1 00:00:06,740 --> 00:00:07,974 ‫בפרקים הקודמים של "המעגל"…‬ 2 00:00:08,541 --> 00:00:10,477 ‫המשבשות התחלפו בפרופילים.‬ 3 00:00:10,543 --> 00:00:14,180 ‫הילדה הטובה מתחזה לדוגמנית אונליפאנס.‬ 4 00:00:14,247 --> 00:00:16,983 ‫"#שלישייה_לעתיד."‬ 5 00:00:17,484 --> 00:00:19,285 ‫טיירה התפרצה למסיבת מעגל.‬ 6 00:00:19,352 --> 00:00:21,254 ‫"טיירה הצטרפה למסיבת החתונה"?‬ 7 00:00:21,321 --> 00:00:23,556 ‫מי זאת טיירה, לעזאזל?‬ 8 00:00:23,623 --> 00:00:26,159 ‫תראו את צ'ט המעגל הזה! אנחנו הגענו.‬ 9 00:00:27,027 --> 00:00:28,094 ‫אנדי נחסם.‬ 10 00:00:28,161 --> 00:00:30,897 ‫והתמונה שלו נעלמה. פשוט כך.‬ ‫-זה אנדי.‬ 11 00:00:30,964 --> 00:00:33,166 ‫סתם בצחוק. שמי הת'ר.‬ 12 00:00:33,233 --> 00:00:37,370 ‫ובדיוק כשהעניינים התחילו להירגע,‬ ‫שקר אחד יצר תגובת שרשרת…‬ 13 00:00:37,437 --> 00:00:38,338 ‫המצאתי את זה.‬ 14 00:00:38,405 --> 00:00:40,306 ‫שאיימה לקרוע את המעגל לגזרים.‬ 15 00:00:40,373 --> 00:00:42,308 ‫"אנדי…"‬ ‫-"הזהיר אותי…"‬ 16 00:00:42,375 --> 00:00:47,347 ‫"שמישהו בקבוצה הוא #לא_נאמן."‬ 17 00:00:47,414 --> 00:00:49,249 ‫התמקדתי בקווין,‬ 18 00:00:49,315 --> 00:00:50,884 ‫אבל אולי זה דריאן!‬ 19 00:00:50,950 --> 00:00:53,753 ‫יכול להיות שמדלין פשוט מנסה לעשות בלגן.‬ 20 00:00:53,820 --> 00:00:56,222 ‫איזה נוכל.‬ 21 00:00:56,289 --> 00:01:00,026 ‫זה יצר ויכוחים, מתח ודרמה שלמה.‬ 22 00:01:00,093 --> 00:01:03,363 ‫"המשבש בחר את המשפיען השני."‬ 23 00:01:04,230 --> 00:01:06,099 ‫"קווין".‬ ‫-"קווין"?‬ 24 00:01:06,166 --> 00:01:07,333 ‫לעזאזל!‬ 25 00:01:07,967 --> 00:01:10,537 ‫זה גם הציב את דריאן על הכוונת,‬ 26 00:01:10,603 --> 00:01:12,605 ‫וקיי פרן שמח לירות לעברה.‬ 27 00:01:12,672 --> 00:01:15,442 ‫ועכשיו המקום כולו על סף רתיחה,‬ 28 00:01:15,508 --> 00:01:18,578 ‫כשאחת היריבויות‬ ‫הקיצוניות ביותר שנראו במעגל‬ 29 00:01:18,645 --> 00:01:20,480 ‫חוזרת שוב למקום המפגש.‬ 30 00:01:20,547 --> 00:01:21,881 ‫בואי נגיע להחלטה.‬ 31 00:01:21,948 --> 00:01:23,983 ‫אנחנו לא נזוז ממקומנו.‬ 32 00:01:24,050 --> 00:01:25,285 ‫נשב כאן כל הלילה.‬ 33 00:01:29,756 --> 00:01:33,693 ‫כשמתקיים משא ומתן בין הפרקים,‬ ‫ברור שהמצב לא פשוט.‬ 34 00:01:33,760 --> 00:01:36,696 ‫המשפיענים ג'יאנה וקיי פרן‬ ‫עדיין לא מצליחים להחליט.‬ 35 00:01:37,263 --> 00:01:41,434 ‫טיירה, גארט, דריאן וג'אדג'ה על הכוונת,‬ 36 00:01:41,501 --> 00:01:43,536 ‫אבל מי ילחץ על ההדק?‬ 37 00:01:43,603 --> 00:01:48,274 ‫הודעה, "אני מושיט יד לשלום.‬ 38 00:01:48,341 --> 00:01:49,809 ‫"בואי נשתף פעולה,‬ 39 00:01:49,876 --> 00:01:53,546 ‫"ואני מוכן לספוג‬ ‫את כל הביקורת על החסימה הזאת". שלח הודעה.‬ 40 00:01:56,850 --> 00:01:59,652 ‫אם הוא יספוג את הביקורת, אנחנו…‬ 41 00:01:59,719 --> 00:02:02,489 ‫אני פשוט לא יכול לסמוך על מילה של שקרן,‬ 42 00:02:02,555 --> 00:02:04,924 ‫ולפגוע באמינות שלנו לחלוטין.‬ 43 00:02:04,991 --> 00:02:09,129 ‫יש לנו הזדמנות לשנות לגמרי את המשחק היום.‬ 44 00:02:09,195 --> 00:02:10,029 ‫הודעה,‬ 45 00:02:10,096 --> 00:02:13,867 ‫"בוא נכרות ברית עכשיו,‬ ‫ואני מבטיחה לך שמעתה והלאה‬ 46 00:02:13,933 --> 00:02:18,004 ‫"תהיה בעל הברית מספר אחת שלי‬ ‫יחד עם רייצ'ל". שלח הודעה.‬ 47 00:02:18,705 --> 00:02:21,841 ‫יש. הודעה,‬ 48 00:02:21,908 --> 00:02:26,613 ‫"בואי נקים ברית עכשיו‬ ‫ונשלוט עד קו הסיום יחד.‬ 49 00:02:26,679 --> 00:02:29,716 ‫"#צמד_מנצח_חדש."‬ 50 00:02:29,782 --> 00:02:30,917 ‫שלח הודעה.‬ 51 00:02:31,985 --> 00:02:33,186 ‫אני חושב שהוא הסכים.‬ 52 00:02:34,320 --> 00:02:35,655 ‫אני חושב שהוא הסכים.‬ 53 00:02:36,723 --> 00:02:38,124 ‫אני לא מבין מה הוא אמר.‬ 54 00:02:38,191 --> 00:02:42,295 ‫הודעה, "מתוך סקרנות, מי בעלי הברית שלך?"‬ ‫שלח הודעה.‬ 55 00:02:43,463 --> 00:02:45,899 ‫אני רוצה להגיד לה שנוכל להתעסק בזה בהמשך.‬ 56 00:02:45,965 --> 00:02:47,967 ‫בואי נסגור עסקה עכשיו.‬ 57 00:02:48,034 --> 00:02:52,872 ‫הודעה, "נתתי לך המון עד כה.‬ ‫בואי נגיע להחלטה".‬ 58 00:02:53,439 --> 00:02:54,807 ‫שלח הודעה.‬ 59 00:02:55,708 --> 00:02:58,711 ‫אשמח לשמוע את התשובה שלו לזה.‬ ‫-ניתן לו עוד הזדמנות.‬ 60 00:02:58,778 --> 00:03:03,383 ‫הודעה, "לא אוכל לסמוך על מילתך‬ ‫עד שתוכיח לי. #בוא_נעשה_את_זה".‬ 61 00:03:03,449 --> 00:03:04,651 ‫שלח הודעה.‬ 62 00:03:05,151 --> 00:03:09,055 ‫ג'יאנה ממש עקשנית כרגע.‬ 63 00:03:09,122 --> 00:03:10,156 ‫זרקתי את החכה,‬ 64 00:03:10,223 --> 00:03:11,491 ‫אני ממשיך לזרוק אותה,‬ 65 00:03:11,558 --> 00:03:16,462 ‫ועכשיו אני מנסה לתפוס את הדג‬ ‫כדי שאוכל לדוג אותו סופית.‬ 66 00:03:17,130 --> 00:03:19,132 ‫הודעה, "סגור.‬ 67 00:03:19,199 --> 00:03:24,604 ‫"בעלי הברית שלי‬ ‫הם גארט, טיירה, רייצ'ל ומדלין."‬ 68 00:03:25,104 --> 00:03:27,740 ‫שלח הודעה. בבקשה.‬ 69 00:03:28,441 --> 00:03:30,977 ‫רייצ'ל ומדלין הן בעלות ברית‬ ‫משותפות לנו ולקווין.‬ 70 00:03:31,044 --> 00:03:33,279 ‫כן.‬ ‫-הודעה, "טוב, סגור.‬ 71 00:03:33,346 --> 00:03:36,482 ‫"תזכורת", באותיות גדולות,‬ ‫"אתה לוקח את האשמה,‬ 72 00:03:36,549 --> 00:03:39,886 ‫"ומעכשיו אנחנו ה#צמד_המנצח החדש.‬ 73 00:03:39,953 --> 00:03:43,790 ‫"זה הזמן לשים בצד את העוינות ולעבוד יחד.‬ 74 00:03:43,856 --> 00:03:46,125 ‫"מתאים?" שלח הודעה.‬ 75 00:03:49,495 --> 00:03:50,997 ‫כן, ג'יאנה.‬ 76 00:03:51,598 --> 00:03:57,070 ‫הודעה, "מתאים.‬ 77 00:03:58,238 --> 00:03:59,305 ‫"עשינו עסק."‬ 78 00:04:00,440 --> 00:04:02,475 ‫שלח הודעה.‬ 79 00:04:05,578 --> 00:04:08,514 ‫כמעט הגיע הזמן לישון, אבל קודם כול נגלה‬ 80 00:04:08,581 --> 00:04:11,651 ‫מי השחקן שחלום המעגל שלו תכף יהפוך לסיוט.‬ 81 00:04:13,786 --> 00:04:15,088 ‫"התראה!"‬ ‫-"התראה!"‬ 82 00:04:15,588 --> 00:04:17,790 ‫אלוהים!‬ ‫-בחיי.‬ 83 00:04:17,857 --> 00:04:19,525 ‫אלוהים אדירים.‬ 84 00:04:20,493 --> 00:04:26,099 ‫"המשפיענים הגיעו להחלטה."‬ 85 00:04:26,165 --> 00:04:30,603 ‫אני מקווה שאני לא חלק מההחלטה הזאת,‬ ‫אבל אנחנו נגלה.‬ 86 00:04:31,204 --> 00:04:32,605 ‫מעגל, במי הם בחרו?‬ 87 00:04:32,672 --> 00:04:36,576 ‫אני לא רוצה לדעת.‬ ‫אני צריכה לדעת. אני לא רוצה לדעת.‬ 88 00:04:36,643 --> 00:04:40,013 ‫אני מתפללת שקווין גיבה אותי.‬ 89 00:04:41,581 --> 00:04:43,349 ‫דפיקות הלב מתחילות.‬ 90 00:04:44,751 --> 00:04:46,019 ‫העצבים שלי.‬ 91 00:04:48,821 --> 00:04:51,457 ‫אין לי מושג מה הולך לקרות.‬ 92 00:04:52,992 --> 00:04:55,328 ‫- רייצ'ל תהיה מוגנת בחסימה הזאת! -‬ 93 00:04:55,395 --> 00:04:57,030 ‫ג'יאנה מקלידה!‬ 94 00:04:58,531 --> 00:04:59,932 ‫תני לנו את ההודעה!‬ 95 00:04:59,999 --> 00:05:04,470 ‫הודעה, "לאחר מאבק עיקש, התקבלה החלטה.‬ 96 00:05:04,537 --> 00:05:07,607 ‫"זה לא היה הסכם". שלח הודעה.‬ 97 00:05:08,341 --> 00:05:11,444 ‫ניסוח אופייני במיוחד לג'יאנה.‬ 98 00:05:11,511 --> 00:05:14,180 ‫איך זה בכלל קורה?‬ ‫מה זאת אומרת, "זה לא הסכם"?‬ 99 00:05:14,247 --> 00:05:17,984 ‫זה אומר שג'יאנה התפשרה.‬ ‫-אוי לא.‬ 100 00:05:18,051 --> 00:05:22,088 ‫הודעה, "השחקן שנחסם מהמעגל הוא…"‬ 101 00:05:23,089 --> 00:05:24,390 ‫אלוהים…‬ 102 00:05:25,758 --> 00:05:26,893 ‫מי זה?‬ 103 00:05:26,959 --> 00:05:28,094 ‫- ג'יאנה -‬ 104 00:05:28,161 --> 00:05:30,029 ‫היא מקלידה, אוי…‬ 105 00:05:30,596 --> 00:05:31,531 ‫הודעה…‬ 106 00:05:33,700 --> 00:05:35,301 ‫יכול להיות שזה הסוף.‬ 107 00:05:39,472 --> 00:05:40,840 ‫- דריאן -‬ 108 00:05:46,879 --> 00:05:49,449 ‫לא!‬ 109 00:05:52,618 --> 00:05:54,754 ‫קוו, דפקת אותי עם זה. זה…‬ 110 00:06:00,593 --> 00:06:04,530 ‫אני יודע איך זה להיות שם.‬ ‫זה מבאס. מבאס בטירוף.‬ 111 00:06:05,098 --> 00:06:05,932 ‫דריאן!‬ 112 00:06:12,405 --> 00:06:16,409 ‫אלוהים. למה אני בוכה כמו תינוק?‬ 113 00:06:17,610 --> 00:06:19,312 ‫דריאן בחוץ וזה…‬ 114 00:06:19,912 --> 00:06:20,747 ‫סליחה, אימא.‬ 115 00:06:20,813 --> 00:06:23,649 ‫השקרים השתלמו אחרי הכול.‬ 116 00:06:23,716 --> 00:06:27,920 ‫דריאן, לא נעים לי כל כך, אבל לא עד כדי כך.‬ 117 00:06:28,488 --> 00:06:30,256 ‫- דריאן נחסם מהמעגל -‬ 118 00:06:31,090 --> 00:06:33,259 ‫קוו, זו הבגידה האולטימטיבית.‬ 119 00:06:34,427 --> 00:06:36,262 ‫לעזאזל, זו הבגידה האולטימטיבית.‬ 120 00:06:39,632 --> 00:06:43,436 ‫איך ג'אדג'ה ואני‬ ‫נוכל להמשיך בברית שלנו איתך‬ 121 00:06:43,503 --> 00:06:46,472 ‫אחרי שחסמת רבע ממנה?‬ 122 00:06:46,539 --> 00:06:49,142 ‫זה הופך אותך למטרה, ג'יאנה.‬ 123 00:06:49,742 --> 00:06:53,746 ‫אני חושבת… שג'אדג'ה לא תהיה מרוצה במיוחד.‬ 124 00:06:55,114 --> 00:06:56,816 ‫כואב לי בחזה.‬ 125 00:06:57,383 --> 00:06:59,919 ‫תדעו שאני מתכוונת לצאת על כולכם.‬ 126 00:07:00,553 --> 00:07:04,023 ‫ברור לי שיופנו אליי המון האשמות.‬ 127 00:07:04,090 --> 00:07:08,361 ‫אבל יודעים מה?‬ ‫זה קרה בעבר, ואני נער הקמבק.‬ 128 00:07:08,928 --> 00:07:10,496 ‫זה ממש דפוק.‬ 129 00:07:10,563 --> 00:07:12,932 ‫לקחתי סיכון, וזה הסיכון שלקחתי. לעזאזל.‬ 130 00:07:14,834 --> 00:07:18,738 ‫אני לא סומכת על אף אחד במשחק הזה עכשיו.‬ 131 00:07:18,805 --> 00:07:21,274 ‫נותרנו שבעה.‬ 132 00:07:23,576 --> 00:07:25,678 ‫"התראה!"‬ ‫-אלוהים!‬ 133 00:07:25,745 --> 00:07:28,314 ‫אתה חייב להפסיק עם זה. אני אחטוף התקף לב.‬ 134 00:07:28,381 --> 00:07:31,918 ‫אני לא יכול לסבול את זה יותר! אלוהים!‬ 135 00:07:33,219 --> 00:07:36,956 ‫"דריאן נחסם מהמעגל". לעזאזל, דריאן.‬ 136 00:07:38,257 --> 00:07:41,327 ‫"דריאן, לפני שתלך,‬ ‫תוכל לפגוש שחקן אחד פנים אל פנים."‬ 137 00:07:42,929 --> 00:07:45,832 ‫מן הסתם, המלכה ג'אדג'ה ללא ספק.‬ 138 00:07:45,898 --> 00:07:47,800 ‫היא זו שהייתי צריך לבטוח בה.‬ 139 00:07:47,867 --> 00:07:51,137 ‫ג'יאנה, חשבתי שאנחנו משתפים פעולה,‬ 140 00:07:51,204 --> 00:07:53,206 ‫אבל כמעט מתחשק לי לפגוש את קווין.‬ 141 00:07:53,272 --> 00:07:55,575 ‫קווין, בגדת בי קשות, בנאדם.‬ 142 00:08:02,982 --> 00:08:05,284 ‫"דריאן בדרכו לפגוש אחד מכם עכשיו."‬ 143 00:08:05,351 --> 00:08:09,021 ‫אני רוצה שהוא יבוא לפגוש אותי,‬ ‫אבל אני ארדוף אחרי קווין.‬ 144 00:08:11,824 --> 00:08:15,061 ‫אלוהים, אם דריאן ייכנס הנה…‬ 145 00:08:15,127 --> 00:08:17,597 ‫רגע. הדירה שלי מבולגנת. בסדר…‬ 146 00:08:21,434 --> 00:08:23,970 ‫אני מקווה שהוא ילך לפגוש את אשתו במעגל,‬ 147 00:08:24,036 --> 00:08:26,672 ‫ואז הם יתנשקו ויעשו #תינוקות_מעגל.‬ 148 00:08:26,739 --> 00:08:29,775 ‫הלב שלי דופק עכשיו.‬ 149 00:08:38,718 --> 00:08:40,620 ‫אלוהים ישמור…‬ ‫-אלוהים ישמור.‬ 150 00:08:53,900 --> 00:08:54,867 ‫אלוהים!‬ 151 00:09:02,742 --> 00:09:09,282 ‫זו המלכה?‬ 152 00:09:10,316 --> 00:09:12,151 ‫בואי הנה…‬ 153 00:09:14,353 --> 00:09:17,757 ‫לא, אתה אמיתי.‬ ‫-מה קורה? תני לי להביט בך.‬ 154 00:09:17,823 --> 00:09:20,326 ‫אלוהים, המלכה.‬ 155 00:09:20,393 --> 00:09:21,861 ‫אה, רגע אחד.‬ 156 00:09:22,361 --> 00:09:24,630 ‫מה קורה? דברי איתי. בואי נשב.‬ 157 00:09:26,899 --> 00:09:28,367 ‫אלה החיים האמיתיים?‬ 158 00:09:31,737 --> 00:09:34,907 ‫אני לא יכולה לנשום.‬ ‫-השתוקקתי להביט בך.‬ 159 00:09:35,541 --> 00:09:39,845 ‫אלוהים. אני רועדת.‬ ‫-ציפיתי שנגיע לסוף יחד.‬ 160 00:09:39,912 --> 00:09:43,049 ‫רגע, אני צריכה לשאול אותך‬ ‫כמה שאלות חשובות מאוד.‬ 161 00:09:43,115 --> 00:09:46,786 ‫בסדר. דברי איתי.‬ ‫-קודם כול, אתה באמת רווק?‬ 162 00:09:46,852 --> 00:09:51,724 ‫אני רווק מאוד. יש לי שאלה אלייך, את רווקה?‬ 163 00:09:51,791 --> 00:09:53,593 ‫טכנית, אני נשואה עכשיו.‬ 164 00:09:53,659 --> 00:09:56,829 ‫אה, טוב… אז… בואי נדבר על זה.‬ 165 00:09:56,896 --> 00:10:00,299 ‫אז… איפה הטבעת שלך?‬ ‫-טוב, תקשיב.‬ 166 00:10:00,366 --> 00:10:02,702 ‫אני מידה חמש. בסדר?‬ ‫-בסדר. רשמתי לי.‬ 167 00:10:02,768 --> 00:10:04,604 ‫פשוט… ואני רוצה שישה ילדים.‬ 168 00:10:06,305 --> 00:10:07,239 ‫שישה.‬ 169 00:10:07,306 --> 00:10:08,374 ‫אז אנחנו… בסדר.‬ 170 00:10:08,441 --> 00:10:12,144 ‫כן, אז זה אומר שאת תזכי ב-100,000 דולר,‬ 171 00:10:12,211 --> 00:10:15,114 ‫כי אני עדיין אתמוך בך,‬ ‫כדי שנוכל לפרנס את המשפחה שלנו.‬ 172 00:10:15,181 --> 00:10:17,516 ‫זה הכיוון מבחינתי.‬ ‫-בסדר, אוכל לעשות את זה.‬ 173 00:10:18,985 --> 00:10:22,088 ‫לפני שנזכה לצפות בהתעברות הראשונה במעגל,‬ 174 00:10:22,154 --> 00:10:24,423 ‫בואו נבדוק אם לקיי פרן עדיין יש דופק.‬ 175 00:10:25,057 --> 00:10:28,561 ‫דריאן החליט לבקר מישהו אחר.‬ 176 00:10:28,628 --> 00:10:30,896 ‫כן, רוצה שהוא יבקר אותך אחר כך?‬ 177 00:10:30,963 --> 00:10:33,299 ‫הוקל לי. לא התחשק לי לספק הסברים.‬ 178 00:10:33,366 --> 00:10:36,936 ‫לא חושב שהייתי מסוגל.‬ ‫המוח שלי לא מסוגל לעבד כלום כרגע.‬ 179 00:10:37,003 --> 00:10:41,807 ‫הגבר הולך לפגוש את #אשתו_במעגל ללא ספק.‬ 180 00:10:41,874 --> 00:10:45,678 ‫בהחלט, אחותי. בעצם, כדאי שנבדוק מה שלומם.‬ 181 00:10:45,745 --> 00:10:49,682 ‫אני יודע, אני מרגיש שאכזבתי אותך.‬ ‫-אני מרגישה שזה דפק לי את המשחק.‬ 182 00:10:49,749 --> 00:10:50,916 ‫ואני… כן…‬ 183 00:10:50,983 --> 00:10:56,255 ‫הייתי כזה, "הרי דריאן אמר‬ ‫שאני העדיפות הראשונה מבחינתו".‬ 184 00:10:56,322 --> 00:10:57,823 ‫את עדיין העדיפות הראשונה מבחינתי.‬ 185 00:10:57,890 --> 00:11:01,260 ‫היית מספר אחת שלי בכל פעם!‬ ‫-אפילו… אני יודע.‬ 186 00:11:01,327 --> 00:11:02,328 ‫מה קרה?‬ 187 00:11:02,395 --> 00:11:05,364 ‫אני לא יודע. קווין היה האח מספר אחת שלי.‬ 188 00:11:05,865 --> 00:11:09,101 ‫אני לא יודע איזה קשר יש לך עם קווין.‬ ‫-אין לי קשר איתו.‬ 189 00:11:09,168 --> 00:11:10,936 ‫רצוי שזה לא ישתנה.‬ 190 00:11:11,871 --> 00:11:14,974 ‫לא הייתי אמור להיות כשהוא המשפיען.‬ 191 00:11:15,041 --> 00:11:17,610 ‫מה דעתך על טיירה?‬ ‫-אני לא מחבבת אותה.‬ 192 00:11:17,677 --> 00:11:20,312 ‫את לא מסתדרת איתה? זה היה מהיר!‬ 193 00:11:20,379 --> 00:11:23,215 ‫כן, זה…‬ ‫-היא לא יושבת לי טוב.‬ 194 00:11:23,282 --> 00:11:25,685 ‫היא תמיד רוצה רכילות.‬ 195 00:11:25,751 --> 00:11:27,119 ‫אפילו דיברתי עם מדלין,‬ 196 00:11:27,186 --> 00:11:30,156 ‫והיא אמרה, "אני יודעת שדריאן‬ ‫הוא בן זוגך במעגל,‬ 197 00:11:30,222 --> 00:11:33,926 ‫"אבל אנדי/הת'ר אמרה לי שעליי להיזהר ממנו."‬ 198 00:11:33,993 --> 00:11:37,196 ‫אנדי שלח לי הודעה‬ ‫ואמר "אני מפחד שאלך הביתה".‬ 199 00:11:37,263 --> 00:11:39,331 ‫כאילו, "אחי, האחים הכי חשובים לי".‬ 200 00:11:39,398 --> 00:11:41,500 ‫הוא אמר, "לפעמים יש לי ספק בעצמי".‬ 201 00:11:41,567 --> 00:11:44,270 ‫זו ההודעה האחרונה‬ ‫שהוא שלח לי לפני שהוא נחסם.‬ 202 00:11:44,336 --> 00:11:47,606 ‫אז שהוא יגיד דבר כזה למדלין, נשמע…‬ 203 00:11:47,673 --> 00:11:50,409 ‫אני לא מאמין לזה.‬ ‫-טוב. זה קשה כל כך.‬ 204 00:11:51,177 --> 00:11:54,080 ‫טוב, אני פשוט שמח‬ ‫שגברת ג'אדג'ה היא גברת ג'אדג'ה.‬ 205 00:11:54,146 --> 00:11:57,683 ‫בהחלט, מותק. זאת…‬ ‫-במי לבטוח? הרי ג'יאנה היא החברה שלך…‬ 206 00:11:58,350 --> 00:12:02,888 ‫אבל אני מרגישה שאם היא הייתה החברה שלי,‬ ‫היא הייתה רוצה להשאיר אותך.‬ 207 00:12:02,955 --> 00:12:07,226 ‫בדיוק. אבל ג'יאנה‬ ‫הזהירה אותי שקווין בוגדני.‬ 208 00:12:07,293 --> 00:12:10,096 ‫היא צדקה מאוד, כי את רואה איפה אני עכשיו.‬ 209 00:12:10,162 --> 00:12:12,698 ‫פוגש אותך מוקדם משציפיתי.‬ 210 00:12:12,765 --> 00:12:15,301 ‫הייתי כזה, "אם הוא לא יבוא לפגוש אותי…"‬ 211 00:12:15,367 --> 00:12:17,303 ‫חשבתי, "רוצים שאפגוש את אשתי מוקדם כל כך?"‬ 212 00:12:17,369 --> 00:12:19,271 ‫פשוט…‬ ‫-אז אנחנו מסכימים?‬ 213 00:12:19,338 --> 00:12:23,876 ‫מצאתי את אשתי האמיתית במעגל?‬ ‫מה קורה כאן, מעגל?‬ 214 00:12:23,943 --> 00:12:27,012 ‫מה דעתך על יוסטון?‬ ‫-אני אוהב את יוסטון.‬ 215 00:12:27,079 --> 00:12:29,415 ‫אז כשראיתי שאת מיוסטון, אמרתי…‬ 216 00:12:29,482 --> 00:12:30,816 ‫אלוהים!‬ 217 00:12:30,883 --> 00:12:33,119 ‫"בסוף עוד תצאי מכאן עם בעלך לעתיד."‬ 218 00:12:33,185 --> 00:12:36,522 ‫די, אני מסמיקה.‬ ‫-לא, אני אעבור ליוסטון.‬ 219 00:12:36,589 --> 00:12:38,124 ‫יש לי…‬ 220 00:12:39,658 --> 00:12:40,493 ‫זה…‬ 221 00:12:41,060 --> 00:12:43,696 ‫אני צריכה משהו לילדים העתידיים שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 222 00:12:43,763 --> 00:12:46,532 ‫בואי… טוב, בואי נראה.‬ ‫-בסדר.‬ 223 00:12:48,667 --> 00:12:50,236 ‫צריך לצלם שתיים.‬ ‫-נצלם כמה…‬ 224 00:12:50,302 --> 00:12:52,138 ‫אחת בשבילך, ועוד אחת בשבילי.‬ 225 00:12:52,204 --> 00:12:54,707 ‫אני אפרסם אותה למזל טוב.‬ 226 00:12:54,774 --> 00:12:57,943 ‫אני חושב שאוכל להיות קמע המזל שלך,‬ ‫אז בואי נלך על זה.‬ 227 00:13:00,980 --> 00:13:03,182 ‫זה נרשם בספרי ההיסטוריה.‬ ‫-זה…‬ 228 00:13:03,249 --> 00:13:06,886 ‫שימו את זה במוזאון המעגל!‬ ‫-שימו את זה במוזאון המעגל, מותק!‬ 229 00:13:06,952 --> 00:13:09,755 ‫חתונת המעגל הראשונה!‬ ‫-שימו את זה במוזאון המעגל.‬ 230 00:13:30,209 --> 00:13:31,944 ‫יו, אנחנו…‬ 231 00:13:32,011 --> 00:13:33,646 ‫חם פה.‬ ‫-כן, חם פה.‬ 232 00:13:33,712 --> 00:13:34,914 ‫איך נהיה חם פה?‬ 233 00:13:35,581 --> 00:13:37,483 ‫דריאן, תזכור שאתה חסום.‬ 234 00:13:37,550 --> 00:13:40,452 ‫אני לא רוצה להיות חצופה,‬ ‫אבל אתה חייב לעוף מכאן.‬ 235 00:13:40,519 --> 00:13:43,055 ‫אני לא רוצה לעזוב.‬ ‫-כן, קח את התמונה שלך.‬ 236 00:13:43,122 --> 00:13:46,625 ‫אני אקח את התמונה איתי. בחיי…‬ ‫-זה כל כך…‬ 237 00:13:46,692 --> 00:13:49,495 ‫החיבוק שלי. ביי ביי…‬ ‫-אני פשוט שמח ש…‬ 238 00:13:49,562 --> 00:13:52,464 ‫אני צריך לשים‬ ‫את העיניים ואת הידיים על אשתי במעגל.‬ 239 00:13:52,531 --> 00:13:56,202 ‫כן, הידיים, הזרועות אמיתיות, מעגל.‬ 240 00:13:56,268 --> 00:14:00,072 ‫זה שיגע אותי. אני שמח ששנינו אמיתיים.‬ 241 00:14:00,706 --> 00:14:02,708 ‫תלווי אותי החוצה.‬ 242 00:14:02,775 --> 00:14:05,644 ‫את לא רוצה שאעזוב.‬ ‫גם אני לא רוצה לעזוב, אבל…‬ 243 00:14:05,711 --> 00:14:08,848 ‫נתראה בגמר.‬ ‫-נתראה כשנתראה.‬ 244 00:14:10,516 --> 00:14:11,550 ‫בסדר.‬ 245 00:14:11,617 --> 00:14:13,419 ‫אני אבכה.‬ 246 00:14:15,821 --> 00:14:18,791 ‫נראה לי שאני עדיין מריחה אותו.‬ ‫אני מריחה אותו עליי.‬ 247 00:14:18,858 --> 00:14:20,726 ‫אלוהים אדירים.‬ 248 00:14:22,261 --> 00:14:23,829 ‫יש לו ריח טוב כל כך.‬ 249 00:14:24,330 --> 00:14:27,399 ‫זה טוב. זה נהדר.‬ 250 00:14:41,614 --> 00:14:44,650 ‫מה קורה, אטלנטה? אפשר להדליק כמה אורות?‬ 251 00:14:47,186 --> 00:14:50,189 ‫בוקר טוב, מעגל.‬ 252 00:14:50,256 --> 00:14:51,590 ‫אני עייפה כל כך.‬ 253 00:14:52,758 --> 00:14:53,959 ‫לא!‬ 254 00:14:54,460 --> 00:14:56,662 ‫טוב, אז מתברר‬ ‫שאת שופכת עוד דברים חוץ מרכילות.‬ 255 00:14:56,729 --> 00:15:00,399 ‫שום דבר לא יכול לקרות עד שהקפה מוכן.‬ 256 00:15:00,466 --> 00:15:05,504 ‫אני בטוחה שיש לה חולצה עם הכיתוב הזה.‬ ‫-אתמול בערב היה משהו מיוחד.‬ 257 00:15:05,571 --> 00:15:08,307 ‫זה בהחלט היה הערב הכי מטורף עד כה.‬ 258 00:15:08,374 --> 00:15:10,476 ‫התעוררתי עם תאוותנות קלה.‬ 259 00:15:10,542 --> 00:15:14,813 ‫עכשיו כשקיבלתי את הגבר שלי,‬ ‫אני צריכה לצאת גם עם 100 אלף.‬ 260 00:15:19,818 --> 00:15:23,389 ‫ברור לי שאחטוף היום בעקבות ההחלטה,‬ 261 00:15:23,455 --> 00:15:28,227 ‫כי בעיני שאר השחקנים‬ ‫דריאן ואני היינו "אחים",‬ 262 00:15:28,294 --> 00:15:31,664 ‫אז אצטרך להגן על עצמי.‬ 263 00:15:31,730 --> 00:15:35,034 ‫אני אתן לאנשים להילחם היום,‬ ‫ואני לא אבחר צד.‬ 264 00:15:35,100 --> 00:15:38,103 ‫אני צריכה להגן על המוניטין שלי.‬ ‫להציל את עצמי.‬ 265 00:15:38,170 --> 00:15:41,040 ‫הבנות שלי עדיין כאן.‬ 266 00:15:41,607 --> 00:15:44,576 ‫מדלין, טיירה, ג'אדג'ה.‬ 267 00:15:44,643 --> 00:15:46,946 ‫והגבר של ג'אדג'ה הלך.‬ 268 00:15:52,084 --> 00:15:55,087 ‫אני צריכה לשמור את זה איתי כל הזמן.‬ 269 00:15:55,154 --> 00:15:56,922 ‫עכשיו זה קמע המזל שלי.‬ 270 00:15:58,223 --> 00:15:59,358 ‫- הניוז פיד עודכן -‬ 271 00:16:01,160 --> 00:16:02,161 ‫הנה זה בא.‬ 272 00:16:02,227 --> 00:16:03,195 ‫מעגל…‬ 273 00:16:03,262 --> 00:16:04,630 ‫קח את ג'יאנה…‬ ‫-קח אותי ל…‬ 274 00:16:04,697 --> 00:16:05,965 ‫ניוז פיד.‬ 275 00:16:07,766 --> 00:16:12,304 ‫"דריאן השאיר הודעה למעגל."‬ ‫-"דריאן השאיר הודעה למעגל."‬ 276 00:16:13,772 --> 00:16:17,242 ‫מעניין מה הוא יגיד.‬ ‫-דריאן הוא בטח דריאן, נכון?‬ 277 00:16:17,309 --> 00:16:19,945 ‫אני בטוחה שדריאן יצא עליי.‬ 278 00:16:20,012 --> 00:16:22,581 ‫אני כבר מזיע. אלוהים.‬ 279 00:16:22,648 --> 00:16:25,517 ‫מעגל, תשמיע את המסר של דריאן.‬ 280 00:16:25,584 --> 00:16:28,120 ‫תן לנו מידע, דריאן.‬ 281 00:16:30,189 --> 00:16:33,892 ‫מה קורה, כולם? זה אני. דריאן. האחד והיחיד.‬ 282 00:16:33,959 --> 00:16:37,262 ‫לעזאזל!‬ ‫-צדקתי! הוא אמיתי!‬ 283 00:16:37,329 --> 00:16:40,132 ‫כל מה שסיפרתי היה אמיתי.‬ ‫אני מורה בבית ספר.‬ 284 00:16:40,199 --> 00:16:42,267 ‫פשוט רציתי לשמש דוגמה טובה.‬ 285 00:16:42,334 --> 00:16:45,771 ‫להפגין אנרגייה טובה, וייב טוב,‬ ‫ולהיות מודל לחיקוי.‬ 286 00:16:45,838 --> 00:16:47,306 ‫אלוהים!‬ 287 00:16:48,374 --> 00:16:49,408 ‫הלב שלי!‬ 288 00:16:50,542 --> 00:16:52,578 ‫הוא נראה נחמד כל כך.‬ 289 00:16:53,746 --> 00:16:56,148 ‫לעזאזל.‬ ‫-איזה בחור טוב.‬ 290 00:16:56,215 --> 00:17:00,519 ‫ידעתי שהוא אותנטי.‬ ‫-גם אני, אחי. ידעתי שהוא בחור טוב.‬ 291 00:17:00,586 --> 00:17:02,554 ‫בסך הכול, אין לי חרטות חוץ מאחת.‬ 292 00:17:02,621 --> 00:17:06,492 ‫אני פשוט נאמן מאוד לאנשים,‬ 293 00:17:06,558 --> 00:17:08,660 ‫שאולי לא היו נאמנים לי באותה מידה.‬ 294 00:17:11,063 --> 00:17:12,064 ‫ידעתי.‬ 295 00:17:12,564 --> 00:17:16,168 ‫ידעתי שהוא יוסיף עקיצה קטנה. ידעתי.‬ 296 00:17:16,235 --> 00:17:18,904 ‫כדאי שתיזהרו במי אתם בוטחים במעגל.‬ 297 00:17:18,971 --> 00:17:20,839 ‫מבאס לשבת כאן עכשיו,‬ 298 00:17:20,906 --> 00:17:22,908 ‫כי הייתי שמח מאוד לשבת בגמר,‬ 299 00:17:22,975 --> 00:17:26,912 ‫אבל אני בסך הכול‬ ‫בחור מג'קסון שבמיסיסיפי שהגיע למעגל.‬ 300 00:17:28,847 --> 00:17:30,649 ‫עכשיו קצת לא נעים לי.‬ 301 00:17:30,716 --> 00:17:34,219 ‫אני מרוצה מזה. אני מרוצה מהקשרים שיצרתי.‬ 302 00:17:34,853 --> 00:17:35,687 ‫הכוונה אליי.‬ 303 00:17:36,221 --> 00:17:37,990 ‫הכיתה משוחררת.‬ 304 00:17:38,057 --> 00:17:41,193 ‫זה גבר יפה כל כך. אני פשוט…‬ 305 00:17:42,761 --> 00:17:43,929 ‫אני מסכימה להצעה.‬ 306 00:17:43,996 --> 00:17:46,165 ‫בסדר? כן, אני מסכימה.‬ 307 00:17:46,231 --> 00:17:47,466 ‫לעזאזל.‬ 308 00:17:49,368 --> 00:17:51,036 ‫לעזאזל.‬ 309 00:17:51,637 --> 00:17:53,472 ‫זה יזיק לקווין,‬ 310 00:17:53,539 --> 00:17:57,543 ‫וזה טוב, כי סוף כל סוף‬ ‫אנשים יפסיקו להסתכל עליי.‬ 311 00:17:57,609 --> 00:17:59,445 ‫הוא נראה מגניב כל כך.‬ 312 00:17:59,511 --> 00:18:02,381 ‫למה התנהלת בערמומיות, בנאדם?‬ 313 00:18:03,582 --> 00:18:07,286 ‫בעולם מושלם,‬ ‫דריאן היה נשאר וקווין היה עוזב.‬ 314 00:18:07,352 --> 00:18:10,456 ‫אני נשבע, אפילו עכשיו,‬ ‫אם קווין יחזור בו מההבטחה שלו…‬ 315 00:18:10,522 --> 00:18:12,658 ‫כן…‬ ‫-אני אחטיף למנוול הזה.‬ 316 00:18:12,724 --> 00:18:14,993 ‫בסדר, מעגל. אתה יודע מה לעשות.‬ 317 00:18:16,061 --> 00:18:18,130 ‫"צ'ט המעגל פתוח עכשיו."‬ 318 00:18:18,197 --> 00:18:20,699 ‫מעגל, קח אותנו לצ'ט המעגל.‬ 319 00:18:20,766 --> 00:18:25,337 ‫טוב, אני צריכה להתייחס לפיל שבחדר,‬ ‫אבל בעדינות רבה.‬ 320 00:18:25,404 --> 00:18:29,141 ‫בוא נדבר על משהו כיפי, קליל ושובבי.‬ 321 00:18:29,208 --> 00:18:32,144 ‫הודעה, "אני מקווה שכולם בסדר.‬ 322 00:18:32,211 --> 00:18:33,946 ‫"זה נהיה #קשה.‬ 323 00:18:34,513 --> 00:18:37,182 ‫"ג'אדג'ה, הוא אמיתי והוא חמוד.‬ 324 00:18:37,249 --> 00:18:40,219 ‫"העניינים התלהטו בדירה שלך אתמול בערב?"‬ 325 00:18:40,285 --> 00:18:41,954 ‫אני בטוח שהיה לוהט שם.‬ 326 00:18:42,020 --> 00:18:44,923 ‫הם בטח ניגשו לעניין,‬ ‫אם אתם מבינים למה אני מתכוון.‬ 327 00:18:44,990 --> 00:18:47,292 ‫ג'יאנה, כולם מבינים למה התכוונת.‬ 328 00:18:48,360 --> 00:18:51,063 ‫שכחת את האמוג'י האהוב עלייך, מדלין.‬ 329 00:18:51,997 --> 00:18:53,665 ‫אחותי, אנחנו מתחתנים.‬ 330 00:18:54,566 --> 00:18:57,236 ‫והיה לוהט. לוהט מאוד.‬ 331 00:18:58,070 --> 00:19:01,039 ‫עכשיו זה הרגע‬ ‫שבו אוכל לטהר את שמו של דריאן.‬ 332 00:19:01,106 --> 00:19:02,541 ‫הודעה,‬ 333 00:19:02,608 --> 00:19:06,712 ‫"דריאן היה כל מה שציפיתי שיהיה ומעבר לכך.‬ 334 00:19:06,778 --> 00:19:08,180 ‫"אמוג'י עיני לב.‬ 335 00:19:08,847 --> 00:19:12,351 ‫"מאחר שאני לא יודעת מי בעלי הברית שלו,‬ ‫אני אגיד את זה כאן.‬ 336 00:19:12,417 --> 00:19:15,888 ‫"דריאן סיפר לי שקווין‬ ‫היה החבר מספר אחת שלו,‬ 337 00:19:15,954 --> 00:19:18,557 ‫"והוא חשב שהוא מוגן". שלח הודעה.‬ 338 00:19:20,159 --> 00:19:22,961 ‫גם אני חשבתי כך, ג'אדג'ה!‬ 339 00:19:23,028 --> 00:19:27,299 ‫אני לא מאמין‬ ‫שלמרות שג'יאנה וקווין היו המשפיענים,‬ 340 00:19:27,366 --> 00:19:29,468 ‫הם החליטו להדיח דווקא את דריאן.‬ 341 00:19:29,535 --> 00:19:32,104 ‫קווין היה האדם הראשון שפנה אליי.‬ 342 00:19:32,171 --> 00:19:35,107 ‫אני חושב שזה היה חלק מהמשחק.‬ ‫אני חושב שהוא זמם.‬ 343 00:19:35,174 --> 00:19:38,410 ‫יש גם סיכוי שקווין‬ ‫הוא לא באמת מי שהוא טוען.‬ 344 00:19:38,477 --> 00:19:41,947 ‫אני מת על זה, כי למעשה,‬ ‫זה מפנה את האשמה כלפי לקווין…‬ 345 00:19:42,014 --> 00:19:43,448 ‫כן. אנחנו…‬ ‫-ולא כלפינו.‬ 346 00:19:44,750 --> 00:19:46,952 ‫הסכמתי עם ג'יאנה‬ 347 00:19:47,653 --> 00:19:50,355 ‫שאקח אחריות‬ 348 00:19:50,422 --> 00:19:52,257 ‫על ההחלטה הזאת.‬ 349 00:19:52,324 --> 00:19:55,327 ‫אני אמלא את חלקי בהסכם.‬ 350 00:19:55,394 --> 00:19:56,361 ‫הודעה,‬ 351 00:19:57,229 --> 00:19:59,464 ‫"זו הייתה החלטה קשה מאוד‬ 352 00:19:59,531 --> 00:20:02,334 ‫"לחסום מישהו שהחשבתי כחבר."‬ 353 00:20:02,401 --> 00:20:05,704 ‫"מקור גילה לי שהוא ניסה‬ ‫לחסום אותי ולבגוד בי.‬ 354 00:20:05,771 --> 00:20:06,638 ‫"הייתי שבור."‬ 355 00:20:06,705 --> 00:20:09,575 ‫"עד כמה שזה קשה, האחריות היא שלי."‬ 356 00:20:10,242 --> 00:20:12,277 ‫כן, קווין.‬ ‫-תודה, קווין.‬ 357 00:20:12,344 --> 00:20:17,149 ‫קווין, אתה כרת ברית גרועה, או ש…‬ 358 00:20:17,649 --> 00:20:19,885 ‫קווין, שיקרו לך, ואתה האמנת.‬ 359 00:20:19,952 --> 00:20:22,120 ‫עכשיו, בין אם זה נכון או לא,‬ 360 00:20:22,187 --> 00:20:25,190 ‫מישהו אמר לך משהו.‬ 361 00:20:25,257 --> 00:20:28,827 ‫מי המקור שלך, קווין?‬ 362 00:20:28,894 --> 00:20:31,530 ‫איך ייתכן שהוא ניסה לחסום ולבגוד בך?‬ 363 00:20:31,597 --> 00:20:34,933 ‫מעולם לא הייתה לו הזדמנות לחסום אותך.‬ 364 00:20:35,000 --> 00:20:37,603 ‫הוא הגן עליך בכל הזדמנות שהייתה לו.‬ 365 00:20:37,669 --> 00:20:40,372 ‫אם היה מקור, זו בטח מדלין או רייצ'ל.‬ 366 00:20:40,439 --> 00:20:44,376 ‫מדלין היא האדם היחיד‬ ‫שיכול היה לומר לו את זה.‬ 367 00:20:45,077 --> 00:20:47,646 ‫אני לא חושב שמדלין אמרה את האמת.‬ 368 00:20:47,713 --> 00:20:50,249 ‫למדלין יש כל כך הרבה כוח כאן?‬ 369 00:20:50,315 --> 00:20:54,453 ‫עד כדי כך שהיא יכולה לשכנע את קווין‬ ‫שבעל ברית שלו ניסה לחסום אותו?‬ 370 00:20:54,519 --> 00:20:55,821 ‫מעגל, הודעה,‬ 371 00:20:57,222 --> 00:21:01,226 ‫"דריאן נשבע אמונים לקווין מול כולנו.‬ 372 00:21:01,293 --> 00:21:04,496 ‫קווין, בדקת היטב את המקורות שלך?‬ 373 00:21:04,563 --> 00:21:06,331 ‫"#תחשוף_את_המקורות_שלך."‬ 374 00:21:06,398 --> 00:21:08,033 ‫מעגל, שלח הודעה.‬ 375 00:21:08,100 --> 00:21:10,669 ‫גארט נכנס בו חזק.‬ 376 00:21:10,736 --> 00:21:12,037 ‫תודה, גארט!‬ 377 00:21:12,104 --> 00:21:15,173 ‫שיקרתם והדחתם את הגבר שלי על בסיס שקר.‬ 378 00:21:15,240 --> 00:21:17,809 ‫גארט, תשתוק. פשוט תשתוק.‬ 379 00:21:17,876 --> 00:21:22,147 ‫ברור שאני זו שהיה לה את המידע על דריאן.‬ 380 00:21:22,214 --> 00:21:27,853 ‫אבל אני הסתמכתי על מה שהת'ר/אנדי סיפרה לי.‬ 381 00:21:29,354 --> 00:21:33,825 ‫ברור שזה שקר, אבל זה מה שאני אגיד לכולם.‬ 382 00:21:33,892 --> 00:21:39,331 ‫ניסיון יפה, גארט. הוא רוצה שאגיד,‬ ‫"אה, כן, מישהו מסוים סיפר לי את זה".‬ 383 00:21:39,398 --> 00:21:42,868 ‫אבל אני לא נותן שמות.‬ ‫המפקח גארט חוקר את התעלומה.‬ 384 00:21:42,934 --> 00:21:45,304 ‫אני לגמרי לא אתפלא אם קווין יעשה זאת.‬ 385 00:21:45,370 --> 00:21:47,439 ‫הוא לא אוהב לענות על שאלות ישירות.‬ 386 00:21:47,506 --> 00:21:49,541 ‫קווין צריך לענות עכשיו.‬ 387 00:21:49,608 --> 00:21:52,844 ‫ברור לכולנו שזו מדלין,‬ ‫אבל אני צריך שהוא ימסור את השם.‬ 388 00:21:52,911 --> 00:21:56,882 ‫הודעה, "כן, המקור שלי היה אמין.‬ 389 00:21:56,948 --> 00:21:58,583 ‫"ברור לי שזה בלתי צפוי,‬ 390 00:21:58,650 --> 00:22:02,421 ‫"אבל תבינו, הזדעזעתי לשמוע את זה."‬ 391 00:22:02,487 --> 00:22:04,556 ‫שלח הודעה.‬ 392 00:22:04,623 --> 00:22:07,859 ‫אני באמת, בכנות ובלב שלם מאמינה‬ 393 00:22:07,926 --> 00:22:10,062 ‫שאנשים קולטים את השטויות של קווין.‬ 394 00:22:10,128 --> 00:22:13,365 ‫כל מי שחשב שהוא בברית עם קווין‬ ‫כבר איננו כאן.‬ 395 00:22:13,432 --> 00:22:15,267 ‫תעשו מה שנראה לכם עם המידע הזה.‬ 396 00:22:15,334 --> 00:22:18,303 ‫אני חושבת שקווין עדיין מגבה אותי,‬ ‫ואני ממש מרוצה,‬ 397 00:22:18,370 --> 00:22:21,239 ‫כי ברור שאני הייתי המקור לשקר הזה.‬ 398 00:22:21,807 --> 00:22:24,209 ‫הודעה, "בדיוק!"‬ 399 00:22:25,043 --> 00:22:27,446 ‫באותיות גדולות. עם סימן קריאה.‬ 400 00:22:27,512 --> 00:22:31,249 ‫"אפשר פשוט #להתקדם?"‬ 401 00:22:31,316 --> 00:22:34,353 ‫"#שבעת_האחרונים."‬ 402 00:22:34,419 --> 00:22:37,622 ‫נדמה לי שהיא מנסה‬ ‫להגן עליי בכך שהיא אומרת,‬ 403 00:22:38,123 --> 00:22:39,358 ‫"בואו נמשיך הלאה."‬ 404 00:22:40,025 --> 00:22:42,227 ‫זה גורם לי לתהות אם היא השקרנית.‬ 405 00:22:42,294 --> 00:22:45,564 ‫אבל לעת עתה, אני פשוט אשים את זה בצד.‬ 406 00:22:45,630 --> 00:22:47,899 ‫קווין הוא שקרן ענק.‬ 407 00:22:47,966 --> 00:22:51,336 ‫הוא היה בברית עם האחים, אנדי ודריאן.‬ 408 00:22:51,403 --> 00:22:55,273 ‫ועכשיו, קווין, נראה שאתה על הכוונת.‬ 409 00:22:55,340 --> 00:22:56,375 ‫אני צריך לחלוק רכילות.‬ 410 00:22:56,441 --> 00:23:00,145 ‫הודעה, "אני מרגישה מנוצלת. הסתמכתי על מידע‬ 411 00:23:00,212 --> 00:23:02,714 ‫"שקיבלתי ממי שכעת נראה כמקור בלתי אמין."‬ 412 00:23:02,781 --> 00:23:04,549 ‫"#מתחילים_לשחק."‬ 413 00:23:06,752 --> 00:23:08,987 ‫כל דבר אחר שאזרוק לשיחה‬ 414 00:23:09,054 --> 00:23:11,857 ‫יגרום לכך שאחטוף בוודאות.‬ 415 00:23:11,923 --> 00:23:16,461 ‫מי כאן הטיחה האשמות‬ 416 00:23:16,528 --> 00:23:21,133 ‫ואמרה דברים שעכשיו‬ ‫אחרים אומרים לה לגביהם, "שיקרת"?‬ 417 00:23:22,601 --> 00:23:23,468 ‫מדלין.‬ 418 00:23:24,536 --> 00:23:27,606 ‫אני לא סומכת עלייך יותר.‬ ‫לא יודעת. משהו לא בסדר.‬ 419 00:23:27,672 --> 00:23:31,143 ‫הודעה, "טיירה, אני מצטערת כל כך.‬ 420 00:23:31,209 --> 00:23:33,979 ‫"זה נורא להרגיש שמישהו שיחק בך.‬ 421 00:23:34,045 --> 00:23:38,049 ‫"יש כאן אנשים שמשחקים מלוכלך…"‬ ‫באותיות גדולות, "במשחק הזה".‬ 422 00:23:38,550 --> 00:23:41,253 ‫"אבל יש כאן אנשים שאפשר לסמוך עליהם.‬ 423 00:23:41,319 --> 00:23:42,754 ‫"כשיודעים, אז יודעים."‬ 424 00:23:45,424 --> 00:23:47,726 ‫רייצ'ל מתכוונת אליי?‬ ‫-זה נכון.‬ 425 00:23:47,793 --> 00:23:50,996 ‫האם רייצ'ל היא אחת מהאנשים האמינים? אולי.‬ 426 00:23:51,062 --> 00:23:55,000 ‫מעגל, הודעה, "אפשר להפסיק ללכת סחור סחור?‬ ‫אמוג'י עץ.‬ 427 00:23:55,066 --> 00:23:57,602 ‫"מי המקור?"‬ ‫-ברור שאני.‬ 428 00:23:57,669 --> 00:24:00,405 ‫גארט הוא אחד הבודדים כאן‬ 429 00:24:00,472 --> 00:24:04,042 ‫שמנסה לעורר בלגן. אפשר להכיר בזה?‬ 430 00:24:04,109 --> 00:24:07,345 ‫גארט, יכולת להיות מודח, אחי.‬ 431 00:24:07,412 --> 00:24:09,948 ‫אנחנו יודעים, אבל לא נודה בכך,‬ 432 00:24:10,015 --> 00:24:13,785 ‫כי אם נודה,‬ ‫זה יראה שאנחנו יודעים יותר מדי.‬ 433 00:24:13,852 --> 00:24:19,324 ‫תפסיקו לקחת את זה באופן אישי‬ ‫ולנסות להבין מי עשה מה.‬ 434 00:24:19,391 --> 00:24:23,628 ‫כולם עושים דברים מאחורי הקלעים‬ ‫בין אם תרצו להודות בכך או לא.‬ 435 00:24:23,695 --> 00:24:25,130 ‫למה אף אחד לא עונה לי?‬ 436 00:24:25,197 --> 00:24:29,100 ‫אני לא חושב שאני צריך להוסיף עוד משהו.‬ 437 00:24:29,167 --> 00:24:30,602 ‫נהדר. מעגל, הודעה,‬ 438 00:24:30,669 --> 00:24:34,306 ‫"אז ה'מקור' היה פרי דמיונו של מישהו?‬ 439 00:24:34,372 --> 00:24:38,443 ‫"אמוג'י מנצנץ, אמוג'י מוח.‬ ‫סימן שאלה, שלוש נקודות. סבבה."‬ 440 00:24:38,510 --> 00:24:40,745 ‫"#סגרנו_את_העניין". בדיוק.‬ 441 00:24:40,812 --> 00:24:42,881 ‫טיירה הרגע אמרה‬ 442 00:24:42,948 --> 00:24:46,151 ‫שהיא קיבלה את המידע הזה ממקור לא אמין,‬ 443 00:24:46,651 --> 00:24:48,854 ‫אבל כשהייתה לה הזדמנות לציין שם,‬ 444 00:24:48,920 --> 00:24:51,490 ‫היא לא ציינה אותו, כי לא היה שם כזה.‬ 445 00:24:51,556 --> 00:24:52,924 ‫נמאס לי מזה. באמת.‬ 446 00:24:52,991 --> 00:24:56,995 ‫אני מרגישה שגארט‬ ‫מנסה לגרום לאנשים לכעוס עליי.‬ 447 00:24:57,062 --> 00:24:59,097 ‫גארט די מעצבן אותי.‬ 448 00:24:59,164 --> 00:25:02,000 ‫אני אוהבת את גארט,‬ ‫כי הוא אומר את הדברים כמו שהם.‬ 449 00:25:02,801 --> 00:25:06,838 ‫"צ'ט המעגל סגור כעת."‬ 450 00:25:06,905 --> 00:25:10,175 ‫טיירה לא אוהבת שמשתמשים בה,‬ ‫והעובדה שהוא לא שילם מחיר,‬ 451 00:25:10,242 --> 00:25:11,910 ‫לא מוצאת חן בעיניי בכלל.‬ 452 00:25:13,912 --> 00:25:16,481 ‫נכנסת לזה בידיעה שזה משחק אכזרי.‬ 453 00:25:16,548 --> 00:25:18,884 ‫ברור לך שצריך לקבל החלטות כאלה.‬ 454 00:25:18,950 --> 00:25:21,953 ‫זה היה נהדר עבור ג'יאנה ועבורנו.‬ ‫-בחיי…‬ 455 00:25:22,020 --> 00:25:24,656 ‫קווין עמד במילתו. אף אחד לא תקף את ג'יאנה.‬ 456 00:25:24,723 --> 00:25:26,758 ‫איכשהו, כולם שוב מפנים האשמות כלפי מדלין.‬ 457 00:25:26,825 --> 00:25:28,960 ‫אנשים ממש נאחזים בקש עכשיו.‬ 458 00:25:29,027 --> 00:25:32,797 ‫המידע שקיבלתי הגיע מאנדי/הת'ר.‬ 459 00:25:32,864 --> 00:25:36,201 ‫סיפרתי את השקר כל כך הרבה פעמים,‬ ‫שאני מתחילה להאמין בו.‬ 460 00:25:36,268 --> 00:25:39,738 ‫ועכשיו הגיע הזמן לסיים את הדיון בו.‬ ‫זה נגמר. זה מאחורינו.‬ 461 00:25:39,804 --> 00:25:42,173 ‫מדלין היא אולי מניפולטורית מומחית,‬ 462 00:25:42,240 --> 00:25:47,178 ‫אבל היא שוכחת את הכלל הראשון במעגל,‬ ‫שום דבר אף פעם לא נגמר.‬ 463 00:25:48,413 --> 00:25:52,217 ‫ואחרי שגארט יצא עליה בצ'ט הקבוצתי‬ ‫בחשאי, אבל לא בחשאי,‬ 464 00:25:52,284 --> 00:25:55,353 ‫היא החליטה להוציא‬ ‫את הכביסה המלוכלכת שלה בפרטיות.‬ 465 00:25:55,420 --> 00:25:58,657 ‫אנחנו עוינים מאוד זה כלפי זה כרגע.‬ 466 00:25:58,723 --> 00:26:00,892 ‫כדאי שנטהר את מערכת היחסים הזאת.‬ 467 00:26:01,393 --> 00:26:04,362 ‫מעגל, קח אותי לצ'ט פרטי עם גארט.‬ 468 00:26:06,631 --> 00:26:08,833 ‫"מדלין הזמינה אותך לצ'ט פרטי."‬ 469 00:26:08,900 --> 00:26:10,869 ‫אם זו לא התנצלות גדולה,‬ 470 00:26:10,936 --> 00:26:14,372 ‫היא בטח בקמפיין שנועד להציל את כבודה.‬ 471 00:26:14,439 --> 00:26:17,409 ‫אני לא צופה שזה יניב תוצאות.‬ 472 00:26:17,475 --> 00:26:19,678 ‫מעגל, קח אותי לצ'ט הפרטי עם מדלין.‬ 473 00:26:20,545 --> 00:26:21,546 ‫הודעה,‬ 474 00:26:22,147 --> 00:26:24,883 ‫"גארט, רציתי לפנות אליך באופן פרטי‬ 475 00:26:24,950 --> 00:26:29,621 ‫"כי לעשות זאת בצ'ט המעגל‬ ‫לא יהיה #בוגר במיוחד.‬ 476 00:26:29,688 --> 00:26:32,357 ‫"#למדתי_את_זה_בדרך_הקשה."‬ 477 00:26:32,424 --> 00:26:36,094 ‫אני לא מנסה להרוויח ברית מזה.‬ 478 00:26:36,161 --> 00:26:39,831 ‫ברור שזה יהיה נהדר, אבל בשלב זה,‬ 479 00:26:39,898 --> 00:26:43,134 ‫אני מנסה למנוע מאחרים לרדוף אחריי.‬ 480 00:26:43,635 --> 00:26:44,536 ‫הודעה,‬ 481 00:26:44,603 --> 00:26:47,072 ‫"עד כה, התקשיתי להאמין לסיפור שלך,‬ 482 00:26:47,138 --> 00:26:49,708 ‫"כי לא ענית על אף אחת מהשאלות שלנו."‬ 483 00:26:50,275 --> 00:26:53,211 ‫"אני שמח שאת מוכנה להתייחס לזה.‬ ‫#כולי_אוזן."‬ 484 00:26:53,278 --> 00:26:57,849 ‫אני שמחה שהוא מוכן להקשיב,‬ ‫אבל אני גם לא חושבת שזה נכון.‬ 485 00:26:57,916 --> 00:26:59,684 ‫על אילו שאלות לא עניתי?‬ 486 00:26:59,751 --> 00:27:00,785 ‫הודעה,‬ 487 00:27:01,353 --> 00:27:06,324 ‫"ניסיתי למצוא את הדרך הטובה ביותר‬ ‫לחלוק את המידע שהת'ר/אנדי מסרה לי.‬ 488 00:27:06,391 --> 00:27:10,362 ‫"אילו חלקתי את שמו של דריאן בצ'ט,‬ ‫הייתה פורצת מלחמה.‬ 489 00:27:10,428 --> 00:27:12,964 ‫"חשבתי שעדיף יהיה לחלוק את הגרסה המרוככת."‬ 490 00:27:13,798 --> 00:27:17,636 ‫ברור שהגרסה המרוככת לא עבדה.‬ ‫היית צריכה פשוט להשיב לשאלות.‬ 491 00:27:17,702 --> 00:27:20,905 ‫כולנו ידענו למי התכוונת. זה לא היה רמז דק.‬ 492 00:27:22,173 --> 00:27:24,275 ‫"הרגשתי דחוקה לפינה כשכולם רצו שם.‬ 493 00:27:24,342 --> 00:27:25,910 ‫"ברור לי שלא התמודדתי עם זה היטב,‬ 494 00:27:25,977 --> 00:27:28,446 ‫"אבל רציתי לשמור על השלום כמה שאפשר,‬ 495 00:27:28,513 --> 00:27:30,582 ‫"וניכר שזה לא עבד."‬ 496 00:27:31,383 --> 00:27:32,550 ‫את חושבת?‬ 497 00:27:32,617 --> 00:27:36,154 ‫זה ממש שקוף בעיניי. מדלין מנסה לחזור בה.‬ 498 00:27:36,221 --> 00:27:39,224 ‫אני חושב שבשלב זה, מה שיועיל לי‬ 499 00:27:39,290 --> 00:27:41,493 ‫זה לגרום למדלין לחשוב שאני מאמין לה.‬ 500 00:27:41,559 --> 00:27:44,896 ‫ואם היא תחשוב שאני בצד שלה,‬ 501 00:27:44,963 --> 00:27:47,866 ‫היא תדרג אותי קצת יותר גבוה.‬ ‫היא תשאיר אותי כאן.‬ 502 00:27:47,932 --> 00:27:52,637 ‫הודעה, "כל הכבוד שבחרת לפנות אליי‬ ‫כדי #ליישר_את_ההדורים".‬ 503 00:27:53,271 --> 00:27:55,840 ‫"ממש מצטער שהרגשת דחוקה לפינה בגללי.‬ 504 00:27:55,907 --> 00:27:58,977 ‫"#נשאיר_את_העבר_מאחורינו."‬ 505 00:28:00,578 --> 00:28:02,113 ‫יש!‬ 506 00:28:02,180 --> 00:28:05,984 ‫אני מרגיש שמדלין ממש כאן. אני שולט בה.‬ 507 00:28:06,051 --> 00:28:08,887 ‫הייתי צריכה לתת יותר אמון בגארט.‬ 508 00:28:08,953 --> 00:28:11,122 ‫הוא #בצד_של_הבנות.‬ 509 00:28:12,123 --> 00:28:14,159 ‫מדלין, בואי נדבר.‬ 510 00:28:14,759 --> 00:28:18,530 ‫הודעה, "בפעם הבאה,‬ ‫נשאיר את הרכילות בינינו.‬ 511 00:28:18,596 --> 00:28:21,666 ‫"אמוג'י פרצוף קורץ. #נתראה_בקו_הסיום."‬ 512 00:28:21,733 --> 00:28:22,734 ‫שלח הודעה.‬ 513 00:28:23,568 --> 00:28:26,571 ‫כן, גארט. אני מתה על זה.‬ 514 00:28:26,638 --> 00:28:30,975 ‫אני חושבת שגארט מקבל לא מעט רכילות,‬ 515 00:28:31,476 --> 00:28:33,411 ‫ועכשיו הוא יביא אותה ישר אליי.‬ 516 00:28:33,978 --> 00:28:36,181 ‫מדלין משוכנעת שהיא צירפה אותי לצידה,‬ 517 00:28:36,247 --> 00:28:38,416 ‫אבל, הפוגה דרמטית…‬ 518 00:28:39,751 --> 00:28:40,752 ‫היא לא.‬ 519 00:28:41,753 --> 00:28:44,089 ‫מדלין חושבת שהיא הצליחה לעלות על פתרון.‬ 520 00:28:44,155 --> 00:28:45,757 ‫אם כבר מדברים על עליות,‬ 521 00:28:45,824 --> 00:28:50,261 ‫ג'יאנה וגארט נותנים בראש‬ ‫עם קצת אירובי למתחילים.‬ 522 00:28:51,863 --> 00:28:54,532 ‫וג'אדג'ה פשוט נותנת בראש על הספה.‬ 523 00:28:54,599 --> 00:28:58,169 ‫זה אולי נשמע מצחיק,‬ ‫אבל נדרש מאמץ לאכול חטיפים כשאת עצובה.‬ 524 00:29:00,739 --> 00:29:02,574 ‫לא הייתי רוצה להיות האוויר הזה.‬ 525 00:29:03,141 --> 00:29:06,811 ‫טוב, ברור שגארט הוא מלך רחבת הריקודים.‬ 526 00:29:07,312 --> 00:29:08,680 ‫לעזאזל.‬ 527 00:29:09,414 --> 00:29:11,449 ‫זה נחמד.‬ 528 00:29:11,516 --> 00:29:14,652 ‫וברור מאוד שקיי פרן‬ ‫מזמן לא ביקר בחדר המשקולות.‬ 529 00:29:14,719 --> 00:29:17,789 ‫אבל אחרי צ'ט המעגל,‬ ‫יש מצב שתכף תהיה כאן לא מעט זיעה.‬ 530 00:29:17,856 --> 00:29:21,893 ‫קווין, הצגת בפניי תפריט ענק,‬ 531 00:29:21,960 --> 00:29:24,863 ‫אבל כשהגשת את האוכל,‬ ‫קיבלתי לא יותר מאשר פירורים.‬ 532 00:29:25,597 --> 00:29:27,565 ‫כאילו, איפה המנה הראשונה?‬ 533 00:29:27,632 --> 00:29:29,400 ‫אני עדיין רעב.‬ 534 00:29:29,467 --> 00:29:30,769 ‫יש לי חדשות טובות, טי-טי.‬ 535 00:29:30,835 --> 00:29:32,170 ‫המטבח של קיי פרן פתוח,‬ 536 00:29:32,237 --> 00:29:34,672 ‫והוא ידאג לך באופן אישי הערב.‬ 537 00:29:34,739 --> 00:29:39,310 ‫אני צריך ליצור קשר עם טיירה‬ ‫כדי לוודא שהכול עדיין בסדר בינינו.‬ 538 00:29:39,377 --> 00:29:42,413 ‫אני צריך להזכיר לה בעדינות‬ ‫מי היה אחד הראשונים‬ 539 00:29:42,480 --> 00:29:46,451 ‫שכרת ברית איתה והציל אותה.‬ 540 00:29:46,518 --> 00:29:49,587 ‫מעגל, הזמן את טיירה לצ'ט פרטי.‬ 541 00:29:50,755 --> 00:29:54,926 ‫"קווין הזמין אותך לצ'ט פרטי"?‬ 542 00:29:54,993 --> 00:29:58,530 ‫בוא להתרפס. בוא תזחל לאימאל'ה,‬ ‫כי אתה צריך להסביר כמה דברים.‬ 543 00:29:58,596 --> 00:30:00,031 ‫מעגל, הודעה,‬ 544 00:30:00,899 --> 00:30:03,334 ‫"היי, טיירה.‬ 545 00:30:04,402 --> 00:30:08,106 ‫"אמנם היה מטורף הבוקר.‬ 546 00:30:08,173 --> 00:30:10,842 ‫"אני רוצה שתדעי שנשארתי נאמן…"‬ 547 00:30:10,909 --> 00:30:16,481 ‫"והגנתי עלייך בתוקף בחסימות."‬ 548 00:30:16,548 --> 00:30:19,450 ‫אבל זה לא פותר את העניין‬ ‫שעדיין מכעיס אותי.‬ 549 00:30:19,951 --> 00:30:22,387 ‫שיקרת לי, ואתה צריך לתת דין וחשבון על כך.‬ 550 00:30:22,453 --> 00:30:24,622 ‫הודעה, "תודה על זה,‬ 551 00:30:24,689 --> 00:30:27,091 ‫"ואני הייתי נאמנה באופן שדירגתי אותך.‬ 552 00:30:27,158 --> 00:30:29,360 ‫"אבל אתה לא חשפת‬ 553 00:30:29,427 --> 00:30:33,298 ‫"שדריאן היה #מספר_אחת שלך,‬ ‫או את ברית האחים.‬ 554 00:30:33,364 --> 00:30:35,266 ‫"אני מרגיש מנוצלת."‬ 555 00:30:35,333 --> 00:30:37,802 ‫"האם הזוגות היו בכלל המטרה שלך?"‬ 556 00:30:41,105 --> 00:30:44,742 ‫רגע, מה? כן, הזוגות היו המטרה שלי.‬ 557 00:30:44,809 --> 00:30:48,646 ‫מסרתי לך מידע כשנכנסת למעגל.‬ 558 00:30:48,713 --> 00:30:54,185 ‫זה כמובן לא אומר‬ ‫שאחשוף בפנייך את כל הסודות.‬ 559 00:30:54,252 --> 00:30:55,286 ‫הודעה,‬ 560 00:30:56,087 --> 00:30:58,356 ‫"אני מצטער שאת מרגישה מנוצלת.‬ 561 00:30:58,423 --> 00:31:01,492 ‫"זו לא הייתה כוונתי.‬ 562 00:31:02,093 --> 00:31:04,629 ‫"הזוגות התכוונו לסחוב זה את זה עד הסוף."‬ 563 00:31:04,696 --> 00:31:09,033 ‫"רציתי לתת לנו‬ ‫הזדמנות טובה יותר להישאר במשחק."‬ 564 00:31:11,436 --> 00:31:14,672 ‫נראה שהוא מנסה להתחמק מהעניין העיקרי.‬ 565 00:31:14,739 --> 00:31:15,807 ‫הודעה,‬ 566 00:31:16,941 --> 00:31:19,878 ‫"אני מקווה שתוכל באמת לבטוח בי.‬ 567 00:31:19,944 --> 00:31:22,780 ‫"מי המקור, והאם נוכל לבטוח בו?"‬ 568 00:31:23,348 --> 00:31:26,484 ‫"#כנות_עם_טי-טי."‬ 569 00:31:28,419 --> 00:31:29,454 ‫אלוהים.‬ 570 00:31:30,321 --> 00:31:34,125 ‫המידע על המקור הוא המידע החיוני ביותר‬ 571 00:31:34,192 --> 00:31:36,527 ‫שכל שחקן יכול לקבל במשחק בשלב זה.‬ 572 00:31:37,829 --> 00:31:40,431 ‫טיירה זרקה הרבה עקיצות בצ'ט.‬ 573 00:31:41,132 --> 00:31:45,136 ‫היא מעוררת בלגן. נראה שהיא חובבת רכילות.‬ 574 00:31:45,203 --> 00:31:49,040 ‫זה היה התיאור שלה‬ ‫בגלריה של "הגדולים בכל הזמנים",‬ 575 00:31:49,540 --> 00:31:51,142 ‫"טי-טי חובבת הרכילות."‬ 576 00:31:53,745 --> 00:31:57,248 ‫אל תנסה לעבוד עליי.‬ ‫אתה לא יכול לעבוד על מישהו שקולט שטיקים.‬ 577 00:31:57,815 --> 00:31:59,017 ‫הודעה,‬ 578 00:31:59,751 --> 00:32:02,186 ‫"חשוב לי מאוד לדעת שיש לך אמון בי,‬ 579 00:32:02,687 --> 00:32:04,656 ‫"ותדעי שיש לי אמון בך.‬ 580 00:32:05,823 --> 00:32:06,858 ‫"זו הייתה מדלין.‬ 581 00:32:07,425 --> 00:32:11,529 ‫"אני מקווה שהמעשים שלי‬ ‫הוכיחו את נאמנותי אלייך.‬ 582 00:32:11,596 --> 00:32:13,598 ‫"אמוג'י ידיים מתפללות."‬ 583 00:32:14,098 --> 00:32:15,199 ‫שלח הודעה.‬ 584 00:32:15,266 --> 00:32:16,834 ‫זו הייתה מדלין!‬ 585 00:32:19,804 --> 00:32:22,073 ‫היתרון בציון השם‬ 586 00:32:22,140 --> 00:32:27,111 ‫הוא שעכשיו טיירה לצידנו במאה אחוז,‬ 587 00:32:27,178 --> 00:32:31,015 ‫אבל אני מקווה שזה לא הזיק לי.‬ 588 00:32:33,184 --> 00:32:35,720 ‫הודעה, "בהחלט.‬ 589 00:32:35,787 --> 00:32:40,224 ‫"זו הסיבה שאני מסתדרת איתך.‬ ‫תודה על הכנות…"‬ 590 00:32:40,291 --> 00:32:45,396 ‫"אנחנו גב אל גב #מאה."‬ 591 00:32:45,463 --> 00:32:46,297 ‫בסדר.‬ 592 00:32:46,998 --> 00:32:52,003 ‫נראה שאני וטיירה חזרנו לשתף פעולה.‬ 593 00:32:52,070 --> 00:32:53,805 ‫כמו שטי-טי הייתה אומרת,‬ 594 00:32:53,871 --> 00:32:56,207 ‫הצ'ט הזה היה אש.‬ 595 00:32:56,274 --> 00:32:58,176 ‫כל הכבוד, טי-טי החוקרת הנועזת.‬ 596 00:32:58,242 --> 00:33:02,714 ‫עכשיו צריך לקרוא לקיי פרן‬ ‫"המודיע של המעגל", כי הוא מסר שמות, מותק.‬ 597 00:33:02,780 --> 00:33:05,249 ‫ועכשיו נגביר את התככים עוד יותר.‬ 598 00:33:06,451 --> 00:33:07,552 ‫"#…"‬ 599 00:33:07,618 --> 00:33:09,220 ‫"שאכ"ד_במעגל"?‬ 600 00:33:09,287 --> 00:33:10,722 ‫"שאכ"ד_במעגל"?‬ 601 00:33:10,788 --> 00:33:13,057 ‫זה עוד משהו שאני לא מבינה?‬ 602 00:33:13,124 --> 00:33:15,793 ‫"#שאכ"ד_במעגל"?‬ 603 00:33:15,860 --> 00:33:18,563 ‫מה זה שאכ"ד?‬ ‫-"שאלו אותי כל דבר"?‬ 604 00:33:19,364 --> 00:33:20,965 ‫זה הולך להיות טוב.‬ 605 00:33:22,867 --> 00:33:25,536 ‫זה הזמן ל#שאכ"ד_במעגל.‬ 606 00:33:25,603 --> 00:33:27,772 ‫זה ממש פשוט אבל ממש כיפי.‬ 607 00:33:27,839 --> 00:33:31,743 ‫כל שחקן יוכל‬ ‫להפנות שאלה באופן אנונימי לשחקן אחר.‬ 608 00:33:31,809 --> 00:33:35,613 ‫וכיוון שזה אנונימי, הכול אפשרי.‬ 609 00:33:35,680 --> 00:33:40,084 ‫כשאנשים אנונימיים, הם נועזים.‬ ‫וזה מה שאני מוכנה לראות.‬ 610 00:33:40,151 --> 00:33:41,352 ‫גם אני, מותק.‬ 611 00:33:41,419 --> 00:33:44,155 ‫השאלה הראשונה היא של קיי פרן לג'אדג'ה.‬ 612 00:33:44,922 --> 00:33:46,858 ‫לעזאזל. תנו לי את זה.‬ 613 00:33:47,959 --> 00:33:49,160 ‫תנו לי את זה.‬ 614 00:33:49,227 --> 00:33:53,297 ‫אחרי שחסמתי את דריאן,‬ ‫היא בטח לא רוצה שום קשר איתי,‬ 615 00:33:53,865 --> 00:33:57,635 ‫אבל אני רוצה לראות למי ג'אדג'ה קרובה,‬ 616 00:33:57,702 --> 00:34:00,671 ‫כדי שנוכל ליצור בדרכנו‬ 617 00:34:00,738 --> 00:34:03,241 ‫חיבור חיובי עם ג'אדג'ה.‬ 618 00:34:03,307 --> 00:34:06,277 ‫הודעה, "מי השחקן האהוב עלייך‬ 619 00:34:06,344 --> 00:34:10,448 ‫"במעגל כרגע ולמה?"‬ 620 00:34:10,515 --> 00:34:11,783 ‫שלח הודעה.‬ 621 00:34:11,849 --> 00:34:15,219 ‫ג'אדג'ה, תעשי את זה פשוט. תני את השם שלי.‬ 622 00:34:16,454 --> 00:34:19,323 ‫איפה הלכלוך? איפה הבלגן?‬ 623 00:34:19,390 --> 00:34:22,026 ‫אין לי שחקן אהוב אחד.‬ 624 00:34:22,093 --> 00:34:27,865 ‫הודעה, "גארט, ג'יאנה,‬ ‫רייצ'ל, ואפילו מדלין.‬ 625 00:34:27,932 --> 00:34:32,003 ‫"השחקנים האלה הראו לי‬ ‫כנות, נאמנות ופגיעות,‬ 626 00:34:32,070 --> 00:34:34,272 ‫"ואני רוצה לקחת אותם איתי עד הסוף.‬ 627 00:34:34,338 --> 00:34:37,141 ‫"#אין_מה_להסתיר_כאן."‬ 628 00:34:37,775 --> 00:34:38,943 ‫שלח הודעה.‬ 629 00:34:40,244 --> 00:34:45,216 ‫ואו, אז היא קרובה למדלין.‬ 630 00:34:45,283 --> 00:34:48,386 ‫זה כל כך נחמד וטוב לשמוע.‬ 631 00:34:48,453 --> 00:34:51,456 ‫אנחנו אוהבים אותך, ג'אדג'ה.‬ ‫אנחנו מתים עלייך.‬ 632 00:34:51,522 --> 00:34:54,692 ‫אני שמח כל כך‬ ‫שמה שקרה עם דריאן לא הפריד בינינו.‬ 633 00:34:54,759 --> 00:34:57,095 ‫ניסינו להציל אותו.‬ ‫-אנחנו עדיין מספר שתיים שלה.‬ 634 00:34:57,161 --> 00:35:00,431 ‫לא ענית על השאלה במלואה,‬ ‫כי שאלו, "מי האהוב עלייך",‬ 635 00:35:00,498 --> 00:35:03,634 ‫אבל אני מרגיש שזו תשובה דיפלומטית נהדרת.‬ 636 00:35:03,701 --> 00:35:05,436 ‫אני אנסה להילחם למען כולכם,‬ 637 00:35:05,503 --> 00:35:07,638 ‫אבל אחד מכם יצטרך לעוף מכאן.‬ 638 00:35:08,573 --> 00:35:12,677 ‫קווין בטח מרגיש ממש פגיע כרגע.‬ 639 00:35:12,743 --> 00:35:15,947 ‫טוב, מידע טוב לקראת ההמשך.‬ 640 00:35:16,013 --> 00:35:19,417 ‫עכשיו, השאלה של ג'יאנה לגארט.‬ 641 00:35:20,251 --> 00:35:23,521 ‫אני מרגיש שאף אחד לא יודע‬ ‫איפה גארט עומד באמת.‬ 642 00:35:23,588 --> 00:35:25,423 ‫אנחנו לא יודעים את מי הוא מחבב.‬ 643 00:35:25,490 --> 00:35:27,725 ‫אנחנו לא יודעים את מי הוא לא מחבב,‬ 644 00:35:27,792 --> 00:35:30,528 ‫ואני מרגיש שהדברים שהוא אומר‬ ‫לא ברורים בכלל.‬ 645 00:35:30,595 --> 00:35:34,098 ‫הוא רק שואל שאלות,‬ ‫ואני מרגיש שהוא לא עונה על רובן.‬ 646 00:35:34,165 --> 00:35:37,802 ‫הוא תכף יענה על שאלה אחת.‬ ‫-מעגל, אני לחוץ.‬ 647 00:35:37,869 --> 00:35:42,440 ‫לאור המשחק האנונימי האחרון שהיה לנו,‬ ‫אין לי תחושה טובה לגבי זה.‬ 648 00:35:42,940 --> 00:35:47,011 ‫הודעה, "אף אחד לא יודע‬ ‫מהן העמדות שלך במשחק הזה, גארט.‬ 649 00:35:47,078 --> 00:35:50,581 ‫"את מי אתה מחבב,‬ ‫ואת מי אתה לא מחבב ולמה?"‬ 650 00:35:50,648 --> 00:35:51,816 ‫שלח הודעה.‬ 651 00:35:51,883 --> 00:35:53,851 ‫זו שאלה כללית מדי, חומד.‬ 652 00:35:53,918 --> 00:35:54,919 ‫לעזאזל.‬ 653 00:35:54,986 --> 00:35:57,588 ‫מי ששלח את זה לא משחק משחקים.‬ 654 00:35:57,655 --> 00:35:59,157 ‫טוב. מעגל, הודעה,‬ 655 00:35:59,223 --> 00:36:02,693 ‫"ג'אדג'ה גרמה לי‬ ‫להרגיש בטוח מהיום שנכנסתי לכאן.‬ 656 00:36:02,760 --> 00:36:03,961 ‫"אמוג'י לב אדום.‬ 657 00:36:04,028 --> 00:36:09,567 ‫"ואין מצב שאהיה קרוב‬ ‫למישהו ששולח הביתה את בעלי בריתו… קווין.‬ 658 00:36:09,634 --> 00:36:10,801 ‫"אמוג'י איקס אדום.‬ 659 00:36:10,868 --> 00:36:12,503 ‫"#ספר_פתוח."‬ 660 00:36:12,570 --> 00:36:16,240 ‫מעגל, שלח הודעה. אין לי מה להסתיר, חומד.‬ 661 00:36:16,307 --> 00:36:17,942 ‫ברור שג'אדג'ה מספר אחת שלו.‬ 662 00:36:18,009 --> 00:36:19,210 ‫יש!‬ 663 00:36:19,277 --> 00:36:21,612 ‫עכשיו ברור לי‬ ‫שגארט הוא באמת החבר הכי טוב שלי‬ 664 00:36:21,679 --> 00:36:23,181 ‫כפי שחשבתי שהוא.‬ 665 00:36:23,247 --> 00:36:26,551 ‫מעניין הקטע עם ג'אדג'ה.‬ 666 00:36:28,419 --> 00:36:31,122 ‫אני צריכה להתנהל בזהירות, לא?‬ 667 00:36:31,189 --> 00:36:33,591 ‫לבחור בי בתור מי שאתה לא אוהב‬ 668 00:36:33,658 --> 00:36:37,295 ‫זו הבחירה הקלה שכולם יכולים לעשות כאן.‬ 669 00:36:37,361 --> 00:36:40,865 ‫אני אויב הציבור מספר אחת.‬ ‫עכשיו אני יודע איפה גארט עומד.‬ 670 00:36:40,932 --> 00:36:43,100 ‫כן, באמת נראה שזו בחירה די קלה.‬ 671 00:36:43,734 --> 00:36:48,105 ‫אז עכשיו נראה לי שקווין‬ ‫ידרג אותי ואת גארט במקום נמוך. לעזאזל!‬ 672 00:36:48,973 --> 00:36:51,576 ‫עכשיו, למדלין יש שאלה לטי-טי.‬ 673 00:36:51,642 --> 00:36:54,045 ‫אני מוכן. תזרקו עליי.‬ 674 00:36:54,111 --> 00:36:59,650 ‫אני מרגישה שטיירה‬ ‫הייתה נועזת מאוד בצ'טים של המעגל,‬ 675 00:36:59,717 --> 00:37:03,988 ‫אבל נראה שהיא רק עם הקבוצה המנצחת.‬ 676 00:37:04,055 --> 00:37:05,489 ‫אני רוצה לגרום לה להיראות רע.‬ 677 00:37:05,556 --> 00:37:06,791 ‫הודעה,‬ 678 00:37:06,857 --> 00:37:08,926 ‫"האם יש לך מחשבה מקורית אחת,‬ 679 00:37:08,993 --> 00:37:11,562 ‫"או שאת כל הזמן‬ ‫הולכת בהתאם למה שהקבוצה אומרת?‬ 680 00:37:11,629 --> 00:37:13,531 ‫"#תחשבי_בעצמך."‬ 681 00:37:13,598 --> 00:37:15,866 ‫בום!‬ 682 00:37:17,034 --> 00:37:20,972 ‫זה היה חמוד או משהו.‬ ‫-ואו.‬ 683 00:37:21,038 --> 00:37:22,807 ‫זה ממש מטורף.‬ 684 00:37:22,873 --> 00:37:23,874 ‫מה?‬ 685 00:37:23,941 --> 00:37:28,746 ‫טיירה תמיד מציגה שאלות קשות.‬ ‫היא לא מתנהלת על חשבון אף אחד אחר.‬ 686 00:37:28,813 --> 00:37:31,415 ‫אני לא הולכת עם הקבוצה.‬ 687 00:37:31,482 --> 00:37:33,918 ‫אני מובילה את הקבוצה. בוא נהיה מציאותיים.‬ 688 00:37:33,985 --> 00:37:35,086 ‫הודעה,‬ 689 00:37:35,152 --> 00:37:41,292 ‫"זה היה חמוד, אבל תרשי לי לתקן אותך.‬ ‫אני אף פעם לא נותנת לאחרים לחשוב במקומי.‬ 690 00:37:41,359 --> 00:37:46,564 ‫"אני ישירה, והמהלכים במשחק הזה בוצעו‬ ‫כי אני החלטתי לבצע אותם.‬ 691 00:37:46,631 --> 00:37:49,533 ‫"#אל_תנסי_אותי_תנסי_סושי."‬ 692 00:37:50,401 --> 00:37:52,837 ‫מה? מי סושי? מה זה סושי?‬ 693 00:37:52,903 --> 00:37:54,739 ‫ועכשיו אני רוצה ספייסי טונה.‬ 694 00:37:55,840 --> 00:37:59,243 ‫זה ביטוי?‬ ‫-כל תגית שלה היא כמו…‬ 695 00:37:59,310 --> 00:38:01,646 ‫כמו ירייה כדי להראות שהיא שולטת.‬ ‫-כן.‬ 696 00:38:01,712 --> 00:38:05,683 ‫זו גם תזכורת מהירה כדי שתדעו מי אני באמת.‬ 697 00:38:05,750 --> 00:38:08,319 ‫ואל תנסו אותי שוב. לכו לנסות סושי.‬ 698 00:38:09,320 --> 00:38:11,622 ‫אני לא חושבת שהתשובה הזאת תועיל לטיירה.‬ 699 00:38:11,689 --> 00:38:16,994 ‫מה קרה ל"אלוהים, אני מרגישה מנוצלת כל כך".‬ 700 00:38:17,061 --> 00:38:18,629 ‫"מסכנה שכמוני."‬ 701 00:38:18,696 --> 00:38:21,632 ‫טיירה ענתה כפי שציפיתי שטיירה תענה.‬ 702 00:38:21,699 --> 00:38:23,267 ‫עם חתיכת גישה.‬ 703 00:38:24,068 --> 00:38:25,569 ‫בעייתי מאוד.‬ 704 00:38:25,636 --> 00:38:28,639 ‫עכשיו, השאלה של גארט לרייצ'ל המתחזה.‬ 705 00:38:29,774 --> 00:38:32,810 ‫רייצ'ל ואני לא קיבלנו הזדמנות להתחבר‬ ‫כבר זמן מה.‬ 706 00:38:32,877 --> 00:38:35,846 ‫אז אני רוצה לבדוק איפה היא עומדת במשחק.‬ 707 00:38:35,913 --> 00:38:37,148 ‫קדימה…‬ 708 00:38:37,214 --> 00:38:38,282 ‫מעגל, הודעה,‬ 709 00:38:38,849 --> 00:38:40,084 ‫"בצ'ט המעגל,‬ 710 00:38:40,151 --> 00:38:46,424 ‫"אמרת שכמה שחקנים משחקים…"‬ ‫באותיות גדולות, "מלוכלך וחלק אמינים.‬ 711 00:38:46,490 --> 00:38:49,360 ‫"אילו שחקנים עושים מה?"‬ 712 00:38:49,427 --> 00:38:51,696 ‫מעגל, שלח הודעה.‬ 713 00:38:51,762 --> 00:38:53,397 ‫זו שאלה מוצלחת.‬ 714 00:38:53,464 --> 00:38:55,933 ‫אני ממש מצטער, אבל איזה בזבוז של שאלה.‬ 715 00:38:56,701 --> 00:38:59,470 ‫מה, אתה חושב שאני מפחדת לענות? הודעה,‬ 716 00:38:59,537 --> 00:39:02,106 ‫"זה לא סוד שג'יאנה אמינה.‬ 717 00:39:02,773 --> 00:39:06,010 ‫"קווין בגד בבעלי הברית שלו.‬ 718 00:39:06,077 --> 00:39:08,713 ‫"עוד שאלות?" שלח הודעה.‬ 719 00:39:11,882 --> 00:39:13,818 ‫כולם יורדים עליי עכשיו.‬ 720 00:39:13,884 --> 00:39:17,421 ‫לא ציפיתי לזה, אחי.‬ ‫-חשבתי שרייצ'ל וקווין קרובים.‬ 721 00:39:17,488 --> 00:39:21,258 ‫על אף שזה לא מידע חדש, זה מאשר‬ 722 00:39:21,325 --> 00:39:25,329 ‫שרייצ'ל עדיין באותו מקום‬ ‫שבו הייתה בפעם האחרונה שדיברנו.‬ 723 00:39:25,396 --> 00:39:28,899 ‫קווין, תמשיך לחטוף מכות, ילד שלי.‬ 724 00:39:28,966 --> 00:39:32,370 ‫אני חייב לעשות בקרת נזקים,‬ 725 00:39:32,436 --> 00:39:37,408 ‫או שאצטרך לנסות‬ ‫להתחבר אפילו יותר עם ג'יאנה.‬ 726 00:39:37,475 --> 00:39:41,712 ‫חכה רגע, קיי פרן,‬ ‫כי השאלה אליך מג'אדג'ה היא הבאה בתור.‬ 727 00:39:41,779 --> 00:39:45,483 ‫קווין הוא האיום הגדול ביותר עליי,‬ ‫כי הוא יודע שאני כועסת עליו.‬ 728 00:39:45,549 --> 00:39:47,651 ‫לכן, אני צריך שכמה יותר אנשים‬ 729 00:39:47,718 --> 00:39:50,121 ‫ידרגו את קווין נמוך ככל האפשר.‬ 730 00:39:51,922 --> 00:39:53,090 ‫הודעה,‬ 731 00:39:53,157 --> 00:39:56,460 ‫"מי הבא שיודח מבין בעלי הברית שלך?"‬ 732 00:39:57,161 --> 00:39:58,396 ‫שלח הודעה.‬ 733 00:39:58,462 --> 00:39:59,830 ‫לעזאזל.‬ 734 00:39:59,897 --> 00:40:03,234 ‫ברור שקווין עמוק בחרא.‬ 735 00:40:03,300 --> 00:40:06,170 ‫אתה עומד בצואה.‬ ‫-זה נהיה מגעיל, קווין.‬ 736 00:40:06,771 --> 00:40:12,076 ‫כולם יצאו עליי אתמול, שלשום…‬ 737 00:40:12,143 --> 00:40:16,347 ‫קווין, אם לא תיתן לנו משהו אמיתי,‬ ‫אם תהיה מתגונן,‬ 738 00:40:16,414 --> 00:40:17,481 ‫אתה גמור.‬ 739 00:40:18,048 --> 00:40:20,484 ‫הודעה, "בוא נהיה כנים,‬ 740 00:40:20,551 --> 00:40:23,421 ‫"המשחק הזה משתנה מדי יום,‬ 741 00:40:23,487 --> 00:40:26,657 ‫"וצריך לקבל החלטות קשות.‬ 742 00:40:26,724 --> 00:40:28,826 ‫"כשבעלי הברית שלי תוקפים אותי,‬ 743 00:40:28,893 --> 00:40:31,228 ‫"אני חייב להגן על עצמי.‬ 744 00:40:31,829 --> 00:40:34,131 ‫"ברור שתקפו אותי מכל הכיוונים,‬ 745 00:40:34,198 --> 00:40:40,371 ‫"וכשגיליתי שהפכתי למטרה,‬ ‫הגבתי כפי שכל אחד היה מגיב."‬ 746 00:40:40,438 --> 00:40:42,072 ‫שלח הודעה.‬ 747 00:40:42,139 --> 00:40:44,442 ‫טוב, אהבתי את התשובה של קווין.‬ 748 00:40:44,508 --> 00:40:45,743 ‫כולם צריכים להבין‬ 749 00:40:45,810 --> 00:40:49,313 ‫שקווין לא היה היחיד‬ ‫שקיבל את אותה החלטה קשה.‬ 750 00:40:49,380 --> 00:40:53,150 ‫קווין יכול היה להאשים אותי בכל זה,‬ ‫אבל הוא לא עשה זאת.‬ 751 00:40:53,217 --> 00:40:55,352 ‫הוא המשיך לגבות אותי, ו…‬ 752 00:40:56,053 --> 00:40:57,354 ‫אני אוהבת את קווין.‬ 753 00:40:57,421 --> 00:40:58,989 ‫הלוואי שיכולתי לחבק אותו.‬ 754 00:40:59,924 --> 00:41:03,394 ‫עכשיו תורה של טי-טי.‬ ‫האם היא תגרום לרייצ'ל לומר משהו עסיסי?‬ 755 00:41:03,961 --> 00:41:07,731 ‫אני רוצה להפנות את השאלה שלי לרייצ'ל,‬ ‫כי היא נראית ממש טוב כרגע,‬ 756 00:41:07,798 --> 00:41:09,533 ‫ואני רוצה לזרוע כמה ספקות.‬ 757 00:41:09,600 --> 00:41:11,469 ‫עוד שאלה לרייצ'ל?‬ 758 00:41:11,535 --> 00:41:15,539 ‫עוד אנשים שואלים אותי שאלות?‬ ‫זה לא הוגן, אבל בסדר.‬ 759 00:41:15,606 --> 00:41:16,574 ‫בוא נראה אותך, אחי.‬ 760 00:41:16,640 --> 00:41:17,575 ‫הודעה,‬ 761 00:41:17,641 --> 00:41:21,345 ‫"למה לדעתך את צריכה לנצח ולא שחקן אמיתי?‬ 762 00:41:21,412 --> 00:41:22,813 ‫"#מתחזה."‬ 763 00:41:22,880 --> 00:41:24,114 ‫שלח הודעה.‬ 764 00:41:28,752 --> 00:41:31,188 ‫אה… באמת?‬ 765 00:41:31,255 --> 00:41:34,391 ‫נראה לכם שלא ציפיתי לחטוף שאלה כזאת?‬ 766 00:41:34,458 --> 00:41:37,361 ‫זו הפעם השנייה שמישהו קורא לרייצ'ל מתחזה.‬ 767 00:41:37,428 --> 00:41:39,163 ‫יש משהו שפספסתי לגבי רייצ'ל?‬ 768 00:41:39,230 --> 00:41:41,031 ‫למה אנשים חושבים שהיא מתחזה?‬ 769 00:41:41,098 --> 00:41:43,334 ‫גם אם יתגלה שרייצ'ל מתחזה,‬ 770 00:41:43,400 --> 00:41:44,969 ‫היא בכל זאת נאמנה תמיד,‬ 771 00:41:45,035 --> 00:41:48,072 ‫והיא תמיד תהיה‬ ‫מספר אחת שלנו עד הגמר, בתקווה.‬ 772 00:41:48,138 --> 00:41:51,809 ‫כן.‬ ‫-רייצ'ל, איך תגיבי, מותק?‬ 773 00:41:51,876 --> 00:41:53,410 ‫הודעה,‬ 774 00:41:53,477 --> 00:41:54,712 ‫"אני מתה על זה‬ 775 00:41:54,778 --> 00:41:59,049 ‫"כשאדם מזויף מנסה להסיט את החשד מעצמו."‬ 776 00:41:59,116 --> 00:42:04,021 ‫"מה שאתם רואים זה מה שתקבלו בעולם האמיתי…"‬ 777 00:42:04,088 --> 00:42:07,191 ‫"נאמנות, אמירת אמת, בלי פחד.‬ 778 00:42:07,258 --> 00:42:10,461 ‫"זה הטיפוס שצריך לנצח במשחק הזה."‬ 779 00:42:10,528 --> 00:42:12,296 ‫שלח הודעה!‬ 780 00:42:12,997 --> 00:42:15,933 ‫"בלי פחד"? כל הכבוד.‬ ‫תראי להם מה זה, רייצ'ל.‬ 781 00:42:16,000 --> 00:42:18,302 ‫היא לא ממש אמרה, "אני לא מתחזה".‬ 782 00:42:18,369 --> 00:42:21,505 ‫כן, כי זה מה שמתחזה היה אומר, ג'אדג'ה.‬ 783 00:42:21,572 --> 00:42:24,241 ‫"אני מתה על זה‬ ‫כשאדם מזויף מנסה להסיט את החשד מעצמו."‬ 784 00:42:24,308 --> 00:42:26,744 ‫חוץ מזה, יכול להיות שזו עקיצה לקווין, אז…‬ 785 00:42:27,478 --> 00:42:29,880 ‫כל הכבוד, רייצ'ל. כל הכבוד.‬ 786 00:42:29,947 --> 00:42:32,750 ‫לעזאזל, לא ציפיתי שהיא תלכלך על קווין.‬ 787 00:42:32,816 --> 00:42:34,919 ‫גם אני לא, אחי. חשבתי שהם מסתדרים.‬ 788 00:42:34,985 --> 00:42:36,954 ‫חשבתי שהם בעלי ברית.‬ ‫-הם לא מסתדרים.‬ 789 00:42:37,021 --> 00:42:39,790 ‫היא אמרה שהוא אמין.‬ ‫והיא סומכת על שיקול דעתו.‬ 790 00:42:39,857 --> 00:42:42,059 ‫אחי, האופי האמיתי שלו עלול לצוץ שוב.‬ 791 00:42:42,126 --> 00:42:44,461 ‫בום. תפסתי אותך!‬ 792 00:42:44,528 --> 00:42:47,398 ‫ולבסוף, השאלה של רייצ'ל לקווין.‬ 793 00:42:47,464 --> 00:42:49,300 ‫שאלה נוספת לקווין.‬ 794 00:42:49,366 --> 00:42:51,101 ‫חלק שני, מותק. הנה זה בא.‬ 795 00:42:51,602 --> 00:42:55,172 ‫הוא היה מפוקפק בעיניי מההתחלה,‬ ‫ואני צריכה להבין את זה.‬ 796 00:42:55,239 --> 00:42:58,776 ‫קווין לא יודע שהייתי מצילה.‬ 797 00:42:58,842 --> 00:42:59,743 ‫הודעה,‬ 798 00:43:00,244 --> 00:43:02,212 ‫"בתור מציל,‬ 799 00:43:02,279 --> 00:43:05,115 ‫מה הסימן המובהק לטביעה‬ 800 00:43:05,182 --> 00:43:08,586 ‫"שרוב האנשים לא מבחינים בו?"‬ 801 00:43:08,652 --> 00:43:11,789 ‫מעגל, שלח הודעה.‬ 802 00:43:15,593 --> 00:43:18,562 ‫ידעתי שיום אחד‬ 803 00:43:19,330 --> 00:43:21,966 ‫זה יגיע לזה.‬ 804 00:43:22,466 --> 00:43:25,603 ‫אז עשית המון מחקר על מצילים, נכון?‬ 805 00:43:26,270 --> 00:43:27,338 ‫נכון?‬ 806 00:43:27,404 --> 00:43:29,373 ‫תאר לעצמך שהוא מעולם לא היה מציל.‬ 807 00:43:30,341 --> 00:43:33,744 ‫מי לעזאזל אמור לדעת את זה?‬ ‫כלומר, מציל אמור לדעת, אבל…‬ 808 00:43:33,811 --> 00:43:36,413 ‫התשובה שלו צריכה להיות‬ 809 00:43:36,480 --> 00:43:39,350 ‫שטביעה לא נראית ככה…‬ 810 00:43:39,416 --> 00:43:42,753 ‫אנשים בצרה מנופפים,‬ 811 00:43:42,820 --> 00:43:46,490 ‫אבל מי שטובע נראה בדרך כלל רגוע מאוד.‬ 812 00:43:46,557 --> 00:43:49,793 ‫אני יכול להניח‬ ‫שזה כשרואים מישהו שוקע מתחת למים‬ 813 00:43:49,860 --> 00:43:51,862 ‫ואז עולות בועות.‬ 814 00:43:51,929 --> 00:43:55,933 ‫קווין, לוקח לך המון זמן‬ ‫לענות על שאלה פשוטה מאוד.‬ 815 00:43:58,068 --> 00:44:02,806 ‫בחייך, קווין, אם אתה יודע את התשובה,‬ ‫לא אמור לקחת לך הרבה זמן להקליד את התשובה.‬ 816 00:44:02,873 --> 00:44:05,809 ‫אני יודע שזרמי סחף‬ ‫גוררים אנשים וגורמים להם לטבוע.‬ 817 00:44:05,876 --> 00:44:09,346 ‫בסדר, זו ממש תסבוכת.‬ 818 00:44:09,413 --> 00:44:10,814 ‫אני יודע שטביעה…‬ 819 00:44:12,616 --> 00:44:15,986 ‫אין לי מושג מה התשובה לזה.‬ ‫-לעזאזל. תפסו אותי.‬ 820 00:44:17,721 --> 00:44:21,725 ‫תפסו אותי פה. אני אגיד איזו שטות.‬ ‫אני בטח אצא רע מזה, אבל הכול טוב.‬ 821 00:44:21,792 --> 00:44:25,562 ‫הודעה, "יש כמה סימנים שמישהו טובע.‬ 822 00:44:25,629 --> 00:44:29,533 ‫"במסגרת ההסמכה שלי,‬ ‫אנחנו לוקחים בחשבון את כל הסימנים."‬ 823 00:44:34,505 --> 00:44:41,245 ‫"קווין לא מציל."‬ 824 00:44:41,311 --> 00:44:44,982 ‫קווין הוא מתחזה. כבר ידעתי את זה.‬ ‫או שהוא פשוט גרוע בעבודה שלו.‬ 825 00:44:45,749 --> 00:44:49,453 ‫אני בכלל מוכר יין!‬ 826 00:44:50,020 --> 00:44:53,123 ‫ולא מלמדים אתכם שם עזרה ראשונה למצילים?‬ 827 00:44:53,991 --> 00:44:57,094 ‫אנחנו נסיט את החשד להתחזות‬ ‫שמופנה כלפי רייצ'ל.‬ 828 00:44:57,161 --> 00:45:00,264 ‫ייתכן שזהו סופו של קווין המציל.‬ 829 00:45:05,302 --> 00:45:06,570 ‫"תודה, שחקנים."‬ 830 00:45:06,637 --> 00:45:10,941 ‫"אנחנו מקווים שמצאתם את מה שחיפשתם".‬ ‫בהחלט מצאתי.‬ 831 00:45:11,008 --> 00:45:12,676 ‫אני בטוח שאנשים מצאו.‬ 832 00:45:12,743 --> 00:45:16,847 ‫הדבר העיקרי שלמדתי מהמשחק הזה‬ ‫הוא שכולם מחפשים את קווין.‬ 833 00:45:16,914 --> 00:45:18,449 ‫לא נזקקנו למשחק בשביל זה.‬ 834 00:45:18,515 --> 00:45:21,018 ‫מישהו יצטרך להיחסם,‬ 835 00:45:21,085 --> 00:45:22,286 ‫ואם זה יהיה קווין,‬ 836 00:45:23,520 --> 00:45:26,757 ‫זה יבאס, אבל העיקר שזו לא תהיה אני.‬ 837 00:45:26,824 --> 00:45:30,360 ‫אם קווין לא היה בצרות לפני כן,‬ ‫עכשיו הוא לגמרי בצרה.‬ 838 00:45:31,161 --> 00:45:35,566 ‫המציל שלא יכול להציל את חייו כעת.‬ 839 00:45:36,400 --> 00:45:38,602 ‫לעזאזל. הייתי צריך להגיד שאני מלצר.‬ 840 00:45:43,407 --> 00:45:45,309 ‫הלילה יורד על המעגל,‬ 841 00:45:45,375 --> 00:45:48,145 ‫וקיי פרן נכנס לדמות המציל המזויף.‬ 842 00:45:49,313 --> 00:45:50,481 ‫היי, תראה אותנו.‬ 843 00:45:51,181 --> 00:45:52,916 ‫מי היה מאמין שנגיע עד לכאן?‬ 844 00:45:52,983 --> 00:45:54,184 ‫אני לא.‬ ‫-גם אני לא.‬ 845 00:45:54,251 --> 00:45:57,154 ‫אל תלכי לשחות לפחות 20 דקות, ג'יאנה.‬ 846 00:45:57,221 --> 00:46:00,791 ‫קיי פרן, אתה יכול להמשיך, מותק.‬ ‫-שלוש מאות שישים…‬ 847 00:46:01,759 --> 00:46:03,260 ‫לעזאזל.‬ 848 00:46:03,327 --> 00:46:05,295 ‫טוב. פסק זמן לקוו-קוו.‬ 849 00:46:05,362 --> 00:46:07,798 ‫בינתיים, ג'אדג'ה נהנית מארוחת ערב מאוחרת.‬ 850 00:46:07,865 --> 00:46:11,401 ‫אבל חברתה הכי טובה במעגל, ג'יאנה,‬ ‫עומדת להגיש לה קצת אמת.‬ 851 00:46:11,468 --> 00:46:14,538 ‫אני חושב שניראה טוב אם ג'יאנה תגיד לה,‬ 852 00:46:14,605 --> 00:46:18,175 ‫"זה היה בינך לבינו,‬ ‫ובחרתי בך כי את האחות שלי". פשוט וברור.‬ 853 00:46:20,277 --> 00:46:23,046 ‫"ג'יאנה הזמינה אותך לצ'ט פרטי."‬ 854 00:46:23,113 --> 00:46:26,884 ‫כדאי שהיא תגיד, "תודה שלא נטרת לי טינה‬ 855 00:46:26,950 --> 00:46:28,685 ‫"על שחסמתי את הגבר שלך."‬ 856 00:46:29,286 --> 00:46:32,656 ‫טוב, מעגל. קחי אותי לצ'ט הפרטי עם ג'יאנה.‬ 857 00:46:34,224 --> 00:46:35,425 ‫הודעה,‬ 858 00:46:35,492 --> 00:46:37,528 ‫"היי, אחותי". "אחותי" באותיות גדולות.‬ 859 00:46:37,594 --> 00:46:41,165 ‫"רק שתדעי, נלחמתי ממש קשה‬ ‫כדי לשמור על הנישואים.‬ 860 00:46:41,231 --> 00:46:43,534 ‫"עם זאת, קווין התעקש…"‬ 861 00:46:43,600 --> 00:46:47,538 ‫"…והאפשרויות היו דריאן, את ורייצ'ל,‬ ‫אז הייתי חייבת לבחור בבנות."‬ 862 00:46:48,138 --> 00:46:50,941 ‫כן, חשבתי כך, ואני לא יכולה לכעוס על זה.‬ 863 00:46:51,008 --> 00:46:52,142 ‫הודעה,‬ 864 00:46:52,810 --> 00:46:54,711 ‫"ג'יאנה אחותי, היי!‬ 865 00:46:55,746 --> 00:46:59,783 ‫"אני חייבת להודות‬ ‫שהייתי בהלם כשגיליתי שדריאן הולך הביתה,‬ 866 00:46:59,850 --> 00:47:02,352 ‫"אבל יש לי וידוי נוסף.‬ 867 00:47:02,419 --> 00:47:05,923 ‫"לא סיפרתי את כל האמת‬ ‫על הפגישה עם דריאן אתמול בערב."‬ 868 00:47:05,989 --> 00:47:09,059 ‫"העניינים אכן התלהטו. התנשקנו."‬ 869 00:47:09,126 --> 00:47:10,294 ‫יש!‬ 870 00:47:10,360 --> 00:47:13,530 ‫מה אמרנו? דריאן סיים את הדרך בסטייל.‬ 871 00:47:13,597 --> 00:47:16,800 ‫אני שמח כל כך שאת ודריאן התנשקתם בסוף.‬ 872 00:47:16,867 --> 00:47:20,304 ‫כן. אני חושב שכל בחורה שהיא חברה אמיתית‬ 873 00:47:20,370 --> 00:47:22,873 ‫תהיה מאושרת עד הגג בשביל החברה שלה. אז…‬ 874 00:47:22,940 --> 00:47:25,742 ‫הודעה, "OMG! יש!‬ 875 00:47:25,809 --> 00:47:27,644 ‫"חיכיתי לשמוע את זה.‬ 876 00:47:27,711 --> 00:47:29,646 ‫"אני שמחה כל כך בשבילך.‬ 877 00:47:29,713 --> 00:47:32,816 ‫"בבקשה תגידי לי‬ ‫שהוא מתנשק טוב". שלח הודעה.‬ 878 00:47:34,251 --> 00:47:36,220 ‫הוא כזה!‬ 879 00:47:37,354 --> 00:47:39,456 ‫הוא מתנשק ממש טוב.‬ 880 00:47:39,523 --> 00:47:42,092 ‫כתבת נהדר. אני חושב שנשמעת כמו בחורה.‬ 881 00:47:42,159 --> 00:47:45,262 ‫הם רוצים לשמוע את כל הרכילות.‬ ‫זה מעניין אותם.‬ 882 00:47:45,329 --> 00:47:47,664 ‫אנחנו זורמים עם ההתחזות עכשיו.‬ ‫-נכון.‬ 883 00:47:47,731 --> 00:47:49,433 ‫הודעה,‬ 884 00:47:49,499 --> 00:47:54,371 ‫"אבל קווין לא היה היחיד‬ ‫שדריאן אמר לי להיזהר ממנו."‬ 885 00:47:54,438 --> 00:47:57,407 ‫"הוא אמר שבצ'ט האחים‬ ‫הם קבעו שרייצ'ל מתחזה,‬ 886 00:47:57,474 --> 00:48:01,211 ‫"אבל לא רציתי לציין זאת מול כולם,‬ ‫כי רייצ'ל חברה שלנו."‬ 887 00:48:01,278 --> 00:48:04,781 ‫לעזאזל.‬ ‫-דריאן באמת חשב שרייצ'ל מתחזה.‬ 888 00:48:04,848 --> 00:48:08,685 ‫אבל אני לא יודעת‬ ‫אם הוא באמת הזכיר זאת בצ'ט האחים.‬ 889 00:48:09,319 --> 00:48:10,354 ‫הוא לא, מותק.‬ 890 00:48:10,420 --> 00:48:14,625 ‫אז עכשיו כולם פשוט משקרים?‬ ‫כי אם כן, אני מתה על זה.‬ 891 00:48:14,691 --> 00:48:17,995 ‫אם כבר מדברים על מתחזים, אנחנו מתחזה.‬ ‫-ברור שאנחנו מתחזה.‬ 892 00:48:18,061 --> 00:48:20,964 ‫ואולי רייצ'ל תסתדר איתנו כי גם היא מתחזה.‬ 893 00:48:21,031 --> 00:48:22,532 ‫זה יהיה קורע‬ 894 00:48:22,599 --> 00:48:26,236 ‫אם בסוף נהיה שני מתחזים‬ ‫שלשניהם יש קשר לסטטן איילנד.‬ 895 00:48:26,303 --> 00:48:28,005 ‫אלוהים. אתם מתארים לעצמכם?‬ 896 00:48:28,071 --> 00:48:30,774 ‫אבל גם אם רייצ'ל מתחזה, ברצינות,‬ 897 00:48:30,841 --> 00:48:32,743 ‫זה לא אומר שנדרג אותה נמוך,‬ 898 00:48:32,809 --> 00:48:35,012 ‫כי היא תמיד הייתה נאמנה לנו,‬ 899 00:48:35,078 --> 00:48:39,082 ‫ומהיום הראשון אנחנו מגבים זה את זה‬ ‫וזה לא ישתנה בזמן הקרוב.‬ 900 00:48:39,883 --> 00:48:41,985 ‫הודעה, "זה מטורף.‬ 901 00:48:42,052 --> 00:48:43,520 ‫"אמוג'י ראש מתפוצץ.‬ 902 00:48:43,587 --> 00:48:46,857 ‫"אני לא חושבת כך, אבל אי אפשר לדעת."‬ 903 00:48:46,924 --> 00:48:49,726 ‫"זה אומר הרבה על האופי שלך‬ ‫שבחרת לחלוק זאת איתי‬ 904 00:48:49,793 --> 00:48:51,728 ‫"במקום לצאת עליה מול כל הקבוצה."‬ 905 00:48:51,795 --> 00:48:54,965 ‫כל מה שעברתי‬ ‫עיצב אותי להיות האדם שאני היום.‬ 906 00:48:55,032 --> 00:48:57,868 ‫אז אני חייבת להבהיר למה אני כפי שאני.‬ 907 00:48:59,169 --> 00:49:01,238 ‫אז זה טוב, כי עכשיו אני אשחק‬ 908 00:49:01,305 --> 00:49:03,907 ‫כאילו אני לא חושבת שרייצ'ל מתחזה,‬ ‫אבל אני כן חושבת כך.‬ 909 00:49:03,974 --> 00:49:05,309 ‫אני חושבת שהיא מתחזה.‬ 910 00:49:05,375 --> 00:49:06,977 ‫הודעה,‬ 911 00:49:07,044 --> 00:49:10,314 ‫"לא נתתי לדברים שהיו בחיי‬ ‫כמו סמים, התעללות ואלימות‬ 912 00:49:10,380 --> 00:49:12,783 ‫"להפריד ביני לבין האנשים שאכפת לי מהם…"‬ 913 00:49:12,849 --> 00:49:15,152 ‫"…אז לא אתן למשהו שאיננו נכון לדעתי‬ 914 00:49:15,218 --> 00:49:17,788 ‫"להפריד ביני לבין החברות שלי". ואו.‬ 915 00:49:18,355 --> 00:49:19,556 ‫זה מסר עמוק.‬ 916 00:49:19,623 --> 00:49:24,161 ‫כן. ברמה האישית,‬ ‫איבדנו בני משפחה קרובים מאוד,‬ 917 00:49:24,227 --> 00:49:26,096 ‫וחבר או שניים לסמים.‬ 918 00:49:26,163 --> 00:49:29,166 ‫הודעה, "ואו, לא היה לי מושג.‬ 919 00:49:29,232 --> 00:49:30,734 ‫"את חזקה כל כך…"‬ 920 00:49:30,801 --> 00:49:32,669 ‫"…וזה הראה לי מה חשוב בחיים‬ 921 00:49:32,736 --> 00:49:36,273 ‫"ושצריך לנצור את האנשים היקרים לך.‬ ‫#יחד_בטוב_וברע."‬ 922 00:49:36,340 --> 00:49:39,009 ‫ידעתי שיש בג'יאנה הרבה יותר.‬ 923 00:49:39,076 --> 00:49:41,144 ‫קדימה, אחותי. על זה אני מדברת.‬ 924 00:49:41,211 --> 00:49:43,113 ‫את מבינה.‬ 925 00:49:43,180 --> 00:49:45,449 ‫ההחלטות שלך משפיעות לא רק עלייך,‬ 926 00:49:45,515 --> 00:49:47,651 ‫במיוחד כשיש אנשים אחרים שתלויים בך.‬ 927 00:49:47,718 --> 00:49:50,554 ‫אני מרגישה שהמשחק הזה‬ ‫בוחן זאת בצורה מושלמת.‬ 928 00:49:50,620 --> 00:49:51,655 ‫הודעה,‬ 929 00:49:52,656 --> 00:49:57,027 ‫"תודה שחלקת את זה איתי.‬ ‫את תהיי אחות נהדרת ביום מן הימים."‬ 930 00:49:57,094 --> 00:49:59,830 ‫"עכשיו בואי נדבר‬ ‫על איך נצליח להגיע עד הסוף.‬ 931 00:49:59,896 --> 00:50:02,032 ‫"מה את מרגישה לגבי קווין?"‬ 932 00:50:02,099 --> 00:50:04,701 ‫אנחנו צריכים להיות ישרים.‬ ‫-מה נגיד לה?‬ 933 00:50:05,202 --> 00:50:08,138 ‫לא על הברית, אבל אנחנו…‬ ‫-זה מה שהתכוונתי לומר.‬ 934 00:50:08,705 --> 00:50:10,340 ‫טוב, אז לא ישרים.‬ 935 00:50:10,407 --> 00:50:13,110 ‫בכנות, תפסתי אותו משקר שוב ושוב,‬ 936 00:50:13,176 --> 00:50:16,380 ‫ובכל יום נדלקת עוד נורה אדומה לגביו.‬ 937 00:50:17,014 --> 00:50:19,750 ‫הודעה, "תודה, אחותי. אמוג'י לב.‬ 938 00:50:19,816 --> 00:50:24,321 ‫"למען האמת, נראה שכולם מסכימים‬ ‫שאי אפשר לבטוח בו,‬ 939 00:50:24,388 --> 00:50:26,189 ‫"ואני גם נוטה לחשוב כך."‬ 940 00:50:26,256 --> 00:50:29,026 ‫"דריאן לא סיפר לך שהוא היה מספר אחת שלו?‬ 941 00:50:29,693 --> 00:50:31,561 ‫"זה אומר משהו, לא?"‬ 942 00:50:32,062 --> 00:50:35,298 ‫כן, כי דריאן ידע שקווין יציל אותו.‬ 943 00:50:35,365 --> 00:50:38,201 ‫וכמו שנהוג לומר,‬ ‫מה שאתה עושה לאחרים יחזור אליך.‬ 944 00:50:38,268 --> 00:50:39,736 ‫טוב, הודעה,‬ 945 00:50:40,370 --> 00:50:42,572 ‫"דריאן בכלל לא כעס עלייך.‬ 946 00:50:42,639 --> 00:50:46,576 ‫"הוא כעס על קווין‬ ‫כי הוא ידע שקווין יציל אותו."‬ 947 00:50:46,643 --> 00:50:48,879 ‫"בסופו של דבר,‬ ‫מה שאתה עושה לאחרים יחזור אליך.‬ 948 00:50:48,945 --> 00:50:52,382 ‫"רק שתדעי, אני לוקחת אותך איתי‬ ‫עד הסוף בכל מחיר."‬ 949 00:50:52,449 --> 00:50:54,051 ‫ואו…‬ ‫-בום.‬ 950 00:50:54,751 --> 00:50:56,186 ‫עוד ראיות.‬ ‫-כן…‬ 951 00:50:56,253 --> 00:50:58,755 ‫עוד ראיות על הנחש עם הסלסול.‬ 952 00:50:58,822 --> 00:51:00,824 ‫אי אפשר לבטוח בו.‬ ‫-הוא חייב ללכת.‬ 953 00:51:00,891 --> 00:51:03,960 ‫איך לעזאזל הוא עדיין כאן? הוא צריך ללכת.‬ 954 00:51:04,027 --> 00:51:07,064 ‫לא אכפת לי שכרתנו ברית איתו אתמול בערב.‬ 955 00:51:07,130 --> 00:51:10,934 ‫הודעה, "מה שאתה עושה לאחרים‬ ‫בהחלט יחזור אליך,‬ 956 00:51:11,501 --> 00:51:12,969 ‫"ורק שתדעי,‬ 957 00:51:13,036 --> 00:51:15,705 ‫"את באה איתי עד לקו הסיום בכל מחיר."‬ 958 00:51:15,772 --> 00:51:19,209 ‫"נ.ב. כבר אין לי סבלנות‬ ‫לראות איך דריאן מסחרר אותך."‬ 959 00:51:20,310 --> 00:51:23,113 ‫ילדה, היית צריכה להיות פה אתמול בערב.‬ 960 00:51:23,180 --> 00:51:25,248 ‫כן. זה היה מושלם.‬ 961 00:51:25,315 --> 00:51:28,485 ‫וזה רק מאשר את הטענה שלנו. היא מקסימה.‬ 962 00:51:28,552 --> 00:51:31,321 ‫היא פשוט אדם טוב כל כך.‬ ‫-ממש כך.‬ 963 00:51:31,388 --> 00:51:34,958 ‫שתי בעלות הברית המובילות והאמינות‬ ‫של ג'יאנה הן רייצ'ל וג'אדג'ה.‬ 964 00:51:35,025 --> 00:51:37,594 ‫יש סימני שאלה לגבי כל השאר.‬ ‫-כולם.‬ 965 00:51:37,661 --> 00:51:41,164 ‫הכול מתנהל על מי מנוחות‬ ‫בין ג'יאנה לג'אדג'ה.‬ 966 00:51:41,231 --> 00:51:44,334 ‫אבל קווין המציל המזויף‬ ‫מוצא את עצמו במים סוערים.‬ 967 00:51:44,401 --> 00:51:47,437 ‫יודעים מה יכול לעזור לו עכשיו?‬ ‫מצילה אמיתית.‬ 968 00:51:47,504 --> 00:51:48,472 ‫רייצ'ל.‬ 969 00:51:48,538 --> 00:51:52,175 ‫דירגתי אותה במקום די טוב,‬ 970 00:51:52,242 --> 00:51:57,114 ‫כי יצא לי להכיר אותה קצת יותר.‬ ‫אני רוצה לשקם את הקשר הזה, אם יתאפשר.‬ 971 00:51:57,180 --> 00:52:00,050 ‫מעגל, הזמן את רייצ'ל לצ'ט פרטי.‬ 972 00:52:01,551 --> 00:52:03,320 ‫"קווין הזמין אותך לצ'ט פרטי"?‬ 973 00:52:03,386 --> 00:52:07,124 ‫מעגל, קח אותי לצ'ט הפרטי עם קווין.‬ 974 00:52:09,126 --> 00:52:11,328 ‫הודעה, "היי, רייצ'ל.‬ 975 00:52:11,394 --> 00:52:14,798 ‫"הימים האחרונים היו מתישים.‬ 976 00:52:14,865 --> 00:52:17,868 ‫"בצ'ט האחרון הצלחנו להתחבר‬ ‫סביב ענייני המשפחות שלנו‬ 977 00:52:17,934 --> 00:52:19,503 ‫"והרגשתי קרוב אלייך יותר.‬ 978 00:52:19,569 --> 00:52:22,305 ‫"אבל אני מרגיש עוינות מצידך לאחרונה.‬ 979 00:52:22,372 --> 00:52:24,975 ‫"#איפה_אנחנו_עומדים?"‬ 980 00:52:26,776 --> 00:52:27,611 ‫בחיי…‬ 981 00:52:28,111 --> 00:52:32,849 ‫אף פעם לא מזיק כשאולי עוד מישהו…‬ 982 00:52:34,417 --> 00:52:37,988 ‫עובד איתך. במיוחד כשזה מישהו‬ ‫שאף אחד לא מחבב.‬ 983 00:52:38,054 --> 00:52:39,289 ‫הודעה,‬ 984 00:52:39,356 --> 00:52:43,527 ‫"גם אני הרגשתי חיבור איתך, אבל למען האמת,‬ 985 00:52:43,593 --> 00:52:46,796 ‫"נוכחתי לגלות שאתה לא עומד בהבטחות שלך,‬ 986 00:52:46,863 --> 00:52:51,868 ‫"ואני לא חושבת שאתה מי שאתה טוען שאתה."‬ 987 00:52:53,403 --> 00:53:00,043 ‫החלק האחרון בטוח נוגע לכל עניין המציל.‬ 988 00:53:00,544 --> 00:53:01,678 ‫הודעה,‬ 989 00:53:01,745 --> 00:53:04,681 ‫"אולי נראה שאני לא עומד בהבטחות שלי,‬ 990 00:53:04,748 --> 00:53:09,052 ‫"אבל זה עובד לשני הכיוונים,‬ ‫וגם אני חוויתי אכזבות."‬ 991 00:53:09,119 --> 00:53:12,489 ‫"איך אוכל לעזור לך להפיג את הדאגות שלך?"‬ 992 00:53:13,490 --> 00:53:14,824 ‫קווין!‬ 993 00:53:15,592 --> 00:53:18,161 ‫אני חושבת שהגיע הזמן לחשוף אותך.‬ 994 00:53:18,228 --> 00:53:20,697 ‫הודעה, "קווין,‬ 995 00:53:20,764 --> 00:53:24,467 ‫"יש… לי…‬ 996 00:53:24,534 --> 00:53:28,104 ‫"תעודת…הסמכה…"‬ 997 00:53:28,171 --> 00:53:29,906 ‫"…כמצילה."‬ 998 00:53:31,474 --> 00:53:32,776 ‫"ולך?"‬ 999 00:53:32,842 --> 00:53:34,578 ‫ידעתי!‬ 1000 00:53:38,381 --> 00:53:41,618 ‫לו רק הייתי זבוב על הקיר‬ ‫בדירה של קווין כרגע.‬ 1001 00:53:41,685 --> 00:53:43,920 ‫כן, זה היה יכול להיות מדהים, נכון?‬ 1002 00:53:43,987 --> 00:53:49,759 ‫ממש במקרה יש לך תעודת הסכמה כמצילה.‬ 1003 00:53:49,826 --> 00:53:52,195 ‫איזה צירוף מקרים!‬ 1004 00:53:52,262 --> 00:53:58,134 ‫אולי היא סתם טוענת שיש לה,‬ ‫ובעצם מנסה לתפוס אותי כרגע.‬ 1005 00:53:58,201 --> 00:53:59,269 ‫לתפוס אותי בשקר.‬ 1006 00:54:00,136 --> 00:54:02,973 ‫"למען האמת, הרבה אנשים קראו לך מתחזה,‬ 1007 00:54:03,039 --> 00:54:04,641 ‫"ויש לי ספקות לאחרונה.‬ 1008 00:54:04,708 --> 00:54:08,912 ‫"הגיע הזמן ששנינו נהיה ישרים זה עם זה?‬ ‫#רק_בינינו."‬ 1009 00:54:08,979 --> 00:54:12,215 ‫בוא נספר זה לזה‬ ‫את הסודות האפלים והעמוקים ביותר שלנו.‬ 1010 00:54:12,282 --> 00:54:15,151 ‫קווין זקוק לעזרתי יותר משאני זקוקה לעזרתו.‬ 1011 00:54:16,119 --> 00:54:19,656 ‫אז קודם נוציא משהו ממנו שיעזור לי.‬ 1012 00:54:19,723 --> 00:54:23,293 ‫הודעה, "אתה רוצה שנהיה ישרים זה עם זה?"‬ 1013 00:54:23,360 --> 00:54:25,562 ‫"אני צריכה שקודם כול תתוודה,‬ 1014 00:54:26,129 --> 00:54:28,865 ‫"ואז תוכל לשאול אותי שאלה."‬ 1015 00:54:31,067 --> 00:54:33,169 ‫עוד לא תפסתי את המתחזה.‬ 1016 00:54:33,236 --> 00:54:35,171 ‫אולי יכולת אילו היית שחיין טוב יותר.‬ 1017 00:54:35,238 --> 00:54:37,173 ‫הודעה, "סגור.‬ 1018 00:54:38,008 --> 00:54:40,977 ‫"האמת שאני עובד בתעשיית היין והאלכוהול…"‬ 1019 00:54:41,044 --> 00:54:42,879 ‫"…אבל שאר הדברים על קווין אמיתיים.‬ 1020 00:54:42,946 --> 00:54:46,283 ‫"חשבתי שמציל ייראה כעיסוק מכובד יותר‬ 1021 00:54:46,349 --> 00:54:50,553 ‫"מאשר בחור שמוכר משקאות". והקהל משתולל.‬ 1022 00:54:50,620 --> 00:54:53,390 ‫אני צודקת.‬ 1023 00:54:53,957 --> 00:54:56,259 ‫עוד הודעה. "קווין".‬ 1024 00:54:56,326 --> 00:54:58,962 ‫"עכשיו תורך. האם את מי שאת טוענת?"‬ 1025 00:54:59,029 --> 00:55:00,930 ‫אני מתפלל…‬ 1026 00:55:02,065 --> 00:55:04,401 ‫שהיא תמלא את חלקה בעסקה,‬ 1027 00:55:04,467 --> 00:55:09,039 ‫ותספר לי מי היא באמת.‬ 1028 00:55:09,105 --> 00:55:10,473 ‫אני לא מודה בדבר.‬ 1029 00:55:10,974 --> 00:55:12,842 ‫אני לא מאשרת או מכחישה.‬ 1030 00:55:12,909 --> 00:55:15,312 ‫זה ההבדל בינינו, קווין.‬ 1031 00:55:15,378 --> 00:55:16,980 ‫זה משחק.‬ 1032 00:55:17,047 --> 00:55:17,981 ‫הודעה,‬ 1033 00:55:18,048 --> 00:55:22,652 ‫"קווין, אני רייצ'ל.‬ 1034 00:55:22,719 --> 00:55:25,989 ‫"אני בחורה יהודייה נחמדה מפיטסבורג,‬ 1035 00:55:26,056 --> 00:55:28,391 ‫"שעובדת בתחום ההשכלה הגבוהה,‬ 1036 00:55:28,458 --> 00:55:31,127 ‫"ובעבר עבדתי כמצילה."‬ 1037 00:55:32,862 --> 00:55:34,531 ‫ברצינות? מה?‬ 1038 00:55:35,865 --> 00:55:37,967 ‫"אבל אני מעריכה מאוד את הכנות שלך.‬ 1039 00:55:38,034 --> 00:55:42,138 ‫"#סודך_שמור_איתי. #נשתף_פעולה."‬ 1040 00:55:42,205 --> 00:55:47,277 ‫כן! זה בדיוק התיוג‬ ‫שנזקקתי לו בחיי עכשיו, רייצ'ל.‬ 1041 00:55:47,344 --> 00:55:49,045 ‫אלוהים אדירים.‬ 1042 00:55:49,112 --> 00:55:50,714 ‫וכעת נשאלת השאלה,‬ 1043 00:55:50,780 --> 00:55:53,483 ‫איך הוא יגיב ל"נשתף פעולה"?‬ 1044 00:55:53,550 --> 00:55:54,718 ‫הודעה,‬ 1045 00:55:55,418 --> 00:55:57,687 ‫"תודה רבה על הכנות שלך.‬ 1046 00:55:57,754 --> 00:56:03,059 ‫"אני שמח כל כך ש#נשתף_פעולה לקראת ההמשך."‬ 1047 00:56:03,126 --> 00:56:04,227 ‫שלח הודעה.‬ 1048 00:56:05,328 --> 00:56:09,566 ‫בחיי, טבעתי באמת,‬ 1049 00:56:09,632 --> 00:56:12,902 ‫והמצילה האמיתית של המעגל‬ 1050 00:56:12,969 --> 00:56:14,871 ‫חילצה אותי.‬ 1051 00:56:16,673 --> 00:56:19,409 ‫בחיי שאני טובה.‬ 1052 00:56:19,476 --> 00:56:22,345 ‫תודה, רייצ'ל המצילה.‬ 1053 00:56:22,412 --> 00:56:25,415 ‫אני חב לך את כל היין שבעולם.‬ 1054 00:56:25,482 --> 00:56:31,087 ‫אז עכשיו כשקווין מרגיש‬ ‫שרייצ'ל זרקה לו חבל הצלה קטן,‬ 1055 00:56:31,154 --> 00:56:36,359 ‫אני צריכה למצוא דרך‬ ‫להשאיר אותו במשחק לעוד זמן מה.‬ 1056 00:56:37,193 --> 00:56:40,630 ‫קיי פרן יצא לדוג מתחזים ובסוף נתפס בעצמו.‬ 1057 00:56:42,699 --> 00:56:45,335 ‫ובעוד הלילה יורד, חלק משאר השחקנים עוסקים‬ 1058 00:56:45,402 --> 00:56:48,071 ‫בפעילויות מעגל קצת פחות מסוכנות.‬ 1059 00:56:49,038 --> 00:56:51,908 ‫יש! הצלחתי!‬ 1060 00:56:52,642 --> 00:56:54,444 ‫זה היה ממש טוב!‬ 1061 00:56:54,511 --> 00:56:56,846 ‫דריאן! אנחנו ממש חמודים.‬ 1062 00:56:57,747 --> 00:57:02,819 ‫ויש לנו חיוכים מושלמים,‬ ‫אבל יש לו לחיים שמנמנות,‬ 1063 00:57:02,886 --> 00:57:06,356 ‫כלומר לילדים שלנו‬ ‫יהיו פרצופים הכי חמודים שאפשר.‬ 1064 00:57:08,758 --> 00:57:10,794 ‫יו!‬ ‫-"התראה!"‬ 1065 00:57:10,860 --> 00:57:11,895 ‫"התראה!"‬ 1066 00:57:12,829 --> 00:57:14,431 ‫בוא נראה אתכם. קדימה.‬ 1067 00:57:14,497 --> 00:57:15,999 ‫ועכשיו הלב שלי דופק.‬ 1068 00:57:19,369 --> 00:57:21,371 ‫"שחקנים, מחר תדרגו זה את זה.‬ 1069 00:57:21,438 --> 00:57:25,542 ‫מחר עשוי להיות יום של להיות או לחדול.‬ 1070 00:57:25,608 --> 00:57:28,077 ‫אני מקווה שעשיתי מספיק בקרת נזקים היום.‬ 1071 00:57:29,579 --> 00:57:33,283 ‫"שני השחקנים בעלי הדירוג הגבוה ביותר‬ ‫יהפכו למשפיענים."‬ 1072 00:57:33,349 --> 00:57:36,419 ‫מת על זה. אז עכשיו המשבש לא יוכל לשבש שוב.‬ 1073 00:57:36,486 --> 00:57:39,422 ‫אני אשמח להיות משפיען,‬ 1074 00:57:39,489 --> 00:57:42,292 ‫אבל כרגע יש גם החלטות שקיוויתי‬ 1075 00:57:42,358 --> 00:57:44,861 ‫שאחרים יצטרכו להחליט במקומי.‬ 1076 00:57:44,928 --> 00:57:48,998 ‫ברור לשנינו שהמסולסל‬ ‫נמצא בראש רשימת החיסול שלנו.‬ 1077 00:57:49,065 --> 00:57:50,867 ‫מפילים אותך. הגיע הזמן.‬ 1078 00:57:50,934 --> 00:57:52,869 ‫איך נחש עושה סלסול?‬ 1079 00:57:52,936 --> 00:57:56,005 ‫נחש צריך לקבוע פגישה‬ ‫עם מעצב שיער כדי לעשות סלסול?‬ 1080 00:57:56,072 --> 00:57:59,075 ‫הנחש הזה עושה את הסלסול בעצמו?‬ ‫-זאת שאלה טובה.‬ 1081 00:57:59,142 --> 00:58:02,846 ‫יכול להיות שהוא מציל ומומחה לסלסול?‬ 1082 00:58:05,081 --> 00:58:06,382 ‫"המשפיענים…"‬ 1083 00:58:06,449 --> 00:58:08,218 ‫"…יבחרו שחקן אחד…"‬ 1084 00:58:08,284 --> 00:58:09,986 ‫"…שייחסם מהמעגל."‬ 1085 00:58:10,053 --> 00:58:13,523 ‫כרגע יש שבעה ועד מחר יהיו שישה.‬ 1086 00:58:13,590 --> 00:58:16,159 ‫נחש מה, קווין? אתה לא תהיה אחד מהם.‬ 1087 00:58:16,226 --> 00:58:21,164 ‫אני מקווה שרייצ'ל‬ ‫תוכל לזרוק לי אפוד הצלה כדי לחלץ אותי.‬ 1088 00:58:21,231 --> 00:58:23,399 ‫רייצ'ל תהיה משפיענית.‬ 1089 00:58:24,033 --> 00:58:25,001 ‫אני חשה את זה.‬ 1090 00:58:25,068 --> 00:58:28,605 ‫יהיה מבאס להיחסם קרוב כל כך לסוף.‬ 1091 00:58:28,671 --> 00:58:30,306 ‫חיסלנו את שתי המטרות שלנו,‬ 1092 00:58:30,373 --> 00:58:32,775 ‫וגם השלישית שלנו עשויה לחטוף.‬ 1093 00:58:32,842 --> 00:58:36,980 ‫שני השחקנים שרציתי שיודחו כבר הלכו‬ 1094 00:58:37,046 --> 00:58:39,349 ‫מבלי שהייתי משפיענית.‬ 1095 00:58:39,415 --> 00:58:41,851 ‫רציתי שאנדי ילך, ואז הוא הלך.‬ 1096 00:58:42,418 --> 00:58:46,089 ‫ואז רציתי שדריאן ילך, והוא נחסם.‬ 1097 00:58:46,689 --> 00:58:50,793 ‫מי אני רוצה שיהיה הקורבן הבא שלי?‬ 1098 00:58:51,327 --> 00:58:55,598 ‫אן דן דינו,‬ 1099 00:58:56,533 --> 00:58:59,135 ‫מי מכם צריך ללכת?‬ 1100 01:00:21,417 --> 01:00:22,852 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬