 ‫- نعم.‬ ‫- "رايتشل"، كيف ستردّين يا عزيزتي؟‬ 793 00:41:51,876 --> 00:41:53,410 ‫اكتبي رسالة،‬ 794 00:41:53,477 --> 00:41:54,712 ‫"كم يعجبني‬ 795 00:41:54,778 --> 00:41:59,049 ‫حين يحاول شخص مزيف إبعاد الشبهات عن نفسه.‬ 796 00:41:59,116 --> 00:42:02,920 ‫وما تراه هو مثال عن الواقع…‬ 797 00:42:02,987 --> 00:42:04,021 ‫ثلاث نقاط.‬ 798 00:42:04,088 --> 00:42:07,191 ‫الولاء وقول الحق والجسارة.‬ 799 00:42:07,258 --> 00:42:10,461 ‫هذا هو الشخص الذي يحق له الفوز باللعبة."‬ 800 00:42:10,528 --> 00:42:12,496 ‫أرسلي الرسالة.‬ 801 00:42:12,997 --> 00:42:15,933 ‫"الجسارة؟" نعم، ردّي عليه يا "رايتشل".‬ 802 00:42:16,000 --> 00:42:18,302 ‫لم تنكر صراحةً أنها منتحلة.‬ 803 00:42:18,369 --> 00:42:21,505 ‫نعم، هذا ما قد يقوله أي منتحل يا "جاديجا".‬ 804 00:42:21,572 --> 00:42:24,241 ‫"كم يعجبني‬ ‫حين يحاول شخص مزيف رفع الهدف عن نفسه."‬ 805 00:42:24,308 --> 00:42:26,877 ‫قد تكون ضربة ضد "كيفن".‬ 806 00:42:27,478 --> 00:42:29,880 ‫تحياتي لك يا "رايتشل"، تحياتي.‬ 807 00:42:29,947 --> 00:42:32,750 ‫ولكنني لم أتوقع منها‬ ‫أن تهاجم "كيفن" يا أخي.‬ 808 00:42:32,816 --> 00:42:34,919 ‫ولا أنا يا أخي. ظننت أنهما متفقان.‬ 809 00:42:34,985 --> 00:42:36,954 ‫- ظننت أنهما حليفان.‬ ‫- ليسا متفقين.‬ 810 00:42:37,021 --> 00:42:39,790 ‫قالت إنه موثوق وهي تثق بحكمه.‬ 811 00:42:39,857 --> 00:42:42,059 ‫ربما يظهر لونه الحقيقي من جديد.‬ 812 00:42:42,126 --> 00:42:44,461 ‫نلت منك.‬ 813 00:42:44,528 --> 00:42:47,398 ‫وأخيرًا، سؤال "رايتشل" لـ"كيفن".‬ 814 00:42:47,464 --> 00:42:49,300 ‫سؤال آخر لـ"كيفن".‬ 815 00:42:49,366 --> 00:42:51,101 ‫الجزء الثاني يا عزيزي، هيا بنا.‬ 816 00:42:51,602 --> 00:42:55,172 ‫أسلوبه مثير للشبهات منذ البداية‬ ‫وعليّ معرفة السبب.‬ 817 00:42:55,239 --> 00:42:58,776 ‫ما لا يعرفه "كيفن" هو أنني كنت منقذة.‬ 818 00:42:58,842 --> 00:42:59,743 ‫اكتبي رسالة،‬ 819 00:43:00,244 --> 00:43:02,212 ‫"بصفتك منقذًا،‬ 820 00:43:02,279 --> 00:43:05,115 ‫ما هي أولى علامات الغرق‬ 821 00:43:05,182 --> 00:43:08,586 ‫التي تفوت معظم الناس؟"‬ 822 00:43:08,652 --> 00:43:11,789 ‫أرسلي الرسالة يا "ذا سيركل".‬ 823 00:43:15,593 --> 00:43:18,562 ‫كنت أعرف أنني ذات يوم‬ 824 00:43:19,330 --> 00:43:21,966 ‫سأتعرض لمثل هذا السؤال.‬ 825 00:43:22,466 --> 00:43:25,603 ‫ولهذا أجريت أبحاثك عن مهنة الإنقاذ، صحيح؟‬ 826 00:43:26,270 --> 00:43:27,338 ‫صحيح؟‬ 827 00:43:27,404 --> 00:43:29,373 ‫تخيل أنه ليس منقذًا.‬ 828 00:43:30,341 --> 00:43:33,744 ‫من له معرفة هذه المعلومة؟‬ ‫ربما يعرفها المنقذون ولكن…‬ 829 00:43:33,811 --> 00:43:36,413 ‫الإجابة التي عليه قولها‬ 830 00:43:36,480 --> 00:43:39,350 ‫هو أن الغرق ليس كما يبدو…‬ 831 00:43:39,416 --> 00:43:42,753 ‫يتخبط المرء حين يواجه مشكلة،‬ 832 00:43:42,820 --> 00:43:46,490 ‫ولكن الشخص الغارق يبدو هادئًا.‬ 833 00:43:46,557 --> 00:43:49,793 ‫أفترض أنه حين ترى شخصًا يغوص تحت سطح الماء‬ 834 00:43:49,860 --> 00:43:51,862 ‫فسترى الفقاعات تملأ المكان.‬ 835 00:43:51,929 --> 00:43:55,933 ‫"كيفن"، أنت تتأخر‬ ‫في إرسال إجابة عن سؤال بسيط.‬ 836 00:43:58,068 --> 00:43:59,937 ‫هيا يا "كيفن"، إن كنت تعرف الجواب،‬ 837 00:44:00,004 --> 00:44:02,806 ‫فلا داعي لتتأخر في كتابته.‬ 838 00:44:02,873 --> 00:44:05,809 ‫أعرف أن موجات المد تجرف الناس وتغرقهم.‬ 839 00:44:05,876 --> 00:44:09,346 ‫حسنًا، هذا سؤال فوضوي بحقّ.‬ 840 00:44:09,413 --> 00:44:10,814 ‫أعرف ما هو الغرق…‬ 841 00:44:12,616 --> 00:44:15,986 ‫- تبًا. لا أعرف الإجابة.‬ ‫- تبًا، عليّ أن أخترع شيئًا.‬ 842 00:44:17,721 --> 00:44:19,690 ‫عليّ اختراع شيء ما. سوف أرسل بعض الهراء.‬ 843 00:44:19,757 --> 00:44:21,725 ‫ربما يكشفني أحد ولكن لا مشكلة.‬ 844 00:44:21,792 --> 00:44:25,562 ‫اكتبي رسالة، "هناك علامات عدة‬ ‫تدل على غرق شخص ما."‬ 845 00:44:25,629 --> 00:44:29,533 ‫"أثناء نيل الشهادة، نغطي كل العلامات."‬ 846 00:44:34,505 --> 00:44:41,245 ‫"(كيفن)… ليس… منقذًا."‬ 847 00:44:41,311 --> 00:44:45,249 ‫"كيفن" منتحل، كنت أعرف هذا.‬ ‫أو أنه فاشل في عمله.‬ 848 00:44:45,749 --> 00:44:49,453 ‫أنا بائع نبيذ بحقكم.‬ 849 00:44:50,020 --> 00:44:53,123 ‫ألا يعلّمونكم مبادئ الإنقاذ هناك؟‬ 850 00:44:53,991 --> 00:44:57,094 ‫سوف يلهي هذا الآخرين‬ ‫عن اتهام "رايتشل" بالانتحال.‬ 851 00:44:57,161 --> 00:45:00,497 ‫ربما يكون هذا‬ ‫كل ما كتبته عن "كيفن" المنقذ.‬ 852 00:45:05,302 --> 00:45:06,570 ‫"شكرًا لكم أيها اللاعبون."‬ 853 00:45:06,637 --> 00:45:10,941 ‫"نأمل أنكم وجدتم ما تبحثون عنه."‬ ‫أنا وجدته.‬ 854 00:45:11,008 --> 00:45:12,676 ‫أنا واثق أنهم وجدوه.‬ 855 00:45:12,743 --> 00:45:16,847 ‫أهم ما تعلّمته في هذه اللعبة‬ ‫هو أن الجميع يلاحقون "كيفن".‬ 856 00:45:16,914 --> 00:45:18,382 ‫لم نكن بحاجة إلى لعبة لنعرف.‬ 857 00:45:18,449 --> 00:45:21,018 ‫سيتعرض أحد آخر للحظر قريبًا،‬ 858 00:45:21,085 --> 00:45:22,286 ‫ولو كان "كيفن"،‬ 859 00:45:23,520 --> 00:45:26,757 ‫فهذا سيئ، ولكن لا يهمني ما دمت أنجو.‬ 860 00:45:26,824 --> 00:45:30,360 ‫إن لم يكن "كيفن" في مشكلة‬ ‫قبل هذه اللعبة فقد وقع فيها الآن.‬ 861 00:45:31,161 --> 00:45:35,733 ‫منقذ لا يستطيع إنقاذ نفسه.‬ 862 00:45:36,400 --> 00:45:38,902 ‫تبًا. كان عليّ القول إنني نادل.‬ 863 00:45:43,407 --> 00:45:45,309 ‫حلّ الليل في "ذا سيركل"،‬ 864 00:45:45,375 --> 00:45:48,145 ‫و"كي فيرن" يستدعي شخصية المنقذ المزيف.‬ 865 00:45:49,313 --> 00:45:50,481 ‫انظر إلينا.‬ 866 00:45:51,181 --> 00:45:52,916 ‫من كان يتوقع أن نصل إلى هنا؟‬ 867 00:45:52,983 --> 00:45:54,184 ‫- ليس أنا.‬ ‫- ولا أنا.‬ 868 00:45:54,251 --> 00:45:57,154 ‫لا تعودي للسباحة قبل مرور‬ ‫20 دقيقة على الأقل يا "جيانا".‬ 869 00:45:57,221 --> 00:46:00,791 ‫- "كي فيرن"، تابع يا عزيزي.‬ ‫- 360…‬ 870 00:46:01,759 --> 00:46:03,260 ‫تبًا.‬ 871 00:46:03,327 --> 00:46:05,429 ‫حسنًا، انتهى وقت "كيف".‬ 872 00:46:05,496 --> 00:46:07,798 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫تستمتع "جاديجا" بعشاء متأخر.‬ 873 00:46:07,865 --> 00:46:11,401 ‫ولكن صديقتها في "ذا سيركل"، "جيانا"‬ ‫سوف تقدم لها بعض الحقائق.‬ 874 00:46:11,468 --> 00:46:14,538 ‫يمكننا تحسين صورتنا إن بررت لها "جيانا"،‬ 875 00:46:14,605 --> 00:46:18,175 ‫"كان الخيار بينك وبينه،‬ ‫وأنا اخترتك لأنك صديقتي." ببساطة ووضوح.‬ 876 00:46:20,277 --> 00:46:23,046 ‫"دعتك (جيانا) إلى محادثة خاصة."‬ 877 00:46:23,113 --> 00:46:26,884 ‫أنتظر منها أن تشكرني لأنني لم أحقد عليها‬ 878 00:46:26,950 --> 00:46:28,685 ‫بعد أن حظرت زوجي.‬ 879 00:46:29,286 --> 00:46:32,890 ‫حسنًا، خذيني إلى المحادثة الخاصة‬ ‫مع "جيانا" يا "ذا سيركل".‬ 880 00:46:34,224 --> 00:46:35,425 ‫اكتبي رسالة،‬ 881 00:46:35,492 --> 00:46:37,528 ‫"مرحبًا يا فتاة." بأحرف كبيرة.‬ 882 00:46:37,594 --> 00:46:41,165 ‫"أريد إخبارك أنني قاومت بكل قوة‬ ‫لأحافظ على زواجك.‬ 883 00:46:41,231 --> 00:46:43,534 ‫ولكن (كيفن) لم يتزحزح…"‬ 884 00:46:43,600 --> 00:46:47,538 ‫"…وكان الخيار بينك وبين (داريان)‬ ‫أو (رايتشل)، فاخترت حماية الفتيات."‬ 885 00:46:48,138 --> 00:46:50,941 ‫نعم، توقعت ذلك،‬ ‫ولا يمكنني الغضب منها بسببه.‬ 886 00:46:51,008 --> 00:46:52,142 ‫اكتبي رسالة،‬ 887 00:46:52,810 --> 00:46:54,812 ‫"صديقتي (جيانا)، مرحبًا.‬ 888 00:46:55,746 --> 00:46:59,783 ‫عليّ الاعتراف بأنني صُدمت برحيل (داريان)‬ 889 00:46:59,850 --> 00:47:02,352 ‫ولكن لديّ اعترافًا آخر.‬ 890 00:47:02,419 --> 00:47:05,923 ‫لم أقل كل الحقيقة‬ ‫حول لقائي بـ(داريان) أمس."‬ 891 00:47:05,989 --> 00:47:09,059 ‫"كان لقاؤنا مثيرًا وتبادلنا القبل."‬ 892 00:47:09,126 --> 00:47:10,294 ‫نعم.‬ 893 00:47:10,360 --> 00:47:13,530 ‫ماذا قلنا؟ خرج "داريان" خروجًا مدويًا.‬ 894 00:47:13,597 --> 00:47:16,800 ‫أنا سعيد لأنك تشاركت قبلة مع "داريان".‬ 895 00:47:16,867 --> 00:47:20,304 ‫نعم يا أخي. أشعر بأن أي صديقة حقيقية‬ 896 00:47:20,370 --> 00:47:22,873 ‫ستطير فرحًا وتسعد من أجل صديقتها، ولذا…‬ 897 00:47:22,940 --> 00:47:25,742 ‫اكتبي رسالة، "يا للروعة، نعم.‬ 898 00:47:25,809 --> 00:47:27,644 ‫كنت أنتظر سماع هذا.‬ 899 00:47:27,711 --> 00:47:29,646 ‫أنا في قمة السعادة من أجلك.‬ 900 00:47:29,713 --> 00:47:32,916 ‫أخبريني أنه يجيد التقبيل." أرسلي الرسالة.‬ 901 00:47:34,251 --> 00:47:36,220 ‫أجل، يجيده.‬ 902 00:47:37,354 --> 00:47:39,456 ‫إنه يجيد التقبيل جدًا.‬ 903 00:47:39,523 --> 00:47:42,092 ‫أحسنت القول. أظنك بدوت فتاة حقيقية هنا.‬ 904 00:47:42,159 --> 00:47:45,262 ‫تسعى الفتيات لمعرفة التفاصيل‬ ‫ويتحمسن وينشغلن.‬ 905 00:47:45,329 --> 00:47:47,664 ‫- نحن نتقن انتحال شخصية الفتاة الآن.‬ ‫- بالفعل.‬ 906 00:47:47,731 --> 00:47:49,433 ‫اكتبي رسالة،‬ 907 00:47:49,499 --> 00:47:54,371 ‫"لكن (كيفن) ليس وحده‬ ‫من حذّرني (داريان) بشأنه."‬ 908 00:47:54,438 --> 00:47:57,407 ‫"قال في محادثة الأخوة‬ ‫إن (رايتشل) بدت منتحلة‬ 909 00:47:57,474 --> 00:48:01,211 ‫لكنني لم أرد ذكر هذا‬ ‫أمام المجموعة لأنها صديقتنا."‬ 910 00:48:01,278 --> 00:48:04,781 ‫- تبًا.‬ ‫- "داريان" اعتقد أن "رايتشل" منتحلة.‬ 911 00:48:04,848 --> 00:48:08,685 ‫لكنني لا أعرف إن تحدّث بهذا‬ ‫مع أخوته في محادثة الأخوة.‬ 912 00:48:09,319 --> 00:48:10,354 ‫لم يتحدث يا عزيزتي.‬ 913 00:48:10,420 --> 00:48:14,625 ‫هل بات الجميع يكذبون الآن؟ لأن هذا يعجبني.‬ 914 00:48:14,691 --> 00:48:16,827 ‫بالحديث عن الانتحال، نحن منتحلان.‬ 915 00:48:16,894 --> 00:48:17,995 ‫نحن منتحلان بكل وضوح.‬ 916 00:48:18,061 --> 00:48:20,964 ‫وربما تتفق "رايتشل" معنا‬ ‫لأنها منتحلة كذلك.‬ 917 00:48:21,031 --> 00:48:22,532 ‫سيكون هذا مضحكًا‬ 918 00:48:22,599 --> 00:48:26,236 ‫لو كنا منتحلين وكلّنا من "ستاتن آيلند".‬ 919 00:48:26,303 --> 00:48:28,005 ‫يا للهول! هل تتخيلون هذا؟‬ 920 00:48:28,071 --> 00:48:30,774 ‫ولكن، حتى لو كانت "رايتشل" منتحلة،‬ ‫فالحقيقة تبقى،‬ 921 00:48:30,841 --> 00:48:32,743 ‫إنها لن تنخفض في تصنيفاتنا‬ 922 00:48:32,809 --> 00:48:35,012 ‫لأنها كانت وفية لنا دائمًا،‬ 923 00:48:35,078 --> 00:48:36,780 ‫ونحن ندعم بعضنا منذ اليوم الأول‬ 924 00:48:36,847 --> 00:48:39,082 ‫وهذا لن يتغير قريبًا.‬ 925 00:48:39,883 --> 00:48:41,985 ‫اكتبي رسالة، "هذا جنوني.‬ 926 00:48:42,052 --> 00:48:43,520 ‫رمز رأس منفجر.‬ 927 00:48:43,587 --> 00:48:46,857 ‫أنا لا أصدّق هذا شخصيًا ولكن لا أحد يدري."‬ 928 00:48:46,924 --> 00:48:49,726 ‫"هذا دليل على شخصيتك الرائعة‬ ‫لأنك أخبرتني عن هذا‬ 929 00:48:49,793 --> 00:48:51,728 ‫ولم تهاجميها أمام المجموعة."‬ 930 00:48:51,795 --> 00:48:54,965 ‫كل ما مررت به‬ ‫جعلني بالشخصية التي أنا عليها الآن.‬ 931 00:48:55,032 --> 00:48:57,968 ‫وعليّ إخبارك لماذا أتصرف هكذا.‬ 932 00:48:59,169 --> 00:49:01,238 ‫هذا جيد، لأنني سوف ألعب الآن‬ 933 00:49:01,305 --> 00:49:03,907 ‫وكأنني لا أصدّق أن "رايتشل" منتحلة،‬ ‫رغم أنني أظن ذلك.‬ 934 00:49:03,974 --> 00:49:05,309 ‫أظن أنها منتحلة.‬ 935 00:49:05,375 --> 00:49:06,977 ‫اكتبي رسالة،‬ 936 00:49:07,044 --> 00:49:10,314 ‫"لم أسمح لأي شيء في حياتي‬ ‫كالمخدرات والعنف والإساءة‬ 937 00:49:10,380 --> 00:49:12,783 ‫بوضع حاجز بيني وبين من أحب…"‬ 938 00:49:12,849 --> 00:49:15,152 ‫"…ولهذا فلن أدع شيئًا‬ ‫لا أعرف يقينًا أنه صحيح‬ 939 00:49:15,218 --> 00:49:17,788 ‫يقف حائلًا بيني وبين فتياتي." يا للعجب!‬ 940 00:49:18,355 --> 00:49:19,556 ‫هذه رسالة عميقة.‬ 941 00:49:19,623 --> 00:49:22,359 ‫نعم، فقدنا في حياتنا الشخصية‬ 942 00:49:22,426 --> 00:49:26,096 ‫أفرادًا مقرّبين من العائلة‬ ‫وعدة أصدقاء بسبب المخدرات.‬ 943 00:49:26,163 --> 00:49:29,166 ‫اكتبي رسالة، "لم أكن أعلم بهذا.‬ 944 00:49:29,232 --> 00:49:30,734 ‫كم أنت قوية…"‬ 945 00:49:30,801 --> 00:49:32,669 ‫"…وهذا يثبت لي ما هو المهم في الحياة‬ 946 00:49:32,736 --> 00:49:36,273 ‫ويعزز تقدير الناس المقربين مني.‬ ‫وسم في السرّاء والضرّاء."‬ 947 00:49:36,340 --> 00:49:39,009 ‫عرفت أن "جيانا" أعمق مما تبدو بكثير.‬ 948 00:49:39,076 --> 00:49:41,144 ‫هيا يا فتاة. هذا ما أتحدث عنه.‬ 949 00:49:41,211 --> 00:49:43,113 ‫أنت تفهمين.‬ 950 00:49:43,180 --> 00:49:45,449 ‫يمتدّ تأثير قرارات المرء أبعد منه‬ 951 00:49:45,515 --> 00:49:47,651 ‫وخاصةً حين يعتمد عليك آخرون.‬ 952 00:49:47,718 --> 00:49:50,554 ‫وأشعر بأن هذه اللعبة دليل مثالي عن هذا.‬ 953 00:49:50,620 --> 00:49:51,655 ‫اكتبي رسالة،‬ 954 00:49:52,656 --> 00:49:57,027 ‫"أشكرك لمشاركة هذا معي.‬ ‫ستكونين ممرضة رائعة ذات يوم."‬ 955 00:49:57,094 --> 00:49:59,830 ‫"والآن فلنتحدث عن وصولنا إلى النهاية.‬ 956 00:49:59,896 --> 00:50:02,032 ‫ما شعورك تجاه (كيفن)؟"‬ 957 00:50:02,099 --> 00:50:04,701 ‫- علينا أن نكون صريحين.‬ ‫- ونخبرها بماذا؟‬ 958 00:50:05,202 --> 00:50:08,138 ‫- لن نخبرها عن التحالف، ولكننا…‬ ‫- هذا ما كنت سأقوله.‬ 959 00:50:08,705 --> 00:50:10,340 ‫حسنًا، لستما صريحين إذًا.‬ 960 00:50:10,407 --> 00:50:13,110 ‫بصراحة، كشفت منه كذبة بعد أخرى،‬ 961 00:50:13,176 --> 00:50:16,380 ‫ويظهر لي مؤشر مقلق منه كل يوم.‬ 962 00:50:17,014 --> 00:50:19,750 ‫اكتبي رسالة، "شكرًا يا فتاة، رمز قلب.‬ 963 00:50:19,816 --> 00:50:24,321 ‫بصراحة، يبدو أن الجميع‬ ‫اتفقوا على أنه لم يكن موثوقًا،‬ 964 00:50:24,388 --> 00:50:26,189 ‫وأنا أميل إلى هذا الاعتقاد."‬ 965 00:50:26,256 --> 00:50:29,192 ‫"ألم يخبرك (داريان) أنه كان الأول عنده؟‬ 966 00:50:29,693 --> 00:50:31,995 ‫أليس هذا مؤشرًا على شيء ما؟"‬ 967 00:50:32,062 --> 00:50:35,298 ‫أجل، لأن "داريان" عرف أن "كيفن" سينقذه.‬ 968 00:50:35,365 --> 00:50:38,201 ‫هل تعرفين معنى هذا؟ كما تزرع تحصد.‬ 969 00:50:38,268 --> 00:50:39,870 ‫حسنًا، اكتبي رسالة،‬ 970 00:50:40,370 --> 00:50:42,572 ‫"لم يكن (داريان) غاضبًا منك.‬ 971 00:50:42,639 --> 00:50:46,576 ‫كان غاضبًا من (كيفن)‬ ‫لأنه عرف أن (كيفن) كان لينقذه."‬ 972 00:50:46,643 --> 00:50:48,879 ‫"في النهاية، كما تزرع تحصد.‬ 973 00:50:48,945 --> 00:50:52,382 ‫اعلمي أنني سأرافقك‬ ‫إلى خط النهاية مهما كان الثمن."‬ 974 00:50:54,751 --> 00:50:56,186 ‫- دليل آخر.‬ ‫- نعم…‬ 975 00:50:56,253 --> 00:50:58,755 ‫دليل آخر ضدّ ذلك المحتال أجعد الشعر.‬ 976 00:50:58,822 --> 00:51:00,824 ‫- لا يمكن الوثوق به.‬ ‫- يجب أن يرحل.‬ 977 00:51:00,891 --> 00:51:03,960 ‫كيف ما زال هنا؟ يجب أن يرحل.‬ 978 00:51:04,027 --> 00:51:07,064 ‫لا يهمني التحالف معه ليلة أمس.‬ 979 00:51:07,130 --> 00:51:10,934 ‫اكتبي رسالة، "كما تزرع تحصد،‬ 980 00:51:11,501 --> 00:51:12,969 ‫وليكن بعلمك،‬ 981 00:51:13,036 --> 00:51:15,705 ‫ستأتين معي إلى خط النهاية بأي ثمن."‬ 982 00:51:15,772 --> 00:51:19,209 ‫"ملاحظة، أتشوق لرؤية (داريان) يذهلك بحبه."‬ 983 00:51:20,310 --> 00:51:23,113 ‫ليتك كنت هنا ليلة أمس.‬ 984 00:51:23,180 --> 00:51:25,248 ‫نعم، كانت ليلة رائعة.‬ 985 00:51:25,315 --> 00:51:28,485 ‫وهذا يثبت ما نقوله. إنها لطيفة.‬ 986 00:51:28,552 --> 00:51:31,321 ‫- كم هي فتاة طيبة.‬ ‫- إنها كذلك.‬ 987 00:51:31,388 --> 00:51:33,623 ‫أقوى حليفين موثوقين عند "جيانا"‬ 988 00:51:33,690 --> 00:51:34,958 ‫هما "رايتشل" و"جاديجا".‬ 989 00:51:35,025 --> 00:51:37,594 ‫- والآخرون جميعًا مريبون.‬ ‫- الجميع.‬ 990 00:51:37,661 --> 00:51:41,164 ‫الأجواء صافية بين "جيانا" و"جاديجا".‬ 991 00:51:41,231 --> 00:51:44,334 ‫ولكن المنقذ المزيف "كيفن"‬ ‫يغرق في مياه مضطربة.‬ 992 00:51:44,401 --> 00:51:47,437 ‫أتعرفون ما يحتاج إليه الآن؟ منقذة حقيقية.‬ 993 00:51:47,504 --> 00:51:48,472 ‫"رايتشل".‬ 994 00:51:48,538 --> 00:51:52,175 ‫وضعتها في موقع عال في تصنيفاتي،‬ 995 00:51:52,242 --> 00:51:54,978 ‫لأنني تعرفت عليها أكثر بقليل.‬ 996 00:51:55,045 --> 00:51:57,114 ‫وأريد العودة إلى ذلك الاتفاق إن أمكنني.‬ 997 00:51:57,180 --> 00:52:00,050 ‫ابدئي محادثة خاصة‬ ‫مع "رايتشل" يا "ذا سيركل".‬ 998 00:52:01,551 --> 00:52:03,320 ‫"دعاك (كيفن) إلى محادثة خاصة."‬ 999 00:52:03,386 --> 00:52:07,190 ‫خذيني إلى المحادثة الخاصة‬ ‫مع "كيفن" يا "ذا سيركل".‬ 1000 00:52:09,126 --> 00:52:11,328 ‫اكتبي رسالة، "مرحبًا يا (رايتشل).‬ 1001 00:52:11,394 --> 00:52:14,798 ‫كان اليومان الماضيان قاسيين.‬ 1002 00:52:14,865 --> 00:52:17,868 ‫وفي محادثتنا الأخيرة، تحادثنا عن عائلتينا،‬ 1003 00:52:17,934 --> 00:52:19,503 ‫وشعرت بأنني أقرب إليك.‬ 1004 00:52:19,569 --> 00:52:22,305 ‫ولكنني أشعر بأنك غاضبة مني مؤخرًا.‬ 1005 00:52:22,372 --> 00:52:24,975 ‫وسم ما هو موقفك مني؟"‬ 1006 00:52:26,776 --> 00:52:27,611 ‫يا فتى…‬ 1007 00:52:28,111 --> 00:52:33,083 ‫لن يضرّني كسب شخص آخر…‬ 1008 00:52:34,417 --> 00:52:35,519 ‫ليعمل معي.‬ 1009 00:52:36,086 --> 00:52:37,988 ‫وخاصةً شخص لا يحبه الآخرون.‬ 1010 00:52:38,054 --> 00:52:39,289 ‫اكتبي رسالة،‬ 1011 00:52:39,356 --> 00:52:43,527 ‫"شعرت برابط معك كذلك ولكنني بصراحة،‬ 1012 00:52:43,593 --> 00:52:46,796 ‫رأيت بشكل شخصي أنك لا تلتزم بوعودك،‬ 1013 00:52:46,863 --> 00:52:51,868 ‫وأعتقد أنك لست كما تقول عن نفسك."‬ 1014 00:52:53,403 --> 00:52:57,841 ‫الجزء الأخير‬ 1015 00:52:57,908 --> 00:53:00,043 ‫يتعلق بموضوع المنقذ بلا شك.‬ 1016 00:53:00,544 --> 00:53:01,678 ‫اكتبي رسالة،‬ 1017 00:53:01,745 --> 00:53:04,681 ‫"ربما أبدو كمن لا يلتزم بوعوده،‬ 1018 00:53:04,748 --> 00:53:09,052 ‫ولكن هذا مبرر، فأنا تعرضت للخذلان كذلك."‬ 1019 00:53:09,119 --> 00:53:12,689 ‫"كيف يمكنني إزالة مخاوفك الأخرى؟"‬ 1020 00:53:13,490 --> 00:53:14,824 ‫"كيفن"!‬ 1021 00:53:15,592 --> 00:53:18,161 ‫حان الوقت لكي أفضحك كما أظن.‬ 1022 00:53:18,228 --> 00:53:20,697 ‫اكتبي رسالة، "(كيفن)،‬ 1023 00:53:20,764 --> 00:53:24,467 ‫أنا… ثلاث نقاط، لديّ… ثلاث نقاط،‬ 1024 00:53:24,534 --> 00:53:28,104 ‫شهادة… ثلاث نقاط…"‬ 1025 00:53:28,171 --> 00:53:29,906 ‫"…في الإنقاذ.‬ 1026 00:53:31,474 --> 00:53:32,776 ‫فهل لديك شهادة أنت؟"‬ 1027 00:53:32,842 --> 00:53:34,578 ‫عرفت ذلك.‬ 1028 00:53:38,381 --> 00:53:41,618 ‫ليتني ذبابة على جدار شقة "كيفن" الآن.‬ 1029 00:53:41,685 --> 00:53:43,920 ‫نعم، لكان هذا رائعًا، أليس كذلك؟‬ 1030 00:53:43,987 --> 00:53:49,759 ‫صادف أنك تحملين شهادة إنقاذ.‬ 1031 00:53:49,826 --> 00:53:52,195 ‫ما هي احتمالات هذا؟‬ 1032 00:53:52,262 --> 00:53:53,363 ‫"(رايتشل)"‬ 1033 00:53:53,430 --> 00:53:58,134 ‫ربما تقول هذا لمجرد القول،‬ ‫أو تحاول خداعي الآن.‬ 1034 00:53:58,201 --> 00:53:59,269 ‫تحاول كشف كذبتي.‬ 1035 00:54:00,136 --> 00:54:02,973 ‫"بصراحة، دعاك الكثيرون بالمنتحلة مؤخرًا‬ 1036 00:54:03,039 --> 00:54:04,641 ‫وتراودني الشكوك بشأنك.‬ 1037 00:54:04,708 --> 00:54:08,912 ‫ألم يحن الوقت لكي نكون صادقين مع بعضنا؟‬ ‫وسم بيننا فقط."‬ 1038 00:54:08,979 --> 00:54:12,215 ‫فلنخبر بعضنا بأعمق أسرارنا وأسوأها.‬ 1039 00:54:12,282 --> 00:54:15,352 ‫يحتاج "كيفن" إلى مساعدتي‬ ‫أكثر مما أحتاج إليه.‬ 1040 00:54:16,119 --> 00:54:19,656 ‫فلأسحب منه بعض الحقيقة المفيدة لي أولًا.‬ 1041 00:54:19,723 --> 00:54:23,293 ‫اكتبي رسالة، "أتريد الصراحة بيننا؟"‬ 1042 00:54:23,360 --> 00:54:25,629 ‫"أريد منك الاعتراف أولًا،‬ 1043 00:54:26,129 --> 00:54:28,865 ‫وبعدها اسألني سؤالًا."‬ 1044 00:54:31,067 --> 00:54:33,169 ‫لم أكشف المنتحلة بعد.‬ 1045 00:54:33,236 --> 00:54:35,171 ‫ربما كنت لتكشفها لو كنت تجيد السباحة.‬ 1046 00:54:35,238 --> 00:54:37,173 ‫اكتبي رسالة، "اتفقنا.‬ 1047 00:54:38,008 --> 00:54:40,977 ‫أنا أعمل في مجال النبيذ والخمر…"‬ 1048 00:54:41,044 --> 00:54:42,879 ‫"…ولكن (كيفن) حقيقي فيما عدا هذا.‬ 1049 00:54:42,946 --> 00:54:46,283 ‫شعرت أن مهنة الإنقاذ ستكسب الاحترام‬ 1050 00:54:46,349 --> 00:54:50,553 ‫أكثر من شخص يبيع الخمر."‬ ‫وانفجر الجمهور بالصياح.‬ 1051 00:54:50,620 --> 00:54:53,390 ‫أنا على حق.‬ 1052 00:54:53,957 --> 00:54:56,259 ‫رسالة أخرى من "كيفن".‬ 1053 00:54:56,326 --> 00:54:58,962 ‫"حان دورك. هل أنت كما تقولين عن نفسك؟"‬ 1054 00:54:59,029 --> 00:55:01,031 ‫أدعو…‬ 1055 00:55:02,065 --> 00:55:04,401 ‫أن تنفّذ طرفها من الاتفاق،‬ 1056 00:55:04,467 --> 00:55:09,039 ‫وتخبرني بحقيقتها فعلًا.‬ 1057 00:55:09,105 --> 00:55:10,473 ‫لن أعترف بشيء.‬ 1058 00:55:10,974 --> 00:55:12,842 ‫لن أنكر أو أؤكد.‬ 1059 00:55:12,909 --> 00:55:15,312 ‫هذا هو الفرق بيننا يا "كيفن".‬ 1060 00:55:15,378 --> 00:55:16,980 ‫هذه لعبة.‬ 1061 00:55:17,047 --> 00:55:17,981 ‫اكتبي رسالة،‬ 1062 00:55:18,048 --> 00:55:22,652 ‫"(كيفن)، أنا (رايتشل)."‬ 1063 00:55:22,719 --> 00:55:25,989 ‫أنا فتاة يهودية لطيفة من (بيتسبرغ)‬ 1064 00:55:26,056 --> 00:55:28,391 ‫وأعمل في تكنولوجيا التعليم العالي،‬ 1065 00:55:28,458 --> 00:55:31,127 ‫وقد عملت من قبل كمنقذة."‬ 1066 00:55:32,862 --> 00:55:34,531 ‫أأنت جادة؟ ماذا؟‬ 1067 00:55:35,865 --> 00:55:37,967 ‫"ولكنني أقدّر لك صراحتك.‬ 1068 00:55:38,034 --> 00:55:42,138 ‫وسم سرّك بأمان معي. وسم لنعمل معًا."‬ 1069 00:55:42,205 --> 00:55:47,277 ‫نعم، هذا هو الوسم‬ ‫الذي أحتاج إليه الآن يا "رايتشل".‬ 1070 00:55:47,344 --> 00:55:49,045 ‫يا للهول.‬ 1071 00:55:49,112 --> 00:55:50,714 ‫السؤال الآن هو،‬ 1072 00:55:50,780 --> 00:55:53,483 ‫كيف سيردّ على وسم "لنعمل معًا"؟‬ 1073 00:55:53,550 --> 00:55:54,718 ‫اكتبي رسالة،‬ 1074 00:55:55,418 --> 00:55:57,687 ‫"أشكرك جزيلًا على صراحتك.‬ 1075 00:55:57,754 --> 00:56:03,059 ‫كم يسرّني أن وسم نعمل معًا من الآن فصاعدًا."‬ 1076 00:56:03,126 --> 00:56:04,227 ‫أرسلي الرسالة.‬ 1077 00:56:05,328 --> 00:56:09,566 ‫كنت أغرق حرفيًا،‬ 1078 00:56:09,632 --> 00:56:12,902 ‫ومنقذة "ذا سيركل" الحقيقية‬ 1079 00:56:12,969 --> 00:56:14,871 ‫أنقذتني الآن.‬ 1080 00:56:16,673 --> 00:56:19,409 ‫تبًا، أنا بارعة.‬ 1081 00:56:19,476 --> 00:56:22,345 ‫شكرًا لك أيتها المنقذة "رايتشل".‬ 1082 00:56:22,412 --> 00:56:25,415 ‫أدين لك بكل الخمر في العالم.‬ 1083 00:56:25,482 --> 00:56:31,087 ‫وبعدما شعر "كيفن"‬ ‫بأن "رايتشل" رمت له بحبل نجاة،‬ 1084 00:56:31,154 --> 00:56:36,693 ‫عليّ أن أجد طريقة‬ ‫لأبقيه في اللعبة لوقت أطوال بقليل.‬ 1085 00:56:37,193 --> 00:56:40,630 ‫سعى "كي فيرن" لكشف المنتحلة‬ ‫وانتهى بكشف نفسه.‬ 1086 00:56:42,699 --> 00:56:45,335 ‫ومع حلول الليل، انغمس بعض اللاعبين‬ 1087 00:56:45,402 --> 00:56:48,071 ‫في وقت ممتع أقل خطورة بقليل.‬ 1088 00:56:49,038 --> 00:56:51,908 ‫مرحى! نجحت.‬ 1089 00:56:52,642 --> 00:56:54,444 ‫كان هذا جيدًا.‬ 1090 00:56:54,511 --> 00:56:56,846 ‫"داريان"، نحن لطيفان معًا.‬ 1091 00:56:57,747 --> 00:57:02,819 ‫ولدينا ابتسامتان مثاليتان،‬ ‫ولكن خديه أكثر امتلاء،‬ 1092 00:57:02,886 --> 00:57:06,623 ‫وهذا يعني أن أطفالنا‬ ‫سيكونون أصحاب ألطف الوجوه.‬ 1093 00:57:08,758 --> 00:57:10,794 ‫- ماذا!‬ ‫- "تنبيه!"‬ 1094 00:57:10,860 --> 00:57:11,895 ‫"تنبيه!"‬ 1095 00:57:12,829 --> 00:57:14,431 ‫هاتي ما لديك، هيا.‬ 1096 00:57:14,497 --> 00:57:15,999 ‫سقط قلبي.‬ 1097 00:57:19,369 --> 00:57:21,371 ‫"أيها اللاعبون، ستصنّفون بعضكم في الغد."‬ 1098 00:57:21,438 --> 00:57:25,542 ‫ربما يكون يوم غد حاسمًا.‬ 1099 00:57:25,608 --> 00:57:28,077 ‫آمل أنني سيطرت على الموقف بما يكفي اليوم.‬ 1100 00:57:29,579 --> 00:57:33,283 ‫"اللاعبان الأعلى تصنيفًا سيكونان المؤثرين."‬ 1101 00:57:33,349 --> 00:57:36,419 ‫أحب هذا، لا يستطيع المعطل أن يعطل من جديد.‬ 1102 00:57:36,486 --> 00:57:39,422 ‫لكم أحب أن أكون المؤثر،‬ 1103 00:57:39,489 --> 00:57:42,292 ‫ولكن هناك قرارات الآن‬ 1104 00:57:42,358 --> 00:57:44,861 ‫آمل أن يستطيع الآخرون اتخاذها‬ ‫وأنا لا أستطيع.‬ 1105 00:57:44,928 --> 00:57:48,998 ‫نعرف كلانا أن الشعر الأجعد في قمة أهدافنا.‬ 1106 00:57:49,065 --> 00:57:50,867 ‫سوف نطردك، انتهى أمرك.‬ 1107 00:57:50,934 --> 00:57:52,869 ‫كيف للأفعى أن تملك شعرًا مجعدًا؟‬ 1108 00:57:52,936 --> 00:57:56,005 ‫هل تحجز الأفعى موعدًا‬ ‫عند المصفف وتجعد شعرها؟‬ 1109 00:57:56,072 --> 00:57:59,075 ‫- هل تجعد الأفعى شعرها بنفسها؟‬ ‫- هذا سؤال وجيه.‬ 1110 00:57:59,142 --> 00:58:02,846 ‫أهو منقذ ومختص بتجعيد الشعر سرًا؟‬ 1111 00:58:05,081 --> 00:58:06,382 ‫"المؤثران…"‬ 1112 00:58:06,449 --> 00:58:08,218 ‫"…سيختاران لاعبًا…"‬ 1113 00:58:08,284 --> 00:58:09,986 ‫"…ليُحظر من (ذا سيركل)."‬ 1114 00:58:10,053 --> 00:58:13,523 ‫نحن سبعة الآن، وغدًا سنكون ستة.‬ 1115 00:58:13,590 --> 00:58:16,159 ‫ولتعلم يا "كيفن" أنك لن تكون حاضرًا.‬ 1116 00:58:16,226 --> 00:58:19,896 ‫آمل أن ترمي لي "رايتشل" بسترة نجاة‬ 1117 00:58:19,963 --> 00:58:21,164 ‫وتنقذني.‬ 1118 00:58:21,231 --> 00:58:23,533 ‫ستكون "رايتشل" مؤثرة.‬ 1119 00:58:24,033 --> 00:58:25,001 ‫أشعر بهذا.‬ 1120 00:58:25,068 --> 00:58:28,605 ‫ما أسوأ أن أُحظر ونحن على وشك النهاية.‬ 1121 00:58:28,671 --> 00:58:32,775 ‫شطبنا اسمين وضعناهما في قائمة الاغتيال،‬ ‫والاسم الثالث سيتعرض لهجومنا.‬ 1122 00:58:32,842 --> 00:58:36,980 ‫رحل آخر لاعبين أردت رحيلهما‬ 1123 00:58:37,046 --> 00:58:39,349 ‫وأنا لم أكن مؤثرة حتى.‬ 1124 00:58:39,415 --> 00:58:41,851 ‫أردت رحيل "آندي"، فرحل.‬ 1125 00:58:42,418 --> 00:58:46,089 ‫ثم أردت رحيل "داريان" فحُظر.‬ 1126 00:58:46,689 --> 00:58:50,827 ‫من هو ضحيتي التالية؟‬ 1127 00:58:51,327 --> 00:58:55,598 ‫حكرة بكرة عدّ للعشرة،‬ 1128 00:58:56,533 --> 00:58:59,302 ‫من منكم سيرحل؟‬