1 00:00:07,974 --> 00:00:08,875 ‫בפרקים הקודמים…‬ 2 00:00:09,376 --> 00:00:10,877 ‫שחקנים יצאו על שחקנים.‬ 3 00:00:10,944 --> 00:00:16,416 ‫"מה הסימן המובהק לטביעה‬ ‫שרוב האנשים לא מבחינים בו?"‬ 4 00:00:16,483 --> 00:00:19,452 ‫מי אמור לדעת את זה?‬ ‫כלומר, מציל אמור לדעת, אבל…‬ 5 00:00:19,519 --> 00:00:21,488 ‫תאר לעצמך שהוא מעולם לא היה מציל.‬ 6 00:00:24,524 --> 00:00:25,625 ‫אנשים סולקו.‬ 7 00:00:27,761 --> 00:00:29,596 ‫- חסום -‬ 8 00:00:31,664 --> 00:00:33,466 ‫לא!‬ 9 00:00:33,533 --> 00:00:36,603 ‫הלוואי שיכולתי לומר‬ ‫שעצוב לי לראות אותו עוזב.‬ 10 00:00:36,669 --> 00:00:38,738 ‫ודריאן וג'אדג'ה התמזמזו.‬ 11 00:00:40,273 --> 00:00:41,641 ‫הובטחו הבטחות.‬ 12 00:00:41,708 --> 00:00:45,211 ‫שיקרתי כל כך הרבה פעמים‬ ‫לכל כך הרבה אנשים שונים,‬ 13 00:00:45,278 --> 00:00:46,946 ‫שאין לי מושג מה אני מרגישה.‬ 14 00:00:47,013 --> 00:00:48,481 ‫אבל האם הן יקוימו?‬ 15 00:00:48,548 --> 00:00:52,152 ‫זו הייתה החלטה קשה, מעגל,‬ ‫אבל אני יודעת את מי אחסום.‬ 16 00:00:52,218 --> 00:00:54,954 ‫הלב שלי דופק במיליון קמ"ש.‬ ‫-קדימה.‬ 17 00:00:55,021 --> 00:00:58,258 ‫ועכשיו אדם אחד מחזיק את המשחק בידיו.‬ 18 00:00:58,324 --> 00:00:59,259 ‫אוי, אלוהים.‬ 19 00:00:59,325 --> 00:01:02,295 ‫מי יעפיל לגמר של "המעגל"?‬ 20 00:01:02,362 --> 00:01:04,064 ‫קרובים כל כך, אחי.‬ 21 00:01:10,303 --> 00:01:12,305 ‫זו החסימה האחרונה של העונה.‬ 22 00:01:12,839 --> 00:01:15,708 ‫מדלין משפיענית העל הסודית החליטה.‬ 23 00:01:16,376 --> 00:01:19,512 ‫אבל עם כוח גדול מגיעה קרינג'יות גדולה,‬ 24 00:01:19,579 --> 00:01:23,149 ‫כי היא צריכה לעשות זאת פנים אל פנים.‬ 25 00:01:29,189 --> 00:01:30,990 ‫שלום. רגע.‬ 26 00:01:31,057 --> 00:01:32,492 ‫אה, מדלין!‬ 27 00:01:32,559 --> 00:01:34,260 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 28 00:01:35,228 --> 00:01:37,831 ‫זה ממש מטורף!‬ 29 00:01:37,897 --> 00:01:39,933 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 30 00:01:40,533 --> 00:01:42,368 ‫- חסומה -‬ 31 00:01:42,435 --> 00:01:44,938 ‫אלוהים!‬ 32 00:01:47,740 --> 00:01:51,811 ‫מה? חשבתי שהיה לך חשבון פתוח עם רייצ'ל.‬ 33 00:01:51,878 --> 00:01:52,879 ‫אכן.‬ ‫-עבדת עליי?‬ 34 00:01:52,946 --> 00:01:53,980 ‫לא, היה לי.‬ 35 00:01:54,514 --> 00:01:58,785 ‫אבל רייצ'ל הייתה בעלת הברית‬ ‫הכי חזקה שלי מאז שהגעתי הנה.‬ 36 00:01:58,852 --> 00:02:01,387 ‫החלפנו פרופילים לשלושה ימים‬ 37 00:02:02,155 --> 00:02:05,158 ‫כשנבחרנו להיות משבשות, ואז החלטנו,‬ 38 00:02:05,225 --> 00:02:07,293 ‫"נגבה זו את זו מעכשיו."‬ 39 00:02:07,360 --> 00:02:09,095 ‫ואז…‬ ‫-מה?‬ 40 00:02:09,162 --> 00:02:12,198 ‫כשהיא יצאה עליי בצ'ט המעגל, הייתי כזה,‬ 41 00:02:12,265 --> 00:02:14,234 ‫"מאיפה זה צץ?"‬ ‫-כן.‬ 42 00:02:14,300 --> 00:02:18,204 ‫ואז רייצ'ל שלחה לי הודעה היום‬ ‫ואמרה, "אני מצטערת כל כך.‬ 43 00:02:18,271 --> 00:02:20,773 ‫"גארט פנה אליי וסיפר לי כמה דברים עלייך."‬ 44 00:02:20,840 --> 00:02:23,910 ‫אני לא יודעת אם להאמין.‬ ‫אני לא יודעת אם להאמין למשהו.‬ 45 00:02:23,977 --> 00:02:25,411 ‫האמנת בזה מספיק.‬ 46 00:02:26,246 --> 00:02:28,781 ‫חשבתי שגם את משקרת לי בצ'ט הקבוצתי.‬ 47 00:02:28,848 --> 00:02:32,785 ‫על מה? הייתי כנה!‬ ‫-חשבתי שאת קרובה יותר לרייצ'ל ולג'יאנה.‬ 48 00:02:32,852 --> 00:02:34,687 ‫תביני, הייתי,‬ 49 00:02:34,754 --> 00:02:38,658 ‫אבל הבנתי בשלב מוקדם מאוד…‬ ‫חשבתי, "לא נראה לי שרייצ'ל אמיתית".‬ 50 00:02:38,725 --> 00:02:42,829 ‫הייתי כזה, "אני ורייצ'ל בברית,‬ ‫אז אני אשמור את המידע הזה לעצמי".‬ 51 00:02:42,896 --> 00:02:44,797 ‫אני וג'יאנה היינו קרובות.‬ 52 00:02:44,864 --> 00:02:47,734 ‫זה מה שחשבתי,‬ ‫ולכן חשבתי שאת מנסה להפיל אותי בפח.‬ 53 00:02:47,800 --> 00:02:51,471 ‫לא. אני, ג'יאנה, דריאן וגארט‬ ‫שוחחנו בצ'ט מעגל,‬ 54 00:02:51,538 --> 00:02:53,973 ‫וג'יאנה אמרה, "אני מגבה את כולכם".‬ 55 00:02:54,040 --> 00:02:57,644 ‫ואז כשהיא חסמה את דריאן ואת גארט,‬ ‫הייתי כזה,‬ 56 00:02:58,244 --> 00:03:01,781 ‫"רגע אחד. ג'יאנה הפילה אותי בפח."‬ 57 00:03:01,848 --> 00:03:03,950 ‫האמנתי לכל דבר במשך זמן רב,‬ 58 00:03:04,017 --> 00:03:06,886 ‫ואחרי הדירוג האחרון,‬ ‫כבר לא סמכתי על אף אחד.‬ 59 00:03:06,953 --> 00:03:07,954 ‫זה לא הייתי אני.‬ 60 00:03:08,888 --> 00:03:11,257 ‫נראה שמדלין חווה ערב קשה,‬ 61 00:03:12,625 --> 00:03:16,362 ‫אבל האחרים מבינים‬ ‫שהם ניצלו מהחסימה האחרונה,‬ 62 00:03:16,429 --> 00:03:17,964 ‫ועכשיו הם בגמר.‬ 63 00:03:18,031 --> 00:03:20,066 ‫אלוהים, אחי!‬ 64 00:03:21,134 --> 00:03:24,504 ‫לא ייאמן!‬ 65 00:03:25,071 --> 00:03:29,142 ‫אמרתי לך שנגיע לקו הסיום, ואנחנו שם.‬ 66 00:03:29,209 --> 00:03:31,477 ‫קדימה!‬ ‫-אנחנו שם, מותק.‬ 67 00:03:31,544 --> 00:03:32,812 ‫יש!‬ 68 00:03:34,247 --> 00:03:35,415 ‫אין מצב!‬ 69 00:03:35,481 --> 00:03:38,518 ‫יש!‬ 70 00:03:38,585 --> 00:03:43,022 ‫אני יכולה לזכות בשבילנו, חבר'ה.‬ ‫לפחות יש לי סיכוי עכשיו.‬ 71 00:03:44,157 --> 00:03:46,092 ‫אז למה בחרת לחסום אותי?‬ 72 00:03:46,859 --> 00:03:48,061 ‫בקצרה,‬ 73 00:03:48,127 --> 00:03:52,832 ‫בחרתי להיות נאמנה לאנשים‬ ‫שהיו לי איתם בריתות ארוכות יותר.‬ 74 00:03:53,700 --> 00:03:57,203 ‫וחשבתי שלא היית כנה איתי‬ ‫בצ'ט הקבוצתי עם טיירה,‬ 75 00:03:57,270 --> 00:03:58,972 ‫כי אני לא בוטחת בכלבה הזאת.‬ 76 00:04:00,206 --> 00:04:01,975 ‫תני לי להסביר לך את זה…‬ ‫-בסדר.‬ 77 00:04:02,041 --> 00:04:04,644 ‫כי הייתי כאן מההתחלה.‬ 78 00:04:04,711 --> 00:04:06,713 ‫רייצ'ל היא מתחזה.‬ 79 00:04:07,213 --> 00:04:09,616 ‫הכול אסטרטגי מאוד איתה.‬ 80 00:04:09,682 --> 00:04:12,518 ‫היא מוכנה לבגוד בכל מי שצריך,‬ 81 00:04:12,585 --> 00:04:15,521 ‫ואז למחרת היא אומרת,‬ ‫"סתם צחקתי. אני מצטערת.‬ 82 00:04:15,588 --> 00:04:17,757 ‫"בלה, בלה, בלה". היא עשתה זאת לכולם.‬ 83 00:04:17,824 --> 00:04:19,525 ‫הבעיה היא שאני מתקפלת בקלות.‬ 84 00:04:19,592 --> 00:04:22,195 ‫כן, התקפלת היום.‬ ‫-התקפלתי היום.‬ 85 00:04:22,262 --> 00:04:25,331 ‫ברגע שרייצ'ל שלחה לי הודעה,‬ ‫היא אמרה משהו וחשבתי,‬ 86 00:04:25,398 --> 00:04:26,299 ‫"את צודקת."‬ 87 00:04:29,469 --> 00:04:32,238 ‫הייתי קרובה כל כך, ואת חטפת את זה ממני.‬ 88 00:04:32,305 --> 00:04:34,040 ‫אני יודעת, סליחה!‬ 89 00:04:34,107 --> 00:04:35,908 ‫אז יש את זה.‬ 90 00:04:37,277 --> 00:04:40,079 ‫אמרתי שמה שנועד לי, נועד לי,‬ ‫והתכוונתי לכך.‬ 91 00:04:40,146 --> 00:04:43,783 ‫וגם אמרתי שיקרה מה שאמור לקרות,‬ ‫והתכוונתי לכך.‬ 92 00:04:43,850 --> 00:04:47,320 ‫אז בתור משפיענית העל הסודית‬ ‫את יכולה לזכות בזה.‬ 93 00:04:47,387 --> 00:04:49,756 ‫את רק צריכה לשחק בהם כמו שהם משחקים בך,‬ 94 00:04:49,822 --> 00:04:52,458 ‫כי שתי בעלות הברית החזקות ביותר שלך‬ 95 00:04:52,525 --> 00:04:54,327 ‫הן השחקניות הכי טובות במשחק.‬ 96 00:04:57,597 --> 00:05:00,266 ‫אשמח לחיבוק, אבל אבין אם את לא.‬ ‫-נוכל להתחבק.‬ 97 00:05:00,333 --> 00:05:05,171 ‫טוב. את לא נראית כמישהי שמחבקת.‬ ‫-זה בסדר. רואה, יודעת מה משגע אותי?‬ 98 00:05:05,238 --> 00:05:10,343 ‫אני מרגישה שאני משדרת אנרגיות‬ ‫של בחורה ממש מקסימה, אבל…‬ 99 00:05:10,410 --> 00:05:11,444 ‫אני באמת…‬ 100 00:05:11,511 --> 00:05:15,481 ‫את צריכה לנקום בשם גארט, דריאן ובשמי!‬ ‫-אני אנקום!‬ 101 00:05:15,548 --> 00:05:17,884 ‫כי אלה שלושה אנשים אותנטיים שהודחו.‬ 102 00:05:17,950 --> 00:05:22,155 ‫אז אם את אותנטית, תוכיחי זאת בכך שתנצחי.‬ 103 00:05:22,789 --> 00:05:24,857 ‫טוב, אז…‬ ‫-ביי.‬ 104 00:05:24,924 --> 00:05:27,026 ‫אני באמת מצטערת.‬ ‫-ביי.‬ 105 00:05:31,064 --> 00:05:34,334 ‫טוב, מה קרה הרגע?‬ 106 00:05:37,837 --> 00:05:39,172 ‫שיחקתי לאורך כל המשחק,‬ 107 00:05:39,238 --> 00:05:41,407 ‫ושרדתי ממש עד הסוף.‬ 108 00:05:41,474 --> 00:05:44,310 ‫אני חושבת שבכל זאת ראוי שאהיה גאה בכך.‬ 109 00:05:44,377 --> 00:05:46,479 ‫מי שיזכה ב-100 אלף‬ 110 00:05:46,546 --> 00:05:49,048 ‫היה אמור לזכות מסיבה כלשהי, וזה בסדר.‬ 111 00:05:49,115 --> 00:05:50,383 ‫זה בסדר מצידי.‬ 112 00:05:51,684 --> 00:05:54,187 ‫בזמן שג'אדג'ה משלימה עם החסימה,‬ 113 00:05:54,253 --> 00:05:57,023 ‫כולם מתכוננים ללכת לישון בפעם האחרונה.‬ 114 00:05:58,191 --> 00:06:01,928 ‫זה כנראה היה היום‬ ‫שחוויתי בו הכי הרבה רגשות.‬ 115 00:06:01,994 --> 00:06:05,598 ‫וחמשת הפיינליסטים‬ ‫במצב רוח מהורהר ורגוע במיוחד.‬ 116 00:06:05,665 --> 00:06:08,534 ‫כן! תזרקו עליי כסף!‬ ‫-אחי!‬ 117 00:06:09,369 --> 00:06:14,107 ‫טיירה שרדה את החסימה‬ ‫הגדולה ביותר של העונה,‬ 118 00:06:14,173 --> 00:06:16,843 ‫והיא תישן כמו תינוקת.‬ 119 00:06:17,410 --> 00:06:20,079 ‫פיל-כרית. אני לא יכולה לישון בלי פיל-כרית.‬ 120 00:06:20,146 --> 00:06:23,316 ‫נותרנו חמישה, ויש לנו סיכוי של 25 אחוז…‬ 121 00:06:23,383 --> 00:06:24,217 ‫עשרים.‬ ‫-לא…‬ 122 00:06:24,784 --> 00:06:28,187 ‫עכשיו יש לנו סיכוי של 20 אחוז‬ ‫לזכות ב-100,000 דולר.‬ 123 00:06:29,222 --> 00:06:31,424 ‫אני לא יכול שלא לתהות‬ 124 00:06:31,491 --> 00:06:34,794 ‫מי לעזאזל זכה להיות משפיען,‬ 125 00:06:34,861 --> 00:06:37,463 ‫ומי לעזאזל נחסם?‬ 126 00:06:37,530 --> 00:06:40,800 ‫אני באמת מרגישה רע‬ ‫שנאלצתי לחסום את ג'אדג'ה,‬ 127 00:06:40,867 --> 00:06:42,702 ‫אבל למען האמת,‬ 128 00:06:42,769 --> 00:06:45,138 ‫אני לא מרגישה רע כל כך.‬ 129 00:06:45,204 --> 00:06:48,908 ‫אני לא יודעת מי היה משפיען העל הסודי,‬ 130 00:06:48,975 --> 00:06:51,677 ‫אבל מי שלא היית, תודה.‬ 131 00:06:51,744 --> 00:06:55,314 ‫היו כל כך הרבה סימני שאלה,‬ ‫אבל נחש מה לא עומד בסימן שאלה?‬ 132 00:06:55,381 --> 00:06:57,450 ‫ההצלחה של ג'יאנה ושלנו.‬ 133 00:06:57,517 --> 00:07:00,353 ‫העפלנו לגמר!‬ 134 00:07:00,420 --> 00:07:03,523 ‫זה משמעותי מאוד‬ ‫שטיירה שרדה את החסימה הזאת.‬ 135 00:07:03,589 --> 00:07:07,059 ‫זה אומר שיש לה סיכוי לזכייה במשחק.‬ 136 00:07:07,126 --> 00:07:09,095 ‫זו הייתה נסיעה פרועה,‬ 137 00:07:09,162 --> 00:07:11,898 ‫אבל נהניתי מכל שנייה.‬ 138 00:07:11,964 --> 00:07:14,200 ‫יש לנו עוד תחנה אחת.‬ ‫-תענוג לשחק איתך.‬ 139 00:07:14,267 --> 00:07:15,134 ‫בהחלט!‬ 140 00:07:15,201 --> 00:07:17,470 ‫לא היינו מצליחים לבד.‬ ‫-לא הייתי מצליח בלעדיך.‬ 141 00:07:17,537 --> 00:07:20,940 ‫אני נרגשת מכדי לישון, מעגל, אבל אני אנסה.‬ 142 00:07:21,974 --> 00:07:24,644 ‫לילה טוב, מעגל!‬ ‫-לילה טוב, מעגל. הרבה אהבה.‬ 143 00:07:25,878 --> 00:07:28,181 ‫בפעם האחרונה, לילה טוב לכולם!‬ 144 00:07:33,686 --> 00:07:36,589 ‫זהו יום נוסף, והשחקנים מתעוררים וצועקים,‬ 145 00:07:36,656 --> 00:07:38,791 ‫"מעגל, מותק, אל תפגע בי יותר."‬ 146 00:07:42,195 --> 00:07:45,698 ‫יש לי חדשות.‬ ‫אנחנו לא נעשה זאת, כי זהו יום הגמר,‬ 147 00:07:45,765 --> 00:07:49,569 ‫והערב אחד מהשחקנים שלנו‬ ‫יזכה ב-100,000 דולר.‬ 148 00:07:49,635 --> 00:07:53,673 ‫בוקר טוב, מעגל.‬ ‫-בוקר טוב, מעגל.‬ 149 00:07:53,739 --> 00:07:57,276 ‫אני לא מאמין ששוב יש לנו‬ ‫הזדמנות לומר, "בוקר טוב, מעגל".‬ 150 00:07:57,343 --> 00:07:59,479 ‫חשבתי שנלך הביתה אתמול בערב.‬ 151 00:07:59,545 --> 00:08:02,281 ‫אין לי מושג מי נחסם אתמול בערב,‬ 152 00:08:02,348 --> 00:08:04,016 ‫וזה מפחיד.‬ 153 00:08:04,717 --> 00:08:07,186 ‫מבחינתי, משפיען העל הסודי, מי שלא תהיה,‬ 154 00:08:07,253 --> 00:08:09,655 ‫תודה שהשארת אותנו לפחות עוד ערב אחד.‬ 155 00:08:09,722 --> 00:08:11,557 ‫שנינו מעריכים זאת מאוד.‬ 156 00:08:11,624 --> 00:08:14,994 ‫החלום שלנו לזכות ב-100,000 נותר בחיים.‬ 157 00:08:15,061 --> 00:08:18,564 ‫היום, הבטן שלי התהפכה,‬ 158 00:08:18,631 --> 00:08:20,533 ‫נעה לצדדים ובכל כיוון אפשרי.‬ 159 00:08:22,201 --> 00:08:23,703 ‫אני חייבת להתאפס על עצמי.‬ 160 00:08:23,769 --> 00:08:27,540 ‫אני לחוצה, ואני מרגישה‬ ‫שעדיין יש לנו עבודה לעשות,‬ 161 00:08:27,607 --> 00:08:31,544 ‫כי יש לנו את הדירוגים האחרונים היום.‬ 162 00:08:31,611 --> 00:08:35,748 ‫אני צריכה לוודא‬ ‫שאנשים אחרים ידרגו אותי במקום הראשון,‬ 163 00:08:35,815 --> 00:08:39,452 ‫ולוודא שאף אחד לא ידע‬ ‫שהייתי משפיענית העל הסודית,‬ 164 00:08:39,519 --> 00:08:41,320 ‫כדי שאיש לא יראה בי איום.‬ 165 00:08:41,387 --> 00:08:43,756 ‫כולם רוצים לזכות,‬ 166 00:08:43,823 --> 00:08:47,059 ‫והלוואי שיכולתי לומר‬ ‫שאני מקווה שכולם יזכו,‬ 167 00:08:47,126 --> 00:08:48,060 ‫אבל אני לא.‬ 168 00:08:48,127 --> 00:08:49,695 ‫אני מקווה שאני אזכה.‬ 169 00:08:56,869 --> 00:08:59,906 ‫כל מה שאני יודעת‬ ‫זה שג'אדג'ה בהחלט לא הזוכה.‬ 170 00:09:00,406 --> 00:09:03,142 ‫והגיע הזמן ששאר השחקנים יגלו‬ 171 00:09:03,209 --> 00:09:06,445 ‫את מי חסמה משפיענית העל הסודית.‬ 172 00:09:07,346 --> 00:09:08,414 ‫"התראה!"‬ 173 00:09:08,481 --> 00:09:10,049 ‫בחיי!‬ 174 00:09:10,616 --> 00:09:12,385 ‫- ג'אדג'ה נחסמה מהמעגל -‬ 175 00:09:12,451 --> 00:09:14,787 ‫לעזאזל!‬ ‫-לעזאזל!‬ 176 00:09:14,854 --> 00:09:15,688 ‫מה?‬ 177 00:09:15,755 --> 00:09:17,690 ‫אלוהים!‬ ‫-ג'אדג'ה!‬ 178 00:09:18,491 --> 00:09:20,293 ‫הם חסמו את ג'אדג'ה?‬ 179 00:09:20,359 --> 00:09:23,095 ‫אלוהים, ג'אדג'ה הלכה!‬ 180 00:09:23,162 --> 00:09:24,330 ‫זה מטורף.‬ 181 00:09:24,397 --> 00:09:27,867 ‫מזל שהקפה לא היה בפה שלי.‬ ‫הייתי יורקת אותו לצד השני של החדר.‬ 182 00:09:28,434 --> 00:09:31,103 ‫נותרנו חמישה בלבד.‬ 183 00:09:31,170 --> 00:09:33,839 ‫קווין המסולסל שוב ממשיך להחליק.‬ 184 00:09:33,906 --> 00:09:37,510 ‫התלתלים האלה עדיין מקפצים להם שם, מותק!‬ 185 00:09:37,577 --> 00:09:41,080 ‫זו תחושה נהדרת לראות את טיירה עדיין שם!‬ 186 00:09:41,147 --> 00:09:43,416 ‫אז מי היה משפיען העל הסודי?‬ 187 00:09:43,482 --> 00:09:45,685 ‫שיקרתי להרבה אנשים,‬ 188 00:09:45,751 --> 00:09:49,088 ‫אז העובדה שאני עדיין כאן בלתי נתפסת.‬ 189 00:09:49,155 --> 00:09:52,158 ‫רק שתדעי, ג'אדג'ה,‬ ‫מעולם לא הפסקנו להרגיש כך כלפייך,‬ 190 00:09:52,224 --> 00:09:55,161 ‫וקיווינו לחצות יחד את קו הסיום,‬ 191 00:09:55,761 --> 00:09:57,463 ‫ואני מצטער.‬ 192 00:09:57,530 --> 00:09:59,999 ‫זה אתה ואני נגד העולם, מעגל.‬ 193 00:10:00,066 --> 00:10:01,634 ‫קדימה. בוא נעשה את זה.‬ 194 00:10:02,134 --> 00:10:06,205 ‫היי, קיי פרן, לפני שתרכב לעבר השקיעה,‬ ‫אתה יודע מה עומד לקרות.‬ 195 00:10:07,840 --> 00:10:09,642 ‫"הניוזפיד עודכן."‬ 196 00:10:09,709 --> 00:10:13,646 ‫הניוזפיד ישפוך לנו רכילות,‬ ‫וזה מה שאנחנו צריכים. הספל מוכן.‬ 197 00:10:13,713 --> 00:10:17,016 ‫מעגל, קח אותי לניוזפיד שלי.‬ 198 00:10:19,485 --> 00:10:22,722 ‫"ג'אדג'ה השאירה הודעה למעגל."‬ 199 00:10:22,788 --> 00:10:25,024 ‫אני חוששת שבסרטון הזה‬ 200 00:10:25,091 --> 00:10:28,628 ‫ג'אדג'ה תנסה ליצור רושם שאני חסמתי אותה.‬ 201 00:10:28,694 --> 00:10:32,698 ‫ואז כל השאר יבינו‬ ‫שאני הייתי משפיענית העל הסודית.‬ 202 00:10:32,765 --> 00:10:36,669 ‫הם יבינו שאני חזקה,‬ ‫ואז כולם ידרגו אותי נמוך.‬ 203 00:10:36,736 --> 00:10:39,705 ‫מעגל, השמע את ההודעה של ג'אדג'ה.‬ 204 00:10:41,974 --> 00:10:44,710 ‫היי, כולם. זו אני, ג'אדג'ה.‬ 205 00:10:44,777 --> 00:10:46,545 ‫וכן, אני אמיתית.‬ 206 00:10:46,612 --> 00:10:48,714 ‫ידעתי!‬ ‫-בחיי!‬ 207 00:10:48,781 --> 00:10:52,451 ‫האסטרטגיה שלי כשנכנסתי למעגל‬ ‫הייתה להיות עצמי ב-100 אחוז,‬ 208 00:10:52,518 --> 00:10:55,621 ‫ולצאת מאזור הנוחות שלי‬ ‫בכך שאפתח את הלב לחלוטין.‬ 209 00:10:55,688 --> 00:11:00,526 ‫אני יושבת כאן היום‬ ‫כי מן הסתם, פגשתי את משפיען העל הסודי.‬ 210 00:11:00,593 --> 00:11:01,527 ‫ואתם יודעים מה?‬ 211 00:11:01,594 --> 00:11:05,531 ‫משפיען העל הסודי שיחק היטב,‬ 212 00:11:05,598 --> 00:11:11,671 ‫ולכן אני מרגישה‬ ‫שבעצם כולם נתנו לו 100 אלף,‬ 213 00:11:11,737 --> 00:11:13,072 ‫ואני שמחה בשבילו.‬ 214 00:11:13,139 --> 00:11:16,208 ‫עם זאת, הייתה לי מסיבת חתונה.‬ 215 00:11:16,275 --> 00:11:18,277 ‫מסיבת החתונה סבבה.‬ 216 00:11:18,344 --> 00:11:22,515 ‫ועכשיו ברור לי שאני עוזבת‬ ‫עם גארט בתור החבר הטוב החדש שלי,‬ 217 00:11:22,581 --> 00:11:24,350 ‫ואפילו עם בעל מהמעגל.‬ 218 00:11:24,417 --> 00:11:27,853 ‫כבר אין לי סבלנות‬ ‫לפגוש אותם ואת כל השאר בגמר.‬ 219 00:11:28,354 --> 00:11:29,522 ‫טוב, חבר'ה.‬ 220 00:11:30,022 --> 00:11:31,557 ‫שלום. אני עפה מכאן.‬ 221 00:11:32,058 --> 00:11:33,159 ‫ואו!‬ 222 00:11:33,225 --> 00:11:35,127 ‫ג'אדג'ה אמיתית. הרגשתי את זה.‬ 223 00:11:35,194 --> 00:11:36,162 ‫אבל לגבי המידע,‬ 224 00:11:36,228 --> 00:11:41,434 ‫היא אמרה שברגע שהיא הבינה‬ ‫מי משפיען העל הסודי,‬ 225 00:11:41,500 --> 00:11:43,836 ‫היא אמרה, "יודע מה? אתה צריך לזכות".‬ 226 00:11:44,570 --> 00:11:46,839 ‫זו הייתה רייצ'ל? יכול להיות.‬ 227 00:11:46,906 --> 00:11:48,741 ‫מלחיץ אותי לחשוב‬ 228 00:11:48,808 --> 00:11:52,511 ‫שיש עוד שחקן שמשחק אסטרטגי כמוני.‬ 229 00:11:52,578 --> 00:11:57,016 ‫לעזאזל! אני לא יודעת‬ ‫אם אנשים יכולים לנחש מכך שזו אני.‬ 230 00:11:57,083 --> 00:11:59,118 ‫אני צריכה להגיד משהו בצ'ט המעגל‬ 231 00:11:59,185 --> 00:12:01,387 ‫כדי לוודא שאנשים ידעו שזאת לא אני.‬ 232 00:12:01,454 --> 00:12:05,458 ‫מדלין, ברור לך שתצטרכי‬ ‫לפגוש את האנשים האלה בקרוב, נכון?‬ 233 00:12:07,293 --> 00:12:08,260 ‫"התראה!"‬ 234 00:12:08,828 --> 00:12:11,764 ‫בחיי!‬ ‫-תן לנו משהו טוב, בבקשה.‬ 235 00:12:11,831 --> 00:12:13,566 ‫מגיע לנו, מעגל.‬ 236 00:12:14,433 --> 00:12:18,204 ‫"ברכות, כולכם העפלתם לגמר המעגל"!‬ 237 00:12:19,305 --> 00:12:23,642 ‫אחי, העבודה הקשה שלנו השתלמה לבסוף.‬ ‫-זה משהו שחלמתי עליו.‬ 238 00:12:24,210 --> 00:12:25,945 ‫זה נהיה אמיתי כל כך עכשיו.‬ 239 00:12:26,612 --> 00:12:32,318 ‫"אחד מכם יזכה ב-100,000 דולר."‬ 240 00:12:32,384 --> 00:12:35,488 ‫בשביל זה אנחנו נלחמים. זה כסף שמשנה חיים.‬ 241 00:12:35,554 --> 00:12:37,256 ‫בבקשה שזו תהיה אני.‬ 242 00:12:37,323 --> 00:12:38,724 ‫וכיוון שזה היום האחרון,‬ 243 00:12:40,426 --> 00:12:43,462 ‫המעגל מחלק להם‬ ‫ארוחת בוקר נוזלית של אלופים.‬ 244 00:12:43,529 --> 00:12:47,533 ‫משקה מבעבע על הבוקר, תותח קונפטי נחמד,‬ 245 00:12:48,100 --> 00:12:51,303 ‫וכמובן, צריך גם כוס יוקרתית.‬ 246 00:12:51,370 --> 00:12:55,641 ‫אני מפחדת לאפשר לעצמי להתרגש‬ ‫כי אני לא רוצה להפסיד.‬ 247 00:12:55,708 --> 00:12:58,377 ‫בקבוק שמפניה מזהב.‬ 248 00:12:58,444 --> 00:12:59,845 ‫מה המשמעות של זהב?‬ 249 00:12:59,912 --> 00:13:01,580 ‫ניצחון!‬ 250 00:13:03,282 --> 00:13:09,121 ‫"צ'ט המעגל פתוח". הצ'ט הזה יהיה מלהיב!‬ 251 00:13:09,188 --> 00:13:12,091 ‫טוב, מעגל. בוא נדבר עם חמשת האחרונים.‬ 252 00:13:12,158 --> 00:13:14,627 ‫מעגל, קח אותי לצ'ט המעגל.‬ 253 00:13:17,196 --> 00:13:19,265 ‫הודעה, "OMG.‬ 254 00:13:19,331 --> 00:13:22,668 ‫"כולנו פיינליסטים. אמוג'י מסיבה.‬ 255 00:13:22,735 --> 00:13:26,539 ‫"אני שמחה כל כך‬ ‫לחלוק את הרגע הזה עם כולכם.‬ 256 00:13:27,106 --> 00:13:29,141 ‫"עכשיו, בואו נפתח את השמפניה!‬ 257 00:13:29,208 --> 00:13:32,278 ‫"אמוג'י בקבוק שמפניה". שלח הודעה.‬ 258 00:13:33,112 --> 00:13:34,847 ‫קראת את מחשבותיי, ג'יאנה.‬ 259 00:13:36,282 --> 00:13:38,617 ‫בשביל זה נלחמנו, ואנחנו כאן, מותק!‬ 260 00:13:38,684 --> 00:13:40,619 ‫לחיים, כולם!‬ 261 00:13:42,087 --> 00:13:43,589 ‫זה טוב.‬ 262 00:13:43,656 --> 00:13:44,990 ‫בחיי.‬ 263 00:13:45,758 --> 00:13:47,293 ‫בציר חמשת האחרונים…‬ 264 00:13:49,028 --> 00:13:50,229 ‫טעים בהחלט.‬ 265 00:13:50,296 --> 00:13:54,400 ‫הודעה, "#מזל_טוב_כלבות.‬ 266 00:13:54,466 --> 00:13:57,503 ‫"חמשת האחרונים, מותק! בואו נחגוג!"‬ 267 00:13:57,570 --> 00:13:59,171 ‫"בואו נפזר את הקונפטי."‬ 268 00:13:59,238 --> 00:14:02,708 ‫רייצ'ל, אין לי מילים. קראת את מחשבותיי.‬ 269 00:14:04,343 --> 00:14:05,311 ‫בואו נפזר אותו.‬ 270 00:14:09,181 --> 00:14:10,783 ‫יש!‬ 271 00:14:10,850 --> 00:14:13,319 ‫אלוהים!‬ 272 00:14:14,053 --> 00:14:15,855 ‫פיינליסטית המעגל!‬ 273 00:14:20,492 --> 00:14:23,963 ‫זה יצא הפוך לגמרי.‬ ‫-הצלחנו!‬ 274 00:14:24,697 --> 00:14:27,233 ‫קדימה, לעזאזל!‬ 275 00:14:27,299 --> 00:14:28,634 ‫יש!‬ 276 00:14:29,301 --> 00:14:30,569 ‫חמשת האחרונים!‬ 277 00:14:32,671 --> 00:14:33,606 ‫הודעה…‬ 278 00:14:36,075 --> 00:14:38,244 ‫"אני לא מאמינה שאנחנו כאן.‬ 279 00:14:38,811 --> 00:14:40,145 ‫"ראויים בהחלט.‬ 280 00:14:40,679 --> 00:14:42,081 ‫אני מודה,‬ 281 00:14:42,147 --> 00:14:46,452 ‫"מסקרן אותי מאוד‬ ‫לדעת למי ג'אדג'ה התכוונה בסרטון שלה.‬ 282 00:14:46,518 --> 00:14:49,855 ‫"אמוג'י עיניים מביטות. #משפיען_על_סודי."‬ 283 00:14:50,956 --> 00:14:54,059 ‫"ללגום את השמפניה ופשוט לחיות את הרגע."‬ 284 00:14:54,126 --> 00:14:56,629 ‫טיירה, אם את חיה את הרגע,‬ 285 00:14:56,695 --> 00:15:00,132 ‫למה מסקרן אותך כל כך לדעת למי היא התכוונה?‬ 286 00:15:00,199 --> 00:15:02,334 ‫זה שייך לעבר.‬ 287 00:15:02,401 --> 00:15:03,335 ‫הודעה,‬ 288 00:15:03,402 --> 00:15:06,205 ‫"העובדה שג'אדג'ה כל כך שיבחה‬ 289 00:15:06,272 --> 00:15:09,808 ‫"את האדם ש#חסם_אותה ראויה להערצה."‬ 290 00:15:11,110 --> 00:15:15,681 ‫"אני מתה לפגוש אותה ואת כולכם.‬ 291 00:15:15,748 --> 00:15:18,117 ‫"#לחיינו."‬ 292 00:15:19,785 --> 00:15:22,655 ‫יש לי הרגשה שזו הייתה היא,‬ 293 00:15:22,721 --> 00:15:26,759 ‫והיא ממש מתאמצת לשנות את נושא השיחה.‬ 294 00:15:26,825 --> 00:15:28,060 ‫הודעה,‬ 295 00:15:28,127 --> 00:15:32,064 ‫"טיירה, גם אני הייתי סקרן לגבי זה.‬ 296 00:15:32,131 --> 00:15:33,232 ‫"מי שזה לא היה,‬ 297 00:15:33,299 --> 00:15:36,201 ‫"נראה היה שלג'אדג'ה יש רק כבוד כלפיו."‬ 298 00:15:36,268 --> 00:15:38,070 ‫"#מי_זה_היה."‬ 299 00:15:38,704 --> 00:15:41,273 ‫כן, קווין! סוף סוף מישהו מתעניין!‬ 300 00:15:41,340 --> 00:15:44,376 ‫תשמיע קול! ידעתי שאתה חבר. תודה!‬ 301 00:15:44,443 --> 00:15:46,545 ‫יש מצב שזה אתה, קווין. אני לא שולל.‬ 302 00:15:46,612 --> 00:15:49,415 ‫מהלך קלסי של קווין ומדלין‬ ‫שנועד להסיט את החשד‬ 303 00:15:49,481 --> 00:15:52,885 ‫ואולי להפנות אותו‬ ‫כלפי מישהו שג'אדג'ה חשבה שהוא בעל ברית.‬ 304 00:15:52,952 --> 00:15:54,320 ‫כן.‬ ‫-זה בדיוק העניין.‬ 305 00:15:54,386 --> 00:15:57,089 ‫מי זה יכול היה להיות? רייצ'ל או ג'יאנה.‬ 306 00:15:57,156 --> 00:16:02,328 ‫הודעה, "מי שזה לא היה,‬ ‫תודה שהשארת אותי במשחק.‬ 307 00:16:02,394 --> 00:16:05,831 ‫"כשגיליתי שניצלתי, בכיתי כמו תינוקת.‬ 308 00:16:05,898 --> 00:16:07,633 ‫"אמוג'י בכי". שלח הודעה.‬ 309 00:16:09,001 --> 00:16:11,470 ‫אני חושב שאני צריכה להגיב ולכתוב…‬ 310 00:16:11,537 --> 00:16:12,438 ‫הודעה,‬ 311 00:16:12,504 --> 00:16:14,306 ‫"ממש אותו הדבר, רייצ'ל.‬ 312 00:16:14,373 --> 00:16:18,644 ‫"אני לא חושבת ש#משפיען_העל_הסודי יתוודה,‬ 313 00:16:19,211 --> 00:16:22,147 ‫"אבל אני רוצה שהוא ידע‬ ‫כמה אסירת תודה שאני כאן."‬ 314 00:16:22,214 --> 00:16:24,616 ‫"#אני_לא_בוכה_אתם_בוכים."‬ 315 00:16:24,683 --> 00:16:27,419 ‫לא הייתי שולל את האפשרות שזו הייתה מדלין.‬ 316 00:16:27,486 --> 00:16:29,722 ‫כל מה שנוכל לעשות זה להגיד את דעתנו.‬ 317 00:16:29,788 --> 00:16:33,158 ‫הודעה, "טיירה, זה בהחלט עדיין מסקרן אותי.‬ 318 00:16:33,225 --> 00:16:38,230 ‫"לא יכולתי להוריד את העיניים מהדלת‬ ‫והתפללתי שלא אשמע דפיקה."‬ 319 00:16:38,297 --> 00:16:41,333 ‫טוב, אז כולנו בעצם אומרים,‬ ‫"זה לא הייתי אני".‬ 320 00:16:41,400 --> 00:16:43,669 ‫אף אחד לא יודה בזה, ואתם יודעים מה?‬ 321 00:16:43,736 --> 00:16:45,704 ‫אין לנו צורך שהם יודו. זה בסדר.‬ 322 00:16:45,771 --> 00:16:52,011 ‫הודעה, "מי ייתן והכש"ב הטובה ביותר תנצח".‬ 323 00:16:52,077 --> 00:16:54,646 ‫"כש"ב", מה זה?‬ 324 00:16:55,781 --> 00:17:00,552 ‫אחי, זה מהמשחק ההוא? טעיתי בשאלה ההיא.‬ 325 00:17:00,619 --> 00:17:03,055 ‫אני לא נראית כמו כש"ב.‬ 326 00:17:03,122 --> 00:17:06,325 ‫אני הכש"ב.‬ 327 00:17:06,392 --> 00:17:08,293 ‫אוי ואבוי, יצרנו מפלצת.‬ 328 00:17:08,894 --> 00:17:13,932 ‫הודעה, "אפשר להציע‬ ‫הרמת כוסית אחרונה לחיי כולנו?‬ 329 00:17:13,999 --> 00:17:16,902 ‫"על העבודה הקשה, המסירות שלנו,‬ 330 00:17:16,969 --> 00:17:20,439 ‫"והעובדה שפשוט כולנו הפיינליסטים של המעגל.‬ 331 00:17:20,506 --> 00:17:22,207 ‫"אמוג'י שמפניה.‬ 332 00:17:22,274 --> 00:17:23,675 ‫"#לחיים."‬ 333 00:17:23,742 --> 00:17:24,710 ‫שלח הודעה.‬ 334 00:17:25,811 --> 00:17:30,916 ‫לחיי חמשת האחרונים! הצלחנו!‬ ‫-הצלחנו להגיע עד הנה, מותק.‬ 335 00:17:31,750 --> 00:17:32,718 ‫לחיים, מותק.‬ 336 00:17:36,422 --> 00:17:37,923 ‫בפעם האחרונה…‬ 337 00:17:39,358 --> 00:17:42,594 ‫"צ'ט המעגל סגור כעת."‬ 338 00:17:42,661 --> 00:17:45,764 ‫העובדה שזה נגמר‬ ‫בלתי נתפסת מבחינתי. ממש כך.‬ 339 00:17:45,831 --> 00:17:47,099 ‫עצב מהול בשמחה.‬ 340 00:17:47,166 --> 00:17:50,736 ‫יש לי סיכוי של אחד לחמש‬ ‫לזכות ב-100,000 דולר.‬ 341 00:17:50,803 --> 00:17:53,772 ‫המאבק לא הסתיים. זה יהיה קרב.‬ 342 00:17:53,839 --> 00:17:54,907 ‫לחייך.‬ 343 00:17:55,474 --> 00:17:57,309 ‫לא. לחייך.‬ 344 00:17:57,376 --> 00:17:58,477 ‫לחיינו.‬ 345 00:17:58,544 --> 00:18:00,746 ‫רגע. לחיי ג'יאנה.‬ 346 00:18:01,680 --> 00:18:04,383 ‫הוצאת לי את המילים מהפה.‬ ‫-לחיים.‬ 347 00:18:06,285 --> 00:18:09,788 ‫מסיבת הבוקר הסתיימה,‬ ‫אבל האירוע המרכזי הולך ומתקרב,‬ 348 00:18:09,855 --> 00:18:12,157 ‫וג'יאנה ממוקדת.‬ 349 00:18:12,224 --> 00:18:14,526 ‫נער אותם! נער את מה שאימא שלך נתנה לך.‬ 350 00:18:14,593 --> 00:18:16,061 ‫נער את זה!‬ ‫-הכול בירכיים.‬ 351 00:18:16,695 --> 00:18:19,498 ‫אנחנו קרובים כל כך לסיום.‬ ‫אני מרגישה את זה.‬ 352 00:18:19,565 --> 00:18:22,134 ‫ובמקרה שתהיתם אם למעגל‬ ‫יש אנשים שבאים לנקות‬ 353 00:18:22,201 --> 00:18:25,170 ‫אחרי כל המסיבות האלה,‬ ‫פשוט תשאלו את קיי פרן.‬ 354 00:18:25,237 --> 00:18:28,607 ‫בקרים במעגל. מנקה בלגן גדול של קונפטי.‬ 355 00:18:29,174 --> 00:18:34,213 ‫נתת לי שתי כפפות לתנור,‬ ‫אבל לא יכולת לתת לי מטאטא אחד?‬ 356 00:18:34,713 --> 00:18:36,181 ‫ברצינות?‬ ‫-טעות שלי.‬ 357 00:18:36,248 --> 00:18:38,750 ‫בזבזנו את כל תקציב המטאטאים על הקונפטי.‬ 358 00:18:40,119 --> 00:18:41,887 ‫התראה?‬ ‫-"התראה!"‬ 359 00:18:41,954 --> 00:18:42,855 ‫בחיי.‬ 360 00:18:42,921 --> 00:18:44,256 ‫בסדר.‬ 361 00:18:44,323 --> 00:18:45,657 ‫אני מזיעה.‬ 362 00:18:47,559 --> 00:18:53,732 ‫"שחקנים, כעת עליכם‬ ‫לבצע את הדירוגים האחרונים שלכם."‬ 363 00:18:53,799 --> 00:18:55,400 ‫זה יקבע הכול.‬ 364 00:18:55,467 --> 00:18:58,537 ‫אני חושבת שאף פעם לא הייתי לחוצה כל כך.‬ 365 00:18:58,604 --> 00:19:03,609 ‫מאה אלף תלויים בדירוגים האלה.‬ 366 00:19:03,675 --> 00:19:08,147 ‫כל החלטה, כל בחירה בדירוג,‬ ‫יכולים לעלות 100,000 דולר.‬ 367 00:19:08,213 --> 00:19:11,617 ‫אנשים יתחילו לבגוד זה בזה‬ ‫בדירוגים האלה. אני יודעת את זה.‬ 368 00:19:13,585 --> 00:19:15,888 ‫"הדירוגים האחרונים שלכם…"‬ ‫-"…יקבעו…"‬ 369 00:19:15,954 --> 00:19:18,223 ‫"…את זהות המנצח…"‬ ‫-"…של המעגל."‬ 370 00:19:18,290 --> 00:19:19,958 ‫בלי לחץ או משהו.‬ 371 00:19:20,459 --> 00:19:26,098 ‫האנשים האלה, כולם,‬ ‫שיחקו במשחק הזה ושיחקו בו במסירות.‬ 372 00:19:26,165 --> 00:19:28,333 ‫אז זה קשה.‬ 373 00:19:28,400 --> 00:19:31,236 ‫אני מרגישה שחלק מהדירוגים שלי יהיו מהלב,‬ 374 00:19:31,303 --> 00:19:33,071 ‫וחלקם יהיו מהראש.‬ 375 00:19:33,138 --> 00:19:35,908 ‫טיירה התכוננה לזה. זה הרגע. זה הזמן.‬ 376 00:19:36,475 --> 00:19:40,045 ‫קח את ג'יאנה לדירוגים האחרונים.‬ ‫-מעגל, פתח את הדירוגים האחרונים שלי.‬ 377 00:19:41,246 --> 00:19:42,247 ‫זהו זה.‬ 378 00:19:42,314 --> 00:19:44,950 ‫הדירוגים הסופיים האלה יקבעו אחת ולתמיד‬ 379 00:19:45,017 --> 00:19:47,986 ‫מי יצא מכאן עם 100,000 דולר.‬ 380 00:19:49,488 --> 00:19:53,458 ‫לא הייתי מחשיב אותה כפופולרית מכולם,‬ ‫אבל לדעתי היא נאמנה ואותנטית.‬ 381 00:19:53,525 --> 00:19:55,327 ‫על אף שהיא אולי לא בוטחת בי,‬ 382 00:19:55,394 --> 00:20:00,065 ‫אני חושבת שהיא לא רוצה‬ ‫שג'יאנה או קווין ינצחו,‬ 383 00:20:00,132 --> 00:20:02,734 ‫אז אני חושבת שהיא תדרג אותי גבוה.‬ 384 00:20:02,801 --> 00:20:06,371 ‫למרות שייתכן שהיא זממה להפיל אותי בסוף,‬ 385 00:20:06,438 --> 00:20:10,209 ‫עליי לכבד את טיירה על שביצעה‬ ‫את המהלכים שהביאו אותה לנקודה הזאת.‬ 386 00:20:11,310 --> 00:20:15,214 ‫רייצ'ל הייתה בעלת בריתנו המובילה.‬ ‫-היא הייתה פופולרית מאוד.‬ 387 00:20:15,280 --> 00:20:17,816 ‫אני חושב שהיא נאמנה מאוד. המילה שלה יקרה.‬ 388 00:20:17,883 --> 00:20:21,720 ‫אני מאמין שהיא‬ ‫פעלה מאחורי הקלעים, תמרנה אנשים,‬ 389 00:20:21,787 --> 00:20:24,423 ‫אבל כשמביטים בה מקרוב, לא רואים שום לכלוך.‬ 390 00:20:24,489 --> 00:20:25,791 ‫ככה משחקים כאן.‬ 391 00:20:25,857 --> 00:20:31,430 ‫היא לא הייתה מעריצה שלי.‬ ‫היא גילתה שאני לא מציל.‬ 392 00:20:31,496 --> 00:20:35,534 ‫לא תיארתי לעצמי שבסופו של דבר‬ ‫נמצא את עצמנו כורתים ברית משותפת.‬ 393 00:20:35,601 --> 00:20:39,004 ‫בשלב מסוים במשחק, סמכתי עליה בלב שלם.‬ 394 00:20:39,071 --> 00:20:40,105 ‫עכשיו אני לא.‬ 395 00:20:41,340 --> 00:20:44,176 ‫בתחילת המשחק, חשבנו‬ ‫שנפלרטט עם מדלין ולא יותר.‬ 396 00:20:44,243 --> 00:20:47,112 ‫אבל היא בהחלט‬ ‫הוכיחה שיש לה יותר יכולות אסטרטגית‬ 397 00:20:47,179 --> 00:20:49,181 ‫מכפי שייחסנו לה, במיוחד בהתחלה.‬ 398 00:20:49,248 --> 00:20:53,051 ‫מדלין סיפרה לי‬ ‫על שחקנים ששמו אותי על הכוונת.‬ 399 00:20:53,118 --> 00:20:57,422 ‫זו בהחלט הייתה‬ ‫מערכת היחסים החשובה ביותר שלי.‬ 400 00:20:57,489 --> 00:21:01,827 ‫לפעמים היא הייתה מבולגנת מדי,‬ ‫אבל כל מי שמדלין רצתה לסלק, הודח,‬ 401 00:21:01,893 --> 00:21:03,795 ‫והיא עדיין כאן. זה ראוי לשבח.‬ 402 00:21:03,862 --> 00:21:05,264 ‫נהניתי להיות את.‬ 403 00:21:08,233 --> 00:21:11,503 ‫עברנו הרבה עם קווין. הוא נתן לנו מידע טוב.‬ 404 00:21:11,570 --> 00:21:14,273 ‫גם תפסנו אותו בכמה שקרים ובכמה שטויות.‬ 405 00:21:14,339 --> 00:21:15,974 ‫קווין גיבה אותי.‬ 406 00:21:16,041 --> 00:21:18,410 ‫קווין הגן עליי בכל חסימה‬ 407 00:21:18,477 --> 00:21:20,078 ‫שבה הוא היה משפיען.‬ 408 00:21:20,145 --> 00:21:22,648 ‫אנשים יצאו חזק על קווי,‬ 409 00:21:22,714 --> 00:21:25,317 ‫אבל קווי שמר אמונים לטיירה,‬ 410 00:21:25,384 --> 00:21:27,519 ‫וזה בהחלט משהו שאני מעריך.‬ 411 00:21:28,553 --> 00:21:33,258 ‫ג'יאנה. חשבתי שהיא תלך הביתה‬ ‫כבר ביום הראשון.‬ 412 00:21:33,325 --> 00:21:38,764 ‫מאויבים מושבעים עברנו לעבודה משותפת.‬ 413 00:21:38,830 --> 00:21:40,532 ‫אני צריך לכבד אותה.‬ 414 00:21:40,599 --> 00:21:43,268 ‫כמישהי שהייתה משפיענית שלוש פעמים‬ ‫ואהודה מאוד,‬ 415 00:21:43,335 --> 00:21:44,936 ‫היא בהחלט מהווה איום.‬ 416 00:21:45,003 --> 00:21:46,738 ‫ג'יאנה חכמה.‬ 417 00:21:46,805 --> 00:21:49,408 ‫היא משחקת. היא כאן כדי לנצח.‬ 418 00:21:50,375 --> 00:21:52,744 ‫אלה יהיו הדירוגים הקשים ביותר עד כה.‬ 419 00:21:52,811 --> 00:21:55,714 ‫אחת החולשות הגדולות שלי‬ ‫הייתה ללכת עם הלב שלי‬ 420 00:21:55,781 --> 00:21:57,482 ‫ולבטוח באנשים יותר מדי.‬ 421 00:21:58,417 --> 00:22:00,452 ‫אז לדעתי אצטרך ללכת עם הראש שלי.‬ 422 00:22:00,519 --> 00:22:01,820 ‫מתחילים.‬ 423 00:22:05,557 --> 00:22:09,227 ‫האדם הזה הציל אותי שוב ושוב.‬ 424 00:22:09,294 --> 00:22:10,829 ‫הבחורה שלי מסטטן איילנד.‬ 425 00:22:10,896 --> 00:22:14,099 ‫מעגל, הצב את ג'יאנה במקום הראשון.‬ 426 00:22:16,001 --> 00:22:20,405 ‫מעגל, אנחנו נציב את רייצ'ל‬ ‫במקום הראשון של ג'יאנה.‬ 427 00:22:22,841 --> 00:22:28,413 ‫אני מציבה את האדם הזה במקום הראשון‬ ‫כי אני מרגישה שהוא תמיד היה ישר איתי.‬ 428 00:22:29,247 --> 00:22:32,417 ‫אז אני חייבת להחזיר לו טובה.‬ 429 00:22:32,484 --> 00:22:35,187 ‫מעגל, הצב את קווין במקום הראשון.‬ 430 00:22:39,524 --> 00:22:43,995 ‫אני חושב על שחקנית‬ ‫שנכנסה למשחק בשלב מאוחר יותר‬ 431 00:22:44,062 --> 00:22:47,265 ‫ועשתה כמה מהלכים משמעותיים.‬ 432 00:22:47,332 --> 00:22:50,702 ‫יש בי כבוד רב כלפי גישת המשחק שלה.‬ 433 00:22:51,837 --> 00:22:56,475 ‫מעגל, אני רוצה להציב את מדלין‬ ‫במקום השני שלי.‬ 434 00:22:56,541 --> 00:22:59,911 ‫לאדם שידורג שני‬ ‫עדיין יש סיכוי טוב מאוד לנצח.‬ 435 00:22:59,978 --> 00:23:02,514 ‫הייתה לה יכולת טובה‬ ‫לתמרן את האנשים הנכונים,‬ 436 00:23:02,581 --> 00:23:06,351 ‫להתמקד באנשים שהיא רוצה להדיח,‬ ‫וזה ראוי להערכה.‬ 437 00:23:06,418 --> 00:23:10,255 ‫מעגל, הצב את מדלין במקום השני שלי.‬ 438 00:23:11,890 --> 00:23:16,294 ‫מעגל, ג'יאנה רוצה‬ ‫להציב את טיירה במקום השלישי שלה.‬ 439 00:23:16,361 --> 00:23:19,798 ‫מעגל, הצב את ג'יאנה במקום השלישי.‬ 440 00:23:20,298 --> 00:23:22,901 ‫אני לא חושבת שראוי שהיא תזכה,‬ 441 00:23:22,968 --> 00:23:25,170 ‫כי אי אפשר לסמוך עליה.‬ 442 00:23:25,237 --> 00:23:29,741 ‫מעגל, הצב את רייצ'ל במקום האחרון.‬ 443 00:23:30,709 --> 00:23:34,312 ‫אני רוצה להציב את טיירה במקום האחרון.‬ 444 00:23:34,379 --> 00:23:37,215 ‫אני דווקא חושבת‬ ‫שהמהלכים שלך היו טובים מכולם,‬ 445 00:23:37,282 --> 00:23:40,819 ‫ולכן אני חייבת להציב אותך כאן.‬ 446 00:23:40,886 --> 00:23:45,257 ‫אם אנשים קובעים את הדירוג‬ ‫לפי המהלכים הטובים ביותר, אתה תזכה.‬ 447 00:23:45,323 --> 00:23:48,260 ‫אני מציבה אותך במקום הרביעי כמהלך אסטרטגי.‬ 448 00:23:48,326 --> 00:23:51,463 ‫אז כיוון שזה האדם שאני הכי חוששת שיזכה…‬ 449 00:23:53,565 --> 00:23:56,501 ‫מעגל, הצב את קווין במקום הרביעי.‬ 450 00:23:57,602 --> 00:24:02,107 ‫מעגל, שלח את הדירוגים הסופיים של ג'יאנה.‬ ‫-מעגל, שלח את הדירוגים הסופיים שלי.‬ 451 00:24:02,707 --> 00:24:03,842 ‫"הדירוגים הושלמו."‬ 452 00:24:04,409 --> 00:24:06,978 ‫בפעם האחרונה. היי, תביא חיבוק.‬ 453 00:24:07,813 --> 00:24:10,215 ‫עשיתי כל מה שיכולתי לעשות.‬ 454 00:24:10,282 --> 00:24:13,051 ‫ועכשיו, צריך רק לחכות ולראות.‬ 455 00:24:18,223 --> 00:24:19,224 ‫"התראה!"‬ 456 00:24:19,925 --> 00:24:22,060 ‫אלוהים!‬ 457 00:24:23,829 --> 00:24:26,231 ‫"לפני חשיפת הזוכה…"‬ 458 00:24:26,298 --> 00:24:28,500 ‫"…אתם מוזמנים לצ'ט מעגל אחד אחרון."‬ 459 00:24:28,567 --> 00:24:32,904 ‫אני לא אצטרך לחשוש לגבי מה שאגיד,‬ ‫כי הדירוגים כבר נשלחו.‬ 460 00:24:34,239 --> 00:24:38,176 ‫"עם זאת, הצ'ט הזה יתקיים פנים אל פנים."‬ 461 00:24:38,243 --> 00:24:40,145 ‫אתה משקר!‬ 462 00:24:42,147 --> 00:24:43,114 ‫מה?‬ 463 00:24:43,181 --> 00:24:45,417 ‫זה הסתיים, נכון? אז למי אכפת?‬ 464 00:24:45,484 --> 00:24:48,253 ‫עכשיו אני רוצה לפגוש אותם,‬ ‫לחבק אותם ולנשק אותם, ולהגיד,‬ 465 00:24:48,320 --> 00:24:49,387 ‫"אתה חמוד כל כך!"‬ 466 00:24:49,454 --> 00:24:51,289 ‫- אנא התכוננו להיפגש פנים אל פנים -‬ 467 00:24:51,356 --> 00:24:52,757 ‫יש!‬ 468 00:24:53,425 --> 00:24:57,462 ‫אלוהים, אוכל לפגוש את כולם‬ ‫ולקיים צ'ט מעגל במציאות!‬ 469 00:24:58,463 --> 00:25:01,433 ‫כשהם יראו אותנו, הם יתחרפנו לגמרי.‬ 470 00:25:01,500 --> 00:25:02,334 ‫ואו.‬ 471 00:25:02,400 --> 00:25:06,471 ‫זה המקום שבו נגלה מי כולם באמת.‬ 472 00:25:07,038 --> 00:25:12,911 ‫השחקנים עומדים להיפגש‬ ‫פנים אל פנים לראשונה אי פעם.‬ 473 00:25:14,045 --> 00:25:18,049 ‫זה החלק הכי קשה, לחשוף בפניהם מי אתה באמת.‬ 474 00:25:19,284 --> 00:25:20,485 ‫מי יודע,‬ 475 00:25:20,552 --> 00:25:24,322 ‫יש מצב שאכנס לחדר שיהיה מלא במתחזים.‬ 476 00:25:24,389 --> 00:25:29,394 ‫זה היה משחק ארוך‬ ‫של סודות, שקרים, בריתות, רומנטיקה,‬ 477 00:25:29,461 --> 00:25:33,732 ‫ולא מעט מתחזים, והכול עומד להיחשף.‬ 478 00:25:33,798 --> 00:25:35,967 ‫לא ייאמן שאצטרך להתייצב בפני כולם.‬ 479 00:25:36,034 --> 00:25:38,970 ‫היי, אני רייצ'ל, הידועה גם בשם דב.‬ 480 00:25:39,971 --> 00:25:41,206 ‫לא הייתי לחוץ כל כך‬ 481 00:25:41,273 --> 00:25:44,075 ‫מאז שתהיתי אם אצליח לסיים את התיכון.‬ 482 00:25:44,643 --> 00:25:47,345 ‫אני לחוץ כל כך שאני לא מוצא את השפתון שלי.‬ 483 00:25:47,412 --> 00:25:50,015 ‫אני לא אוכל לפגוש אותם עם שפתיים סדוקות.‬ 484 00:25:50,081 --> 00:25:53,118 ‫בחיי, אפילו השיער שלי לחוץ.‬ ‫הוא לא חוזר למקומו.‬ 485 00:25:53,184 --> 00:25:55,453 ‫כאילו שום כמות של מוס לא תתקן את זה.‬ 486 00:25:55,520 --> 00:25:58,456 ‫אלא אם כן המוס‬ ‫יגרום לשניכם להיראות כמו אישה אחת,‬ 487 00:25:58,523 --> 00:26:01,126 ‫במקומכם לא הייתי דואגת‬ ‫להתנהגות השיער שלכם.‬ 488 00:26:01,693 --> 00:26:03,495 ‫לשאוף. לנשוף.‬ 489 00:26:04,162 --> 00:26:07,365 ‫את נראית טוב. אני מתחרפנת.‬ 490 00:26:07,432 --> 00:26:10,936 ‫טוב, טיירה. בוא נראה אם עשית‬ ‫את מה שאת צריכה לעשות.‬ 491 00:26:12,270 --> 00:26:15,206 ‫זה רגע האמת, מותק. אלוהים, זה רגע האמת.‬ 492 00:26:15,273 --> 00:26:16,708 ‫על החיים ועל המוות.‬ 493 00:26:18,176 --> 00:26:20,679 ‫אסטה לה ויסטה, דירת קיי פרן.‬ 494 00:26:28,386 --> 00:26:29,521 ‫היי.‬ 495 00:26:29,588 --> 00:26:33,625 ‫קיי פרן, השחקן שנבחר‬ ‫למשפיען שלוש פעמים צועד במסדרון‬ 496 00:26:33,692 --> 00:26:36,928 ‫בביטחון עצמי שרק מציל מזויף יכול להפגין.‬ 497 00:26:38,863 --> 00:26:40,799 ‫הוא אולי לא מוסמך,‬ 498 00:26:40,865 --> 00:26:43,568 ‫אבל הוא הציל הרבה שחקנים מחסימה,‬ 499 00:26:43,635 --> 00:26:46,605 ‫וניווט במים הסוערים של הדירות האלה‬ 500 00:26:46,671 --> 00:26:48,640 ‫כמו מקצוען מעגל מדרום קליפורניה.‬ 501 00:26:48,707 --> 00:26:50,475 ‫כדאי שתיתן בראש, קיי פרן.‬ 502 00:27:09,260 --> 00:27:11,896 ‫"ברוך הבא לגמר המעגל."‬ 503 00:27:11,963 --> 00:27:15,900 ‫בואו נתחיל לחגוג, מותק!‬ 504 00:27:17,535 --> 00:27:21,606 ‫"התראה!" ופשוט ככה,‬ ‫הלב שלי שוב דופק במיליון קמ"ש.‬ 505 00:27:22,774 --> 00:27:26,211 ‫"מדלין בדרכה לפגוש אותך עכשיו."‬ 506 00:27:26,277 --> 00:27:28,980 ‫החיבור הרגשי שלי במעגל.‬ 507 00:27:30,915 --> 00:27:32,651 ‫תראו, תראו.‬ 508 00:27:32,717 --> 00:27:35,654 ‫דוגמנית האונליפאנס האסטרטגית, מדלין.‬ 509 00:27:37,622 --> 00:27:40,058 ‫לפגוש את מדלין פנים אל פנים.‬ 510 00:27:40,558 --> 00:27:44,262 ‫הבטן שלי ממש לא שקטה מרוב מתח כרגע,‬ 511 00:27:44,329 --> 00:27:46,064 ‫אבל אני גם פשוט מתרגש מאוד.‬ 512 00:27:46,131 --> 00:27:49,868 ‫מדלין לקחה את גישת "לא רק פנים יפות"‬ ‫צעד אחד קדימה‬ 513 00:27:49,934 --> 00:27:55,240 ‫בכך ששיחקה, הימרה, זממה ותמרנה‬ ‫כדי להגיע לצעידה במסדרון.‬ 514 00:27:55,740 --> 00:27:57,142 ‫רבים ניסו להפיל אותה,‬ 515 00:27:57,208 --> 00:28:00,478 ‫אבל היא התאוששה בקלות והוכיחה שבמשחק הזה,‬ 516 00:28:00,545 --> 00:28:04,182 ‫כשהמציאות נעשית קשוחה, הקשוחים מתגלים.‬ 517 00:28:09,754 --> 00:28:13,224 ‫יו! די!‬ ‫-קווין!‬ 518 00:28:13,291 --> 00:28:14,626 ‫מדלין!‬ 519 00:28:14,693 --> 00:28:16,861 ‫אתה אמיתי!‬ ‫-את אמיתית!‬ 520 00:28:16,928 --> 00:28:19,831 ‫אלוהים! אני לא חושבת שהייתי כאן בלעדיך.‬ 521 00:28:19,898 --> 00:28:20,799 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-די.‬ 522 00:28:20,865 --> 00:28:25,136 ‫לא חשבתי שיהיה לי חיבור עם מישהו‬ ‫ברמה שאנחנו התחברנו.‬ 523 00:28:25,203 --> 00:28:27,272 ‫ברמה אמיתית. הייתי כזה…‬ ‫-כן.‬ 524 00:28:27,338 --> 00:28:32,477 ‫אני מקווה שאת יודעת שיש מצב‬ ‫שהזלתי דמעה או שתיים בשיחה הראשונה.‬ 525 00:28:34,279 --> 00:28:36,214 ‫אז אתה אמיתי.‬ ‫-אני אמיתי.‬ 526 00:28:36,281 --> 00:28:40,318 ‫זה נראה כאילו אין מתחזים.‬ ‫-אז כל מה שאמרת…‬ 527 00:28:40,385 --> 00:28:43,855 ‫כל מה שאמרתי, הכול בי אמיתי.‬ 528 00:28:43,922 --> 00:28:47,492 ‫בסדר. אני בעקרון כל מה שאמרתי.‬ 529 00:28:47,559 --> 00:28:49,861 ‫בסדר.‬ ‫-אני לא מציל.‬ 530 00:28:51,396 --> 00:28:54,399 ‫למה בחרת לעשות זאת?‬ ‫-אני עוסק במכירות יין ואלכוהול.‬ 531 00:28:54,466 --> 00:28:57,202 ‫אז חשבתי, "מכירות".‬ ‫-לא רצית שיתפסו אותך כאיש מכירות.‬ 532 00:28:57,268 --> 00:29:00,505 ‫כן, כמו איש מכירות מפוקפק, ואני לגמרי כזה.‬ 533 00:29:01,206 --> 00:29:03,575 ‫"התראה!"‬ ‫-בחיי!‬ 534 00:29:04,109 --> 00:29:06,211 ‫רגע. בסדר.‬ ‫-מישהו בא.‬ 535 00:29:07,345 --> 00:29:10,882 ‫"טיירה בדרכה לפגוש אתכם עכשיו."‬ 536 00:29:12,016 --> 00:29:14,285 ‫אני חושבת שהיא המתחזה. באמת.‬ 537 00:29:14,352 --> 00:29:18,356 ‫את חושבת? לא נראה לי.‬ ‫-טעיתי לגבי הכול.‬ 538 00:29:18,423 --> 00:29:19,858 ‫את לא טועה הפעם.‬ 539 00:29:19,924 --> 00:29:22,560 ‫טיירה המתחזה נכנסה למעגל בשלב מאוחר,‬ 540 00:29:22,627 --> 00:29:28,032 ‫אבל לא בזבזה זמן‬ ‫ומייד הציגה חוצפה, אותנטיות והמון רכילות.‬ 541 00:29:28,700 --> 00:29:32,837 ‫היא נכנסה לוהטת! לוהטת, חזקה ואמיתית.‬ ‫-היא נכנסה כמו אש.‬ 542 00:29:34,105 --> 00:29:36,241 ‫טיירה האמיתית היא מאפרת,‬ 543 00:29:36,307 --> 00:29:38,676 ‫אבל אנטוניו לא התחבא מאחורי שום איפור,‬ 544 00:29:38,743 --> 00:29:41,613 ‫והקפיד להיות אותנטי מאז שהגיע הנה.‬ 545 00:29:45,750 --> 00:29:49,687 ‫בחיי!‬ ‫-אתה לא טיירה!‬ 546 00:29:49,754 --> 00:29:51,256 ‫אין מצב!‬ ‫-מה?‬ 547 00:29:51,322 --> 00:29:53,057 ‫נותנת בראש! כן, זה אני!‬ 548 00:29:53,124 --> 00:29:54,859 ‫זה מטורף!‬ ‫-מה שמך האמיתי?‬ 549 00:29:54,926 --> 00:29:56,294 ‫שמי אנטוניו.‬ ‫-אנטוניו?‬ 550 00:29:56,361 --> 00:30:00,498 ‫אני מדלין. נעים מאוד. היי!‬ ‫-מדלין! נעים מאוד. היי!‬ 551 00:30:00,565 --> 00:30:02,567 ‫אני קווין!‬ ‫-קווין!‬ 552 00:30:03,067 --> 00:30:05,136 ‫אנחנו לא נראים כמו בתמונות?‬ ‫-כן!‬ 553 00:30:05,203 --> 00:30:07,105 ‫אבל זה עניין של לקלוט, "מה?"‬ 554 00:30:07,172 --> 00:30:09,207 ‫נכון. בוא שב.‬ ‫-אלוהים! זה מטורף!‬ 555 00:30:09,274 --> 00:30:11,543 ‫אמרתי את זה!‬ ‫-נכון.‬ 556 00:30:11,609 --> 00:30:12,644 ‫הרגע אמרתי.‬ ‫-היא אמרה!‬ 557 00:30:12,710 --> 00:30:15,079 ‫"נראה לי שטיירה היא המתחזה".‬ ‫-אלוהים, זה…‬ 558 00:30:15,146 --> 00:30:17,315 ‫איך היה לגלם את טיירה? מי זאת טיירה?‬ 559 00:30:17,882 --> 00:30:21,586 ‫טיירה היא למעשה החברה הכי טובה שלי.‬ ‫נפגשנו במכללה. היא מאפרת.‬ 560 00:30:21,653 --> 00:30:24,389 ‫היא משפיענית איפור. יש לה בת. כל זה אמיתי.‬ 561 00:30:24,455 --> 00:30:29,294 ‫נכנסתי בתור מתחזה‬ ‫כי מבחינתי, בתור אנטוניו, כשמדובר ב…‬ 562 00:30:30,061 --> 00:30:32,263 ‫יש סטנדרט יופי גברי שלא מדברים עליו,‬ 563 00:30:32,330 --> 00:30:35,466 ‫שתמיד הרגשתי שלא הצלחתי לעמוד בו,‬ ‫למרות שניסיתי.‬ 564 00:30:35,533 --> 00:30:38,002 ‫הרגשתי שזו תבנית שאף פעם לא התאמתי לה,‬ 565 00:30:38,069 --> 00:30:41,172 ‫וזה תמיד פגע לי בביטחון, ולא האמנתי בעצמי.‬ 566 00:30:41,239 --> 00:30:43,308 ‫אז רציתי להיכנס בתור מישהי…‬ 567 00:30:43,374 --> 00:30:45,543 ‫היא בטוחה בעצמה,‬ ‫לא חוששת להראות את הפגמים שלה‬ 568 00:30:45,610 --> 00:30:47,111 ‫או חלקים בגופה שנחשבים שונים.‬ 569 00:30:47,178 --> 00:30:50,048 ‫לדעתי היא התאימה באופן מושלם‬ ‫לשמש כמסכה במשחק,‬ 570 00:30:50,114 --> 00:30:51,482 ‫שתאפשר לי לשדר את מי שאני.‬ 571 00:30:51,549 --> 00:30:54,352 ‫אני אוהבת את זה.‬ ‫-אז רוב הדברים… זה אני.‬ 572 00:30:54,419 --> 00:30:56,788 ‫זו האישיות שלי, עם נגיעות ממנה.‬ 573 00:30:58,356 --> 00:31:00,758 ‫"התראה!" עוד התראה!‬ ‫-"התראה!" יש התראה!‬ 574 00:31:00,825 --> 00:31:01,860 ‫אלוהים!‬ 575 00:31:02,594 --> 00:31:05,930 ‫"רייצ'ל בדרכה לפגוש אתכם עכשיו"!‬ ‫-אוי לא!‬ 576 00:31:05,997 --> 00:31:07,532 ‫אלוהים!‬ ‫-בסדר, רייצ'ל.‬ 577 00:31:07,599 --> 00:31:10,468 ‫תצביעו. מתחזה או לא?‬ ‫-כן, אני חושב שהיא מתחזה.‬ 578 00:31:10,535 --> 00:31:11,803 ‫אמרתי את זה.‬ 579 00:31:11,870 --> 00:31:14,172 ‫היא נראתה תמימה כל כך!‬ ‫-כזאת מתוקה!‬ 580 00:31:14,239 --> 00:31:16,274 ‫ואז היא אמרה "סקס" באחד המשחקים.‬ 581 00:31:16,341 --> 00:31:19,878 ‫אמרתי, "נחמד שאת מגלה לי‬ ‫שמישהו עושה לך נעים".‬ 582 00:31:20,745 --> 00:31:22,380 ‫חשבתי, "מי חתלתולת המין הזאת?"‬ 583 00:31:22,447 --> 00:31:25,450 ‫זו לא חתלתולה. היא מתחזה בוגרת.‬ 584 00:31:25,950 --> 00:31:30,455 ‫דב בת ה-54 הצטיינה‬ ‫כבחורה הטובה-רעה שמדברת דוגרי, רייצ'ל.‬ 585 00:31:31,789 --> 00:31:34,058 ‫היא זו שאני הכי סקרנית‬ ‫לראות אם היא אמיתית.‬ 586 00:31:34,125 --> 00:31:35,693 ‫לגמרי.‬ 587 00:31:35,760 --> 00:31:40,565 ‫מהלכי המשחק האכזריים שלה‬ ‫היו אפילו יותר קרים מהדירה שלה.‬ 588 00:31:40,632 --> 00:31:44,202 ‫ובזמן שהאימא בגיל המעבר הזאת‬ ‫נזקקה לכמה תנומות,‬ 589 00:31:44,269 --> 00:31:46,404 ‫היא מעולם לא נרדמה בשמירה לאורך המשחק.‬ 590 00:31:51,809 --> 00:31:54,846 ‫מה?‬ ‫-ידעתי!‬ 591 00:31:54,913 --> 00:31:58,416 ‫אין מצב! מה לעזא…‬ ‫-ידעתי! אלוהים!‬ 592 00:31:59,183 --> 00:32:01,719 ‫תשטפו את העיניים!‬ ‫-ואו!‬ 593 00:32:01,786 --> 00:32:02,987 ‫אני דב!‬ 594 00:32:03,054 --> 00:32:04,055 ‫היי, דב!‬ ‫-דב!‬ 595 00:32:04,122 --> 00:32:06,591 ‫אני בת 54!‬ ‫-דב!‬ 596 00:32:06,658 --> 00:32:07,825 ‫ידעתי!‬ 597 00:32:09,260 --> 00:32:10,561 ‫היי…‬ ‫-טיירה.‬ 598 00:32:12,297 --> 00:32:15,800 ‫ידעתי שאני אוהבת את טיירה.‬ ‫-אני לא מאמינה… זה הלם מוחלט!‬ 599 00:32:15,867 --> 00:32:18,102 ‫ידעתי! הפכת אותי לילדה מלוכלכת!‬ 600 00:32:19,203 --> 00:32:21,606 ‫כן, נכון!‬ 601 00:32:21,673 --> 00:32:23,675 ‫כן!‬ ‫-רגע. אני רק מצטערת.‬ 602 00:32:23,741 --> 00:32:26,144 ‫ידעתי!‬ ‫-רגע, למה את מצטערת?‬ 603 00:32:27,178 --> 00:32:29,514 ‫היא סימנה אותה. אלוהים.‬ 604 00:32:29,580 --> 00:32:32,483 ‫את נראית נפלא!‬ ‫-כן, בהחלט! אהבתי את המשקפיים!‬ 605 00:32:32,550 --> 00:32:36,287 ‫קודם כול, כולכם מהממים.‬ ‫-תודה!‬ 606 00:32:36,354 --> 00:32:38,790 ‫את!‬ ‫-כלומר, לא כמוני, אבל…‬ 607 00:32:39,824 --> 00:32:41,926 ‫כן!‬ 608 00:32:41,993 --> 00:32:47,031 ‫אני מרגישה שאם הייתה מדיה חברתית‬ ‫בשנות ה-20 שלי, הייתי שולטת בעולם!‬ 609 00:32:47,598 --> 00:32:50,969 ‫טוב! שלטת במעגל!‬ ‫-אני מאמינה לך!‬ 610 00:32:51,035 --> 00:32:51,869 ‫כן!‬ 611 00:32:51,936 --> 00:32:55,606 ‫אז מה שקרה זה שחשבתי…‬ ‫יכולתי להיכנס בתור עצמי,‬ 612 00:32:55,673 --> 00:33:00,445 ‫אבל אתם יודעים, אישה מעל גיל 50,‬ ‫אנשים יגידו, "זו אימא שלי",‬ 613 00:33:00,511 --> 00:33:02,547 ‫או כאילו, "מה היא בכלל יודעת?"‬ 614 00:33:03,047 --> 00:33:07,552 ‫אמרתי, "אני רוצה לחזור בזמן,‬ ‫להיות אני בגיל 26, ולהצליח בענק!"‬ 615 00:33:07,618 --> 00:33:09,187 ‫ממש מגניב.‬ ‫-והצלחת!‬ 616 00:33:09,253 --> 00:33:12,123 ‫שיחקת אותה!‬ ‫-היית תככנית!‬ 617 00:33:12,190 --> 00:33:16,327 ‫אני מפחד!‬ ‫-זה מה שאת אומרת? אלוהים!‬ 618 00:33:16,394 --> 00:33:18,262 ‫היא באמת עוררה תככים! זה מטורף!‬ 619 00:33:18,329 --> 00:33:20,765 ‫זה זעזע אותי!‬ ‫-סימנת את קווין!‬ 620 00:33:20,832 --> 00:33:24,602 ‫חשבתי שאנחנו החברות הכי קרובות. באמת.‬ ‫-חסרת רחמים!‬ 621 00:33:24,669 --> 00:33:26,704 ‫"התראה!"‬ ‫-לעזאזל!‬ 622 00:33:26,771 --> 00:33:29,007 ‫"התראה!" אלוהים!‬ ‫-זו ג'יאנה! ג'יאנה באה!‬ 623 00:33:30,274 --> 00:33:32,143 ‫זה מטורף.‬ ‫-הנה ג'יאנה מגיעה.‬ 624 00:33:32,210 --> 00:33:34,579 ‫אני ממש מפחדת לגבי ג'יאנה. אלוהים.‬ 625 00:33:34,645 --> 00:33:36,881 ‫ג'יאנה שלטה בעניינים.‬ 626 00:33:38,850 --> 00:33:40,585 ‫הנה מגיעות צרות כפולות.‬ 627 00:33:41,152 --> 00:33:43,287 ‫למרות ששני אלה עובדים בבנייה,‬ 628 00:33:43,354 --> 00:33:47,759 ‫הם הצליחו בקלות להרוס לחלוטין את המתחרים.‬ 629 00:33:48,292 --> 00:33:50,828 ‫התחברנו סביב סטטן איילנד.‬ ‫-אנחנו חושבים שהיא אמיתית?‬ 630 00:33:50,895 --> 00:33:53,431 ‫נראה לי.‬ ‫-גם לי. היא חייבת להיות אמיתית.‬ 631 00:33:53,498 --> 00:33:54,732 ‫היא חייבת להיות אמיתית.‬ 632 00:33:54,799 --> 00:33:58,269 ‫משפיענים שלוש פעמים, שני אחים תאומים,‬ 633 00:33:58,336 --> 00:34:00,438 ‫ג'יאנה מהממת אחת.‬ 634 00:34:00,505 --> 00:34:03,274 ‫חושבים שתצליחו למצוא צוות חלומות‬ ‫טוב יותר משני המתחזים האלה‬ 635 00:34:03,341 --> 00:34:04,575 ‫בחוף המזרחי?‬ 636 00:34:04,642 --> 00:34:06,711 ‫תשכחו מזה!‬ 637 00:34:06,778 --> 00:34:07,879 ‫אלוהים אדירים.‬ 638 00:34:13,151 --> 00:34:15,720 ‫מה? ידעתי!‬ ‫-מה אנחנו עושים, חבר'ה?‬ 639 00:34:16,220 --> 00:34:19,590 ‫אלוהים! יו, גבר!‬ 640 00:34:20,958 --> 00:34:22,326 ‫רייצ'ל!‬ ‫-ג'יאנה!‬ 641 00:34:22,393 --> 00:34:25,830 ‫לא!‬ ‫-כן! תני חיבוק!‬ 642 00:34:25,897 --> 00:34:26,798 ‫רייצ'ל?‬ ‫-רייצ'ל!‬ 643 00:34:26,864 --> 00:34:28,900 ‫קווין!‬ ‫-שניכם? גבר!‬ 644 00:34:30,101 --> 00:34:35,206 ‫לא! אלוהים. טיירה.‬ ‫-מה? מדלין. מה קורה?‬ 645 00:34:35,273 --> 00:34:36,507 ‫כבוד!‬ 646 00:34:37,141 --> 00:34:38,976 ‫מה קורה פה?‬ 647 00:34:41,245 --> 00:34:42,947 ‫האויבת המושבעת שלי.‬ ‫-הנה!‬ 648 00:34:43,548 --> 00:34:47,718 ‫אלוהים.‬ ‫-טעיתי לגבי הכול.‬ 649 00:34:47,785 --> 00:34:49,053 ‫אלוהים!‬ ‫-זה מטורף.‬ 650 00:34:49,120 --> 00:34:50,421 ‫אני ג'וג'ו.‬ ‫-ואני ניקי.‬ 651 00:34:50,488 --> 00:34:53,024 ‫אנחנו תאומים זהים.‬ ‫-מי זאת?‬ 652 00:34:53,091 --> 00:34:56,394 ‫זו החברה שלי.‬ ‫ג'יאנה אמיתית. היא החברה שלי.‬ 653 00:34:56,461 --> 00:34:59,130 ‫אנחנו ניו-יורקרים טיפוסיים מאוד, וחשבנו,‬ 654 00:34:59,197 --> 00:35:01,999 ‫"אם ניכנס בתור עצמנו,‬ ‫זה עלול לעורר דחייה",‬ 655 00:35:02,066 --> 00:35:04,502 ‫בגלל ההתנהגות המוגזמת, מבינים אותי?‬ 656 00:35:04,569 --> 00:35:05,736 ‫מבינים?‬ ‫-כן.‬ 657 00:35:05,803 --> 00:35:07,839 ‫אמרנו, "אולי נגלם בחורה יפה?"‬ 658 00:35:07,905 --> 00:35:10,041 ‫ג'יאנה ואנחנו חולקים תכונות דומות,‬ 659 00:35:10,108 --> 00:35:13,611 ‫כמו נאמנות וכל זה,‬ ‫ורצינו להוסיף את הייחוד שלנו,‬ 660 00:35:13,678 --> 00:35:16,481 ‫אבל לא רצינו לעורר דחייה‬ ‫שתמנע יצירה של בריתות.‬ 661 00:35:16,547 --> 00:35:18,249 ‫כאילו, "מי הטמבלים האלה מניו יורק?"‬ 662 00:35:18,316 --> 00:35:20,518 ‫ברור.‬ ‫-אני מבין. זה הגיוני.‬ 663 00:35:20,585 --> 00:35:22,553 ‫אנחנו עדיין חברים קרובים?‬ ‫-בטח!‬ 664 00:35:22,620 --> 00:35:25,389 ‫ג'יאנה עדיין החברה הקרובה שלי?‬ ‫-זה מובן מאליו.‬ 665 00:35:25,456 --> 00:35:27,892 ‫בסדר. מדהים.‬ ‫-גילמתם אותה ממש טוב.‬ 666 00:35:27,959 --> 00:35:30,561 ‫ממש. כולם אהבו את ג'יאנה.‬ ‫-קצת יותר מדי טוב.‬ 667 00:35:30,628 --> 00:35:33,097 ‫אתם… כשאני אומרת שהייתי המומה,‬ 668 00:35:33,164 --> 00:35:36,267 ‫כששניכם נכנסתם, יש מצב שקרסתי לחצי שנייה.‬ 669 00:35:36,334 --> 00:35:40,571 ‫היום כשחשבתי על מהלכי המשחק של כולם,‬ ‫מובן שאני…‬ 670 00:35:40,638 --> 00:35:42,707 ‫כולם הייתם אש. שיחקתם אותה בענק.‬ 671 00:35:42,773 --> 00:35:47,612 ‫ובמיוחד לגבי ג'יאנה,‬ ‫צריך להוריד את הכובע. הייתם מדהימים במשחק.‬ 672 00:35:47,678 --> 00:35:48,779 ‫הייתם נהדרים.‬ 673 00:35:48,846 --> 00:35:52,383 ‫טוב, קווין, אני לא מאמין‬ ‫שהיינו משפיענים שלוש פעמים.‬ 674 00:35:52,450 --> 00:35:53,951 ‫אמרנו הכול זה לזה‬ 675 00:35:54,018 --> 00:35:56,988 ‫וזה הסתיים בברית סודית ושום דבר מלבד כבוד.‬ 676 00:35:57,054 --> 00:36:02,994 ‫אני חייב לומר, העובדה שעברנו מלהיות…‬ ‫אלוהים, שנאתי אתכם בהתחלה!‬ 677 00:36:03,060 --> 00:36:05,096 ‫אחי, תאמין לי, זה היה הדדי.‬ 678 00:36:05,163 --> 00:36:08,533 ‫אמרתי כל מיני מילים בהתחלה,‬ 679 00:36:08,599 --> 00:36:13,104 ‫והעובדה שמערכת היחסים שלנו‬ ‫הגיעה למקום שבו היא עכשיו…‬ 680 00:36:13,171 --> 00:36:15,640 ‫בלהט הרגע, הייתי כזה,‬ 681 00:36:15,706 --> 00:36:18,075 ‫"זו האויבת המושבעת שלי לכל החיים."‬ 682 00:36:18,142 --> 00:36:20,011 ‫הייתי כזה, "זה אישי".‬ 683 00:36:20,077 --> 00:36:23,014 ‫ואחרי כל זה, חשבתי, "יש לי המון כבוד…"‬ 684 00:36:23,080 --> 00:36:24,282 ‫כן.‬ ‫-כי לא רק…‬ 685 00:36:24,782 --> 00:36:27,385 ‫הצלחתם לשמור על הקטע הזה לאורך כל המשחק!‬ 686 00:36:27,451 --> 00:36:28,853 ‫זה מטורף!‬ ‫-תודה, חבר'ה.‬ 687 00:36:28,920 --> 00:36:31,489 ‫זה הדדי, קווין, כי האסטרטגיה שלך‬ 688 00:36:31,556 --> 00:36:34,091 ‫והאופן שבו תיארת‬ ‫את היתרונות לטווח קצר ולטווח ארוך…‬ 689 00:36:34,158 --> 00:36:36,861 ‫גם אנחנו למדנו ממך. זה היה הדדי.‬ ‫-למדנו שיעור ממך.‬ 690 00:36:36,928 --> 00:36:39,797 ‫בערב הראשון‬ ‫דורגנו במקום האחרון פה אחד ונחסמנו.‬ 691 00:36:39,864 --> 00:36:42,400 ‫השתמשנו במשבש כדי להציל את עצמנו.‬ ‫-נכון.‬ 692 00:36:42,967 --> 00:36:46,170 ‫ואז הפכנו למשפיענים שלוש פעמים,‬ ‫ואני חייב לומר,‬ 693 00:36:46,237 --> 00:36:48,906 ‫אני חושב שהיינו הכוח החזק ביותר העונה.‬ 694 00:36:48,973 --> 00:36:51,409 ‫כשהפכנו למשפיענים בפעם השלישית,‬ 695 00:36:51,475 --> 00:36:54,312 ‫הייתי כזה, "אין מצב שזה אמיתי!‬ 696 00:36:54,378 --> 00:36:58,583 ‫"אני חוזר להיות בחדר ההוא עם ג'יאנה?‬ ‫זה מטורף!"‬ 697 00:36:58,649 --> 00:37:01,118 ‫חלקנו הכול זה עם זה עד לנקודה‬ 698 00:37:01,185 --> 00:37:04,222 ‫שבה לא נותר שום דבר מלבד כבוד הדדי, נכון?‬ 699 00:37:04,288 --> 00:37:07,325 ‫לכן כשנבקר בסן דייגו אתה תראה לנו את החוף.‬ 700 00:37:07,391 --> 00:37:10,094 ‫קדימה! הגלשנים שלי מוכנים! בואו נלך על זה!‬ 701 00:37:10,161 --> 00:37:13,164 ‫קווין, אני חייב לספר לך משהו.‬ ‫זוכר שציירנו את הדיוקנאות?‬ 702 00:37:13,231 --> 00:37:14,799 ‫רגע.‬ ‫-אתם לא.‬ 703 00:37:14,865 --> 00:37:16,234 ‫זה סלסול?‬ ‫-זה סלסול?‬ 704 00:37:17,268 --> 00:37:21,405 ‫לא! אתם ציירתם את זה?‬ ‫-ידעתי שזה לא סלסול!‬ 705 00:37:21,472 --> 00:37:24,242 ‫אני מקסיקני-פורטוגזי! ירשתי את זה מאבי!‬ 706 00:37:24,308 --> 00:37:28,079 ‫כולם חושבים שאני סתם בחור לבן, והתעצבנתי!‬ 707 00:37:28,879 --> 00:37:30,982 ‫כשהיינו בצ'ט המשפיענים, בשלב מסוים,‬ 708 00:37:31,048 --> 00:37:33,651 ‫כשדיברנו, כל הזמן קראנו לקווין "המסולסל".‬ 709 00:37:33,718 --> 00:37:37,722 ‫"המסולסל עשה את המהלך הזה!"‬ ‫-"המסולסל הזה הוא ממזר חכם!‬ 710 00:37:37,788 --> 00:37:40,358 ‫"אני לא קולט שום דבר מעבר לסלסול!"‬ ‫-הסלסול.‬ 711 00:37:42,193 --> 00:37:46,130 ‫זה תפס אותי לא מוכן.‬ ‫לא כעסתי כל כך לאורך כל המשחק.‬ 712 00:37:46,197 --> 00:37:50,901 ‫בסדר. מי משפיען העל הסודי?‬ 713 00:37:51,669 --> 00:37:52,536 ‫לא אני.‬ ‫-לא אנחנו.‬ 714 00:37:52,603 --> 00:37:54,805 ‫זו הייתי אני!‬ ‫-ידעתי!‬ 715 00:37:54,872 --> 00:37:58,009 ‫ידעתי! ידעתי שזו את!‬ 716 00:37:58,075 --> 00:38:00,044 ‫ואו! מדלין, היית מרשימה.‬ 717 00:38:00,111 --> 00:38:01,946 ‫אלוהים!‬ 718 00:38:02,013 --> 00:38:05,716 ‫גם אני הייתי המומה,‬ ‫כי חשבתי שהסתבכתי בריבים עם אנשים.‬ 719 00:38:05,783 --> 00:38:08,586 ‫אתם ואני רבנו, אבל אז חזרנו להיות חברים.‬ 720 00:38:08,653 --> 00:38:12,290 ‫אבל אחרי זה הרגשתי‬ ‫שהצלחתי לא למשוך יותר מדי תשומת לב.‬ 721 00:38:12,356 --> 00:38:15,993 ‫שתדעו, ברצינות, אנחנו‬ ‫הכי מאושרים שאפשר לשבת כאן איתכם.‬ 722 00:38:16,060 --> 00:38:19,764 ‫וכולכם שיחקתם מדהים,‬ ‫בייחוד הבחור הזה שכאן.‬ 723 00:38:19,830 --> 00:38:23,367 ‫האויבים המושבעים שלי!‬ ‫-הבחור הארור הזה!‬ 724 00:38:23,434 --> 00:38:25,736 ‫"התראה!"‬ ‫-בחיי!‬ 725 00:38:26,237 --> 00:38:31,475 ‫"השחקנים החסומים בדרכם לפגוש אתכם עכשיו!"‬ 726 00:38:32,610 --> 00:38:34,578 ‫קווין, כדאי שנתחבא מאחורי הספות!‬ 727 00:38:34,645 --> 00:38:37,148 ‫עמדתי לומר! אני יכול לצאת מכאן?‬ 728 00:38:37,214 --> 00:38:40,951 ‫אלוהים! חבר'ה! אלוהים!‬ 729 00:38:42,219 --> 00:38:43,154 ‫אלוהים אדירים.‬ 730 00:38:44,889 --> 00:38:48,459 ‫היא התחילה עם התאהבות תמימה,‬ ‫אבל אז הודחה ראשונה.‬ 731 00:38:48,526 --> 00:38:49,360 ‫זו סוואנה!‬ 732 00:38:49,427 --> 00:38:50,928 ‫סוואנה!‬ ‫-היי.‬ 733 00:38:50,995 --> 00:38:52,897 ‫מה שלומך?‬ ‫-מי אתה?‬ 734 00:38:52,963 --> 00:38:53,798 ‫ג'יאנה.‬ 735 00:38:56,901 --> 00:38:59,437 ‫גם ג'יאנה.‬ ‫-אה, ג'י… אתם תאומים?‬ 736 00:38:59,503 --> 00:39:00,705 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 737 00:39:00,771 --> 00:39:02,973 ‫רייצ'ל.‬ ‫-רייצ'ל!‬ 738 00:39:03,040 --> 00:39:05,609 ‫בכיתי.‬ ‫-רייצ'ל!‬ 739 00:39:06,177 --> 00:39:08,946 ‫באמת. בכיתי…‬ ‫-#כן_אני_הכלבה_הזאת, אחותי!‬ 740 00:39:09,013 --> 00:39:10,348 ‫אנחנו יודעים מי אתה.‬ 741 00:39:10,414 --> 00:39:12,083 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ 742 00:39:13,050 --> 00:39:15,186 ‫אלוהים.‬ ‫-אלוהים.‬ 743 00:39:15,252 --> 00:39:18,656 ‫הבא בתור הוא אנדי מתחזה הרוק הכבד,‬ ‫המכונה גם הת'ר.‬ 744 00:39:18,723 --> 00:39:22,493 ‫היא נתנה בראש ונחסמה.‬ ‫-היי, אחותי! היי!‬ 745 00:39:22,560 --> 00:39:24,195 ‫בחיי!‬ ‫-מי לעזא…‬ 746 00:39:24,261 --> 00:39:25,730 ‫ג'יאנה.‬ ‫-אה, נכון. הת'ר!‬ 747 00:39:25,796 --> 00:39:26,864 ‫כן, זאת אנדי.‬ 748 00:39:26,931 --> 00:39:27,998 ‫אתה ג'יאנה?‬ ‫-רגע. אנדי?‬ 749 00:39:28,065 --> 00:39:29,934 ‫אני שונאת אותך.‬ ‫-את אנדי!‬ 750 00:39:30,000 --> 00:39:31,068 ‫אלוהים!‬ 751 00:39:31,135 --> 00:39:32,136 ‫רייצ'ל!‬ 752 00:39:32,203 --> 00:39:34,672 ‫ואו.‬ ‫-מה קורה פה?‬ 753 00:39:34,739 --> 00:39:36,107 ‫אני טיירה.‬ ‫-היא כזאת שווה.‬ 754 00:39:36,173 --> 00:39:39,810 ‫כולם מזויפים! היי!‬ ‫-את יפהפייה, אחותי! אלוהים!‬ 755 00:39:39,877 --> 00:39:41,946 ‫סבא אנדי?‬ ‫-אתה אמיתי!‬ 756 00:39:42,012 --> 00:39:43,914 ‫כן, אני באמת אמיתי!‬ 757 00:39:43,981 --> 00:39:45,116 ‫חשבתי שאתה מזויף!‬ 758 00:39:45,182 --> 00:39:47,918 ‫נכון שהיא ממש שווה?‬ ‫-אלוהים!‬ 759 00:39:47,985 --> 00:39:49,653 ‫היי!‬ ‫-חשבתי שאמרת "אנדי"!‬ 760 00:39:49,720 --> 00:39:50,921 ‫אלוהים!‬ 761 00:39:50,988 --> 00:39:52,456 ‫הבא בתור הוא דריאן.‬ 762 00:39:52,523 --> 00:39:56,060 ‫המורה הזה בא לנצח,‬ ‫אבל קיי פרן ומדלין נתנו לו שיעור.‬ 763 00:39:56,127 --> 00:39:58,929 ‫רגע, מי… האם זאת…?‬ 764 00:39:58,996 --> 00:40:00,097 ‫ג'יאנה.‬ ‫-ג'י…‬ 765 00:40:01,665 --> 00:40:06,804 ‫מה? ג'י… אלוהים אדירים!‬ ‫-אלוהים! דריאן!‬ 766 00:40:06,871 --> 00:40:08,906 ‫מה קורה? רגע אחד!‬ ‫-מה נשמע, חבר?‬ 767 00:40:08,973 --> 00:40:11,308 ‫טיירה.‬ ‫-טיירה!‬ 768 00:40:11,876 --> 00:40:15,646 ‫אחי! גבר, מה קורה?‬ 769 00:40:15,713 --> 00:40:17,681 ‫אנחנו אוהבים אותך, דריאן!‬ 770 00:40:17,748 --> 00:40:20,851 ‫זה ממש מטורף לראות את כל הפרצופים,‬ 771 00:40:21,685 --> 00:40:25,890 ‫כי אני בהלם עכשיו, כאילו… בסדר.‬ 772 00:40:25,956 --> 00:40:27,158 ‫דריאן, אחי.‬ 773 00:40:27,224 --> 00:40:29,026 ‫תודה, אחי.‬ 774 00:40:29,093 --> 00:40:32,263 ‫הבא בתור הוא האב לחתולים ואמן הקרקס, גארט.‬ 775 00:40:32,329 --> 00:40:35,199 ‫אלוהים! אתה אמיתי!‬ ‫-אלוהים!‬ 776 00:40:35,766 --> 00:40:40,204 ‫אתה אמיתי!‬ ‫-נראה שיש כאן המון אנשים.‬ 777 00:40:40,271 --> 00:40:41,605 ‫גארט!‬ ‫-בסדר, כן.‬ 778 00:40:42,673 --> 00:40:43,841 ‫ג'יאנה.‬ 779 00:40:45,643 --> 00:40:46,844 ‫מטורף על זה.‬ 780 00:40:48,112 --> 00:40:50,681 ‫ג'יאנה. כן. בוא הנה, גארט!‬ ‫-גם ג'יאנה. בסדר.‬ 781 00:40:50,748 --> 00:40:51,615 ‫טיירה.‬ 782 00:40:55,653 --> 00:40:57,421 ‫תחבק אותי, בבקשה?‬ ‫-כמובן.‬ 783 00:40:59,223 --> 00:41:01,292 ‫מת על הבחור הזה. מת עליו.‬ 784 00:41:01,358 --> 00:41:04,028 ‫זה…‬ ‫-אלוהים.‬ 785 00:41:05,162 --> 00:41:09,533 ‫הבאה בתור, מלכת הסייבר ג'אדג'ה,‬ ‫שלא ממש הצליחה לפרוץ למעגל.‬ 786 00:41:10,901 --> 00:41:13,137 ‫ג'אדג'ה!‬ 787 00:41:13,871 --> 00:41:14,705 ‫ג'אדג'ה.‬ 788 00:41:15,473 --> 00:41:17,074 ‫רגע, אתם שניים?‬ 789 00:41:17,141 --> 00:41:17,975 ‫ג'יאנה.‬ 790 00:41:20,344 --> 00:41:23,214 ‫אתם לא השושבינה שלי, זה בטוח!‬ 791 00:41:23,280 --> 00:41:25,483 ‫בואי הנה. נעים להכיר.‬ ‫-היי! אני לא…‬ 792 00:41:25,549 --> 00:41:26,684 ‫רייצ'ל?‬ ‫-רייצ'ל!‬ 793 00:41:26,750 --> 00:41:29,587 ‫ידעתי! אמרתי, "רייצ'ל היא אישה מבוגרת!"‬ 794 00:41:29,653 --> 00:41:31,255 ‫ידעתי! בסדר.‬ 795 00:41:31,322 --> 00:41:32,590 ‫וינטג'.‬ ‫-טיירה.‬ 796 00:41:33,090 --> 00:41:37,795 ‫קולט? הייתי צריכה לדעת,‬ ‫אבל לא רציתי להאמין.‬ 797 00:41:39,263 --> 00:41:40,431 ‫היי!‬ 798 00:41:43,601 --> 00:41:46,036 ‫קבל את הבחורה שלך!‬ ‫-כן!‬ 799 00:41:49,907 --> 00:41:51,675 ‫אלוהים! היי!‬ ‫-היי.‬ 800 00:41:51,742 --> 00:41:54,411 ‫מה קורה?‬ ‫-והחבר הכי טוב שלי!‬ 801 00:41:54,478 --> 00:41:55,746 ‫היי, מהממת.‬ 802 00:41:56,447 --> 00:41:59,850 ‫הייתי כזה, "בבקשה". אכן.‬ ‫-ידעת שאהיה.‬ 803 00:42:00,484 --> 00:42:01,886 ‫ידעת שאהיה אמיתית.‬ 804 00:42:02,553 --> 00:42:05,389 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-שניכם נראים טוב יחד.‬ 805 00:42:05,890 --> 00:42:08,526 ‫תשמעו, כשראיתי את הפרופיל שלה, ידעתי.‬ 806 00:42:08,592 --> 00:42:10,895 ‫אמרתי, "זה נגמר. היא שלי מעכשיו".‬ 807 00:42:11,529 --> 00:42:12,363 ‫כן!‬ 808 00:42:12,429 --> 00:42:14,698 ‫אילו היא הייתה מתחזה,‬ ‫הייתי מאבד את זה לגמרי.‬ 809 00:42:15,799 --> 00:42:17,601 ‫אמרתי את אותו הדבר!‬ ‫-אני…‬ 810 00:42:17,668 --> 00:42:21,171 ‫ואז, אתם יודעים, דיברנו ופלרטטנו.‬ 811 00:42:21,238 --> 00:42:23,908 ‫כשהוא נחסם, זה כבר היה אחרי מסיבת החתונה.‬ 812 00:42:23,974 --> 00:42:27,278 ‫אז הייתי כזה,‬ ‫"רק שתדע, טכנית, אנחנו נשואים".‬ 813 00:42:28,445 --> 00:42:30,915 ‫מבינים? ואז באווירת החתונה,‬ 814 00:42:30,981 --> 00:42:34,018 ‫החלטנו לאפשר לדריאן לנשק את כלתו.‬ 815 00:42:35,319 --> 00:42:36,787 ‫בחיי!‬ 816 00:42:36,854 --> 00:42:38,789 ‫כלומר, אני…‬ 817 00:42:38,856 --> 00:42:41,559 ‫די!‬ ‫-וזו לא הייתה סתם נשיקה קטנה!‬ 818 00:42:41,625 --> 00:42:44,194 ‫הייתי כזה, "זה ממשיך".‬ ‫-אני אצא עם משהו.‬ 819 00:42:45,296 --> 00:42:48,265 ‫אני אצא מכאן עם משהו. בבקשה.‬ 820 00:42:48,332 --> 00:42:50,734 ‫לא רצינו מציאות שבה אין את שניכם.‬ 821 00:42:51,302 --> 00:42:54,438 ‫עשינו כמיטב יכולתנו. לזכותו של קווין…‬ ‫-אנחנו כאן כעת.‬ 822 00:42:54,505 --> 00:42:59,243 ‫אני לא רוצה להאשים רק את קווין,‬ ‫כי הרי שנינו החלטנו,‬ 823 00:42:59,310 --> 00:43:00,511 ‫אבל זו הייתה החלטה קשה.‬ 824 00:43:00,578 --> 00:43:01,946 ‫קווין יאשר זאת.‬ 825 00:43:02,012 --> 00:43:05,182 ‫אני והוא עשינו הכול כדי להציל את שניכם.‬ 826 00:43:05,749 --> 00:43:07,785 ‫בכל שלוש הפעמים שהיינו בצ'ט…‬ 827 00:43:07,851 --> 00:43:12,356 ‫יש לי שאלה, כי קווין היה מספר אחת שלי.‬ 828 00:43:12,423 --> 00:43:13,591 ‫אחי, אתה היית שלי!‬ 829 00:43:13,657 --> 00:43:18,095 ‫ואני הייתי המשבש‬ ‫שבחר בך להיות המשפיען השני.‬ 830 00:43:18,162 --> 00:43:19,463 ‫לעזאזל!‬ ‫-זה היית אתה?‬ 831 00:43:20,030 --> 00:43:22,266 ‫אתה היית המשבש!‬ ‫-אני הייתי המשבש.‬ 832 00:43:22,333 --> 00:43:24,602 ‫הוא היה המשפיען השני שלי.‬ ‫-ידעתי!‬ 833 00:43:24,668 --> 00:43:27,871 ‫אתה חייב להסביר, קווין,‬ ‫והרי היית ביחד עם ג'יאנה,‬ 834 00:43:27,938 --> 00:43:30,040 ‫אז לא אטיל עליך את כל האשמה, אבל…‬ 835 00:43:30,107 --> 00:43:35,179 ‫מדלין הייתה האמינה ביותר מבחינתי במשחק.‬ 836 00:43:35,746 --> 00:43:41,719 ‫ואז נודע לי שאתה מנסה להדיח אותי מהמשחק.‬ 837 00:43:41,785 --> 00:43:45,322 ‫וזה ריסק אותי! זה שבר לי את הלב!‬ ‫-רגע! אני…‬ 838 00:43:45,389 --> 00:43:46,490 ‫זאת הייתה מדלין.‬ 839 00:43:46,557 --> 00:43:47,825 ‫המצאתי את זה!‬ 840 00:43:49,793 --> 00:43:51,495 ‫לא, אין מצב.‬ ‫-המצאתי את זה.‬ 841 00:43:51,562 --> 00:43:53,330 ‫המצאת את זה?‬ ‫-את כל העניין.‬ 842 00:43:53,397 --> 00:43:54,231 ‫בסדר.‬ 843 00:43:54,298 --> 00:43:57,334 ‫אבל בכנות, אני הייתי נאמן.‬ 844 00:43:57,401 --> 00:44:00,838 ‫אז אפילו עם התמונה, כשציירו אותי בתור בוגד‬ 845 00:44:00,904 --> 00:44:01,939 ‫ודברים כאלה.‬ 846 00:44:02,006 --> 00:44:03,974 ‫בגלל זה, אני ציירתי אותה!‬ 847 00:44:05,042 --> 00:44:07,311 ‫רגע. מה?‬ 848 00:44:07,378 --> 00:44:09,580 ‫כן! כי היא אמרה לי את זה!‬ ‫-בסדר.‬ 849 00:44:09,647 --> 00:44:14,451 ‫ואו, אז ציירת בוגד, ואתה בגדת בי בעצמך.‬ 850 00:44:14,518 --> 00:44:18,822 ‫הייתי כזה, "אם דריאן בחר לבגוד בי,‬ ‫אני חייב לצייר אותו בתור כזה".‬ 851 00:44:18,889 --> 00:44:20,658 ‫אז שיקרתי בנוגע לדריאן.‬ 852 00:44:21,158 --> 00:44:27,031 ‫אנדי/הת'ר נכנסה לחדר שלי ואמרה,‬ ‫"אני רוצה להזהיר אותך לגבי ג'יאנה".‬ 853 00:44:27,698 --> 00:44:32,102 ‫ברור שלא התכוונתי לחלוק זאת עם הקבוצה.‬ ‫ג'יאנה הייתה אהובה מאוד.‬ 854 00:44:32,169 --> 00:44:33,971 ‫לא הייתי יוצאת טוב מכל זה.‬ 855 00:44:34,538 --> 00:44:40,377 ‫אז אמרתי, "מישהו מהאחים במעגל עשה את זה".‬ 856 00:44:40,944 --> 00:44:43,213 ‫דריאן היה מטרה קלה עבורי.‬ 857 00:44:43,280 --> 00:44:47,284 ‫טוב, כשדיברנו, וסיפרת‬ ‫שדירגת אותי במקום הרביעי…‬ 858 00:44:47,351 --> 00:44:49,353 ‫שיקרתי.‬ ‫-מה?‬ 859 00:44:49,420 --> 00:44:51,622 ‫הייתי חייבת.‬ ‫-דירגת אותי במקום האחרון?‬ 860 00:44:51,689 --> 00:44:52,856 ‫נכון.‬ 861 00:44:53,757 --> 00:44:54,658 ‫מטורף!‬ 862 00:44:54,725 --> 00:44:56,860 ‫אני יודעת!‬ ‫-הלכלוך יצא.‬ 863 00:44:58,362 --> 00:45:00,364 ‫תקשיבו, אני חייבת לומר ש…‬ 864 00:45:00,431 --> 00:45:03,767 ‫אם זה יגרום לכם להרגיש טוב יותר,‬ ‫אני ציירתי את הדיוקן של מדלין.‬ 865 00:45:03,834 --> 00:45:05,869 ‫היא הייתה "המושכת בחוטים".‬ ‫-כן‬ 866 00:45:05,936 --> 00:45:07,304 ‫וצדקתי!‬ ‫-נכון מאוד.‬ 867 00:45:07,371 --> 00:45:10,340 ‫ניסיתי להזהיר אתכם אבל לא הקשבתם!‬ 868 00:45:10,407 --> 00:45:15,813 ‫אני חושבת שראוי לומר שנכון,‬ ‫סיפרתי דברים לאנשים,‬ 869 00:45:15,879 --> 00:45:18,015 ‫ואנשים סיפרו לי דברים.‬ 870 00:45:18,082 --> 00:45:21,552 ‫אבל בסופו של דבר, לכולכם יש מוח משלכם.‬ 871 00:45:21,618 --> 00:45:25,522 ‫גם אני הייתי מבולבלת. כולם קיבלו החלטות.‬ 872 00:45:25,589 --> 00:45:30,127 ‫לפני הכול, אני רוצה להזכיר שזה משחק.‬ 873 00:45:31,995 --> 00:45:33,797 ‫את נשמעת כמו האיש הרע.‬ 874 00:45:33,864 --> 00:45:37,101 ‫אני מרגישה רע. אלוהים.‬ 875 00:45:37,668 --> 00:45:40,337 ‫לא, אני מבינה. זה בסדר.‬ 876 00:45:40,904 --> 00:45:41,739 ‫זה בסדר.‬ 877 00:45:42,606 --> 00:45:43,474 ‫הכול טוב.‬ 878 00:45:45,042 --> 00:45:50,214 ‫זה התחיל ב…‬ ‫כשנכנסתי הנה, התכוונתי להיות ישרה,‬ 879 00:45:50,748 --> 00:45:56,487 ‫אבל אני ורייצ'ל היינו משבשות‬ ‫ונאלצנו להתחלף בפרופילים.‬ 880 00:45:57,054 --> 00:45:58,355 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 881 00:45:58,422 --> 00:46:02,593 ‫אז רייצ'ל גילמה אותי במשך כמה ימים,‬ ‫ואני גילמתי אותה.‬ 882 00:46:02,659 --> 00:46:04,328 ‫רגע. מה?‬ 883 00:46:04,394 --> 00:46:05,462 ‫מה?‬ 884 00:46:05,529 --> 00:46:09,133 ‫לא ידעתי את זה.‬ ‫-רגע. טוב, הת'ר?‬ 885 00:46:09,199 --> 00:46:12,336 ‫אלוהים. טוב. אז, הלכתי ל…‬ ‫-כן, עשינו את זה, וזה היה…‬ 886 00:46:12,402 --> 00:46:17,608 ‫היא אומרת, "תקשיבי,‬ ‫אני מנהלת צ'טים לוהטים עם אנדי".‬ 887 00:46:17,674 --> 00:46:22,479 ‫אני כזה, "לא!"‬ ‫והיא אומרת, "כן, ממש לוהטים".‬ 888 00:46:22,546 --> 00:46:23,814 ‫זה נכון!‬ 889 00:46:25,182 --> 00:46:27,551 ‫ואז שלחת תמונות.‬ ‫-אכן שלחתי תמונות.‬ 890 00:46:27,618 --> 00:46:32,489 ‫התמונות של מדלין.‬ ‫ואני חושבת, "אין לי תמונות כאלה של אנדי".‬ 891 00:46:32,556 --> 00:46:35,259 ‫"לא מבינה מה את רוצה ממני".‬ ‫-הם מהאונליפאנס שלי!‬ 892 00:46:35,325 --> 00:46:37,027 ‫אני לא רוצה לדבר על זה יותר!‬ 893 00:46:37,094 --> 00:46:41,265 ‫כדי להבטיח ששתינו נישאר‬ ‫ונחזור לפרופילים הקודמים,‬ 894 00:46:41,331 --> 00:46:42,566 ‫שתינו היינו צריכות להינצל.‬ 895 00:46:42,633 --> 00:46:46,236 ‫אסור היה שמדלין ורייצ'ל ייחסמו. אז…‬ 896 00:46:46,303 --> 00:46:49,940 ‫אז עשינו כמה דברים‬ ‫שלא היינו ממש מרוצים מהם.‬ 897 00:46:50,007 --> 00:46:53,410 ‫אני מקווה שזה מספק הסבר מסוים.‬ ‫-אני ממש מצטערת, הת'ר.‬ 898 00:46:53,477 --> 00:46:56,613 ‫בכנות, כשאני שומעת את ההסבר, זה הגיוני.‬ 899 00:46:56,680 --> 00:46:59,650 ‫זה היה מהלך טוב, כי שתיכן על הספה עכשיו.‬ 900 00:46:59,716 --> 00:47:04,354 ‫אף אחת מההחלטות האלה לא קלה.‬ ‫ומדלין, היית נסערת. היא באמת הייתה…‬ 901 00:47:04,421 --> 00:47:08,959 ‫אני רק רוצה שכולם ידעו את זה.‬ ‫אני מבינה. קשה לשחק את המשחק הזה.‬ 902 00:47:09,026 --> 00:47:10,394 ‫אני לא יודע.‬ 903 00:47:11,395 --> 00:47:14,832 ‫בסדר, אבל בואי לא נעמיד פנים‬ ‫שגיבית אותה לאורך כל המשחק,‬ 904 00:47:14,898 --> 00:47:19,002 ‫כי אמרת לי ולטיירה שרייצ'ל צריכה ללכת!‬ 905 00:47:19,069 --> 00:47:23,140 ‫אני יודעת! אני יצאתי עליה.‬ ‫-היא…‬ 906 00:47:23,207 --> 00:47:26,143 ‫סיפרת לה? ניחשתי כך.‬ ‫-היא יצאה עליי קודם. זה משחק.‬ 907 00:47:26,210 --> 00:47:30,647 ‫טוב? זה הביא אותי לכאן על הספה.‬ ‫אז לא אוכל להגיד שאני מתחרטת.‬ 908 00:47:30,714 --> 00:47:34,785 ‫לכן אני לא רוצה לראות אותך בוכה.‬ ‫הדמעות לא משכנעות אותי.‬ 909 00:47:34,852 --> 00:47:38,522 ‫הדמעות אמיתיות.‬ ‫עדיין יש לי רגשות. אני עדיין בן אדם.‬ 910 00:47:38,589 --> 00:47:42,292 ‫למען ההגינות, ברור לי‬ ‫שאני לא הספה כי הייתי רגשנית מדי במשחק.‬ 911 00:47:42,359 --> 00:47:43,794 ‫היה לי אכפת מכולם,‬ 912 00:47:43,861 --> 00:47:48,232 ‫וכל הכבוד שיכולת לשקר ולהונות אנשים,‬ ‫כי אני לא מסוגלת.‬ 913 00:47:48,298 --> 00:47:51,501 ‫נכון. בדיוק. צריך לשחק בצורה אסטרטגית.‬ 914 00:47:53,670 --> 00:47:56,607 ‫אוי, לא! לא! התראה!‬ ‫-"התראה!"‬ 915 00:47:56,673 --> 00:47:57,941 ‫אף פעם לא נמאס.‬ 916 00:47:59,509 --> 00:48:02,946 ‫אשמח להישאר כאן כל הלילה‬ ‫ולשמוע עוד רכילות,‬ 917 00:48:03,013 --> 00:48:06,016 ‫אבל זו הייתה ההתראה האחרונה של העונה.‬ 918 00:48:06,083 --> 00:48:10,420 ‫אז הגיע הזמן לגלות מי יזכה ב-100,000 דולר.‬ 919 00:48:11,255 --> 00:48:13,390 ‫הנה זה בא.‬ 920 00:48:20,697 --> 00:48:21,965 ‫במקום החמישי…‬ 921 00:48:30,407 --> 00:48:31,875 ‫טיירה.‬ ‫-טיירה.‬ 922 00:48:33,110 --> 00:48:34,044 ‫זה בסדר.‬ 923 00:48:38,415 --> 00:48:39,249 ‫בסדר.‬ 924 00:48:39,750 --> 00:48:41,084 ‫ברכות.‬ ‫-תודה.‬ 925 00:48:43,987 --> 00:48:45,155 ‫במקום הרביעי…‬ 926 00:48:55,065 --> 00:48:56,767 ‫רייצ'ל.‬ ‫-רייצ'ל.‬ 927 00:48:58,135 --> 00:49:00,170 ‫בהצלחה. מגיע לכולכם.‬ 928 00:49:03,907 --> 00:49:04,741 ‫ואו.‬ 929 00:49:09,680 --> 00:49:11,114 ‫ובמקום השלישי…‬ 930 00:49:21,692 --> 00:49:24,861 ‫מדלין.‬ ‫-מדלין. אלוהים.‬ 931 00:49:25,529 --> 00:49:27,531 ‫בהצלחה!‬ 932 00:49:29,666 --> 00:49:32,402 ‫סליחה.‬ ‫-שוב.‬ 933 00:49:32,469 --> 00:49:34,905 ‫אחי, שהטוב ביותר ינצח. שיחקת מעולה.‬ 934 00:49:34,972 --> 00:49:36,540 ‫קווין וג'יאנה.‬ 935 00:49:37,741 --> 00:49:38,742 ‫תודה.‬ 936 00:49:38,809 --> 00:49:41,044 ‫שיחקת נהדר.‬ ‫-תודה.‬ 937 00:49:43,313 --> 00:49:46,550 ‫ועכשיו, הזוכה של המעגל.‬ 938 00:49:49,753 --> 00:49:50,954 ‫במקום הראשון…‬ 939 00:50:09,039 --> 00:50:10,607 ‫ג'יאנה!‬ 940 00:50:12,676 --> 00:50:16,580 ‫אני גאה בך, אחי. היית אדיר.‬ ‫-גם אני, אחי. היית אדיר, בנאדם.‬ 941 00:50:16,646 --> 00:50:19,783 ‫היא עברה מחסימה למקום הראשון!‬ ‫-שיט!‬ 942 00:50:19,850 --> 00:50:21,318 ‫אחי.‬ ‫-אחי, ברכות.‬ 943 00:50:21,385 --> 00:50:23,520 ‫החברה שלי!‬ 944 00:50:24,488 --> 00:50:25,822 ‫בום!‬ ‫-יש!‬ 945 00:50:26,857 --> 00:50:27,758 ‫בחיי!‬ 946 00:50:29,593 --> 00:50:30,660 ‫ברכות!‬ 947 00:50:32,362 --> 00:50:34,231 ‫תודה.‬ ‫-ג'אדג'ה, בואי הנה.‬ 948 00:50:35,365 --> 00:50:38,402 ‫אני אוהבת אותך!‬ ‫-קווין.‬ 949 00:50:40,303 --> 00:50:42,272 ‫אחי. אני ממש שמח בשבילכם.‬ 950 00:50:42,339 --> 00:50:44,875 ‫תצטרך לעמוד בצד שלו בחתונה.‬ 951 00:50:44,941 --> 00:50:47,277 ‫צריכים להרים לחיים!‬ ‫-כן, לחיים!‬ 952 00:50:47,344 --> 00:50:50,814 ‫לחיי ג'יאנה!‬ ‫-לחיי ג'יאנה!‬ 953 00:50:52,582 --> 00:50:54,184 ‫מעגל, הודעה,‬ 954 00:50:54,251 --> 00:50:57,187 ‫"לנצח בשניים זו הזכייה האמיתית במקום הזה‬ 955 00:50:57,687 --> 00:51:01,358 ‫"שבו שני אחים מסטטן איילנד‬ ‫יכולים לשחק את משחק חייהם‬ 956 00:51:01,425 --> 00:51:06,563 ‫"בכך שהם נשארים נאמנים מדי יום‬ ‫ולוקחים הביתה 100 אלף.‬ 957 00:51:06,630 --> 00:51:11,401 ‫"ודרך אגב, ג'יאנה,‬ ‫איפה שלא תהיי, את ראויה להערכה, מותק.‬ 958 00:51:11,902 --> 00:51:13,136 ‫"#צרות_כפולות.‬ 959 00:51:13,203 --> 00:51:14,371 ‫"#צוות_החלומות.‬ 960 00:51:14,438 --> 00:51:17,841 ‫"אמוג'י גביע, אמוג'י כסף,‬ ‫אמוג'י תאומים רוקדים."‬ 961 00:51:18,975 --> 00:51:19,810 ‫שלח.‬ 962 00:52:38,555 --> 00:52:39,990 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬