1 00:00:07,974 --> 00:00:09,309 ‫في الحلقات السابقة…‬ 2 00:00:09,376 --> 00:00:10,877 ‫فُضح أمر لاعبين.‬ 3 00:00:10,944 --> 00:00:16,416 ‫"ما هو المؤشر الأهم على الغرق‬ ‫الذي يفوّته معظم الناس؟"‬ 4 00:00:16,483 --> 00:00:19,486 ‫من يعرف هذا؟ المنقذون ربما ولكن…‬ 5 00:00:19,552 --> 00:00:21,488 ‫تخيل أنه ليس منقذًا.‬ 6 00:00:24,524 --> 00:00:25,625 ‫وطُرد المشاركون.‬ 7 00:00:27,761 --> 00:00:29,596 ‫"محظور"‬ 8 00:00:31,664 --> 00:00:33,466 ‫لا!‬ 9 00:00:33,533 --> 00:00:35,702 ‫ليتني أستطيع القول إنني حزينة لرحيله.‬ 10 00:00:35,769 --> 00:00:36,603 ‫"حُظر (داريان)"‬ 11 00:00:36,669 --> 00:00:38,738 ‫وتبادل "داريان" القبل مع "جاديجا".‬ 12 00:00:40,273 --> 00:00:41,641 ‫قُطعت وعود.‬ 13 00:00:41,708 --> 00:00:45,211 ‫كذبت مرات كثيرة وعلى أشخاص كثر،‬ 14 00:00:45,278 --> 00:00:47,547 ‫- حتى لم أعد أعرف مشاعري الحقيقية.‬ ‫- أسيتم الإيفاء بها؟‬ 15 00:00:47,614 --> 00:00:48,481 ‫"من تريدين أن تحظري؟"‬ 16 00:00:48,548 --> 00:00:52,152 ‫هذا قرار صعب يا "ذا سيركل"،‬ ‫لكنني أعرف من سأحظر.‬ 17 00:00:52,218 --> 00:00:54,954 ‫- ينبض قلبي بسرعة مليون في الساعة.‬ ‫- هات ما لديك.‬ 18 00:00:55,021 --> 00:00:58,258 ‫وشخص واحد يمتلك اللعبة بين يديه الآن.‬ 19 00:00:58,324 --> 00:00:59,259 ‫يا للهول.‬ 20 00:00:59,325 --> 00:01:02,295 ‫من سيصل إلى الحلقة الختامية في "ذا سيركل"؟‬ 21 00:01:02,362 --> 00:01:04,064 ‫كم اقتربنا يا أخي.‬ 22 00:01:10,303 --> 00:01:12,305 ‫هذا هو الحظر الأخير في هذا الموسم.‬ 23 00:01:12,839 --> 00:01:15,708 ‫المؤثّر السري الأكبر "مادلين" اتخذت قرارها.‬ 24 00:01:16,376 --> 00:01:19,512 ‫ولكن القوة العظيمة تترافق مع مواقف مزعجة‬ 25 00:01:19,579 --> 00:01:23,149 ‫لأن عليها إخبار اللاعب المحظور وجهًا لوجه.‬ 26 00:01:29,189 --> 00:01:30,990 ‫مرحبًا، مهلًا.‬ 27 00:01:31,057 --> 00:01:32,492 ‫"مادلين"!‬ 28 00:01:32,559 --> 00:01:34,260 ‫أنا آسفة.‬ 29 00:01:35,228 --> 00:01:37,831 ‫هذا جنون.‬ 30 00:01:37,897 --> 00:01:39,933 ‫أنا آسفة.‬ 31 00:01:40,533 --> 00:01:42,368 ‫"محظورة"‬ 32 00:01:42,435 --> 00:01:44,938 ‫يا للهول.‬ 33 00:01:47,740 --> 00:01:51,811 ‫ماذا؟ ظننت أنك تعادين "رايتشل".‬ 34 00:01:51,878 --> 00:01:52,879 ‫- صحيح.‬ ‫- هل خدعتني؟‬ 35 00:01:52,946 --> 00:01:53,980 ‫لا، عاديتها فعلًا.‬ 36 00:01:54,514 --> 00:01:58,785 ‫لكن "رايتشل" كانت أقوى حلفائي‬ ‫منذ دخولي إلى هنا.‬ 37 00:01:58,852 --> 00:02:01,387 ‫بدّلنا ملفينا طوال ثلاثة أيام‬ 38 00:02:02,155 --> 00:02:05,158 ‫حين أصبحنا المعطلتين،‬ 39 00:02:05,225 --> 00:02:07,293 ‫وبعدها قررنا أن ندعم بعضنا.‬ 40 00:02:07,360 --> 00:02:09,095 ‫- ثم…‬ ‫- ماذا؟‬ 41 00:02:09,162 --> 00:02:12,198 ‫…حين انتقدتني في محادثة "ذا سيركل" فُوجئت،‬ 42 00:02:12,265 --> 00:02:14,234 ‫- لم أفهم السبب.‬ ‫- نعم.‬ 43 00:02:14,300 --> 00:02:18,204 ‫ثم راسلتني "رايتشل" اليوم واعتذرت لي.‬ 44 00:02:18,271 --> 00:02:20,773 ‫وأخبرتني أن "غاريت" أخبرها بأمور عني.‬ 45 00:02:20,840 --> 00:02:23,910 ‫لا أعرف إن صدّقتها أو صدّقت أي شيء.‬ 46 00:02:23,977 --> 00:02:25,411 ‫لكنك صدّقتها بما يكفي.‬ 47 00:02:26,246 --> 00:02:28,781 ‫وظننت أنك كنت تكذبين عليّ‬ ‫في المحادثة الجماعية.‬ 48 00:02:28,848 --> 00:02:30,850 ‫بشأن ماذا؟ كنت صادقة.‬ 49 00:02:30,917 --> 00:02:32,785 ‫ظننت أنك مقربة من "رايتشل" و"جيانا".‬ 50 00:02:32,852 --> 00:02:34,687 ‫كنت كذلك،‬ 51 00:02:34,754 --> 00:02:38,658 ‫لكنني أدركت في وقت مبكر…‬ ‫أن "رايتشل" ليست حقيقية.‬ 52 00:02:38,725 --> 00:02:40,827 ‫وأنا و"رايتشل" كنا متحالفتين،‬ 53 00:02:40,894 --> 00:02:42,829 ‫ولهذا فسأحتفظ بهذه المعلومة لنفسي.‬ 54 00:02:42,896 --> 00:02:44,797 ‫وأنا و"جيانا" كنا مقربتين.‬ 55 00:02:44,864 --> 00:02:47,734 ‫هذا ما ظننته ولهذا توقعت أنك تخدعينني.‬ 56 00:02:47,800 --> 00:02:51,471 ‫لا، أنا و"جيانا" و"داريان"‬ ‫و"غاريت" كنا في محادثة جماعية،‬ 57 00:02:51,538 --> 00:02:53,973 ‫ووعدت "جيانا" بحمايتنا جميعًا.‬ 58 00:02:54,040 --> 00:02:57,644 ‫وأدركت بعد أن حظرت "داريان" و"غاريت"،‬ 59 00:02:58,244 --> 00:03:01,781 ‫أن "جيانا" تتلاعب بي.‬ 60 00:03:01,848 --> 00:03:03,950 ‫صدّقت كل شيء منها لوقت طويل،‬ 61 00:03:04,017 --> 00:03:06,886 ‫وحالما رأيت التصنيفات الأخيرة‬ ‫لم أعد أثق بأحد.‬ 62 00:03:06,953 --> 00:03:07,954 ‫لم أكن أنا.‬ 63 00:03:08,888 --> 00:03:11,257 ‫هذه ليلة قاسية على "مادلين"،‬ 64 00:03:12,625 --> 00:03:14,961 ‫لكن الآخرين أدركوا‬ ‫أنهم نجوا من الحظر الأخير،‬ 65 00:03:15,028 --> 00:03:16,362 ‫"لن تُحظر وجهًا لوجه الليلة"‬ 66 00:03:16,429 --> 00:03:17,964 ‫وأنهم وصلوا للحلقة الختامية.‬ 67 00:03:18,031 --> 00:03:20,066 ‫يا للعجب.‬ 68 00:03:21,134 --> 00:03:24,504 ‫تبًا.‬ 69 00:03:25,071 --> 00:03:29,142 ‫قلت لك إننا سنصل‬ ‫إلى خط النهاية، وها قد وصلنا.‬ 70 00:03:29,209 --> 00:03:31,477 ‫- نجحنا.‬ ‫- وصلنا يا عزيزتي.‬ 71 00:03:31,544 --> 00:03:32,812 ‫نعم.‬ 72 00:03:34,247 --> 00:03:35,415 ‫مستحيل.‬ 73 00:03:35,481 --> 00:03:38,518 ‫نعم.‬ 74 00:03:38,585 --> 00:03:43,022 ‫قد أفوز بهذا من أجلنا يا رفاق.‬ ‫لديّ فرصة للمقاومة الآن.‬ 75 00:03:44,157 --> 00:03:46,159 ‫لماذا اخترت أن تحظريني؟‬ 76 00:03:46,859 --> 00:03:48,061 ‫باختصار،‬ 77 00:03:48,127 --> 00:03:52,832 ‫اخترت البقاء مع تحالفاتي الأقدم.‬ 78 00:03:53,700 --> 00:03:57,203 ‫ولم أصدّق أنك صادقة معي‬ ‫في المحادثة الجماعية مع "تييرا"‬ 79 00:03:57,270 --> 00:03:58,972 ‫لأنني لا أثق بتلك المرأة.‬ 80 00:04:00,206 --> 00:04:01,975 ‫- دعيني أشرح لك…‬ ‫- حسنًا.‬ 81 00:04:02,041 --> 00:04:04,644 ‫…لأنني هنا منذ البداية.‬ 82 00:04:04,711 --> 00:04:06,713 ‫"رايتشل" منتحلة.‬ 83 00:04:07,213 --> 00:04:09,616 ‫وتتبع خطة محددة في كل شيء.‬ 84 00:04:09,682 --> 00:04:12,518 ‫وهي مستعدة للتضحية بأي شخص،‬ 85 00:04:12,585 --> 00:04:15,521 ‫ثم في اليوم التالي تقول، "آسفة. كنت أمزح."‬ 86 00:04:15,588 --> 00:04:17,757 ‫فعلت هذا بالجميع.‬ 87 00:04:17,824 --> 00:04:19,525 ‫مشكلتي أنني أرضى بسهولة.‬ 88 00:04:19,592 --> 00:04:22,195 ‫- نعم، لقد رضيت اليوم.‬ ‫- رضيت اليوم.‬ 89 00:04:22,262 --> 00:04:25,331 ‫حالما راسلتني "رايتشل" واعتذرت،‬ 90 00:04:25,398 --> 00:04:26,299 ‫وافقتها حالًا.‬ 91 00:04:29,469 --> 00:04:32,238 ‫كنت قريبة جدًا وسلبتني الفوز.‬ 92 00:04:32,305 --> 00:04:34,040 ‫أعرف، أنا آسفة.‬ 93 00:04:34,107 --> 00:04:35,908 ‫هذا ما حدث.‬ 94 00:04:37,277 --> 00:04:40,079 ‫قلت إن ما هو مقدّر لي فسأناله،‬ ‫وأنا أؤمن بهذا.‬ 95 00:04:40,146 --> 00:04:43,783 ‫كما قلت إن ما سيحدث سيحدث، وآمنت بهذا.‬ 96 00:04:43,850 --> 00:04:47,320 ‫كونك المؤثّر السري الأكبر‬ ‫يرجحك للفوز باللعبة.‬ 97 00:04:47,387 --> 00:04:49,756 ‫عليك أن تخدعيهم كما خدعوك‬ 98 00:04:49,822 --> 00:04:52,458 ‫صدّقيني، أقوى تحالفين عندك‬ 99 00:04:52,525 --> 00:04:54,327 ‫هما أفضل لاعبين في اللعبة.‬ 100 00:04:57,597 --> 00:05:00,266 ‫- أريد أن أعانقك ولكن أتفهّم إن لم ترغبي.‬ ‫- لنتعانق.‬ 101 00:05:00,333 --> 00:05:05,171 ‫- حسنًا. لا تبدين من محبي العناق.‬ ‫- لا بأس، أتعرفين الغريب؟‬ 102 00:05:05,238 --> 00:05:10,343 ‫أشعر بأنني أبدو فتاة لطيفة ولكن…‬ 103 00:05:10,410 --> 00:05:11,444 ‫أنا بصدق…‬ 104 00:05:11,511 --> 00:05:15,481 ‫- انتقمي لـ"غاريت" و"داريان" ولي.‬ ‫- سأفعل.‬ 105 00:05:15,548 --> 00:05:17,884 ‫لأننا ثلاثة أشخاص صادقون في اللعبة.‬ 106 00:05:17,950 --> 00:05:22,288 ‫إن كنت صادقة فأثبتي ذلك بالفوز.‬ 107 00:05:22,789 --> 00:05:24,857 ‫- حسنًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 108 00:05:24,924 --> 00:05:27,026 ‫- أنا آسفة حقًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 109 00:05:31,064 --> 00:05:34,334 ‫حسنًا. ما الذي حدث؟‬ 110 00:05:37,837 --> 00:05:39,172 ‫خضت اللعبة بأكملها،‬ 111 00:05:39,238 --> 00:05:41,407 ‫ونجوت حتى النهاية.‬ 112 00:05:41,474 --> 00:05:44,310 ‫أشعر بأن عليّ تهنئة نفسي على هذا.‬ 113 00:05:44,377 --> 00:05:46,479 ‫من سيفوز بالـ100 ألف دولار،‬ 114 00:05:46,546 --> 00:05:49,048 ‫نصيبه أن يفوز بها،‬ ‫لأي سبب كان، وهذا يناسبني.‬ 115 00:05:49,115 --> 00:05:50,383 ‫أنا راضية بهذا.‬ 116 00:05:51,684 --> 00:05:54,187 ‫وبينما تتصالح "جاديجا" مع حظرها،‬ 117 00:05:54,253 --> 00:05:57,123 ‫يستعد الجميع للنوم آخر ليلة.‬ 118 00:05:58,191 --> 00:06:01,928 ‫ربما حمل هذا اليوم أقوى المشاعر لي.‬ 119 00:06:01,994 --> 00:06:05,598 ‫والناجون الخمسة في مزاج متفكر وهادئ.‬ 120 00:06:05,665 --> 00:06:08,534 ‫- نعم، فلتمطر.‬ ‫- يا أخي.‬ 121 00:06:09,369 --> 00:06:14,107 ‫نجت "تييرا" من أخطر حظر في الموسم،‬ 122 00:06:14,173 --> 00:06:16,843 ‫وسوف تنام كالأطفال.‬ 123 00:06:17,410 --> 00:06:20,079 ‫"فيلو"، لا يمكنني النوم بلا "فيلو".‬ 124 00:06:20,146 --> 00:06:23,316 ‫بعد أن بقينا خمسة، لدينا فرصة 25 في المئة…‬ 125 00:06:23,383 --> 00:06:24,217 ‫- بل 20.‬ ‫- لا…‬ 126 00:06:24,784 --> 00:06:28,254 ‫لدينا فرصة 20 في المئة‬ ‫بالفوز بـ100 ألف دولار.‬ 127 00:06:29,222 --> 00:06:31,424 ‫لا يسعني إلّا التساؤل‬ 128 00:06:31,491 --> 00:06:34,794 ‫من هو المؤثّر،‬ 129 00:06:34,861 --> 00:06:37,463 ‫ومن حُظر؟‬ 130 00:06:37,530 --> 00:06:40,800 ‫أشعر بالسوء لأنني حظرت "جاديجا"،‬ 131 00:06:40,867 --> 00:06:42,702 ‫ولكنني بصراحة،‬ 132 00:06:42,769 --> 00:06:45,138 ‫لست تعيسة جدًا.‬ 133 00:06:45,204 --> 00:06:48,908 ‫لا أعرف من هو المؤثّر السري الأكبر،‬ 134 00:06:48,975 --> 00:06:51,677 ‫ولكن أيًا كان، فشكرًا له.‬ 135 00:06:51,744 --> 00:06:55,314 ‫هناك أسئلة كثيرة، ولكن هناك إجابة واضحة،‬ 136 00:06:55,381 --> 00:06:57,450 ‫نحن و"جيانا" نجحنا.‬ 137 00:06:57,517 --> 00:07:00,353 ‫وصلنا إلى الحلقة الختامية.‬ 138 00:07:00,420 --> 00:07:03,523 ‫نجاة "تييرا" من هذا الحظر تعني لها الكثير.‬ 139 00:07:03,589 --> 00:07:07,059 ‫يعني أن لديها الفرصة للفوز باللعبة.‬ 140 00:07:07,126 --> 00:07:09,095 ‫كانت رحلة جامحة،‬ 141 00:07:09,162 --> 00:07:11,898 ‫ولكنني أحببت كل لحظة فيها.‬ 142 00:07:11,964 --> 00:07:14,200 ‫- بقيت أمامنا محطة واحدة.‬ ‫- سرّني اللعب معك.‬ 143 00:07:14,267 --> 00:07:15,134 ‫بالتأكيد.‬ 144 00:07:15,201 --> 00:07:17,470 ‫- ما كنا لننجح من دون بعضنا.‬ ‫- ما كنت لأنجح من دونك.‬ 145 00:07:17,537 --> 00:07:21,174 ‫حماسي يمنعني من النوم يا "ذا سيركل"،‬ ‫ولكنني سأحاول.‬ 146 00:07:21,908 --> 00:07:24,944 ‫- عمت مساءً يا "ذا سيركل".‬ ‫- عمت مساءً يا "ذا سيركل". كل الحب.‬ 147 00:07:25,878 --> 00:07:28,314 ‫لآخر ليلة هنا، عمتم مساءً جميعًا.‬ 148 00:07:33,686 --> 00:07:36,589 ‫يوم آخر، استيقظ فيه اللاعبون صارخين،‬ 149 00:07:36,656 --> 00:07:39,125 ‫"لا تؤذيني أكثر يا عزيزتي (ذا سيركل)."‬ 150 00:07:42,195 --> 00:07:46,466 ‫ولديّ خبر، لن نؤذيكم،‬ ‫لأننا في الحلقة الختامية، وهذه الليلة،‬ 151 00:07:46,532 --> 00:07:49,569 ‫سيخرج أحد اللاعبين حاملًا 100 ألف دولار.‬ 152 00:07:49,635 --> 00:07:53,673 ‫- صباح الخير يا "ذا سيركل".‬ ‫- صباح الخير يا "ذا سيركل".‬ 153 00:07:53,739 --> 00:07:57,276 ‫لا أصدّق أننا لا نزال نستطيع القول،‬ ‫صباح الخير يا "ذا سيركل".‬ 154 00:07:57,343 --> 00:07:59,479 ‫ظننت أننا سوف نُطرد بالأمس.‬ 155 00:07:59,545 --> 00:08:02,281 ‫لا أعرف من حُظر ليل أمس،‬ 156 00:08:02,348 --> 00:08:04,116 ‫وهذا مخيف.‬ 157 00:08:04,717 --> 00:08:07,186 ‫كل ما أعرفه هو أيًا يكن المؤثّر السري الأكبر‬ 158 00:08:07,253 --> 00:08:09,655 ‫فشكرًا له على إبقائنا ليلةً أخرى.‬ 159 00:08:09,722 --> 00:08:11,557 ‫نحن نقدّر لك هذا.‬ 160 00:08:11,624 --> 00:08:14,994 ‫لأنك أبقيت حلمنا بالفوز بـ100 ألف دولار.‬ 161 00:08:15,061 --> 00:08:18,564 ‫معدتي تتقلب اليوم،‬ 162 00:08:18,631 --> 00:08:20,533 ‫في كل اتجاه شاقولي وجانبي وغيره.‬ 163 00:08:22,201 --> 00:08:23,703 ‫عليّ تمالك أعصابي.‬ 164 00:08:23,769 --> 00:08:27,540 ‫أشعر بالتوتر وبأنه ما زال لدينا عمل‬ 165 00:08:27,607 --> 00:08:31,544 ‫لأن التصنيفات الأخيرة الليلة.‬ 166 00:08:31,611 --> 00:08:35,748 ‫عليّ أن أضمن أن يضعني‬ ‫بقية اللاعبين في المركز الأول‬ 167 00:08:35,815 --> 00:08:39,452 ‫وألّا يعرف أحد‬ ‫أنني كنت المؤثّر السري الأكبر،‬ 168 00:08:39,519 --> 00:08:41,320 ‫لكي لا يظن أحد أنني تهديد لهم.‬ 169 00:08:41,387 --> 00:08:43,756 ‫يسعى الجميع للفوز،‬ 170 00:08:43,823 --> 00:08:47,059 ‫وليتني أستطيع تمنّي الفوز للجميع،‬ 171 00:08:47,126 --> 00:08:48,060 ‫ولكنني لا أتمنى.‬ 172 00:08:48,127 --> 00:08:49,695 ‫أتمنى أن أفوز أنا.‬ 173 00:08:56,869 --> 00:08:59,906 ‫كل ما أعرفه أن "جاديجا" لن تفوز.‬ 174 00:09:00,406 --> 00:09:03,142 ‫وقد حان الوقت لكي يعرف بقية اللاعبين‬ 175 00:09:03,209 --> 00:09:06,445 ‫من الذي حظره المؤثّر السري الأكبر.‬ 176 00:09:07,346 --> 00:09:08,414 ‫"تنبيه!"‬ 177 00:09:08,481 --> 00:09:10,049 ‫بئسًا.‬ 178 00:09:10,616 --> 00:09:12,385 ‫"حُظرت (جاديجا) من (ذا سيركل)"‬ 179 00:09:12,451 --> 00:09:14,787 ‫- تبًا.‬ ‫- تبًا.‬ 180 00:09:14,854 --> 00:09:15,688 ‫ماذا؟‬ 181 00:09:15,755 --> 00:09:17,723 ‫- يا للهول!‬ ‫- "جاديجا".‬ 182 00:09:18,491 --> 00:09:20,293 ‫حظروا "جاديجا"؟‬ 183 00:09:20,359 --> 00:09:23,095 ‫يا للهول، رحلت "جاديجا".‬ 184 00:09:23,162 --> 00:09:24,330 ‫هذا جنون.‬ 185 00:09:24,397 --> 00:09:27,867 ‫لحسن حظي أن قهوتي لم تكن في فمي.‬ ‫لرششتها في أنحاء الغرفة.‬ 186 00:09:28,434 --> 00:09:31,103 ‫بقي خمسة منا الآن.‬ 187 00:09:31,170 --> 00:09:33,839 ‫"كيفن" ذو الشعر المجعد ينجو من جديد.‬ 188 00:09:33,906 --> 00:09:37,510 ‫ما زالت خصلاتي المجعدة على الشاشة.‬ 189 00:09:37,577 --> 00:09:41,080 ‫أنا سعيد لرؤية أن "تييرا" ما زالت هنا.‬ 190 00:09:41,147 --> 00:09:43,416 ‫من كان المؤثّر السري الأكبر؟‬ 191 00:09:43,482 --> 00:09:45,685 ‫كذبت على أشخاص كثر،‬ 192 00:09:45,751 --> 00:09:49,088 ‫ووجودي هنا حتى الآن غير معقول.‬ 193 00:09:49,155 --> 00:09:52,124 ‫ليكن بعلمك يا "جاديجا"،‬ ‫لم ننس شعورنا تجاهك،‬ 194 00:09:52,191 --> 00:09:55,161 ‫وقد أملنا أن نعبر خط النهاية معًا،‬ 195 00:09:55,761 --> 00:09:57,463 ‫وأنا آسف.‬ 196 00:09:57,530 --> 00:09:59,999 ‫أنا وأنت نواجه العالم يا "ذا سيركل".‬ 197 00:10:00,066 --> 00:10:01,634 ‫هيا، فلنفعل هذا.‬ 198 00:10:02,134 --> 00:10:06,572 ‫"كي فيرن"، قبل أن تنطلق صوب الغروب،‬ ‫أنت تعرف ما هو التالي.‬ 199 00:10:07,840 --> 00:10:09,642 ‫"تم تحديث منشور الأخبار."‬ 200 00:10:09,709 --> 00:10:13,646 ‫سنعرف التفاصيل من منشور الأخبار،‬ ‫وهذا ما نريده، آذاننا مصغية.‬ 201 00:10:13,713 --> 00:10:17,016 ‫خذيني إلى منشور الأخبار يا "ذا سيركل".‬ 202 00:10:19,485 --> 00:10:22,722 ‫"تركت (جاديجا) رسالة لـ(ذا سيركل)."‬ 203 00:10:22,788 --> 00:10:25,024 ‫أخشى أن "جاديجا" في رسالتها،‬ 204 00:10:25,091 --> 00:10:28,628 ‫ستلمّح إلى أنني أنا من حظرتها.‬ 205 00:10:28,694 --> 00:10:32,698 ‫وسوف يعرف الآخرون‬ ‫أنني كنت المؤثّر السري الأكبر.‬ 206 00:10:32,765 --> 00:10:36,669 ‫سيعرفون أنني قوية وسوف يخفّضون تصنيفي.‬ 207 00:10:36,736 --> 00:10:39,705 ‫اعرضي رسالة "جاديجا" يا "ذا سيركل".‬ 208 00:10:41,974 --> 00:10:44,710 ‫مرحبًا جميعًا، أنا "جاديجا".‬ 209 00:10:44,777 --> 00:10:46,545 ‫نعم، أنا حقيقية.‬ 210 00:10:46,612 --> 00:10:48,714 ‫- عرفت هذا.‬ ‫- عجبًا.‬ 211 00:10:48,781 --> 00:10:52,451 ‫كانت خطتي حين دخلت اللعبة‬ ‫هي أن أكون على طبيعتي تمامًا،‬ 212 00:10:52,518 --> 00:10:55,621 ‫وأن أفعل شيئًا لم أعتد فعله،‬ ‫وهو أن أكون صريحة.‬ 213 00:10:55,688 --> 00:11:00,526 ‫أجلس هنا اليوم لأنني قابلت‬ ‫المؤثّر السري الأكبر بالطبع،‬ 214 00:11:00,593 --> 00:11:01,527 ‫وهل تعلمون؟‬ 215 00:11:01,594 --> 00:11:05,531 ‫المؤثّر السري الأكبر يتقن لعبته،‬ 216 00:11:05,598 --> 00:11:07,700 ‫وبسبب هذا،‬ 217 00:11:07,767 --> 00:11:11,671 ‫أشعر بأن الجميع منحوه الـ100 ألف دولار،‬ 218 00:11:11,737 --> 00:11:13,072 ‫وأنا سعيدة من أجله.‬ 219 00:11:13,139 --> 00:11:16,208 ‫ومع قولي هذا،‬ ‫ما زال لديّ رفاقي في حفل الزفاف.‬ 220 00:11:16,275 --> 00:11:18,277 ‫ورفقة الزفاف رائعون.‬ 221 00:11:18,344 --> 00:11:22,515 ‫وأعرف أنني سأغادر هذا المكان‬ ‫وقد كسبت "غاريت" صديقًا مقربًا‬ 222 00:11:22,581 --> 00:11:24,350 ‫وكذلك كسبت زوجًا في "ذا سيركل".‬ 223 00:11:24,417 --> 00:11:27,853 ‫أتشوق لرؤيتهما‬ ‫ورؤيتكم جميعًا في الحلقة الختامية.‬ 224 00:11:28,354 --> 00:11:29,522 ‫حسنًا جميعكم.‬ 225 00:11:30,022 --> 00:11:31,557 ‫سلامي، سأرحل الآن.‬ 226 00:11:32,058 --> 00:11:33,159 ‫يا للعجب!‬ 227 00:11:33,225 --> 00:11:35,127 ‫"جاديجا" حقيقية، شعرت بهذا.‬ 228 00:11:35,194 --> 00:11:36,162 ‫وهذه المعلومات،‬ 229 00:11:36,228 --> 00:11:41,434 ‫قالت إنها حالما عرفت‬ ‫هوية المؤثّر السري الأكبر‬ 230 00:11:41,500 --> 00:11:43,836 ‫أدركت أنه يستحق الفوز.‬ 231 00:11:44,570 --> 00:11:46,839 ‫هل هي "رايتشل"؟ ربما.‬ 232 00:11:46,906 --> 00:11:48,741 ‫هذه الفكرة تثير قلقي‬ 233 00:11:48,808 --> 00:11:52,511 ‫لأن هناك لاعبًا آخر يجيد التخطيط بقدري.‬ 234 00:11:52,578 --> 00:11:57,016 ‫تبًا، لا أعرف إن كان الآخرون سيعرفون هويتي.‬ 235 00:11:57,083 --> 00:11:59,118 ‫في محادثة "ذا سيركل"، عليّ أن أقول شيئًا‬ 236 00:11:59,185 --> 00:12:01,387 ‫لأجعل الآخرين يستبعدون الشك بي.‬ 237 00:12:01,454 --> 00:12:05,458 ‫"مادلين"، تعرفين‬ ‫أنك ستقابلينهم قريبًا، صحيح؟‬ 238 00:12:07,293 --> 00:12:08,260 ‫"تنبيه!"‬ 239 00:12:08,828 --> 00:12:11,764 ‫- عجبي.‬ ‫- أعطينا شيئًا مفيدًا أرجوك.‬ 240 00:12:11,831 --> 00:12:13,566 ‫نحن نستحق ذلك يا "ذا سيركل".‬ 241 00:12:14,433 --> 00:12:18,204 ‫"تهانينا،‬ ‫أنتم اللاعبون الأخيرون في (ذا سيركل)."‬ 242 00:12:19,305 --> 00:12:23,642 ‫- أثمر عملنا الجاد يا أخي.‬ ‫- كنت أحلم بهذه اللحظة.‬ 243 00:12:24,210 --> 00:12:25,945 ‫أصبح كل شيء واقعيًا الآن.‬ 244 00:12:26,612 --> 00:12:32,318 ‫"واحد منكم سيفوز بـ100 ألف دولار."‬ 245 00:12:32,384 --> 00:12:35,488 ‫هذا ما حاربنا من أجله.‬ ‫سيغيّر هذا المبلغ حياتنا.‬ 246 00:12:35,554 --> 00:12:37,256 ‫فليكن من نصيبي.‬ 247 00:12:37,323 --> 00:12:39,291 ‫وبما أنه اليوم الأخير،‬ 248 00:12:40,426 --> 00:12:43,462 ‫فستمنحهم "ذا سيركل"‬ ‫فطورًا سائلًا يليق بالأبطال.‬ 249 00:12:43,529 --> 00:12:47,533 ‫فقاعات في الصباح، ومدفع قصاصات ورقية جميلة‬ 250 00:12:48,100 --> 00:12:51,303 ‫وبالطبع، الكؤوس الأنيقة كذلك.‬ 251 00:12:51,370 --> 00:12:55,641 ‫أخشى أن أسمح لنفسي أن أشعر بالحماس‬ ‫لأنني لا أريد الخسارة.‬ 252 00:12:55,708 --> 00:12:58,377 ‫زجاجة ذهبية من الشمبانيا.‬ 253 00:12:58,444 --> 00:12:59,845 ‫ماذا يعني الذهب؟‬ 254 00:12:59,912 --> 00:13:01,580 ‫إنه الفوز.‬ 255 00:13:03,282 --> 00:13:09,121 ‫"فُتحت محادثة (ذا سيركل)."‬ ‫سوف تلتهب هذه المحادثة.‬ 256 00:13:09,188 --> 00:13:12,091 ‫حسنًا يا "ذا سيركل"،‬ ‫فلنتحادث مع زملائي الخمسة الأخيرين.‬ 257 00:13:12,158 --> 00:13:14,627 ‫خذيني إلى محادثة "ذا سيركل".‬ 258 00:13:17,196 --> 00:13:19,265 ‫اكتبي رسالة، "يا للهول.‬ 259 00:13:19,331 --> 00:13:22,668 ‫نحن اللاعبون الأخيرون، رمز احتفال.‬ 260 00:13:22,735 --> 00:13:26,605 ‫أنا سعيدة بتشارك هذه اللحظة معكم.‬ 261 00:13:27,106 --> 00:13:29,141 ‫والآن، فلنفتح زجاجة الشمبانيا.‬ 262 00:13:29,208 --> 00:13:32,278 ‫رمز زجاجة شمبانيا." أرسلي الرسالة.‬ 263 00:13:33,112 --> 00:13:34,847 ‫تقرئين أفكاري يا "جيانا".‬ 264 00:13:36,282 --> 00:13:38,617 ‫هذا ما ناضلنا من أجله وها قد وصلنا.‬ 265 00:13:38,684 --> 00:13:40,619 ‫نخبكم جميعًا.‬ 266 00:13:42,087 --> 00:13:43,589 ‫إنها شهية.‬ 267 00:13:43,656 --> 00:13:47,293 ‫يا للروعة.‬ ‫هذه الشمبانيا المعتقة للخمسة الأخيرين…‬ 268 00:13:49,028 --> 00:13:50,229 ‫طعمها لذيذ جدًا.‬ 269 00:13:50,296 --> 00:13:54,400 ‫اكتبي رسالة، "وسم تحية لكم يا أحبّتي.‬ 270 00:13:54,466 --> 00:13:57,503 ‫الخمسة الأخيرون. فلنحتفل."‬ 271 00:13:57,570 --> 00:13:59,171 ‫"فلنطلق القصاصات."‬ 272 00:13:59,238 --> 00:14:02,708 ‫لا تقولي المزيد يا "رايتشل".‬ ‫تقرئين أفكاري.‬ 273 00:14:04,343 --> 00:14:05,878 ‫فلنطلق القصاصات.‬ 274 00:14:09,181 --> 00:14:10,783 ‫نعم.‬ 275 00:14:10,850 --> 00:14:13,319 ‫يا للهول.‬ 276 00:14:14,053 --> 00:14:15,855 ‫لاعبو "ذا سيركل" الأخيرون.‬ 277 00:14:20,492 --> 00:14:23,963 ‫- انفجر بشكل خاطئ.‬ ‫- نجحنا.‬ 278 00:14:24,697 --> 00:14:27,233 ‫هيا بنا.‬ 279 00:14:27,299 --> 00:14:28,634 ‫نعم.‬ 280 00:14:29,301 --> 00:14:30,569 ‫الخمسة الأخيرون.‬ 281 00:14:32,671 --> 00:14:33,606 ‫اكتبي رسالة…‬ 282 00:14:36,075 --> 00:14:38,310 ‫"لا أصدّق أننا هنا.‬ 283 00:14:38,811 --> 00:14:40,145 ‫نستحق ذلك.‬ 284 00:14:40,679 --> 00:14:42,081 ‫لن أكذب،‬ 285 00:14:42,147 --> 00:14:46,452 ‫أشعر بالفضول لمعرفة‬ ‫من قصدت (جاديجا) بكلامها في رسالتها.‬ 286 00:14:46,518 --> 00:14:49,855 ‫رمز عين ناظرة. وسم المؤثّر السري الأكبر."‬ 287 00:14:50,956 --> 00:14:54,059 ‫"أنا أحتسي الشمبانيا وأحتفل باللحظة."‬ 288 00:14:54,126 --> 00:14:56,629 ‫"تييرا"، إن كنت تحتفلين باللحظة،‬ 289 00:14:56,695 --> 00:15:00,132 ‫فلماذا تريدين أن تعرفي من قصدت؟‬ 290 00:15:00,199 --> 00:15:02,334 ‫بات هذا من الماضي.‬ 291 00:15:02,401 --> 00:15:03,335 ‫اكتبي رسالة،‬ 292 00:15:03,402 --> 00:15:06,205 ‫"حقيقة مديح (جاديجا) الراقي‬ 293 00:15:06,272 --> 00:15:09,875 ‫عن الشخص الذي وسم حظرها مثيرة للتقدير."‬ 294 00:15:11,110 --> 00:15:15,681 ‫"أتشوق لمقابلتها ورؤيتكم جميعًا.‬ 295 00:15:15,748 --> 00:15:18,117 ‫وسم نخبنا جميعًا."‬ 296 00:15:19,785 --> 00:15:22,655 ‫لديّ حدس بأنها هي،‬ 297 00:15:22,721 --> 00:15:26,759 ‫وهي تحاول تغيير الموضوع.‬ 298 00:15:26,825 --> 00:15:28,060 ‫اكتبي رسالة،‬ 299 00:15:28,127 --> 00:15:32,064 ‫"(تييرا)، وأنا أشعر بالفضول تجاه هذا.‬ 300 00:15:32,131 --> 00:15:33,232 ‫أيًا يكن،‬ 301 00:15:33,299 --> 00:15:36,201 ‫فيبدو أن (جاديجا) تكنّ له كل احترام."‬ 302 00:15:36,268 --> 00:15:38,070 ‫"وسم من فعل هذا."‬ 303 00:15:38,704 --> 00:15:41,273 ‫نعم يا "كيفن"، أخيرًا هناك شخص مهتم.‬ 304 00:15:41,340 --> 00:15:44,376 ‫ارفع صوتك. عرفت أنه صديقي. شكرًا لك.‬ 305 00:15:44,443 --> 00:15:46,545 ‫ربما كنت أنت يا "كيفن". لا أستبعد هذا منك.‬ 306 00:15:46,612 --> 00:15:49,415 ‫من عادة "مادلين" و"كيفن"‬ ‫أن يبعدا عنهما الشكوك‬ 307 00:15:49,481 --> 00:15:52,885 ‫ويرميانها على شخص ظنت "جاديجا" أنه حليف.‬ 308 00:15:52,952 --> 00:15:54,320 ‫- نعم.‬ ‫- هذا هو الموضوع.‬ 309 00:15:54,386 --> 00:15:56,655 ‫من يمكن أن يكون؟ "رايتشل" أو "جيانا".‬ 310 00:15:57,156 --> 00:16:02,328 ‫اكتبي رسالة، "أيًا كان،‬ ‫فشكرًا له على إبقائي في اللعبة.‬ 311 00:16:02,394 --> 00:16:05,831 ‫حين عرفت أنني نجوت بكيت كالطفل.‬ 312 00:16:05,898 --> 00:16:07,833 ‫رمز وجه باك." أرسلي الرسالة.‬ 313 00:16:09,001 --> 00:16:11,470 ‫أظن أن عليّ الرد على هذا بشيء ما…‬ 314 00:16:11,537 --> 00:16:12,438 ‫اكتبي رسالة،‬ 315 00:16:12,504 --> 00:16:14,306 ‫"وأنا مثلك يا (رايتشل).‬ 316 00:16:14,373 --> 00:16:18,644 ‫أظن أن وسم المؤثّر السري الأكبر لن يعترف،‬ 317 00:16:19,211 --> 00:16:22,147 ‫ولكنني أريده أن يعرف‬ ‫أنني ممتنة له لبقائي هنا."‬ 318 00:16:22,214 --> 00:16:24,616 ‫"وسم أنا لا أبكي بل أنت تبكي."‬ 319 00:16:24,683 --> 00:16:27,419 ‫لا أستبعد أن تكون "مادلين".‬ 320 00:16:27,486 --> 00:16:29,722 ‫لا نملك إلّا إخبارهم برأينا.‬ 321 00:16:29,788 --> 00:16:33,158 ‫اكتبي رسالة،‬ ‫"(تييرا)، ما زلت أشعر بالفضول.‬ 322 00:16:33,225 --> 00:16:38,230 ‫لم أستطع إبعاد عينيّ عن الباب‬ ‫وكنت أدعو ألّا أسمع صوت القرع."‬ 323 00:16:38,297 --> 00:16:41,333 ‫حسنًا، إذًا فنحن جميعًا ننكر التهمة عنا.‬ 324 00:16:41,400 --> 00:16:43,669 ‫لا أحد يعترف، وهل تعلم؟‬ 325 00:16:43,736 --> 00:16:45,704 ‫لا نريد لأحد أن يعترف، لا بأس.‬ 326 00:16:45,771 --> 00:16:52,011 ‫اكتبي رسالة، "فلتفز (فاء ألف ميم) الأفضل."‬ 327 00:16:52,077 --> 00:16:54,646 ‫"إف أيه إم"، ماذا يعني هذا؟‬ 328 00:16:55,781 --> 00:17:00,552 ‫يا أخي، هل هذه الكلمة من تلك اللعبة؟‬ ‫أخطأت في إجابة ذلك السؤال.‬ 329 00:17:00,619 --> 00:17:03,055 ‫لا أشبه الفتاة الأولى المسؤولة.‬ 330 00:17:03,122 --> 00:17:06,325 ‫بل أنا الفتاة الأولى المسؤولة.‬ 331 00:17:06,392 --> 00:17:08,394 ‫خلقنا وحشًا.‬ 332 00:17:08,894 --> 00:17:13,932 ‫اكتبي رسالة، "هل أقترح نخبًا أخيرًا لنا؟‬ 333 00:17:13,999 --> 00:17:16,902 ‫لعملنا الجاد ومثابرتنا‬ 334 00:17:16,969 --> 00:17:20,439 ‫وحقيقة أننا المتنافسون الأخيرون‬ ‫في (ذا سيركل).‬ 335 00:17:20,506 --> 00:17:22,207 ‫رمز شمبانيا.‬ 336 00:17:22,274 --> 00:17:23,675 ‫وسم بصحتكم."‬ 337 00:17:23,742 --> 00:17:24,877 ‫أرسلي الرسالة.‬ 338 00:17:25,811 --> 00:17:30,983 ‫- نخب الخمسة الأخيرين، نجحنا.‬ ‫- وصلنا حتى هنا.‬ 339 00:17:31,750 --> 00:17:32,718 ‫نخبك يا عزيزي.‬ 340 00:17:36,422 --> 00:17:37,923 ‫ولآخر مرة…‬ 341 00:17:39,358 --> 00:17:42,594 ‫"أُغلقت محادثة (ذا سيركل)."‬ 342 00:17:42,661 --> 00:17:45,764 ‫كم أستغرب فكرة نهاية كل شيء. بالفعل.‬ 343 00:17:45,831 --> 00:17:47,099 ‫طعم حلو ومرّ.‬ 344 00:17:47,166 --> 00:17:50,736 ‫لديّ فرصة خمسة إلى واحد‬ ‫بالفوز بـ100 ألف دولار.‬ 345 00:17:50,803 --> 00:17:53,772 ‫لم ينته النضال، هذه معركة أخرى.‬ 346 00:17:53,839 --> 00:17:54,973 ‫نخبك.‬ 347 00:17:55,474 --> 00:17:57,309 ‫لا، بل نخبك.‬ 348 00:17:57,376 --> 00:17:58,477 ‫نخبنا.‬ 349 00:17:58,544 --> 00:18:00,746 ‫مهلًا، نخب "جيانا".‬ 350 00:18:01,680 --> 00:18:04,383 ‫- سبقتني بالكلام.‬ ‫- تحياتي.‬ 351 00:18:06,285 --> 00:18:09,788 ‫انتهت حفلة الصباح،‬ ‫ولكن الحدث الرئيسي قريب،‬ 352 00:18:09,855 --> 00:18:12,157 ‫و"جيانا" مركزة.‬ 353 00:18:12,224 --> 00:18:14,526 ‫ارقص، ارقص كما تشاء.‬ 354 00:18:14,593 --> 00:18:16,061 ‫- ارقص.‬ ‫- السر في الوركين.‬ 355 00:18:16,695 --> 00:18:19,498 ‫نقترب من النهاية، أشعر بهذا.‬ 356 00:18:19,565 --> 00:18:22,134 ‫وإن كنتم تتساءلون‬ ‫إن كانت "ذا سيركل" ترسل عمال تنظيف‬ 357 00:18:22,201 --> 00:18:25,170 ‫بعد كل الاحتفالات،‬ ‫فعليكم أن تسألوا "كي فيرن".‬ 358 00:18:25,237 --> 00:18:28,607 ‫صباحات "ذا سيركل".‬ ‫تنظيف أكوام القصاصات الملونة.‬ 359 00:18:29,174 --> 00:18:34,213 ‫أعطيتموني قفازي فرن‬ ‫وصعب عليكم أن تعطوني مكنسة؟‬ 360 00:18:34,713 --> 00:18:36,181 ‫- بجدّ؟‬ ‫- هذا خطئي.‬ 361 00:18:36,248 --> 00:18:38,750 ‫أنفقنا كل نقود المكانس‬ ‫على القصاصات الورقية.‬ 362 00:18:40,119 --> 00:18:41,887 ‫- تنبيه؟‬ ‫- "تنبيه!"‬ 363 00:18:41,954 --> 00:18:42,855 ‫عجبي.‬ 364 00:18:42,921 --> 00:18:44,256 ‫حسنًا.‬ 365 00:18:44,323 --> 00:18:45,657 ‫أنا أتعرّق.‬ 366 00:18:47,559 --> 00:18:53,732 ‫"أيها اللاعبون،‬ ‫عليكم أن تصنفوا بعضكم لآخر مرة."‬ 367 00:18:53,799 --> 00:18:55,400 ‫ستحدد هذه التصنيفات الفائز.‬ 368 00:18:55,467 --> 00:18:58,537 ‫لم يسبق لي القلق هكذا.‬ 369 00:18:58,604 --> 00:19:03,609 ‫سيكون هذا التصنيف بقيمة 100 ألف دولار.‬ 370 00:19:03,675 --> 00:19:08,147 ‫كلّ قراراتنا وتصنيفاتنا‬ ‫قد تكلفنا 100 ألف دولار.‬ 371 00:19:08,213 --> 00:19:11,617 ‫سينقلب الناس ضد بعضهم‬ ‫في هذه التصنيفات، أعرف هذا.‬ 372 00:19:13,585 --> 00:19:15,888 ‫- "تصنيفاتكم الأخيرة…"‬ ‫- "…ستحدد…"‬ 373 00:19:15,954 --> 00:19:18,223 ‫- "…الفائز…"‬ ‫- "…في (ذا سيركل)."‬ 374 00:19:18,290 --> 00:19:19,958 ‫لا يُوجد أي ضغط.‬ 375 00:19:20,459 --> 00:19:26,098 ‫كل الحاضرين هنا لعبوا هذه اللعبة‬ ‫وبذلوا كل طاقتهم.‬ 376 00:19:26,165 --> 00:19:28,333 ‫ولكن هذا القرار صعب.‬ 377 00:19:28,400 --> 00:19:31,236 ‫أشعر بأنني سأتبع قلبي في بعض التصنيفات،‬ 378 00:19:31,303 --> 00:19:33,071 ‫وعقلي في بعضها الآخر.‬ 379 00:19:33,138 --> 00:19:35,908 ‫"تييرا" مستعدة لفعل هذا.‬ ‫هذه هي اللحظة، حان الوقت.‬ 380 00:19:36,475 --> 00:19:40,045 ‫- خذي "جيانا" للتصنيفات الأخيرة.‬ ‫- افتحي تصنيفاتي الأخيرة يا "ذا سيركل".‬ 381 00:19:41,246 --> 00:19:42,247 ‫ها هي.‬ 382 00:19:42,314 --> 00:19:44,950 ‫ستحدد التصنيفات الأخيرة مباشرةً‬ 383 00:19:45,017 --> 00:19:47,986 ‫من سيكون الفائز بـ100 ألف دولار.‬ 384 00:19:49,488 --> 00:19:53,458 ‫لا أعتبرها الأكثر شعبية‬ ‫ولكنها وفية وصادقة.‬ 385 00:19:53,525 --> 00:19:55,327 ‫ربما لا تثق بي‬ 386 00:19:55,394 --> 00:20:00,065 ‫ولكنني أتوقّع أنها لا تريد‬ ‫أن تفوز "جيانا" أو "كيفن"،‬ 387 00:20:00,132 --> 00:20:02,734 ‫ولهذا فسوف ترفع تصنيفي.‬ 388 00:20:02,801 --> 00:20:06,371 ‫رغم أنها كانت تخطط لحظري في النهاية،‬ 389 00:20:06,438 --> 00:20:10,209 ‫ولكن عليّ احترام "تييرا"‬ ‫لأنها قامت بما يلزم لتصل إلى هنا.‬ 390 00:20:11,310 --> 00:20:15,214 ‫- "رايتشل" حليفتنا الأولى.‬ ‫- وهي محبوبة جدًا.‬ 391 00:20:15,280 --> 00:20:17,816 ‫أظن أنها وفية للغاية، ووعدها ذو قيمة.‬ 392 00:20:17,883 --> 00:20:21,720 ‫أثق تمامًا أنها تتلاعب بالآخرين سرًا‬ 393 00:20:21,787 --> 00:20:24,423 ‫ولكننا مهما نظرنا إليها لا نلاحظ شيئًا.‬ 394 00:20:24,489 --> 00:20:25,791 ‫وهذا هو إتقان اللعب.‬ 395 00:20:25,857 --> 00:20:31,430 ‫إنها ليست معجبة بي،‬ ‫وقد عرفت أنني لست منقذًا.‬ 396 00:20:31,496 --> 00:20:35,534 ‫ولم أعرف أننا سنشكّل تحالفًا مع بعضنا.‬ 397 00:20:35,601 --> 00:20:40,105 ‫حتى هذه المرحلة من اللعبة،‬ ‫وثقت بها بلا ريب. وأما الآن فلا أثق بها.‬ 398 00:20:41,340 --> 00:20:44,176 ‫حين دخلت اللعبة،‬ ‫ظننت أن "مادلين" ستغازل الآخرين وحسب.‬ 399 00:20:44,243 --> 00:20:47,112 ‫ولكنها أثبتت براعتها في التخطيط‬ 400 00:20:47,179 --> 00:20:49,181 ‫بما فاق توقعاتنا، وخاصةً في البداية.‬ 401 00:20:49,248 --> 00:20:53,051 ‫أخبرتني "مادلين"‬ ‫عن اللاعبين الذين استهدفوني.‬ 402 00:20:53,118 --> 00:20:57,422 ‫وكانت علاقتي معها الأكثر فائدة لي.‬ 403 00:20:57,489 --> 00:20:59,091 ‫صحيح أنها تصرفت بفوضوية أحيانًا،‬ 404 00:20:59,157 --> 00:21:01,827 ‫ولكن كل من أرادت "مادلين" رحيلهم قد رحلوا،‬ 405 00:21:01,893 --> 00:21:03,795 ‫وهي ما زالت هنا، أحترم هذا.‬ 406 00:21:03,862 --> 00:21:05,264 ‫استمتعت بأداء دورك.‬ 407 00:21:08,233 --> 00:21:11,503 ‫مررنا بالكثير مع "كيفن".‬ ‫أعطانا معلومات قيّمة.‬ 408 00:21:11,570 --> 00:21:14,273 ‫كما كشفنا بعضًا من كذبه وترّهاته.‬ 409 00:21:14,339 --> 00:21:15,974 ‫"كيفن" دعمني.‬ 410 00:21:16,041 --> 00:21:18,410 ‫أنقذني "كيفن" من كل حظر مرّ‬ 411 00:21:18,477 --> 00:21:20,078 ‫حين كان مؤثّرًا.‬ 412 00:21:20,145 --> 00:21:22,648 ‫هاجم الآخرون "كيفن" بقسوة،‬ 413 00:21:22,714 --> 00:21:25,317 ‫ولكنه بقي وفيًا لـ"تييرا"،‬ 414 00:21:25,384 --> 00:21:27,519 ‫وهذا أمر أقدّره كثيرًا.‬ 415 00:21:28,553 --> 00:21:33,258 ‫"جيانا"، ظننت أنها سترحل في اليوم الأول.‬ 416 00:21:33,325 --> 00:21:38,764 ‫انتقلنا من ألدّ الأعداء إلى العمل معًا.‬ 417 00:21:38,830 --> 00:21:40,532 ‫وتعلّمت احترامها.‬ 418 00:21:40,599 --> 00:21:43,268 ‫مع كونها المؤثّرة‬ ‫ثلاث مرات وشعبيتها العالية،‬ 419 00:21:43,335 --> 00:21:44,936 ‫إنها تهديد واضح.‬ 420 00:21:45,003 --> 00:21:46,738 ‫"جيانا" ذكية.‬ 421 00:21:46,805 --> 00:21:49,408 ‫تبرع باللعب وتهدف للفوز.‬ 422 00:21:50,375 --> 00:21:52,744 ‫ستكون هذه التصنيفات هي الأصعب.‬ 423 00:21:52,811 --> 00:21:55,714 ‫أكبر أخطائي هي اتّباع قلبي‬ 424 00:21:55,781 --> 00:21:57,783 ‫والثقة المفرطة بالناس.‬ 425 00:21:58,417 --> 00:22:00,452 ‫ولذا أظن أنني سأتبع عقلي.‬ 426 00:22:00,519 --> 00:22:01,820 ‫هيا بنا.‬ 427 00:22:05,557 --> 00:22:09,227 ‫أنقذتني مرارًا وتكرارًا.‬ 428 00:22:09,294 --> 00:22:10,829 ‫صديقتي من "ستاتن آيلند".‬ 429 00:22:10,896 --> 00:22:14,099 ‫ضعي "جيانا" في المركز الأول يا "ذا سيركل".‬ 430 00:22:16,001 --> 00:22:20,405 ‫سنضع "رايتشل"‬ ‫في المركز الأول يا "ذا سيركل".‬ 431 00:22:22,841 --> 00:22:24,743 ‫سأضع هذا الشخص أولًا‬ 432 00:22:24,810 --> 00:22:28,413 ‫لأنني أشعر بأنه كان صادقًا معي.‬ 433 00:22:29,247 --> 00:22:32,417 ‫وعليّ رد الجميل.‬ 434 00:22:32,484 --> 00:22:35,187 ‫ضعي "كيفن" في المركز الأول يا "ذا سيركل".‬ 435 00:22:39,524 --> 00:22:43,995 ‫أفكر في لاعبة أتت إلى اللعبة في وقت متأخر‬ 436 00:22:44,062 --> 00:22:47,265 ‫وقامت فيها بخطوات هائلة.‬ 437 00:22:47,332 --> 00:22:50,702 ‫وأنا أحترم اللعبة التي خاضتها.‬ 438 00:22:51,837 --> 00:22:56,475 ‫أريد وضع "مادلين"‬ ‫في المركز الثاني يا "ذا سيركل".‬ 439 00:22:56,541 --> 00:22:59,911 ‫الشخص الذي يحتل‬ ‫المركز الثاني لديه فرصة بالفوز كذلك.‬ 440 00:22:59,978 --> 00:23:02,514 ‫لقد استطاعت التلاعب بالأشخاص المناسبين‬ 441 00:23:02,581 --> 00:23:06,351 ‫واستهدفت من أرادت طردهم،‬ ‫وهذا يستحق الاحترام.‬ 442 00:23:06,418 --> 00:23:10,255 ‫أريد وضع "مادلين"‬ ‫في المركز الثاني يا "ذا سيركل".‬ 443 00:23:11,890 --> 00:23:16,294 ‫تريد "جيانا" وضع "تييرا"‬ ‫في المركز الثالث يا "ذا سيركل".‬ 444 00:23:16,361 --> 00:23:19,798 ‫ضعي "جيانا"‬ ‫في المركز الثالث يا "ذا سيركل".‬ 445 00:23:20,298 --> 00:23:22,901 ‫أظن أن هذه اللاعبة يجب ألّا تفوز‬ 446 00:23:22,968 --> 00:23:25,170 ‫لأنها غير موثوقة.‬ 447 00:23:25,237 --> 00:23:29,741 ‫ضعي "رايتشل"‬ ‫في المركز الأخير يا "ذا سيركل".‬ 448 00:23:30,709 --> 00:23:34,312 ‫أريد وضع "تييرا" في المركز الأخير.‬ 449 00:23:34,379 --> 00:23:37,215 ‫أظن أن لعبتك كانت الأفضل بين الجميع،‬ 450 00:23:37,282 --> 00:23:40,819 ‫ولهذا فعليّ وضعك هنا.‬ 451 00:23:40,886 --> 00:23:45,257 ‫فلو كان التصنيف يتم‬ ‫بناءً على خطة اللعبة، فأنت تفوز.‬ 452 00:23:45,323 --> 00:23:48,260 ‫ربما أضعك في المركز الرابع،‬ ‫ولكنها حركة استراتيجية.‬ 453 00:23:48,326 --> 00:23:51,463 ‫لأنني أخشى من فوزك…‬ 454 00:23:53,565 --> 00:23:56,501 ‫ضعي "كيفن" في المركز الرابع يا "ذا سيركل".‬ 455 00:23:57,602 --> 00:24:02,107 ‫- ثبّتي تصنيفات "جيانا" يا "ذا سيركل".‬ ‫- ثبّتي تصنيفاتي الأخيرة يا "ذا سيركل".‬ 456 00:24:02,707 --> 00:24:03,842 ‫"اكتملت التصنيفات."‬ 457 00:24:04,409 --> 00:24:06,978 ‫لآخر مرة، تعال.‬ 458 00:24:07,813 --> 00:24:10,215 ‫فعلت كل ما يمكنني فعله.‬ 459 00:24:10,282 --> 00:24:13,051 ‫والآن، علينا أن ننتظر النتيجة.‬ 460 00:24:18,223 --> 00:24:19,224 ‫"تنبيه!"‬ 461 00:24:19,925 --> 00:24:22,127 ‫يا للهول.‬ 462 00:24:23,829 --> 00:24:26,231 ‫"قبل أن نكشف عن الفائز…"‬ 463 00:24:26,298 --> 00:24:28,500 ‫"…أنتم مدعوون‬ ‫إلى محادثة (ذا سيركل) أخيرة."‬ 464 00:24:28,567 --> 00:24:30,469 ‫لا داعي لأراقب ما سأقوله‬ 465 00:24:30,535 --> 00:24:32,904 ‫لأن التصنيفات أُرسلت بالفعل.‬ 466 00:24:34,239 --> 00:24:38,176 ‫"ولكن هذه المحادثة ستتم وجهًا لوجه."‬ 467 00:24:38,243 --> 00:24:40,145 ‫أنت تكذبين.‬ 468 00:24:40,979 --> 00:24:43,114 ‫ماذا؟‬ 469 00:24:43,181 --> 00:24:45,417 ‫هل انتهينا؟ فمن يهتم؟‬ 470 00:24:45,484 --> 00:24:48,253 ‫أريد أن أقابلهم وأعانقهم وأقبّلهم‬ 471 00:24:48,320 --> 00:24:49,387 ‫وأخبرهم كم هم لطيفون!‬ 472 00:24:49,454 --> 00:24:51,289 ‫"استعدوا لمقابلة بعضكم وجهًا لوجه"‬ 473 00:24:51,356 --> 00:24:52,757 ‫مرحى!‬ 474 00:24:53,425 --> 00:24:57,462 ‫يا للهول. سأقابل الجميع وأحادثهم شخصيًا.‬ 475 00:24:58,463 --> 00:25:01,433 ‫سوف يروننا، سيفقدون صوابهم.‬ 476 00:25:01,500 --> 00:25:02,334 ‫عجبًا.‬ 477 00:25:02,400 --> 00:25:06,505 ‫الآن سنعرف هوية الجميع.‬ 478 00:25:07,038 --> 00:25:12,911 ‫سوف يلتقي اللاعبون وجهًا لوجه لأول مرة.‬ 479 00:25:14,045 --> 00:25:18,283 ‫هذا هو الجزء الأصعب،‬ ‫حين نكشف لهم عن حقيقتنا.‬ 480 00:25:19,284 --> 00:25:20,485 ‫كل ما أعرفه،‬ 481 00:25:20,552 --> 00:25:24,322 ‫أنني قد أدخل تلك الغرفة‬ ‫ولا أرى إلّا المنتحلين.‬ 482 00:25:24,389 --> 00:25:29,394 ‫كانت لعبة طويلة ومليئة بالأسرار‬ ‫والأكاذيب والتحالفات والعواطف‬ 483 00:25:29,461 --> 00:25:33,732 ‫وعدة منتحلين، والآن سيُكشف كل شيء.‬ 484 00:25:33,798 --> 00:25:35,967 ‫لا أصدّق أنني سأواجه الجميع الآن.‬ 485 00:25:36,034 --> 00:25:38,970 ‫مرحبًا، أنا "رايتشل" أو "ديب".‬ 486 00:25:39,971 --> 00:25:44,576 ‫لم تتوتر أعصابي لهذه الدرجة‬ ‫منذ أن خشيت ألّا أتخرج من الثانوية.‬ 487 00:25:44,643 --> 00:25:47,345 ‫أنا في غاية التوتر الآن‬ ‫ولا أجد ملمّع شفاهي.‬ 488 00:25:47,412 --> 00:25:50,015 ‫لا يمكنني مقابلة الآخرين بشفتين مشققتين.‬ 489 00:25:50,081 --> 00:25:53,118 ‫حتى شعري فوضوي، لن أعود.‬ 490 00:25:53,184 --> 00:25:55,453 ‫لن تنفع معه أي كمية من الكريم المصفف.‬ 491 00:25:55,520 --> 00:25:58,456 ‫ما لم يتمكّن الكريم المصفف‬ ‫من جعلكما تبدوان امرأة واحدة،‬ 492 00:25:58,523 --> 00:26:01,126 ‫فلا داعي للقلق من مظهر شعرك.‬ 493 00:26:01,693 --> 00:26:03,562 ‫شهيق، زفير.‬ 494 00:26:04,162 --> 00:26:07,365 ‫تبدين جميلة، أنا فزعة.‬ 495 00:26:07,432 --> 00:26:10,936 ‫حسنًا يا "تييرا".‬ ‫فلنر إن أجدت ما عليك فعله.‬ 496 00:26:12,270 --> 00:26:15,206 ‫حان الوقت، يا للعجب، حان الوقت.‬ 497 00:26:15,273 --> 00:26:16,708 ‫فلنفعل هذا.‬ 498 00:26:18,176 --> 00:26:20,679 ‫إلى اللقاء يا منزل "كي فيرن".‬ 499 00:26:28,386 --> 00:26:29,521 ‫انظروا.‬ 500 00:26:29,588 --> 00:26:33,625 ‫إنه المؤثّر لثلاث مرات "كي فيرن"‬ ‫يتهادى في الرواق‬ 501 00:26:33,692 --> 00:26:36,928 ‫بثقة لا يتقنها إلّا منقذ سباحة مزيف.‬ 502 00:26:38,863 --> 00:26:40,799 ‫ربما لا يحمل رخصة إنقاذ‬ 503 00:26:40,865 --> 00:26:43,568 ‫ولكنه أنقذ رفاقه من الحظر مرارًا،‬ 504 00:26:43,635 --> 00:26:46,605 ‫وخاض المياه المضطربة بين الشقق‬ 505 00:26:46,671 --> 00:26:48,640 ‫كمحترف حقيقي من جنوب "كاليفورنيا".‬ 506 00:26:48,707 --> 00:26:50,475 ‫فلتفز يا "كي فيرن".‬ 507 00:27:08,727 --> 00:27:10,261 ‫"مرحبًا بك في حلقة (ذا سيركل) الختامية‬ ‫يا (كيفن)، تفضل بالجلوس"‬ 508 00:27:10,328 --> 00:27:15,900 ‫"مرحبًا بك في حلقة (ذا سيركل) الختامية"‬ ‫فلتبدأ هذه الحفلة يا أعزائي.‬ 509 00:27:17,535 --> 00:27:21,606 ‫"تنبيه!" وهكذا ينفجر نبض قلبي من جديد.‬ 510 00:27:22,774 --> 00:27:26,211 ‫"(مادلين) في طريقها لمقابلتك الآن."‬ 511 00:27:26,277 --> 00:27:28,980 ‫رفيقتي العاطفية في "ذا سيركل".‬ 512 00:27:30,915 --> 00:27:32,651 ‫يا لخوفي.‬ 513 00:27:32,717 --> 00:27:35,654 ‫عارضة "أونلي فانز" المخططة "مادلين".‬ 514 00:27:37,622 --> 00:27:40,058 ‫سأقابل "مادلين" شخصيًا.‬ 515 00:27:40,558 --> 00:27:44,262 ‫تتخبط أشياء كثيرة في معدتي الآن،‬ 516 00:27:44,329 --> 00:27:46,064 ‫ولكنني متحمس جدًا.‬ 517 00:27:46,131 --> 00:27:49,868 ‫أثبتت "مادلين" أنها ليست مجرد وجه جميل‬ 518 00:27:49,934 --> 00:27:55,240 ‫فلعبت وغامرت وخططت‬ ‫وأدارت طريقها حتى عبرت الرواق.‬ 519 00:27:55,740 --> 00:27:57,142 ‫سعى كثيرون للنيل منها،‬ 520 00:27:57,208 --> 00:28:00,478 ‫ولكنها عادت وأثبتت أنه في هذه اللعبة،‬ 521 00:28:00,545 --> 00:28:04,182 ‫من يواجه الصعاب يقهرها.‬ 522 00:28:09,754 --> 00:28:13,224 ‫- مستحيل.‬ ‫- "كيفن".‬ 523 00:28:13,291 --> 00:28:14,626 ‫"مادلين"!‬ 524 00:28:14,693 --> 00:28:16,861 ‫- أنت حقيقي.‬ ‫- أنت حقيقية.‬ 525 00:28:16,928 --> 00:28:19,898 ‫يا للهول. ما كنت لأصل هنا من دونك.‬ 526 00:28:19,964 --> 00:28:20,799 ‫- أحبك.‬ ‫- توقفي.‬ 527 00:28:20,865 --> 00:28:25,136 ‫لم أتوقّع أن أتواصل مع أحد كما تواصلنا.‬ 528 00:28:25,203 --> 00:28:27,272 ‫- كما لو كانت علاقة واقعية…‬ ‫- نعم.‬ 529 00:28:27,338 --> 00:28:32,477 ‫آمل أن تعرفي أنني ربما بكيت‬ ‫في أول محادثة بيننا.‬ 530 00:28:34,279 --> 00:28:36,214 ‫- أنت حقيقي إذًا.‬ ‫- أنا حقيقي.‬ 531 00:28:36,281 --> 00:28:40,318 ‫- أشعر بأنه لا يُوجد منتحلون بيننا.‬ ‫- كل ما قلته…‬ 532 00:28:40,385 --> 00:28:43,855 ‫كل ما قلته وكل شيء عني حقيقي.‬ 533 00:28:43,922 --> 00:28:47,492 ‫حسنًا. وأنا قلت كل شيء حقيقي عني تقريبًا.‬ 534 00:28:47,559 --> 00:28:49,861 ‫- حسنًا.‬ ‫- لكنني لست منقذًا.‬ 535 00:28:51,396 --> 00:28:54,399 ‫- لم اخترت هذه المهنة؟‬ ‫- لأنني أبيع الكحول والنبيذ.‬ 536 00:28:54,466 --> 00:28:57,202 ‫- رجل مبيعات.‬ ‫- لم ترد أن تبدو رجل مبيعات.‬ 537 00:28:57,268 --> 00:29:00,505 ‫نعم، رجل مبيعات محتال، ولكنني كذلك.‬ 538 00:29:01,206 --> 00:29:03,575 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- بئسًا.‬ 539 00:29:04,109 --> 00:29:06,211 ‫- حسنًا. مهلًا.‬ ‫- هناك أحد آت.‬ 540 00:29:07,345 --> 00:29:10,882 ‫"(تييرا) في طريقها لمقابلتكما الآن."‬ 541 00:29:12,016 --> 00:29:14,285 ‫أظنها منتحلة، أنا واثقة.‬ 542 00:29:14,352 --> 00:29:18,356 ‫- أتظنين؟ لا أتوقّع.‬ ‫- أخطأت في كل شيء.‬ 543 00:29:18,423 --> 00:29:19,858 ‫لم تخطئي في هذا.‬ 544 00:29:19,924 --> 00:29:22,560 ‫دخلت المنتحلة "تييرا"‬ ‫إلى "ذا سيركل" متأخرة،‬ 545 00:29:22,627 --> 00:29:28,032 ‫ولم تضع وقتًا في الجرأة‬ ‫والصدق والكثير من أخبار "تي تي".‬ 546 00:29:28,700 --> 00:29:32,837 ‫- أتت بقوة وبحرارة وبصدق.‬ ‫- أتت بشراسة.‬ 547 00:29:34,105 --> 00:29:36,241 ‫"تييرا" الحقيقية فنانة ماكياج،‬ 548 00:29:36,307 --> 00:29:38,676 ‫ولا يُوجد أي كذب في "أنتونيو"،‬ 549 00:29:38,743 --> 00:29:41,613 ‫الذي كان صادقًا منذ مجيئه.‬ 550 00:29:45,750 --> 00:29:49,687 ‫- بئسًا.‬ ‫- أنت لست "تييرا".‬ 551 00:29:49,754 --> 00:29:51,256 ‫- مستحيل.‬ ‫- ماذا؟‬ 552 00:29:51,322 --> 00:29:53,057 ‫مرحبًا يا فتاة، هذا أنا.‬ 553 00:29:53,124 --> 00:29:54,859 ‫- هذا جنون.‬ ‫- ما هو اسمك؟‬ 554 00:29:54,926 --> 00:29:56,294 ‫- "أنتونيو".‬ ‫- "أنتونيو".‬ 555 00:29:56,361 --> 00:30:00,498 ‫- أنا "مادلين"، تسرني رؤيتك.‬ ‫- "مادلين"، تسرني رؤيتك، مرحبًا.‬ 556 00:30:00,565 --> 00:30:02,567 ‫- أنا "كيفن".‬ ‫- "كيفن".‬ 557 00:30:03,067 --> 00:30:05,136 ‫- ألا نشبه صورنا؟‬ ‫- بلى.‬ 558 00:30:05,203 --> 00:30:07,105 ‫ولكنني أستوعب هذا الآن.‬ 559 00:30:07,172 --> 00:30:09,207 ‫- أعرف، تعال واجلس.‬ ‫- يا للهول. هذا جنون.‬ 560 00:30:09,274 --> 00:30:11,543 ‫- توقعت هذا.‬ ‫- صحيح.‬ 561 00:30:11,609 --> 00:30:12,644 ‫- توقعت.‬ ‫- بالفعل.‬ 562 00:30:12,710 --> 00:30:15,079 ‫- قلت إن "تييرا" منتحلة.‬ ‫- يا للهول. هذا…‬ 563 00:30:15,146 --> 00:30:17,315 ‫كيف كان تقمص "تييرا"؟ ومن تكون؟‬ 564 00:30:17,882 --> 00:30:21,586 ‫"تييرا" صديقتي المقربة.‬ ‫التقينا في الجامعة وهي فنانة ماكياج.‬ 565 00:30:21,653 --> 00:30:24,389 ‫إنها مؤثّرة ماكياج.‬ ‫ولديها ابنة، كل هذا حقيقي.‬ 566 00:30:24,455 --> 00:30:29,294 ‫سبب انتحالي لشخصيتها‬ ‫هو أنني بصفة "أنتونيو"…‬ 567 00:30:30,061 --> 00:30:32,263 ‫هناك معايير غير معلنة للجمال الذكوري‬ 568 00:30:32,330 --> 00:30:35,466 ‫وأشعر بأنني لا أتمكن من مجاراتها،‬ ‫رغم أنني حاولت.‬ 569 00:30:35,533 --> 00:30:38,002 ‫أشعر بأن هناك قالبًا لا يلائمني‬ 570 00:30:38,069 --> 00:30:41,172 ‫ويؤذي ثقتي بنفسي، فأنا لا أؤمن بنفسي.‬ 571 00:30:41,239 --> 00:30:43,308 ‫ولهذا أردت أن أكون شخصًا…‬ 572 00:30:43,374 --> 00:30:45,543 ‫امرأة واثقة ولا تخشى إظهار عيوبها‬ 573 00:30:45,610 --> 00:30:47,111 ‫ولا أجزاء جسدها المختلفة.‬ 574 00:30:47,178 --> 00:30:50,048 ‫وأظن أنها القناع المثالي لي في اللعبة،‬ 575 00:30:50,114 --> 00:30:51,482 ‫لكي أعبّر من خلالها عن نفسي.‬ 576 00:30:51,549 --> 00:30:54,352 ‫- أحب هذا.‬ ‫- ولكن معظم ما فعلته كان مني.‬ 577 00:30:54,419 --> 00:30:56,788 ‫تداخلت شخصيتي معها بشكل ما.‬ 578 00:30:58,356 --> 00:31:00,758 ‫- "تنبيه!" تنبيه آخر.‬ ‫- "تنبيه!" هذا تنبيه.‬ 579 00:31:00,825 --> 00:31:01,860 ‫يا للهول!‬ 580 00:31:02,594 --> 00:31:05,930 ‫- "(رايتشل) في طريقها لمقابلتكم الآن."‬ ‫- لا.‬ 581 00:31:05,997 --> 00:31:07,532 ‫- ويلي.‬ ‫- حسنًا. "رايتشل".‬ 582 00:31:07,599 --> 00:31:10,468 ‫- لنصوّت جميعًا، أهي منتحلة أم لا؟‬ ‫- نعم، أظنها منتحلة.‬ 583 00:31:10,535 --> 00:31:11,803 ‫قلت هذا من قبل.‬ 584 00:31:11,870 --> 00:31:14,172 ‫- بدت بريئة.‬ ‫- وحلوة.‬ 585 00:31:14,239 --> 00:31:16,274 ‫ثم قالت "الجنس" في إحدى الألعاب.‬ 586 00:31:16,341 --> 00:31:19,878 ‫فقلت، "ها قد عرفت أنك تستمتعين بالجنس."‬ 587 00:31:20,745 --> 00:31:22,380 ‫قلت، "من تلك القطة المثيرة؟"‬ 588 00:31:22,447 --> 00:31:25,450 ‫ليست قطة، بل هي منتحلة بالغة.‬ 589 00:31:25,950 --> 00:31:30,455 ‫"ديب" ذات 54 عامًا تميزت بدور‬ ‫الفتاة المباشرة "رايتشل" القوية اللطيفة.‬ 590 00:31:31,789 --> 00:31:34,058 ‫إنها أكثر من يثيرني الفضول‬ ‫لأرى إن كانت حقيقية أم لا.‬ 591 00:31:34,125 --> 00:31:35,693 ‫100 في المئة.‬ 592 00:31:35,760 --> 00:31:40,565 ‫ليس أبرد من شقتها إلّا لعبها الجامد.‬ 593 00:31:40,632 --> 00:31:44,202 ‫وبينما تحتاج الأم البالغة إلى فترات النوم،‬ 594 00:31:44,269 --> 00:31:46,404 ‫لكن أحدًا لم ينم في لعبتها.‬ 595 00:31:51,809 --> 00:31:54,846 ‫- ماذا؟‬ ‫- عرفت هذا.‬ 596 00:31:54,913 --> 00:31:58,416 ‫- مستحيل، ما هذا…‬ ‫- عرفت هذا، يا للعجب!‬ 597 00:31:59,183 --> 00:32:01,719 ‫انظروا إليّ.‬ 598 00:32:01,786 --> 00:32:02,987 ‫أنا "ديب".‬ 599 00:32:03,054 --> 00:32:04,055 ‫- مرحبًا، "ديب".‬ ‫- "ديب".‬ 600 00:32:04,122 --> 00:32:06,591 ‫- عمري 54.‬ ‫- "ديب".‬ 601 00:32:06,658 --> 00:32:07,825 ‫عرفت هذا.‬ 602 00:32:09,260 --> 00:32:10,561 ‫- مرحبًا…‬ ‫- "تييرا".‬ 603 00:32:12,297 --> 00:32:15,800 ‫- عرفت أنني أحببت "تييرا".‬ ‫- لا أصدّق… هذه صدمة.‬ 604 00:32:15,867 --> 00:32:18,102 ‫عرفت هذا، جعلتني فتاة عابثة.‬ 605 00:32:19,203 --> 00:32:21,606 ‫نعم، فعلت.‬ 606 00:32:21,673 --> 00:32:23,675 ‫- نعم.‬ ‫- لا، مهلًا، أنا آسفة فقط.‬ 607 00:32:23,741 --> 00:32:26,144 ‫- عرفت هذا.‬ ‫- مهلًا، لماذا أنت آسفة؟‬ 608 00:32:27,178 --> 00:32:29,514 ‫كانت تهاجمها. يا للهول.‬ 609 00:32:29,580 --> 00:32:32,483 ‫- تبدين مذهلة.‬ ‫- نعم، بالتأكيد. أحب نظارتك.‬ 610 00:32:32,550 --> 00:32:36,287 ‫- أولًا، أنتم رائعون جميعكم.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 611 00:32:36,354 --> 00:32:38,790 ‫- أنتم كذلك.‬ ‫- ليس مثلي ولكن…‬ 612 00:32:39,824 --> 00:32:41,926 ‫نعم.‬ 613 00:32:41,993 --> 00:32:47,031 ‫أتخيل لو أن وسائل التواصل‬ ‫كانت موجودة في شبابي لحكمت العالم.‬ 614 00:32:47,598 --> 00:32:50,969 ‫- حسنًا. لقد حكمت "ذا سيركل".‬ ‫- أصدّقك.‬ 615 00:32:51,035 --> 00:32:51,869 ‫نعم.‬ 616 00:32:51,936 --> 00:32:55,606 ‫ما حدث هو أنني ظننت…‬ ‫فكرت في اللعب بشخصيتي،‬ 617 00:32:55,673 --> 00:33:00,445 ‫ولكنني امرأة تجاوزت الـ50،‬ ‫سيعتبرني الجميع مثل أمّهاتهم،‬ 618 00:33:00,511 --> 00:33:02,547 ‫أو يعتبرونني لا أفقه شيئًا.‬ 619 00:33:03,047 --> 00:33:07,552 ‫وأردت العودة بالزمن‬ ‫إلى سنّ الـ26 لأحقق النجاح.‬ 620 00:33:07,618 --> 00:33:09,187 ‫- جميل جدًا.‬ ‫- وقد نجحت.‬ 621 00:33:09,253 --> 00:33:12,123 ‫- أتقنت ذلك.‬ ‫- كنت ماكرة.‬ 622 00:33:12,190 --> 00:33:16,327 ‫- اسمعوا، خفت.‬ ‫- أتقولين هذا؟ يا للعجب!‬ 623 00:33:16,394 --> 00:33:18,262 ‫إنها ماكرة، هذا جنون.‬ 624 00:33:18,329 --> 00:33:20,765 ‫- صدمتني.‬ ‫- هاجمتك يا "كيفن".‬ 625 00:33:20,832 --> 00:33:24,602 ‫- ظننت أننا صديقتان، بالفعل.‬ ‫- لا ترحمين.‬ 626 00:33:24,669 --> 00:33:26,704 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- عجبًا.‬ 627 00:33:26,771 --> 00:33:29,007 ‫- "تنبيه!" يا للهول.‬ ‫- "جيانا"، "جيانا" آتية.‬ 628 00:33:29,073 --> 00:33:30,208 ‫"(جيانا) في طريقها لمقابلتكم الآن."‬ 629 00:33:30,274 --> 00:33:32,143 ‫- هذا جنون.‬ ‫- ها هي "جيانا".‬ 630 00:33:32,210 --> 00:33:34,579 ‫أنا خائفة من "جيانا". يا للهول.‬ 631 00:33:34,645 --> 00:33:36,881 ‫"جيانا" كانت المسيطرة.‬ 632 00:33:38,850 --> 00:33:40,585 ‫ها هما المشكلة المضاعفة.‬ 633 00:33:41,152 --> 00:33:43,287 ‫رغم أن هذين التوأمين يعملان في البناء،‬ 634 00:33:43,354 --> 00:33:47,792 ‫لكنهما لم يعانيا في تدمير المنافسين.‬ 635 00:33:48,292 --> 00:33:50,828 ‫- تواصلنا لأننا من "ستاتن آيلند".‬ ‫- أتظنونها حقيقية؟‬ 636 00:33:50,895 --> 00:33:53,431 ‫- أظن ذلك.‬ ‫- وأنا أظن ذلك، لا بد أنها حقيقية.‬ 637 00:33:53,498 --> 00:33:54,732 ‫لا بد أنها حقيقية.‬ 638 00:33:54,799 --> 00:33:58,269 ‫شقيقان توأمان، مؤثّران لثلاث مرات‬ 639 00:33:58,336 --> 00:34:00,438 ‫شكّلا "جيانا" واحدة رائعة.‬ 640 00:34:00,505 --> 00:34:04,575 ‫أين ستجدون ملكة منتحلة مزدوجة‬ ‫أفضل من هذين على الساحل الشرقي؟‬ 641 00:34:04,642 --> 00:34:06,711 ‫أشك بهذا.‬ 642 00:34:06,778 --> 00:34:07,879 ‫يا للهول.‬ 643 00:34:13,151 --> 00:34:15,720 ‫- ماذا؟ عرفت هذا.‬ ‫- ماذا تفعلون؟‬ 644 00:34:16,220 --> 00:34:19,590 ‫يا للعجب! هذا غريب.‬ 645 00:34:20,958 --> 00:34:22,326 ‫- "رايتشل".‬ ‫- "جيانا".‬ 646 00:34:22,393 --> 00:34:25,830 ‫- لا.‬ ‫- نعم، تعالي.‬ 647 00:34:25,897 --> 00:34:26,731 ‫- "رايتشل"؟‬ ‫- "رايتشل"!‬ 648 00:34:26,798 --> 00:34:28,900 ‫- "كيفن".‬ ‫- اثنان منكما؟ عجبًا.‬ 649 00:34:30,101 --> 00:34:35,206 ‫- لا! يا للهول. "تييرا".‬ ‫- ماذا؟ "مادلين"، ماذا يحدث؟‬ 650 00:34:35,273 --> 00:34:36,507 ‫احترامي لكما.‬ 651 00:34:37,141 --> 00:34:38,976 ‫ماذا يحدث؟‬ 652 00:34:41,245 --> 00:34:42,947 ‫- عدوتي اللدودة.‬ ‫- تعال.‬ 653 00:34:43,548 --> 00:34:47,718 ‫- يا للهول.‬ ‫- أخطأت في كل شيء.‬ 654 00:34:47,785 --> 00:34:49,053 ‫- يا للهول.‬ ‫- هذا جنون.‬ 655 00:34:49,120 --> 00:34:50,421 ‫- أنا "جوجو".‬ ‫- "نيكي".‬ 656 00:34:50,488 --> 00:34:53,024 ‫- نحن توأمان متطابقان.‬ ‫- من هذه؟‬ 657 00:34:53,091 --> 00:34:56,394 ‫إنها "جيانا" حبيبتي.‬ ‫إنها حقيقية وهي حبيبتي.‬ 658 00:34:56,461 --> 00:34:59,130 ‫نحن شابان عاديان من "نيويورك"، ولذا فكرنا‬ 659 00:34:59,197 --> 00:35:01,999 ‫لو دخلنا اللعبة بحقيقتنا،‬ ‫فسيتوجّس الآخرون منا،‬ 660 00:35:02,066 --> 00:35:04,068 ‫لكوننا نبالغ بعض الشيء.‬ 661 00:35:04,569 --> 00:35:05,736 ‫صحيح.‬ 662 00:35:05,803 --> 00:35:07,839 ‫ولهذا فكرنا في اللعب كفتاة جميلة.‬ 663 00:35:07,905 --> 00:35:10,041 ‫نشترك مع "جيانا" بصفات كثيرة،‬ 664 00:35:10,108 --> 00:35:13,611 ‫مثل الوفاء والنضال الجاد،‬ ‫وأردنا أن نضيف شخصيتينا،‬ 665 00:35:13,678 --> 00:35:18,249 ‫لكننا لم نثر ريبة أحد ولم نخسر حلفاءنا.‬ ‫فيما لو كنا رجلين حقيرين من "نيويورك".‬ 666 00:35:18,316 --> 00:35:20,518 ‫- بصراحة.‬ ‫- فهمت، هذا حقيقي.‬ 667 00:35:20,585 --> 00:35:22,553 ‫- مهلًا، أما زلنا أصدقاء؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 668 00:35:22,620 --> 00:35:25,389 ‫- وهل ما زالت "جيانا" صديقتي؟‬ ‫- بلا أدنى شك.‬ 669 00:35:25,456 --> 00:35:27,892 ‫- حسنًا. مذهل.‬ ‫- أتقنتما أداء دورها.‬ 670 00:35:27,959 --> 00:35:30,561 ‫- بارعان جدًا، أحب الجميع "جيانا".‬ ‫- أكثر من اللازم.‬ 671 00:35:30,628 --> 00:35:33,097 ‫حين أقول إنني مصدومة،‬ 672 00:35:33,164 --> 00:35:36,267 ‫حين دخلتما، أظنني فقدت عقلي للحظات.‬ 673 00:35:36,334 --> 00:35:40,571 ‫حين كنت أفكر‬ ‫في خطط لعب الجميع اليوم، بالطبع…‬ 674 00:35:40,638 --> 00:35:42,707 ‫كنتم جميعًا ذوي مهارة عالية وأتقنتم اللعب.‬ 675 00:35:42,773 --> 00:35:47,612 ‫وخاصةً لعبة "جيانا"،‬ ‫لكما احترامي، أبدعتما في اللعبة.‬ 676 00:35:47,678 --> 00:35:48,779 ‫أديتما عملًا رائعًا.‬ 677 00:35:48,846 --> 00:35:52,383 ‫نعم، الحقيقة يا "كيفن"،‬ ‫لا أصدّق أننا أصبحنا مؤثّرين ثلاث مرات.‬ 678 00:35:52,450 --> 00:35:53,951 ‫قلنا لبعضنا كل شيء‬ 679 00:35:54,018 --> 00:35:56,988 ‫وانتهينا بتحالف سري وباحترام مطلق.‬ 680 00:35:57,054 --> 00:36:02,994 ‫عليّ القول إن انتقالنا من…‬ ‫يا للعجب، كم كرهتكما في البداية.‬ 681 00:36:03,060 --> 00:36:05,096 ‫صدّقني يا أخي، كان الشعور متبادلًا.‬ 682 00:36:05,163 --> 00:36:08,533 ‫وقلت بعض الكلمات في البداية،‬ 683 00:36:08,599 --> 00:36:13,104 ‫ولكن وصول علاقتنا إلى حيث انتهت…‬ 684 00:36:13,171 --> 00:36:15,640 ‫في خضم اللحظة بالطبع، قلت أشياء،‬ 685 00:36:15,706 --> 00:36:18,075 ‫"إنها عدوتي اللدودة إلى الأبد."‬ 686 00:36:18,142 --> 00:36:20,011 ‫واعتبرت خلافنا شخصيًا.‬ 687 00:36:20,077 --> 00:36:23,014 ‫وحين انتهينا، أدركت أنني أكنّ لك الاحترام…‬ 688 00:36:23,080 --> 00:36:24,282 ‫- نعم.‬ ‫- لأنكما…‬ 689 00:36:24,782 --> 00:36:27,385 ‫استطعتما الحفاظ‬ ‫على مستواكما طوال فترة اللعبة.‬ 690 00:36:27,451 --> 00:36:28,853 ‫- وهذا مذهل.‬ ‫- شكرًا.‬ 691 00:36:28,920 --> 00:36:31,489 ‫الشعور متبادل يا "كيفن"، لأن خطتك في اللعب‬ 692 00:36:31,556 --> 00:36:34,091 ‫وطريقة توضيحك لنا‬ ‫عن المنافع القريبة والبعيدة…‬ 693 00:36:34,158 --> 00:36:36,861 ‫- تعلّمنا منك أيضًا، كان احترامًا متبادلًا.‬ ‫- قلّدنا جزءًا من خطتك.‬ 694 00:36:36,928 --> 00:36:39,797 ‫في الليلة الأولى،‬ ‫كنا في المركز الأخير وحُظرنا سرًا.‬ 695 00:36:39,864 --> 00:36:42,400 ‫- واستخدمنا قوة المعطل لإنقاذ أنفسنا.‬ ‫- نعم، فعلنا.‬ 696 00:36:42,967 --> 00:36:46,170 ‫ثم أصبحنا المؤثّرين ثلاث مرات، وعليّ القول،‬ 697 00:36:46,237 --> 00:36:48,906 ‫أظننا كنا القوة الأكبر في هذا الموسم.‬ 698 00:36:48,973 --> 00:36:51,409 ‫حين أصبحنا المؤثّرين ثالث مرة،‬ 699 00:36:51,475 --> 00:36:54,312 ‫لم أصدّق ما حدث وظننته مزاحًا.‬ 700 00:36:54,378 --> 00:36:58,583 ‫هل سأعود إلى تلك الغرفة مع "جيانا"؟‬ ‫هذا عجيب.‬ 701 00:36:58,649 --> 00:37:01,118 ‫قلنا كل شيء لبعضنا‬ 702 00:37:01,185 --> 00:37:04,222 ‫حتى لم يبق بيننا إلا الاحترام.‬ 703 00:37:04,288 --> 00:37:07,325 ‫ولهذا فحين نأتي إلى "سان دييغو"،‬ ‫فسوف ترينا الشاطئ عندكم.‬ 704 00:37:07,391 --> 00:37:10,094 ‫بحقكما. جهّزت ألواح التزلج، سنذهب معًا.‬ 705 00:37:10,161 --> 00:37:13,164 ‫"كيفن"، عليّ إخبارك بأمر.‬ ‫هل تذكر حين رسمنا تلك اللوحات؟‬ 706 00:37:13,231 --> 00:37:14,799 ‫- مهلًا.‬ ‫- لم تفعلا.‬ 707 00:37:14,865 --> 00:37:16,234 ‫- أجعّدت شعرك؟‬ ‫- أجعّدت شعرك؟‬ 708 00:37:17,268 --> 00:37:21,405 ‫- لا، أنتما رسمتماها؟‬ ‫- عرفت أنك لم تجّعده.‬ 709 00:37:21,472 --> 00:37:24,242 ‫أنا من أصول مكسيكية وبرتغالية.‬ ‫ورثت الشعر الأجعد من جدّي.‬ 710 00:37:24,308 --> 00:37:28,079 ‫يعتقد الجميع أنني فتى أبيض‬ ‫وأنني أجعّد شعري.‬ 711 00:37:28,879 --> 00:37:30,982 ‫حين كنا في غرفة المؤثّرين، وصلنا إلى مرحلة،‬ 712 00:37:31,048 --> 00:37:33,651 ‫ظللنا نتحدث مع بعضنا‬ ‫وكنا ننعت "كيفن" بذي الشعر المجعد.‬ 713 00:37:33,718 --> 00:37:37,722 ‫- "ذو الشعر المجعد فعل هذا."‬ ‫- "ذو الشعر المجعد وغد ذكي."‬ 714 00:37:37,788 --> 00:37:40,358 ‫- "لا يمكننا إقناع ذي الشعر المجعد."‬ ‫- ذو الشعر المجعد.‬ 715 00:37:42,193 --> 00:37:46,130 ‫صعقني ذلك الرسم.‬ ‫ملأني أقوى غضب شعرت به في اللعبة.‬ 716 00:37:46,197 --> 00:37:50,901 ‫حسنًا. من هو المؤثّر السري الأكبر؟‬ 717 00:37:51,669 --> 00:37:52,536 ‫- لست أنا.‬ ‫- ولا نحن.‬ 718 00:37:52,603 --> 00:37:54,805 ‫- أنا.‬ ‫- عرفت هذا.‬ 719 00:37:54,872 --> 00:37:58,009 ‫عرفت هذا، عرفت أنه أنت.‬ 720 00:37:58,075 --> 00:38:00,044 ‫"مادلين"، يا لها من مهمة.‬ 721 00:38:00,111 --> 00:38:01,946 ‫يا للهول.‬ 722 00:38:02,013 --> 00:38:05,716 ‫صُدمت كذلك لأنني ظننت‬ ‫أنني تشاجرت مع كثيرين منكم.‬ 723 00:38:05,783 --> 00:38:08,586 ‫تشاجرت معكما ثم عدنا أصدقاء.‬ 724 00:38:08,653 --> 00:38:12,290 ‫وبعد هذا، شعرت بأنني اختفيت لفترة.‬ 725 00:38:12,356 --> 00:38:13,858 ‫دعوني أخبركم بأمر وبكل صدق،‬ 726 00:38:13,924 --> 00:38:15,993 ‫نحن في غاية السعادة لجلوسنا معكم.‬ 727 00:38:16,060 --> 00:38:19,764 ‫وقد لعبتم لعبة رائعة وخاصةً هذا الفتى هنا.‬ 728 00:38:19,830 --> 00:38:23,367 ‫- عدوتي اللدودة.‬ ‫- هذا الشاب يا أخي.‬ 729 00:38:23,434 --> 00:38:25,736 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- عجبًا.‬ 730 00:38:26,237 --> 00:38:31,475 ‫"اللاعبون المحظورون‬ ‫في طريقهم لمقابلتكم الآن."‬ 731 00:38:32,610 --> 00:38:34,578 ‫"كيفن"، يجب أن نختبئ خلف الأريكة.‬ 732 00:38:34,645 --> 00:38:37,148 ‫كدت أقول هذا، هل يمكنني الهرب؟‬ 733 00:38:37,214 --> 00:38:40,951 ‫يا للهول! يا رفاق!‬ 734 00:38:42,219 --> 00:38:43,154 ‫يا للهول.‬ 735 00:38:44,889 --> 00:38:48,459 ‫أتت مع محبتها للجراء وكانت أول من خرج.‬ 736 00:38:48,526 --> 00:38:49,360 ‫إنها "سافانا".‬ 737 00:38:49,427 --> 00:38:50,928 ‫- "سافانا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 738 00:38:50,995 --> 00:38:52,897 ‫- من أنت؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 739 00:38:52,963 --> 00:38:53,798 ‫أنا "جيانا".‬ 740 00:38:56,901 --> 00:38:59,437 ‫- وأنا "جيانا" كذلك.‬ ‫- "جيا"… هل أنتما توأمان؟‬ 741 00:38:59,503 --> 00:39:00,705 ‫- نعم.‬ ‫- أجل.‬ 742 00:39:00,771 --> 00:39:02,973 ‫- أنا "رايتشل".‬ ‫- "رايتشل".‬ 743 00:39:03,040 --> 00:39:05,609 ‫- كم بكيت.‬ ‫- "رايتشل".‬ 744 00:39:06,177 --> 00:39:08,946 ‫- بكيت حقًا…‬ ‫- وسم نعم أنا تلك السافلة.‬ 745 00:39:09,013 --> 00:39:10,348 ‫أعرف من تكون.‬ 746 00:39:10,414 --> 00:39:12,083 ‫تسرني رؤيتك من جديد.‬ 747 00:39:13,050 --> 00:39:15,186 ‫- يا للهول.‬ ‫- يا للهول.‬ 748 00:39:15,252 --> 00:39:18,656 ‫وبعدها المنتحل‬ ‫محب موسيقى الميتال "آندي"، أو "هيذر".‬ 749 00:39:18,723 --> 00:39:22,493 ‫- أجادت اللعب ثم حُظرت.‬ ‫- مرحبًا يا فتاة.‬ 750 00:39:22,560 --> 00:39:24,195 ‫- عجبًا.‬ ‫- من هي…‬ 751 00:39:24,261 --> 00:39:25,730 ‫- "جيانا".‬ ‫- صحيح، أنا "هيذر".‬ 752 00:39:25,796 --> 00:39:26,864 ‫نعم، هذا "آندي".‬ 753 00:39:26,931 --> 00:39:27,998 ‫- "جيانا"؟‬ ‫- مهلًا، "آندي"؟‬ 754 00:39:28,065 --> 00:39:29,934 ‫- أكرهك.‬ ‫- أنت "آندي".‬ 755 00:39:30,000 --> 00:39:31,068 ‫يا للهول.‬ 756 00:39:31,135 --> 00:39:32,136 ‫"رايتشل".‬ 757 00:39:32,203 --> 00:39:34,672 ‫ماذا يجري؟‬ 758 00:39:34,739 --> 00:39:36,107 ‫- أنا "تييرا".‬ ‫- لا، إنها مثيرة جدًا.‬ 759 00:39:36,173 --> 00:39:39,810 ‫- الجميع مزيفون، مرحبًا.‬ ‫- أنت جميلة، يا للهول.‬ 760 00:39:39,877 --> 00:39:41,946 ‫- الجد "آندي"؟‬ ‫- أنت حقيقي.‬ 761 00:39:42,012 --> 00:39:43,914 ‫نعم، أنا حقيقي.‬ 762 00:39:43,981 --> 00:39:45,116 ‫ظننت أنك مزيف.‬ 763 00:39:45,182 --> 00:39:47,918 ‫- أليست مثيرة؟‬ ‫- يا للهول.‬ 764 00:39:47,985 --> 00:39:49,653 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ظننت أنك قلت "آندي".‬ 765 00:39:49,720 --> 00:39:50,921 ‫يا للهول.‬ 766 00:39:50,988 --> 00:39:52,456 ‫التالي هو "داريان".‬ 767 00:39:52,523 --> 00:39:56,060 ‫أتى المعلّم ليفوز‬ ‫لكن "مادلين" و"كي فيرن" لقّناه درسًا.‬ 768 00:39:56,127 --> 00:39:58,929 ‫مهلًا، من… أهذا…‬ 769 00:39:58,996 --> 00:40:00,097 ‫- "جيانا".‬ ‫- "جي…"‬ 770 00:40:01,665 --> 00:40:06,804 ‫- ماذا؟ "جي…" يا للهول.‬ ‫- يا للهول، "داريان".‬ 771 00:40:06,871 --> 00:40:08,906 ‫- كيف الحال؟ مهلًا.‬ ‫- كيف حالك يا رفيقي؟‬ 772 00:40:08,973 --> 00:40:11,308 ‫- "تييرا".‬ ‫- "تييرا".‬ 773 00:40:11,876 --> 00:40:15,646 ‫أخي، كيف الحال؟‬ 774 00:40:15,713 --> 00:40:17,681 ‫نحبك يا "داريان".‬ 775 00:40:17,748 --> 00:40:20,851 ‫يا لغرابة رؤية كل هذه الوجوه،‬ 776 00:40:21,685 --> 00:40:25,890 ‫لأنني مصعوق الآن، حسنًا.‬ 777 00:40:25,956 --> 00:40:27,158 ‫"داريان"، أخي.‬ 778 00:40:27,224 --> 00:40:29,026 ‫شكرًا لك يا أخي.‬ 779 00:40:29,093 --> 00:40:32,263 ‫التالي هو محب القطط ومؤدي السيرك "غاريت".‬ 780 00:40:32,329 --> 00:40:35,199 ‫- يا للهول. أنت حقيقي.‬ ‫- يا للهول.‬ 781 00:40:35,766 --> 00:40:40,204 ‫- أنت حقيقي.‬ ‫- هناك أشخاص كثر.‬ 782 00:40:40,271 --> 00:40:41,605 ‫- "غاريت".‬ ‫- حسنًا. نعم.‬ 783 00:40:42,673 --> 00:40:43,841 ‫"جيانا".‬ 784 00:40:45,643 --> 00:40:46,844 ‫أعجبني ذلك.‬ 785 00:40:48,112 --> 00:40:50,681 ‫- "جيانا"، نعم. تعال يا "غاريت".‬ ‫- وأنا "جيانا"، حسنًا.‬ 786 00:40:50,748 --> 00:40:51,615 ‫"تييرا".‬ 787 00:40:55,653 --> 00:40:57,421 ‫- هل تعانقني؟‬ ‫- بالطبع.‬ 788 00:40:59,223 --> 00:41:01,292 ‫أحب هذا الشاب، أحبه.‬ 789 00:41:01,358 --> 00:41:04,094 ‫- هذا…‬ ‫- يا للعجب.‬ 790 00:41:05,162 --> 00:41:09,533 ‫التالية، ملكة الأمن "جاديجا"‬ ‫التي لم تتمكن من اختراق "ذا سيركل".‬ 791 00:41:10,901 --> 00:41:13,137 ‫"جاديجا".‬ 792 00:41:13,871 --> 00:41:14,705 ‫"جاديجا".‬ 793 00:41:15,473 --> 00:41:17,074 ‫مهلًا، هناك اثنان منكما؟‬ 794 00:41:17,141 --> 00:41:17,975 ‫"جيانا".‬ 795 00:41:20,344 --> 00:41:23,214 ‫أنتما لستما وصيفتي، هذا مؤكد.‬ 796 00:41:23,280 --> 00:41:25,483 ‫- تعالي، يسرّني لقاؤك.‬ ‫- مرحبًا، أنا لست…‬ 797 00:41:25,549 --> 00:41:26,684 ‫- "رايتشل"؟‬ ‫- "رايتشل"؟‬ 798 00:41:26,750 --> 00:41:29,587 ‫عرفت هذا، قلت إن "رايتشل" امرأة بالغة.‬ 799 00:41:29,653 --> 00:41:31,255 ‫عرفت هذا. حسنًا.‬ 800 00:41:31,322 --> 00:41:32,590 ‫- معتقة.‬ ‫- "تييرا".‬ 801 00:41:33,090 --> 00:41:37,795 ‫كان عليّ أن أعرف لكنني لم أرد التصديق.‬ 802 00:41:39,263 --> 00:41:40,431 ‫مرحبًا.‬ 803 00:41:43,601 --> 00:41:46,036 ‫- اذهب إلى فتاتك.‬ ‫- نعم.‬ 804 00:41:49,907 --> 00:41:51,675 ‫- يا للعجب! مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 805 00:41:51,742 --> 00:41:54,411 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- ثم صديقي المقرب.‬ 806 00:41:54,478 --> 00:41:55,746 ‫مرحبًا يا مذهلة.‬ 807 00:41:56,447 --> 00:41:59,984 ‫- كم تمنيت أن تفوزي…‬ ‫- نعم، عرفت أنني سأفعل.‬ 808 00:42:00,484 --> 00:42:01,886 ‫عرفت أنني سأفوز.‬ 809 00:42:02,553 --> 00:42:05,389 ‫- يا للعجب.‬ ‫- تبدوان جميلين معًا.‬ 810 00:42:05,890 --> 00:42:08,526 ‫والآن دعوني أخبركم،‬ ‫حين رأيت ملف "جاديجا" الشخصي عرفت.‬ 811 00:42:08,592 --> 00:42:10,895 ‫قلت لنفسي،‬ ‫"انتهى الأمر، سأفوز بهذه الفتاة."‬ 812 00:42:11,529 --> 00:42:12,363 ‫نعم.‬ 813 00:42:12,429 --> 00:42:14,698 ‫لو كانت منتحلة لفقدت صوابي.‬ 814 00:42:15,799 --> 00:42:17,601 ‫- وأنا قلت الشيء ذاته.‬ ‫- لكنت…‬ 815 00:42:17,668 --> 00:42:21,171 ‫ثم تحادثنا وتغازلنا.‬ 816 00:42:21,238 --> 00:42:23,908 ‫حينما حُظر كان حفل الزفاف قد حدث.‬ 817 00:42:23,974 --> 00:42:27,278 ‫وقلت له، "ليكن بعلمك أننا متزوجان عمليًا."‬ 818 00:42:28,445 --> 00:42:30,915 ‫ومن وحي حفل الزفاف،‬ 819 00:42:30,981 --> 00:42:34,018 ‫قررت أن أسمح لـ"داريان" بتقبيل عروسه.‬ 820 00:42:35,319 --> 00:42:36,787 ‫عجبًا.‬ 821 00:42:36,854 --> 00:42:38,789 ‫أعني، أنا…‬ 822 00:42:38,856 --> 00:42:41,559 ‫- اصمت.‬ ‫- ولم تكن قبلة سريعة.‬ 823 00:42:41,625 --> 00:42:44,194 ‫- "ما زالت مستمرة."‬ ‫- غادرت المكان مع تذكار.‬ 824 00:42:45,296 --> 00:42:48,265 ‫غادرت المكان حاملًا شيئًا، ها هي.‬ 825 00:42:48,332 --> 00:42:50,734 ‫لم نرد أن نتابع من دونكما.‬ 826 00:42:50,801 --> 00:42:53,070 ‫حاولنا جهدنا.‬ 827 00:42:53,137 --> 00:42:54,371 ‫- دفاعًا عن "كيفن"…‬ ‫- نحن هنا الآن.‬ 828 00:42:54,438 --> 00:42:59,243 ‫لا أريد رمي اللوم على "كيفن" وحده‬ ‫لأننا اتخذنا القرار معًا،‬ 829 00:42:59,310 --> 00:43:00,511 ‫ولكنه كان قرارًا صعبًا.‬ 830 00:43:00,578 --> 00:43:01,946 ‫"كيفن" يشهد.‬ 831 00:43:02,012 --> 00:43:05,215 ‫فعلنا كل ما بوسعنا لننقذكما.‬ 832 00:43:05,783 --> 00:43:07,785 ‫في المرات الثلاث كنا في المحادثة…‬ 833 00:43:07,851 --> 00:43:12,356 ‫لديّ سؤال، لأن "كيفن" كان الأول عندي.‬ 834 00:43:12,423 --> 00:43:13,591 ‫وأنت كذلك يا أخي.‬ 835 00:43:13,657 --> 00:43:18,095 ‫وكنت المعطل الذي اختارك‬ ‫لتكون المؤثّر في المرة الثانية.‬ 836 00:43:18,162 --> 00:43:19,463 ‫- تبًا.‬ ‫- أكنت أنت؟‬ 837 00:43:20,030 --> 00:43:22,266 ‫- أنت كنت المعطل؟‬ ‫- أنا كنت المعطل.‬ 838 00:43:22,333 --> 00:43:24,602 ‫- وكان المؤثّر الثاني.‬ ‫- عرفت هذا.‬ 839 00:43:24,668 --> 00:43:27,871 ‫عليك أن تشرح لي يا "كيفن"‬ ‫لأنك كنت مع "جيانا" كذلك،‬ 840 00:43:27,938 --> 00:43:30,040 ‫وأنا لا ألومك بالكامل ولكن…‬ 841 00:43:30,107 --> 00:43:35,212 ‫كانت "مادلين" أكثر من وثقت بها في اللعبة.‬ 842 00:43:35,746 --> 00:43:41,719 ‫وقالت لي إنك تحاول حظري من اللعبة.‬ 843 00:43:41,785 --> 00:43:45,322 ‫- وقد حطّمني هذا، فطر قلبي.‬ ‫- مهلًا، أنا… ماذا؟‬ 844 00:43:45,389 --> 00:43:46,490 ‫كانت "مادلين".‬ 845 00:43:46,557 --> 00:43:47,825 ‫اخترعت هذا الكلام.‬ 846 00:43:49,793 --> 00:43:51,495 ‫- لا، لم تفعلي.‬ ‫- اختلقت كل هذا.‬ 847 00:43:51,562 --> 00:43:53,330 ‫- اختلقت الكلام؟‬ ‫- اختلقت كل شيء.‬ 848 00:43:53,397 --> 00:43:54,231 ‫حسنًا.‬ 849 00:43:54,298 --> 00:43:57,334 ‫ولكنني سأكون صريحًا، كنت صادقًا في وفائي.‬ 850 00:43:57,401 --> 00:44:00,838 ‫وقد رسموا صورتي كغدّار،‬ 851 00:44:00,904 --> 00:44:01,939 ‫وأشياء كهذه.‬ 852 00:44:02,006 --> 00:44:04,975 ‫كنت أنا من رسم صورتك بسبب ما سمعت.‬ 853 00:44:05,042 --> 00:44:07,311 ‫تمهل، ماذا؟‬ 854 00:44:07,378 --> 00:44:09,580 ‫- نعم، لأنها قالت لي هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 855 00:44:09,647 --> 00:44:14,451 ‫رسمتني كغدّار وطعنتني في ظهري.‬ 856 00:44:14,518 --> 00:44:17,254 ‫فكرت لنفسي، "إن كان (داريان) سيغدر بي،‬ 857 00:44:17,321 --> 00:44:18,822 ‫فعليّ رسمه كما هو."‬ 858 00:44:18,889 --> 00:44:20,658 ‫كذبت حول "داريان".‬ 859 00:44:21,158 --> 00:44:27,031 ‫أتت إليّ "هيذر" أو "آندي" وقالت لي،‬ ‫"أريد تحذيرك من (جيانا)."‬ 860 00:44:27,698 --> 00:44:32,102 ‫ولم أكن سأقول هذا علنًا بالطبع،‬ ‫لأن "جيانا" محبوبة جدًا.‬ 861 00:44:32,169 --> 00:44:33,971 ‫ولن تكون النتيجة في صالحي.‬ 862 00:44:34,538 --> 00:44:40,377 ‫ولهذا رميت اللوم على أحد الشباب‬ ‫في "ذا سيركل".‬ 863 00:44:40,944 --> 00:44:43,213 ‫وكان "داريان" الهدف الأسهل أمامي.‬ 864 00:44:43,280 --> 00:44:47,284 ‫حسنًا. حين تحادثنا‬ ‫قلت لي إنك وضعتني في المركز الرابع…‬ 865 00:44:47,351 --> 00:44:49,353 ‫- كذبت.‬ ‫- ماذا؟‬ 866 00:44:49,420 --> 00:44:51,622 ‫- كان عليّ الكذب.‬ ‫- وضعتني في المركز الأخير؟‬ 867 00:44:51,689 --> 00:44:52,856 ‫نعم.‬ 868 00:44:53,757 --> 00:44:54,658 ‫هذا جنون.‬ 869 00:44:54,725 --> 00:44:56,860 ‫- أعرف.‬ ‫- كل التفاصيل كُشفت.‬ 870 00:44:58,362 --> 00:45:00,364 ‫اسمعوا، عليّ أن أقول شيئًا…‬ 871 00:45:00,431 --> 00:45:03,767 ‫إن كان هذا يريحكم،‬ ‫فأنا من رسمت صورة "مادلين".‬ 872 00:45:03,834 --> 00:45:05,869 ‫- كانت "المتلاعبة بالآخرين".‬ ‫- صحيح.‬ 873 00:45:05,936 --> 00:45:07,304 ‫- وكنت على حق.‬ ‫- تمامًا.‬ 874 00:45:07,371 --> 00:45:10,340 ‫حاولت تحذيركم لكنكم لم تصغوا إليّ.‬ 875 00:45:10,407 --> 00:45:15,813 ‫أظن أن من المهم القول‬ ‫إنني أخبرت الآخرين بأشياء،‬ 876 00:45:15,879 --> 00:45:18,015 ‫وقيلت لي أشياء بدوري.‬ 877 00:45:18,082 --> 00:45:21,552 ‫ولكن في نهاية المطاف،‬ ‫كان لكلّ واحد فيكم عقله.‬ 878 00:45:21,618 --> 00:45:25,522 ‫كنت محتارة مثلكم‬ ‫وقد اتخذت الجميع قراراتهم.‬ 879 00:45:25,589 --> 00:45:30,127 ‫وسأختم بالقول إنها مجرد لعبة.‬ 880 00:45:31,995 --> 00:45:33,797 ‫تبدين كالأشرار في الأفلام.‬ 881 00:45:33,864 --> 00:45:37,101 ‫أشعر بالسوء. يا للهول.‬ 882 00:45:37,668 --> 00:45:40,337 ‫لا، أعرف، لا بأس.‬ 883 00:45:40,904 --> 00:45:41,739 ‫لا بأس.‬ 884 00:45:42,606 --> 00:45:43,474 ‫كل شيء بخير.‬ 885 00:45:45,042 --> 00:45:50,214 ‫بدأت اللعبة…‬ ‫حين أتيت كنت أنوي اتباع الصدق،‬ 886 00:45:50,748 --> 00:45:56,487 ‫لكنني أصبحت المعطلة‬ ‫مع "رايتشل" وبدّلنا ملفاتنا.‬ 887 00:45:57,054 --> 00:45:58,355 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 888 00:45:58,422 --> 00:46:02,593 ‫لعبت "رايتشل" دوري لبضعة أيام،‬ ‫وأنا لعبت دورها.‬ 889 00:46:02,659 --> 00:46:04,328 ‫تمهلي، ماذا؟‬ 890 00:46:04,394 --> 00:46:05,462 ‫ماذا؟‬ 891 00:46:05,529 --> 00:46:09,133 ‫- لم أعرف بهذا.‬ ‫- مهلًا، حسنًا. "هيذر"؟‬ 892 00:46:09,199 --> 00:46:12,336 ‫- يا للعجب، حسنًا. هل كنت أنت…‬ ‫- نعم، فعلت هذا، وكان…‬ 893 00:46:12,402 --> 00:46:17,608 ‫قالت لي، "أخوض محادثات مثيرة مع (آندي)."‬ 894 00:46:17,674 --> 00:46:22,479 ‫وصُدمت، ثم قالت لي، "نعم، شديدة الإثارة."‬ 895 00:46:22,546 --> 00:46:23,814 ‫نعم، صحيح.‬ 896 00:46:25,182 --> 00:46:27,551 ‫- وأرسلت لي صورًا.‬ ‫- أرسلت لك صورًا بالفعل.‬ 897 00:46:27,618 --> 00:46:32,489 ‫صور "مادلين"، وأنا كنت أفكر،‬ ‫"ليس لديّ صور مثلها لـ(آندي).‬ 898 00:46:32,556 --> 00:46:35,259 ‫- لا أعرف ما تريدينه."‬ ‫- من حسابي على "أونلي فانز".‬ 899 00:46:35,325 --> 00:46:37,027 ‫لم أعد أريد الحديث عن هذا.‬ 900 00:46:37,094 --> 00:46:41,265 ‫ولكي نبقى ونعود إلى ملفينا الأساسيين،‬ 901 00:46:41,331 --> 00:46:42,566 ‫كان علينا أن ننجو معًا.‬ 902 00:46:42,633 --> 00:46:46,236 ‫كان يجب أن تنجو‬ ‫"مادلين" و"رايتشل" من الحظر…‬ 903 00:46:46,303 --> 00:46:49,940 ‫ولهذا فعلنا أشياء لم نكن راضيتين عنها.‬ 904 00:46:50,007 --> 00:46:53,410 ‫- آمل أن يفسر ذلك موقفنا.‬ ‫- أنا آسفة يا "هيذر".‬ 905 00:46:53,477 --> 00:46:56,613 ‫بصراحة، سماع هذا التفسير يبدو لي منطقيًا.‬ 906 00:46:56,680 --> 00:46:59,650 ‫وقد أجدتما اللعب‬ ‫لأنكما هنا على الأريكة الآن.‬ 907 00:46:59,716 --> 00:47:01,251 ‫لم يكن أي من قراراتنا سهلًا.‬ 908 00:47:01,318 --> 00:47:04,354 ‫وأنت كنت مستاءة يا "مادلين". كانت…‬ 909 00:47:04,421 --> 00:47:08,959 ‫أريد أن يعرف الجميع هذا.‬ ‫أنا أفهمك، هذه لعبة قاسية.‬ 910 00:47:09,026 --> 00:47:10,394 ‫لا أعرف.‬ 911 00:47:11,395 --> 00:47:14,832 ‫حسنًا، ولكن لا تتظاهري‬ ‫أنك دعمتها طوال الوقت‬ 912 00:47:14,898 --> 00:47:19,002 ‫لأنك أتيت إليّ أنا و"تييرا"‬ ‫وقلت لنا إنك تريدين أن ترحل "رايتشل".‬ 913 00:47:19,069 --> 00:47:23,140 ‫- أعرف، وقد خرجت.‬ ‫- إنها…‬ 914 00:47:23,207 --> 00:47:26,143 ‫- هل قلت لها هذا؟ توقعت ذلك.‬ ‫- أتت إليّ أولًا، هذه لعبة.‬ 915 00:47:26,210 --> 00:47:28,912 ‫وقد وصلت إلى هنا على الأريكة.‬ 916 00:47:28,979 --> 00:47:30,647 ‫ولهذا فلن أقول إنني نادمة.‬ 917 00:47:30,714 --> 00:47:34,785 ‫لهذا لا أريد أن أراك تبكين.‬ ‫لن أنخدع بدموعك.‬ 918 00:47:34,852 --> 00:47:38,522 ‫دموعي حقيقية. لديّ مشاعر فأنا إنسان.‬ 919 00:47:38,589 --> 00:47:42,292 ‫لتوخّي العدل، أعرف أنني لم أصل‬ ‫إلى الأريكة لأنني تبعت مشاعري.‬ 920 00:47:42,359 --> 00:47:43,794 ‫اهتممت بأمر الجميع،‬ 921 00:47:43,861 --> 00:47:48,232 ‫وأقدّم لك تقديري لأنك كذبت‬ ‫وخدعت الآخرين بينما لم أستطع أنا.‬ 922 00:47:48,298 --> 00:47:51,501 ‫صحيح، بالضبط. يجب اتباع خطة لعب.‬ 923 00:47:53,670 --> 00:47:56,607 ‫- لا، "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!"‬ 924 00:47:56,673 --> 00:47:57,941 ‫تفزعنا التنبيهات كل مرة.‬ 925 00:47:59,509 --> 00:48:02,946 ‫أرغب في البقاء هنا‬ ‫وسماع أخبار أكثر طوال الليل،‬ 926 00:48:03,013 --> 00:48:06,016 ‫لكنه التنبيه الأخير في هذا الموسم.‬ 927 00:48:06,083 --> 00:48:10,420 ‫حان الوقت لنعرف‬ ‫من هو الفائز بـ100 ألف دولار.‬ 928 00:48:11,255 --> 00:48:13,390 ‫هيا بنا.‬ 929 00:48:20,697 --> 00:48:21,965 ‫في المركز الخامس…‬ 930 00:48:30,407 --> 00:48:31,875 ‫- "تييرا".‬ ‫- "تييرا".‬ 931 00:48:33,110 --> 00:48:34,044 ‫لا بأس.‬ 932 00:48:38,415 --> 00:48:39,249 ‫حسنًا.‬ 933 00:48:39,750 --> 00:48:41,084 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 934 00:48:43,987 --> 00:48:45,155 ‫في المركز الرابع…‬ 935 00:48:55,065 --> 00:48:56,767 ‫- "رايتشل".‬ ‫- "رايتشل".‬ 936 00:48:58,135 --> 00:49:00,170 ‫حظًا موفقًا، تستحقون ذلك.‬ 937 00:49:03,907 --> 00:49:04,741 ‫عجبي!‬ 938 00:49:09,680 --> 00:49:11,114 ‫وفي المركز الثالث…‬ 939 00:49:21,692 --> 00:49:24,861 ‫- "مادلين".‬ ‫- "مادلين"، يا للهول.‬ 940 00:49:25,529 --> 00:49:27,531 ‫حظًا موفقًا.‬ 941 00:49:29,666 --> 00:49:32,402 ‫- أنا آسف.‬ ‫- من جديد.‬ 942 00:49:32,469 --> 00:49:34,905 ‫يا أخي، فليفز الأفضل. لعبت لعبة رائعة.‬ 943 00:49:34,972 --> 00:49:36,540 ‫"جيانا" و"كيفن".‬ 944 00:49:37,741 --> 00:49:38,742 ‫شكرًا لك.‬ 945 00:49:38,809 --> 00:49:41,044 ‫- لعبة رائعة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 946 00:49:43,313 --> 00:49:46,550 ‫والآن، الفائز بـ"ذا سيركل".‬ 947 00:49:49,753 --> 00:49:50,954 ‫في المركز الأول…‬ 948 00:50:09,039 --> 00:50:10,607 ‫"جيانا".‬ 949 00:50:12,676 --> 00:50:16,580 ‫- أنا فخور بك يا أخي. أجدت اللعب.‬ ‫- وأنا كذلك يا أخي. أجدت اللعب.‬ 950 00:50:16,646 --> 00:50:19,783 ‫- انتقلت من الحظر إلى المركز الأول.‬ ‫- تبًا.‬ 951 00:50:19,850 --> 00:50:21,318 ‫- يا أخي.‬ ‫- تهانينا يا أخي.‬ 952 00:50:21,385 --> 00:50:23,520 ‫فتاتي.‬ 953 00:50:24,488 --> 00:50:25,822 ‫نعم!‬ 954 00:50:26,857 --> 00:50:27,758 ‫تبًا!‬ 955 00:50:29,593 --> 00:50:30,660 ‫تهانينا.‬ 956 00:50:32,362 --> 00:50:33,797 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- "جاديجا"، تعالي.‬ 957 00:50:35,365 --> 00:50:38,402 ‫- أحبك.‬ ‫- "كيفن".‬ 958 00:50:40,303 --> 00:50:42,272 ‫هيا يا أخي، أنا سعيد لأجلكما.‬ 959 00:50:42,339 --> 00:50:44,875 ‫عليكما أن تقفا في جانبه في حفل الزفاف.‬ 960 00:50:44,941 --> 00:50:47,277 ‫- وعليكما أن تقولا نخبًا.‬ ‫- نعم، نخب.‬ 961 00:50:47,344 --> 00:50:50,814 ‫- بصحة "جيانا".‬ ‫- بصحة "جيانا".‬ 962 00:50:52,582 --> 00:50:54,184 ‫اكتبي رسالة يا "ذا سيركل"،‬ 963 00:50:54,251 --> 00:50:57,187 ‫"يحقق التوائم الفوز في هذا المكان،‬ 964 00:50:57,687 --> 00:51:01,358 ‫حيث يلعب أخوان من (ستاتن آيلند)‬ ‫أهم لعبة في حياتيهما‬ 965 00:51:01,425 --> 00:51:06,563 ‫ويبقيان وفيين كل يوم‬ ‫حتى يفوزا بـ100 ألف دولار.‬ 966 00:51:06,630 --> 00:51:11,401 ‫وبالحديث عن الفوز،‬ ‫حيّي جمهورك يا (جيانا) أينما كنت.‬ 967 00:51:11,902 --> 00:51:13,136 ‫وسم مشكلات مزدوجة.‬ 968 00:51:13,203 --> 00:51:14,371 ‫وسم فريق الأحلام.‬ 969 00:51:14,438 --> 00:51:17,841 ‫رمز الكأس، رمز مال، رمز توأمين يرقصان."‬ 970 00:51:18,975 --> 00:51:19,810 ‫أرسلي الرسالة.‬