1 00:00:17,250 --> 00:00:18,985 ‫صباح آخر في "ذا سيركل"،‬ 2 00:00:19,052 --> 00:00:22,122 ‫ومن هنا، تبدو كأنها قصة حب.‬ 3 00:00:22,622 --> 00:00:25,191 ‫صباح الخير يا "ذا سيركل"!‬ 4 00:00:25,258 --> 00:00:26,393 {\an8}‫فالأجواء الهانئة تعمّ هنا.‬ 5 00:00:26,459 --> 00:00:27,293 {\an8}‫"(رايتشل)"‬ 6 00:00:27,360 --> 00:00:30,830 {\an8}‫فلنر إن كنا سنصل إلى موعد الإفطار‬ ‫قبل أن التحدث عمّا تعرفونه.‬ 7 00:00:30,930 --> 00:00:31,831 {\an8}‫"(مادلين)"‬ 8 00:00:31,898 --> 00:00:33,666 {\an8}‫أحدنا سيُحظر اليوم.‬ 9 00:00:33,733 --> 00:00:35,068 {\an8}‫ها هو الحديث.‬ 10 00:00:35,769 --> 00:00:40,273 {\an8}‫يجب أن نفعل ما بوسعنا لنضمن ألّا نكون نحن.‬ 11 00:00:40,340 --> 00:00:42,976 {\an8}‫الخطوة الأولى هي كسر بيضة‬ 12 00:00:43,043 --> 00:00:44,277 {\an8}‫"(تييرا)"‬ 13 00:00:44,344 --> 00:00:46,946 {\an8}‫كما كنت أكسر‬ ‫رؤوس بعض اللاعبين في هذه اللعبة.‬ 14 00:00:47,947 --> 00:00:51,418 ‫لا تخشي بعض الفوضى.‬ ‫نعرف أن "تييرا" فوضوية بعض الشيء.‬ 15 00:00:51,484 --> 00:00:54,721 {\an8}‫إن أصبحت المؤثر الليلة،‬ ‫فيمكنني أن أضمن نجاة "تييرا".‬ 16 00:00:54,788 --> 00:00:55,755 {\an8}‫"(غاريت)"‬ 17 00:00:55,822 --> 00:00:58,091 ‫فحتى لو يكن لها أحد آخر،‬ 18 00:00:58,158 --> 00:01:00,960 ‫فأنا معها وأعرف أنها معي.‬ 19 00:01:01,027 --> 00:01:02,462 {\an8}‫اليوم، إما النجاة أو الموت.‬ 20 00:01:02,529 --> 00:01:03,363 {\an8}‫"(كيفن)"‬ 21 00:01:04,030 --> 00:01:08,468 ‫يجب أن نجري نقلات عظيمة‬ ‫وإلّا فسنعود إلى ديارنا.‬ 22 00:01:08,535 --> 00:01:14,374 ‫أشعر بأن هناك عددًا ولو قليلًا‬ ‫وضعوني في المركز الأخير.‬ 23 00:01:14,441 --> 00:01:16,543 {\an8}‫أنا أحاول إخراج "كيفن" منذ اليوم الأول.‬ 24 00:01:17,110 --> 00:01:18,011 {\an8}‫"(جاديجا)"‬ 25 00:01:18,078 --> 00:01:20,080 {\an8}‫كان "داريان" السبب الوحيد‬ ‫لعدم إقصائي لـ"كيفن".‬ 26 00:01:20,146 --> 00:01:22,916 ‫لأنني عرفت أن "داريان" احتاج إليه كحليف.‬ 27 00:01:22,982 --> 00:01:26,453 ‫والآن بعدما رحل "داريان"،‬ ‫يمكنني إخراج "كيفن".‬ 28 00:01:26,519 --> 00:01:29,689 {\an8}‫نحن نفعل ما بوسعنا لكي نبقى خارج الضوء.‬ 29 00:01:29,756 --> 00:01:30,790 {\an8}‫"(جيانا)"‬ 30 00:01:30,857 --> 00:01:34,160 {\an8}‫- لا أحد يعتبرنا منتحلين بكل وضوح.‬ ‫- نعم، أظن أننا نتقن اللعبة.‬ 31 00:01:34,227 --> 00:01:36,162 ‫نحن نلعب بشكل جيد، هذا مؤكد.‬ 32 00:01:44,237 --> 00:01:46,039 ‫بما أنه الصباح في "ذا سيركل"،‬ 33 00:01:46,106 --> 00:01:49,509 ‫فهو مثل الظهيرة أو المساء في "ذا سيركل".‬ 34 00:01:49,576 --> 00:01:53,179 ‫"كي فيرن" يحاول معرفة‬ ‫كيفية النجاة في التصنيفات التالية.‬ 35 00:01:53,246 --> 00:01:56,316 ‫ابدئي محادثة خاصة‬ ‫مع "جيانا" يا "ذا سيركل".‬ 36 00:01:58,952 --> 00:02:00,453 ‫يا للهول.‬ 37 00:02:00,520 --> 00:02:02,622 ‫"دعاك (كيفن) إلى محادثة خاصة."‬ 38 00:02:02,689 --> 00:02:04,757 ‫انتظرني أقلّه لأتناول مضادات الحموضة، مهلًا.‬ 39 00:02:04,824 --> 00:02:07,594 ‫خذي "جيانا" إلى المحادثة الخاصة‬ ‫مع "كيفن" يا "ذا سيركل".‬ 40 00:02:09,529 --> 00:02:11,131 ‫عجبي.‬ 41 00:02:13,266 --> 00:02:15,768 ‫هيا بنا.‬ 42 00:02:16,336 --> 00:02:18,638 {\an8}‫اكتبي رسالةً، "مرحبًا يا (جيانا).‬ 43 00:02:18,705 --> 00:02:21,374 {\an8}‫التزمت بطرفي من الاتفاق بيننا.‬ 44 00:02:21,441 --> 00:02:24,377 {\an8}‫وحان الوقت لثنائي القوة السري‬ 45 00:02:24,444 --> 00:02:27,280 {\an8}‫للعمل معًا في تصنيفات اليوم.‬ 46 00:02:27,347 --> 00:02:30,416 {\an8}‫وسم من هو هدفنا التالي."‬ 47 00:02:30,917 --> 00:02:32,285 ‫أرسلي الرسالة.‬ 48 00:02:33,019 --> 00:02:36,189 ‫أحب تحالف "جيانا"‬ ‫وذي الشعر المجعد، الثنائي السري.‬ 49 00:02:36,256 --> 00:02:37,891 ‫لا أحد يتوقع أننا نعمل معه.‬ 50 00:02:37,957 --> 00:02:41,828 ‫لقد التزم بالاتفاق‬ ‫وهو يائس للحصول على مركز جيد.‬ 51 00:02:41,895 --> 00:02:43,429 ‫يا للهول، هذا واضح جدًا.‬ 52 00:02:43,496 --> 00:02:47,233 ‫يفيدنا أن نبقيه بجانبنا، السبب الأول‬ 53 00:02:47,300 --> 00:02:48,668 ‫هو أنه لا يمثّل تهديدًا.‬ 54 00:02:48,735 --> 00:02:51,304 ‫وفوق هذا، فلماذا نحظر شخصًا‬ 55 00:02:51,371 --> 00:02:53,339 ‫يمكننا استخدامه كدرع حين نحتاج؟‬ 56 00:02:53,406 --> 00:02:56,242 ‫السؤال هو، ما الاسم‬ ‫الذي نخبره بأنه هدفنا التالي؟‬ 57 00:02:56,309 --> 00:02:58,278 {\an8}‫اكتبي رسالةً، "مرحبًا يا (كيفن).‬ 58 00:02:58,344 --> 00:03:02,248 {\an8}‫أقدّر لك التزامك بوعدك حقًا، فلنعمل الآن.‬ 59 00:03:02,315 --> 00:03:05,952 {\an8}‫ما شعورك تجاه (مادلين)‬ ‫و(جاديجا) و(رايتشل)؟"‬ 60 00:03:06,452 --> 00:03:07,487 {\an8}‫أرسلي الرسالة.‬ 61 00:03:08,221 --> 00:03:12,725 ‫آسف يا "جيانا"، سأتجاهل سؤالك.‬ ‫سوف أنتقل مباشرةً إلى الكلام المهم.‬ 62 00:03:12,792 --> 00:03:13,726 {\an8}‫اكتبي رسالةً،‬ 63 00:03:14,227 --> 00:03:17,297 {\an8}‫"أعرف أنك مقربة من الفتيات،‬ ‫ولكن دعيني أسألك شيئًا.‬ 64 00:03:17,363 --> 00:03:21,134 ‫من تعتبرينه المنافس الأخطر لك؟"‬ 65 00:03:21,201 --> 00:03:22,602 {\an8}‫أرسلي الرسالة.‬ 66 00:03:23,603 --> 00:03:26,472 ‫أحب هذه الرسالة حقًا. إنه سؤال مدهش.‬ 67 00:03:26,539 --> 00:03:29,642 ‫بعد الآن، قد تكون "رايتشل"‬ ‫إحدى أكبر المنافسين لنا.‬ 68 00:03:29,709 --> 00:03:33,746 ‫سأكون متفائلًا باحتمالات فوزنا‬ ‫بالـ100 ألف دولار أكثر‬ 69 00:03:33,813 --> 00:03:37,016 ‫لو أن "رايتشل" لا تكون هنا.‬ 70 00:03:37,083 --> 00:03:39,819 ‫رغم أن هذا الكلام‬ ‫يؤلمني لأننا نحب "رايتشل".‬ 71 00:03:39,886 --> 00:03:40,887 ‫نعم.‬ 72 00:03:40,954 --> 00:03:43,523 {\an8}‫اكتبي رسالةً، "سؤال رائع.‬ 73 00:03:43,590 --> 00:03:47,594 {\an8}‫في هذه المرحلة،‬ ‫عليّ الاختيار بين (مادلين) و(رايتشل)."‬ 74 00:03:47,660 --> 00:03:48,494 {\an8}‫أرسلي الرسالة.‬ 75 00:03:49,128 --> 00:03:53,733 {\an8}‫- تعرفون ما سيكون ردّه على هذا.‬ ‫- بئسًا.‬ 76 00:03:54,367 --> 00:03:56,769 ‫يا للهول.‬ 77 00:03:56,836 --> 00:03:59,806 {\an8}‫"من تعتبره المنافس الأخطر لك؟"‬ 78 00:03:59,872 --> 00:04:00,974 {\an8}‫أرسلي الرسالة.‬ 79 00:04:01,674 --> 00:04:03,142 ‫حسنًا، اكتبي رسالةً،‬ 80 00:04:03,643 --> 00:04:04,510 ‫"حاليًا‬ 81 00:04:04,577 --> 00:04:08,915 ‫أفترض أن (جاديجا) و(غاريت)‬ ‫هما أكبر تهديد لي.‬ 82 00:04:08,982 --> 00:04:12,118 {\an8}‫أعرف أنهما سيكونان‬ ‫في مراكز مرتفعة عند الكثيرين…‬ 83 00:04:12,185 --> 00:04:14,354 {\an8}‫- …ويبدوان مقرّبين."‬ ‫- هذا عدل.‬ 84 00:04:14,420 --> 00:04:17,156 ‫هذا عدل. نعرف أن "جاديجا" صديقتنا بالطبع.‬ 85 00:04:17,223 --> 00:04:18,258 ‫- نعم.‬ ‫- ولكن…‬ 86 00:04:18,324 --> 00:04:21,160 ‫بما يخصّ علاقتها الوطيدة مع "غاريت"،‬ 87 00:04:21,227 --> 00:04:23,796 ‫فيبدو أنهما… شخص واحد حاليًا.‬ 88 00:04:23,863 --> 00:04:27,166 ‫وهذا يبعد احتمال تصنيفنا في مركز جيد.‬ 89 00:04:27,233 --> 00:04:29,302 ‫- أظن أن علينا إخبار "كيفن" بهذا.‬ ‫- نعم.‬ 90 00:04:29,802 --> 00:04:33,806 {\an8}‫اكتبي رسالةً، "حظر (غاريت) مفيد لكلينا."‬ 91 00:04:33,873 --> 00:04:37,543 {\an8}‫"إنه مقرّب من (جاديجا) ولو رحل،‬ 92 00:04:37,610 --> 00:04:41,347 {\an8}‫فلن يكون لها خيار إلا البحث عن تحالف آخر."‬ 93 00:04:43,883 --> 00:04:46,286 ‫تعجبني طريقة تفكيرك الآن يا "جيانا".‬ 94 00:04:46,352 --> 00:04:48,021 ‫لن نضع "جاديجا" في مرمى الخطر.‬ 95 00:04:48,087 --> 00:04:50,023 ‫- لن نفعل.‬ ‫- لكننا سنبعد أحدًا آخر عنها.‬ 96 00:04:50,089 --> 00:04:53,359 ‫قالت حرفيًا إن حظره سيكون مفيدًا لكلينا.‬ 97 00:04:53,426 --> 00:04:57,130 ‫سأكون قد حظرت شخصًا يحاول إخراجي من اللعبة،‬ 98 00:04:57,196 --> 00:05:01,334 ‫وستبحث "جاديجا"‬ ‫عن علاقة أقوى مع "جيانا" مباشرةً‬ 99 00:05:01,401 --> 00:05:02,502 ‫أو، من يدري،‬ 100 00:05:02,568 --> 00:05:04,504 ‫قد تبحث عن علاقة أقوى معي.‬ 101 00:05:04,570 --> 00:05:07,273 {\an8}‫اكتبي رسالةً، "أتفق معك.‬ 102 00:05:07,340 --> 00:05:10,376 {\an8}‫أشعر بأن (جاديجا) هي اللاعبة الأقوى،‬ 103 00:05:10,443 --> 00:05:14,047 {\an8}‫ومن دون تحالفها مع (غاريت)، ستضعف…"‬ 104 00:05:14,113 --> 00:05:16,015 {\an8}‫"وسم (غاريت) هو الهدف.‬ 105 00:05:16,082 --> 00:05:18,685 {\an8}‫وسم (جاديجا) التالية."‬ 106 00:05:18,751 --> 00:05:21,521 ‫علينا أن نفكر في الخطر المحيط بنا الآن.‬ 107 00:05:21,587 --> 00:05:26,426 ‫أشعر بأن "مادلين"‬ ‫تهديد أكبر من "رايتشل" لنا،‬ 108 00:05:26,492 --> 00:05:30,663 ‫وأخطر من "جاديجا" وحتى "غاريت".‬ ‫قد تكون "مادلين" أكبر تهديد لنا.‬ 109 00:05:30,730 --> 00:05:33,499 {\an8}‫اكتبي رسالةً، "قبل أن نفكر في (جاديجا)،‬ 110 00:05:33,566 --> 00:05:35,935 {\an8}‫قد تكون (مادلين) و(رايتشل) تهديدًا أكبر.‬ 111 00:05:36,002 --> 00:05:38,271 ‫- وسم ثنائي القوة السري؟"‬ ‫- ثنائي القوة السري.‬ 112 00:05:38,338 --> 00:05:39,539 ‫ثم علينا أن نعيد التأكيد‬ 113 00:05:39,605 --> 00:05:41,274 ‫على ضرورة عدم إخبار أحد بتعاوننا.‬ 114 00:05:41,341 --> 00:05:43,142 {\an8}‫نعم. أرسلي الرسالة.‬ 115 00:05:43,643 --> 00:05:47,347 ‫تصنيف "رايتشل" أعلى من "مادلين" الآن.‬ 116 00:05:47,413 --> 00:05:48,881 ‫ويجب أن تكون هدفنا التالي.‬ 117 00:05:48,948 --> 00:05:49,982 ‫اكتبي رسالةً،‬ 118 00:05:50,717 --> 00:05:52,885 {\an8}‫"أظن أن الخطة يجب أن تكون‬ 119 00:05:52,952 --> 00:05:57,523 {\an8}‫بتصنيف (غاريت) أخيرًا‬ ‫و(جاديجا) و(رايتشل) في مركزين متأخرين.‬ 120 00:05:57,590 --> 00:06:01,060 {\an8}‫ثم ننتقل إلى (جاديجا) و(رايتشل)."‬ 121 00:06:01,127 --> 00:06:03,830 {\an8}‫- "هل اتفقنا على خطة؟"‬ ‫- لكنه يستهدف كل حلفائنا.‬ 122 00:06:03,896 --> 00:06:05,565 {\an8}‫"وسم استراتيجية سرية."‬ 123 00:06:08,668 --> 00:06:10,737 ‫إنه يستهدف حليفتين لنا الآن،‬ 124 00:06:10,803 --> 00:06:12,472 ‫وهو يعرف أنهما أقوى حليفتين لنا.‬ 125 00:06:13,005 --> 00:06:15,274 ‫قد تكون هذه خطته مع "مادلين" بالتأكيد.‬ 126 00:06:15,341 --> 00:06:18,878 ‫فلنكن صريحين.‬ ‫"رايتشل" و"جاديجا" مصدر تهديد لنا.‬ 127 00:06:18,945 --> 00:06:22,915 ‫ربما يمكننا أن نصارحه الآن بقبولنا للفكرة.‬ 128 00:06:22,982 --> 00:06:26,753 ‫وكأننا نزرع بذرة عنده‬ ‫بأننا لا نمانع الخطة.‬ 129 00:06:26,819 --> 00:06:28,421 {\an8}‫اكتبي رسالةً، "نعم…"‬ 130 00:06:28,488 --> 00:06:30,256 {\an8}‫"…أنا راضية عن هذه الخطة."‬ 131 00:06:31,791 --> 00:06:35,895 ‫نعم.‬ 132 00:06:36,562 --> 00:06:37,563 ‫"جيانا"…‬ 133 00:06:38,998 --> 00:06:40,733 ‫يسرّني العمل معك.‬ 134 00:06:41,300 --> 00:06:42,735 ‫وقّعي حيث الخط المنقط.‬ 135 00:06:42,802 --> 00:06:44,270 ‫الخطة جاهزة للتنفيذ.‬ 136 00:06:44,337 --> 00:06:47,407 ‫المال، والتنقلات الكبرى.‬ 137 00:06:47,473 --> 00:06:51,043 ‫يجب أن نضمن‬ ‫ألّا تكون "مادلين" و"كيفن" مؤثرين معًا‬ 138 00:06:51,110 --> 00:06:55,181 ‫ويقلبا الخطة ضدنا‬ ‫ويتلاعبا بنا كالحمقى ويحظرانا.‬ 139 00:06:55,248 --> 00:06:58,084 ‫نعم، يجب أن ندرس عددًا من العوامل.‬ 140 00:06:58,151 --> 00:06:59,619 ‫خطوة واحدة في كل مرة.‬ 141 00:06:59,685 --> 00:07:02,054 ‫نقدّر لك ذلك يا "كيفن"، أحب شعرك المجعد.‬ 142 00:07:02,855 --> 00:07:05,658 ‫تزداد الخطط تعقيدًا هنا،‬ 143 00:07:05,725 --> 00:07:08,861 ‫ولذا فقد حان الوقت‬ ‫لبعض التأمل الخاص بـ"ذا سيركل".‬ 144 00:07:08,928 --> 00:07:12,632 ‫و"كي فيرن" أساء فهم طبيعة عمل حدائق "زين".‬ 145 00:07:12,698 --> 00:07:16,836 ‫حدائق "زين"، هل يمكنك‬ ‫مضاعفة كمية "زين" من فضلك؟‬ 146 00:07:17,937 --> 00:07:18,771 ‫شكرًا لك.‬ 147 00:07:20,039 --> 00:07:21,007 ‫عرفت هذا.‬ 148 00:07:22,475 --> 00:07:23,676 ‫وجدت بذرة.‬ 149 00:07:24,944 --> 00:07:26,746 ‫طاقة "زين" يا "جاديجا". استرخي.‬ 150 00:07:27,647 --> 00:07:28,514 ‫آلمت مرفقي.‬ 151 00:07:28,581 --> 00:07:30,750 ‫هذه أكبر طاقة "زين" سنراها من "جيانا".‬ 152 00:07:34,754 --> 00:07:36,989 ‫أرجوك أبقيني هنا.‬ 153 00:07:37,056 --> 00:07:40,359 ‫أظن أن جلسة التأمل هذه‬ ‫لا تعرف معنى الاسترخاء.‬ 154 00:07:40,426 --> 00:07:43,429 ‫وبالحديث عن الأمور غير المسترخية،‬ ‫ها هي "تييرا".‬ 155 00:07:43,496 --> 00:07:45,832 ‫إنها تريد خوض محادثة خاصة مع "جاديجا".‬ 156 00:07:47,366 --> 00:07:50,803 ‫"دعتك (تييرا) إلى محادثة خاصة."‬ 157 00:07:50,870 --> 00:07:53,005 ‫تبًا، هيا بنا.‬ 158 00:07:53,072 --> 00:07:54,774 ‫أنا لست معجبة بـ"تييرا".‬ 159 00:07:54,841 --> 00:07:57,777 ‫لطالما لاحظت أنها تملك تعليقات‬ 160 00:07:57,844 --> 00:08:00,313 ‫ترميها في محادثات لا خصّ لها بها.‬ 161 00:08:00,379 --> 00:08:01,914 ‫حسنًا يا "ذا سيركل"،‬ 162 00:08:01,981 --> 00:08:04,784 ‫خذيني إلى محادثة خاصة مع "تييرا".‬ 163 00:08:04,851 --> 00:08:07,587 {\an8}‫هيا بنا، لا مجال للتراجع الآن.‬ 164 00:08:07,653 --> 00:08:08,621 {\an8}‫"(تييرا)، (جاديجا)"‬ 165 00:08:08,688 --> 00:08:12,425 {\an8}‫أريدها أن تتعاطف معي.‬ ‫اكتبي رسالةً، "مرحبًا يا (جاديجا).‬ 166 00:08:12,492 --> 00:08:15,828 {\an8}‫أحببتك منذ يوم وصولي إلى اللعبة."‬ 167 00:08:15,895 --> 00:08:17,697 ‫"كنت منفتحة حول ماضيك،‬ 168 00:08:17,763 --> 00:08:19,632 ‫وأردت أن أشاركك جزءًا من ماضيّ.‬ 169 00:08:19,699 --> 00:08:21,868 {\an8}‫وسم فتيات الصلابة."‬ 170 00:08:24,804 --> 00:08:25,638 ‫حسنًا.‬ 171 00:08:26,138 --> 00:08:28,908 ‫أريد أن أعطي "تييرا" الانطباع‬ 172 00:08:29,542 --> 00:08:32,011 ‫بأننا مقرّبتان ومتماسكتان،‬ 173 00:08:32,078 --> 00:08:35,281 ‫ولكن من دون ذكر هذا صراحةً‬ ‫لكي لا تقول "تييرا" لاحقًا‬ 174 00:08:35,348 --> 00:08:37,950 ‫إنها ظنت أننا متحالفتان ولكنني خدعتها.‬ 175 00:08:38,017 --> 00:08:41,888 ‫لأنني لم أقل أو ألمّح‬ ‫إلى أنني متحالفة مع "تييرا".‬ 176 00:08:42,655 --> 00:08:45,458 {\an8}‫اكتبي رسالةً، "مرحبًا يا عزيزتي (تييرا).‬ 177 00:08:45,525 --> 00:08:48,327 {\an8}‫أردت الحديث معك بشكل شخصي."‬ 178 00:08:48,394 --> 00:08:50,630 ‫"ذكرت أنك متبناة‬ 179 00:08:50,696 --> 00:08:54,100 ‫وقلت إنك أتيت إلى هنا من أجل ابنتك وأمك.‬ 180 00:08:54,166 --> 00:08:58,137 {\an8}‫يمكنني أن أعرف‬ ‫أن بيننا قواسم مشتركة عديدة."‬ 181 00:08:58,204 --> 00:09:01,207 ‫هذا جيد. أنا سعيد‬ ‫لأنها أرسلت لي، "مرحبًا يا عزيزتي."‬ 182 00:09:01,274 --> 00:09:03,943 ‫كلام لطيف، يعني أنها ستخفض حذرها معي.‬ 183 00:09:04,010 --> 00:09:07,313 ‫بلا سلاح أو نيران ولا حرائق…‬ 184 00:09:07,380 --> 00:09:09,849 {\an8}‫اكتبي رسالةً، "يسعدني أنك تشعرين بهذا.‬ 185 00:09:09,916 --> 00:09:13,119 {\an8}‫"نُقلت بين سبع دور رعاية ومنزل جماعي.‬ 186 00:09:13,185 --> 00:09:17,290 {\an8}‫شعرت بالوحدة وبأن لا أحد بجانبي."‬ 187 00:09:17,857 --> 00:09:21,093 {\an8}‫"كدت أفقد الأمل بأنني أستحق الحب والعائلة،‬ 188 00:09:21,160 --> 00:09:24,263 {\an8}‫ولكن أمي غيّرت كل هذا. وسم أنقذت حياتي."‬ 189 00:09:28,134 --> 00:09:33,739 ‫أحد أسباب خوضي لهذه اللعبة‬ ‫هو أن أمي هي المسؤولة‬ 190 00:09:33,806 --> 00:09:34,974 ‫عن إنقاذ حياتي حرفيًا.‬ 191 00:09:35,775 --> 00:09:37,043 ‫أفتقد أمي الآن.‬ 192 00:09:37,810 --> 00:09:39,211 ‫اكتبي رسالةً،‬ 193 00:09:39,278 --> 00:09:43,449 {\an8}‫"جدّاي هما من أنقذا حياتي.‬ 194 00:09:43,516 --> 00:09:44,517 ‫ولكنني…‬ 195 00:09:45,585 --> 00:09:48,354 ‫فقدت جدي مؤخرًا…‬ 196 00:09:53,192 --> 00:09:54,627 ‫بسبب السرطان.‬ 197 00:09:55,161 --> 00:09:58,931 ‫وأشعر الآن بأنني أدين له…‬ 198 00:10:00,433 --> 00:10:01,601 ‫بأن أكون شخصية مهمة."‬ 199 00:10:02,602 --> 00:10:03,903 {\an8}‫أرسلي الرسالة.‬ 200 00:10:06,806 --> 00:10:08,507 ‫أكره البكاء.‬ 201 00:10:10,476 --> 00:10:12,712 ‫هذا كلام… يا للهول.‬ 202 00:10:12,778 --> 00:10:16,148 ‫أنا، "أنتونيو" و"جاديجا" متشابهان.‬ 203 00:10:16,215 --> 00:10:20,386 ‫من كان يتوقع أن أجد شخصًا هكذا؟‬ 204 00:10:20,453 --> 00:10:21,387 ‫اكتبي رسالةً،‬ 205 00:10:21,954 --> 00:10:25,091 ‫"أنت شخص مذهل حقًا.‬ 206 00:10:25,591 --> 00:10:29,261 {\an8}‫آمل أن نافذة الثقة بيننا قد فُتحت."‬ 207 00:10:29,328 --> 00:10:31,964 ‫"وسم الفتيات الحقيقيات يدعمن بعضهنّ.‬ 208 00:10:32,031 --> 00:10:33,899 ‫رمز قلب. أنا أدعمك."‬ 209 00:10:34,400 --> 00:10:37,169 ‫تلعب "تييرا" على أوتار القلب،‬ 210 00:10:37,236 --> 00:10:39,338 ‫وأنا أفهمها لأنني فعلت مثلها.‬ 211 00:10:43,242 --> 00:10:45,211 ‫أنا مشوشة المشاعر الآن.‬ 212 00:10:46,278 --> 00:10:49,515 ‫أرى كيف تكسب "تييرا" ثقة الآخرين‬ 213 00:10:49,582 --> 00:10:51,550 ‫لأنها تفعل معهم ما فعلته معي.‬ 214 00:10:52,351 --> 00:10:55,354 ‫وبسبب هذا، يجب أن أخرج "تييرا" بعد هذا‬ 215 00:10:55,421 --> 00:10:59,125 ‫لأنني أرى كيف ستزداد شعبيتها قريبًا.‬ 216 00:10:59,191 --> 00:11:03,729 {\an8}‫- لكنني لا أنخدع بها.‬ ‫- هذه المحادثة جيدة جدًا.‬ 217 00:11:03,796 --> 00:11:05,998 ‫أظنني أستطيع القول الآن‬ 218 00:11:06,065 --> 00:11:10,036 ‫إنني كسبت "غاريت"‬ ‫و"كيفن" والآن "جاديجا" كما آمل.‬ 219 00:11:10,670 --> 00:11:13,272 ‫لا تستندي بثقة إلى نافذة الثقة يا "تييرا".‬ 220 00:11:13,339 --> 00:11:16,709 ‫ربما يأتي من يدفعك، ومسافة الهبوط عالية.‬ 221 00:11:18,511 --> 00:11:20,146 ‫حلّت الظهيرة في "ذا سيركل"،‬ 222 00:11:20,212 --> 00:11:23,115 ‫و"رايتشل" تستخرج الرسام "باسكيات" بداخلها‬ 223 00:11:23,182 --> 00:11:25,117 ‫لكي تقدم رسومات "ذا سيركل".‬ 224 00:11:25,184 --> 00:11:26,952 ‫حسنًا، كيف نرسم "رايتشل"؟‬ 225 00:11:27,453 --> 00:11:29,689 ‫ولكن يبدو أن الآخرين يحتاجون إلى إلهام.‬ 226 00:11:34,160 --> 00:11:36,395 {\an8}‫تبًا.‬ 227 00:11:36,962 --> 00:11:39,498 {\an8}‫"اختر ثلاثة"؟‬ 228 00:11:39,565 --> 00:11:42,401 ‫"ذا سيركل"، لماذا تفعلين هذا‬ ‫حين يكون فمي محشوًا؟‬ 229 00:11:42,468 --> 00:11:44,003 ‫"اختر ثلاثة"؟ اختاريني.‬ 230 00:11:44,070 --> 00:11:47,940 ‫ربما تكون لعبة خفيفة أكثر من سابقتها،‬ 231 00:11:48,007 --> 00:11:49,875 ‫فنحن بحاجة إلى هذا كما أظن.‬ 232 00:11:49,942 --> 00:11:52,178 ‫افتحي لعبة "اختر ثلاثة" يا "ذا سيركل".‬ 233 00:11:53,746 --> 00:11:54,814 ‫في لعبة "اختر ثلاثة"،‬ 234 00:11:54,880 --> 00:11:58,184 ‫سيُعطى اللاعبون نفس القائمة من 15 عنصرًا،‬ 235 00:11:58,250 --> 00:12:00,920 ‫فيها أشياء مثل النوم‬ ‫ووسائل التواصل الاجتماعي والمال.‬ 236 00:12:01,887 --> 00:12:03,923 ‫هذه هي القائمة التي سأختار منها.‬ 237 00:12:03,989 --> 00:12:05,958 ‫كل ما عليهم فعله هو اختيار ثلاثة أشياء‬ 238 00:12:06,025 --> 00:12:07,960 ‫لا يمكنهم الحياة من دونها.‬ 239 00:12:08,027 --> 00:12:10,796 ‫وحين ينتهون، سيشاركون اختياراتهم‬ 240 00:12:10,863 --> 00:12:12,798 ‫مع بقية اللاعبين في محادثة "ذا سيركل".‬ 241 00:12:12,865 --> 00:12:17,203 ‫أظن أن أي شخص في سنوات الـ20‬ ‫يرفض التخلي عن وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 242 00:12:17,269 --> 00:12:21,707 ‫ولكن هناك أكثر‬ ‫من ثلاثة أمور أحبها هنا يا "ذا سيركل".‬ 243 00:12:21,774 --> 00:12:25,511 ‫هذا صعب. إلى الأبد؟‬ ‫ألن نستعيدها أبدًا؟ مطلقًا؟‬ 244 00:12:25,578 --> 00:12:27,947 ‫فلنكن صريحين، من يخسر حياته بلا موسيقى؟‬ 245 00:12:28,013 --> 00:12:30,015 ‫لا أعرف إن رأتني "ذا سيركل" في الحمّام‬ 246 00:12:30,082 --> 00:12:32,518 ‫ولكنني أحيي حفلات هناك. صدّقوني.‬ 247 00:12:32,585 --> 00:12:34,453 ‫"الجنس"، أتعلمين؟‬ 248 00:12:34,520 --> 00:12:38,257 ‫أشعر بأنه ضروري وستقول "تييرا" بلا شك‬ 249 00:12:38,324 --> 00:12:41,727 ‫أنها مستعدة لمن يلهو معها كما تشاء.‬ 250 00:12:42,595 --> 00:12:45,898 ‫"الصالة الرياضية." حسنًا،‬ ‫سوف أكون صادقة هنا.‬ 251 00:12:45,965 --> 00:12:48,400 ‫"ديب" ذات 54 سنة تكره الصالة الرياضية.‬ 252 00:12:48,467 --> 00:12:51,270 ‫وكانت "ديب" ذات 24 عامًا‬ ‫تكره الصالة الرياضية.‬ 253 00:12:52,271 --> 00:12:54,373 ‫أحب السير، يمكننا التخلي عن "العجلة".‬ 254 00:12:54,440 --> 00:12:56,675 ‫ما هي "العجلة"؟ هل يقصدون المعنى الحرفي؟‬ 255 00:12:56,742 --> 00:12:59,345 ‫لا أعرف ما هي "العجلة"،‬ 256 00:13:00,412 --> 00:13:02,715 ‫ولهذا فلن أختارها بالتأكيد.‬ 257 00:13:02,782 --> 00:13:05,985 ‫لا أصدق أنني أقول هذا، ولكنني أفضّل‬ 258 00:13:06,485 --> 00:13:08,287 ‫رفقة حيوان أليف…‬ 259 00:13:10,189 --> 00:13:11,257 ‫على الجنس.‬ 260 00:13:13,125 --> 00:13:13,959 ‫حقًا؟‬ 261 00:13:15,561 --> 00:13:17,730 ‫لا أعرف إن كنت أقنع نفسي بهذا.‬ 262 00:13:17,797 --> 00:13:19,431 ‫الصابون هو الحياة.‬ 263 00:13:19,498 --> 00:13:23,102 ‫أحب الصابون.‬ ‫أغسل يديّ وجسمي ووجهي طوال الوقت.‬ 264 00:13:23,169 --> 00:13:26,872 ‫إن عشت بلا صابون للأبد وكنت قذرًا…‬ 265 00:13:26,939 --> 00:13:28,674 ‫فلا أثق بك.‬ 266 00:13:28,741 --> 00:13:32,044 ‫نقطة جيدة يا "تييرا". ما رأيك يا "مادلين"؟‬ 267 00:13:32,111 --> 00:13:32,978 ‫الصابون…‬ 268 00:13:34,980 --> 00:13:36,315 ‫يمكنني العيش من دونه.‬ 269 00:13:36,849 --> 00:13:39,285 ‫من يريد أن تفوح رائحة المراحيض منه دائمًا؟‬ 270 00:13:39,351 --> 00:13:40,252 ‫- ليس أنا.‬ ‫- نعم.‬ 271 00:13:40,319 --> 00:13:44,690 ‫نادرًا ما أغسل يديّ وشعري.‬ ‫أنا شخص قذر نوعًا ما.‬ 272 00:13:44,757 --> 00:13:48,894 ‫لكي أكون صريحة بالكامل،‬ ‫لكن لا تخبري أحدًا يا "ذا سيركل".‬ 273 00:13:48,961 --> 00:13:51,197 ‫لا أصدق أن هذه الأريكة ما تزال بيضاء.‬ 274 00:13:52,064 --> 00:13:54,266 ‫حسنًا، أظن أننا سمعنا مداولات كافية.‬ 275 00:13:54,333 --> 00:13:57,236 ‫فلنثبّت الإجابات، أولًا، "جيانا".‬ 276 00:13:57,303 --> 00:14:00,105 ‫"(جيانا)، ما هي خياراتك الثلاثة؟"‬ 277 00:14:00,172 --> 00:14:03,108 ‫الثقافة والصابون والموسيقى.‬ 278 00:14:03,175 --> 00:14:06,045 ‫ثبّتي كلماتنا الثلاثة يا "ذا سيركل".‬ 279 00:14:07,146 --> 00:14:09,915 ‫هل تقولين إنك تختارين الصابون على الجنس؟‬ 280 00:14:09,982 --> 00:14:12,685 ‫يمكنك العيش من دون صابون، ليست قضية عظيمة.‬ 281 00:14:13,452 --> 00:14:15,621 ‫"غاريت"، ما الذي لا تستطيع‬ ‫العيش من دونه يا عزيزي؟‬ 282 00:14:15,688 --> 00:14:17,056 ‫"(غاريت)، ما هي خياراتك الثلاثة؟"‬ 283 00:14:17,122 --> 00:14:18,891 ‫يتوقع الناس أن أقول "الصالة الرياضية".‬ 284 00:14:18,958 --> 00:14:21,660 ‫سيقول "غاريت"،‬ ‫"نعم، أنا ذاهب إلى الصالة الرياضية.‬ 285 00:14:21,727 --> 00:14:22,962 ‫أريد نفخ عضلاتي."‬ 286 00:14:23,028 --> 00:14:25,631 ‫"الصالة الرياضية"، فجسده ليس هكذا…‬ 287 00:14:25,698 --> 00:14:27,633 ‫أعني، عجبي يا "غاريت".‬ 288 00:14:28,234 --> 00:14:33,239 ‫لا نحتاج إليه. إنه مجرد مكان.‬ ‫ثبّتي كلماتي الثلاثة يا "ذا سيركل".‬ 289 00:14:33,806 --> 00:14:35,674 ‫"العلاج، الحيوانات الأليفة، الثقافة"‬ 290 00:14:35,741 --> 00:14:37,142 {\an8}‫توقعت رؤية الصالة الرياضية.‬ 291 00:14:37,209 --> 00:14:38,811 {\an8}‫"الحيوانات الأليفة"، بالطبع، انظري إليه.‬ 292 00:14:38,878 --> 00:14:40,579 ‫تبدو كمن يحب الجراء.‬ 293 00:14:40,646 --> 00:14:43,883 {\an8}‫لماذا لا يختار أحد "الجنس"؟‬ ‫كلّكم تكذبون على أنفسكم.‬ 294 00:14:44,750 --> 00:14:46,785 ‫التالية هي المنتحلة "رايتشل".‬ 295 00:14:47,553 --> 00:14:51,523 ‫ما هو المهم لي حين كان عمري 26 عامًا؟‬ 296 00:14:51,590 --> 00:14:52,791 ‫ليس اليوم.‬ 297 00:14:52,858 --> 00:14:55,661 ‫حين كان عمرك 26، كان العالم ملعبك.‬ 298 00:14:55,728 --> 00:14:58,931 ‫"أختار النوم لأنني أنام ليلًا بهناء‬ 299 00:14:58,998 --> 00:15:01,934 ‫عارفةً أنني هزمت كل الرجال في (ذا سيركل)."‬ 300 00:15:02,001 --> 00:15:04,904 ‫ربما "الصابون".‬ ‫تبدو لي "رايتشل" شخصًا نظيفًا.‬ 301 00:15:04,970 --> 00:15:07,439 ‫أدخلي خياراتي يا "ذا سيركل".‬ 302 00:15:07,506 --> 00:15:09,141 ‫"وسائل التواصل، الجنس، الحيوانات الأليفة"‬ 303 00:15:09,208 --> 00:15:10,042 ‫"رايتشل"!‬ 304 00:15:10,109 --> 00:15:11,543 {\an8}‫"رايتشل"!‬ 305 00:15:11,610 --> 00:15:15,314 {\an8}‫مهلًا.‬ 306 00:15:15,381 --> 00:15:19,585 {\an8}‫"رايتشل"، أيتها العابثة.‬ 307 00:15:19,652 --> 00:15:23,489 ‫أشعر بأن هناك جزءًا‬ ‫من "مادلين" متبقيًا فيها.‬ 308 00:15:23,555 --> 00:15:27,059 {\an8}‫تلك الابتسامة البريئة توحي‬ ‫بأنها عابثة في غرفة النوم.‬ 309 00:15:27,126 --> 00:15:28,394 {\an8}‫هذا صحيح.‬ 310 00:15:28,460 --> 00:15:30,596 {\an8}‫ربما عليّ أن أغازل "رايتشل" قليلًا؟‬ 311 00:15:33,198 --> 00:15:35,467 ‫"رايتشل" المحظوظة.‬ 312 00:15:35,534 --> 00:15:38,370 ‫والآن، "جاديجا"، فلنسمع إجاباتك.‬ 313 00:15:38,437 --> 00:15:42,007 ‫لا أعرف إن كان عليّ‬ ‫اختيار "النوم" أم "الصابون".‬ 314 00:15:42,074 --> 00:15:44,310 ‫مهما كان ما تختاره "جاديجا"، فأنا أدعمها.‬ 315 00:15:44,376 --> 00:15:48,013 ‫ستضعين إجابات آمنة مثل "النوم".‬ 316 00:15:48,080 --> 00:15:49,615 ‫أضمن لك أنها ستختار "الثقافة".‬ 317 00:15:49,682 --> 00:15:52,484 ‫ثبّتي كلماتي الثلاثة يا "ذا سيركل".‬ 318 00:15:52,551 --> 00:15:54,553 ‫"الصالة الرياضية، العلاج، النوم"‬ 319 00:15:54,653 --> 00:15:55,487 ‫"النوم".‬ 320 00:15:55,554 --> 00:15:57,890 {\an8}‫ألم أقل هذا؟‬ 321 00:15:57,957 --> 00:16:00,893 {\an8}‫نعم يا "جاديجا"، لأنها امرأة قوية.‬ 322 00:16:00,960 --> 00:16:03,729 {\an8}‫"جاديجا"، أنت لطيفة وودودة.‬ 323 00:16:03,796 --> 00:16:06,165 {\an8}‫ربما بسبب النوم والعلاج.‬ 324 00:16:06,966 --> 00:16:08,867 ‫ما هي خيارات "تي تي" الثلاث؟‬ 325 00:16:08,934 --> 00:16:11,570 ‫"تييرا" لا تهتم بالحيوانات الأليفة.‬ ‫إنها لطيفة ولكن من يهتم؟‬ 326 00:16:11,637 --> 00:16:13,872 ‫إنها تكاليف إضافية،‬ ‫ولا أحد يملك الوقت والمال لها.‬ 327 00:16:14,873 --> 00:16:15,808 ‫"الإبهام" خيار مضحك.‬ 328 00:16:16,942 --> 00:16:19,511 ‫هل تريد أن تمشي هكذا طوال اليوم؟‬ 329 00:16:19,578 --> 00:16:20,546 ‫لا أعرف حتى.‬ 330 00:16:20,612 --> 00:16:23,349 ‫حسنًا، ستختار "تييرا" الماكياج. مباشرةً.‬ 331 00:16:23,415 --> 00:16:26,385 ‫ثبّتي كلماتي الثلاثة يا "ذا سيركل".‬ 332 00:16:26,952 --> 00:16:28,620 ‫"وسائل التواصل الاجتماعي،‬ ‫الصابون، الماكياج"‬ 333 00:16:28,687 --> 00:16:30,823 {\an8}‫"مرحبًا، أنا (تييرا)،‬ ‫وخياراتي الثلاثة في هذه اللعبة‬ 334 00:16:30,889 --> 00:16:33,792 {\an8}‫هي وسائل التواصل الاجتماعي‬ ‫والصابون والماكياج."‬ 335 00:16:33,859 --> 00:16:36,261 {\an8}‫الصابون جواب ممل.‬ 336 00:16:36,328 --> 00:16:40,165 {\an8}‫اختارت "الصابون" وهو خيار غريب‬ ‫لشخص فوضوي مثلها.‬ 337 00:16:40,733 --> 00:16:45,037 ‫حان دور "مادلين" الآن،‬ ‫وكعادتها فهي تكثر التفكير في الأمر.‬ 338 00:16:45,104 --> 00:16:48,741 ‫عليّ أن أظهر للآخرين أنني شخص طيب،‬ 339 00:16:48,807 --> 00:16:52,211 ‫وألّا أظهر بصورة كاذبة في الوقت ذاته.‬ 340 00:16:53,245 --> 00:16:55,414 ‫فكرة سريعة، ما رأيك أن تتوقفي عن الكذب؟‬ 341 00:16:56,582 --> 00:16:59,518 ‫"مادلين" تغازل الجميع دائمًا.‬ 342 00:16:59,585 --> 00:17:01,020 ‫ربما تختار "الجنس".‬ 343 00:17:01,086 --> 00:17:04,590 ‫إنها توحي بالغرابة، أتذكر‬ ‫من ملفها الشخصي أنها على "أونلي فانز"،‬ 344 00:17:04,656 --> 00:17:06,191 ‫ولهذا فهي غريبة.‬ 345 00:17:06,258 --> 00:17:07,226 ‫"الجنس".‬ 346 00:17:07,292 --> 00:17:08,727 ‫إن قالت "الجنس" و"المال"،‬ 347 00:17:08,794 --> 00:17:11,330 ‫فسأقول إنها جشعة.‬ 348 00:17:11,397 --> 00:17:14,700 ‫ثبّتي كلماتي الثلاثة يا "ذا سيركل".‬ 349 00:17:14,767 --> 00:17:16,135 ‫"الحيوانات الأليفة، الجنس، العلاج"‬ 350 00:17:16,201 --> 00:17:19,405 {\an8}‫وأخيرًا، شخص غيري اختار "الجنس".‬ 351 00:17:19,471 --> 00:17:20,739 {\an8}‫نعم، أخيرًا!‬ 352 00:17:21,740 --> 00:17:25,344 ‫وأخيرًا، حان الوقت لنعرف‬ ‫خيارات "كي فيرن" التي لا يفاوض فيها.‬ 353 00:17:25,411 --> 00:17:28,847 ‫سيقول "كيفن"،‬ ‫"أحب المال لأنني فتى في الـ23.‬ 354 00:17:28,914 --> 00:17:31,116 ‫أحب الجنس وأحب هاتفي وأحب الفوز.‬ 355 00:17:31,183 --> 00:17:33,919 ‫ولكن عليّ اختيار ما أحبه أكثر من سواه."‬ 356 00:17:33,986 --> 00:17:36,922 ‫ثبّتي كلماتي الثلاثة يا "ذا سيركل".‬ 357 00:17:37,556 --> 00:17:38,991 ‫"الموسيقى، الصالة الرياضية، المال"‬ 358 00:17:39,058 --> 00:17:40,492 {\an8}‫يا للهول، "كيفن".‬ 359 00:17:40,559 --> 00:17:43,228 {\an8}‫لا أصدق أنه اختار "المال".‬ 360 00:17:43,729 --> 00:17:46,799 ‫إن لم يضع الناس "المال"،‬ 361 00:17:46,865 --> 00:17:48,267 ‫فهم يكذبون.‬ 362 00:17:48,333 --> 00:17:52,304 {\an8}‫هذا جواب طبيعي من فتى في الـ22.‬ 363 00:17:52,371 --> 00:17:55,340 {\an8}‫هل يريد "كيفن" أن يفوز بالـ100 ألف دولار؟‬ 364 00:17:56,475 --> 00:17:59,278 ‫بالطبع، هذا هو مغزى اللعبة كلّها.‬ 365 00:17:59,344 --> 00:18:02,247 ‫"شكرًا لكم لأنكم أظهرتم لـ(ذا سيركل)‬ ‫ما تهتمون له حقًا"‬ 366 00:18:02,314 --> 00:18:03,816 ‫"رايتشل"، هذه الابتسامة…‬ 367 00:18:03,882 --> 00:18:07,920 ‫لم أتوقع أنك تخفين فتاة شبقة بداخلك…‬ 368 00:18:08,654 --> 00:18:11,990 ‫- هذا هو الأمر.‬ ‫- أيتها الشبقة العجوز يا "رايتشل".‬ 369 00:18:12,558 --> 00:18:14,960 ‫تركّز "جيانا" كشعاع ليزر.‬ 370 00:18:17,196 --> 00:18:18,964 ‫يبدو أن عمرًا مرّ في "ذا سيركل"‬ 371 00:18:19,031 --> 00:18:21,633 ‫منذ أن بدّلت "مادلين" ملفّها مع "رايتشل".‬ 372 00:18:21,700 --> 00:18:24,770 ‫والآن تريد "مادلين"‬ ‫أن تتفقد رفيقتها المعطلة السابقة‬ 373 00:18:24,837 --> 00:18:27,072 ‫لكي ترى ما هي خطوة لعبها التالية.‬ 374 00:18:27,706 --> 00:18:29,341 ‫كنا متحالفتين فيما مضى.‬ 375 00:18:29,408 --> 00:18:31,977 {\an8}‫وأريد أن أتأكد أن تحالفنا قائم‬ 376 00:18:32,044 --> 00:18:36,448 ‫وربما أعرف من ستضع في المركز الأخير.‬ 377 00:18:36,515 --> 00:18:39,551 ‫خذيني إلى محادثة خاصة‬ ‫مع "رايتشل" يا "ذا سيركل".‬ 378 00:18:42,888 --> 00:18:45,557 ‫"دعتك (مادلين) إلى محادثة خاصة."‬ 379 00:18:47,326 --> 00:18:49,495 ‫ماذا تريد "مادلين" أن تتحدث معي عنه؟‬ 380 00:18:49,561 --> 00:18:50,562 ‫"ذا سيركل"،‬ 381 00:18:51,497 --> 00:18:53,932 ‫خذيني إلى المحادثة الخاصة مع "مادلين".‬ 382 00:18:55,100 --> 00:18:57,102 ‫فلنبدأ بطرفة.‬ 383 00:18:57,736 --> 00:18:58,570 ‫اكتبي رسالةً،‬ 384 00:18:59,071 --> 00:19:03,775 {\an8}‫"(رايتشل)، يبدو‬ ‫أنك تركت جزءًا من (مادلين) بداخلك.‬ 385 00:19:03,842 --> 00:19:05,577 ‫وسم ملكة الجنس. وسم…"‬ 386 00:19:05,644 --> 00:19:08,614 {\an8}‫"…فخورة بك. رمز وجه ضاحك باك."‬ 387 00:19:10,048 --> 00:19:14,620 ‫حسنًا، فلنمرح قليلًا‬ ‫قبل أن نبدأ بالكلام الجاد.‬ 388 00:19:14,686 --> 00:19:15,687 ‫اكتبي رسالةً،‬ 389 00:19:15,754 --> 00:19:19,725 {\an8}‫"(مادلين)، لا بد أننا اتّحدنا لسبب وجيه.‬ 390 00:19:19,791 --> 00:19:21,827 {\an8}‫وسم ملكتا الجنس."‬ 391 00:19:21,894 --> 00:19:23,162 {\an8}‫"بالمناسبة،‬ 392 00:19:23,228 --> 00:19:26,798 {\an8}‫شكرًا على محادثتك اللطيفة‬ ‫مع (كيفن) بصفتك (رايتشل).‬ 393 00:19:26,865 --> 00:19:29,301 {\an8}‫تحادثت معه بحديث لطيف كذلك."‬ 394 00:19:29,368 --> 00:19:31,036 {\an8}‫أحب هذا، هذا رائع.‬ 395 00:19:31,103 --> 00:19:32,638 ‫أحتاج إلى وجود "كيفن".‬ 396 00:19:32,704 --> 00:19:35,140 ‫لديّ ما أضغط عليه به، وهو يعرف ذلك.‬ 397 00:19:35,207 --> 00:19:39,378 ‫قال إنه ليس منقذًا.‬ ‫ولكن هناك سرًا أكبر من هذا.‬ 398 00:19:39,444 --> 00:19:41,513 ‫إن فكرت من ناحية استراتيجية،‬ 399 00:19:41,580 --> 00:19:44,883 ‫فأريد أن يكون "كيفن" بجانبي‬ ‫حتى يتبقّى خمسة منا فقط‬ 400 00:19:44,950 --> 00:19:47,286 ‫لأن "كيفن" مكروه أكثر مني.‬ 401 00:19:47,352 --> 00:19:49,922 {\an8}‫وعلى أي حال، لا أريد أن يرحل "كيفن"،‬ 402 00:19:49,988 --> 00:19:53,292 ‫ويبدو أن "رايتشل" لا تريد رحيله كذلك.‬ 403 00:19:53,792 --> 00:19:56,795 {\an8}‫اكتبي رسالةً، "أشعر بأننا فريق جيد‬ 404 00:19:56,862 --> 00:19:59,731 {\an8}‫وأردت أن أرى من ترغبين في أن يُحظر الليلة."‬ 405 00:19:59,798 --> 00:20:02,901 {\an8}‫"أنا لا أريد أن يرحل (كيفن) كذلك.‬ 406 00:20:02,968 --> 00:20:04,970 {\an8}‫وسم نحن متفقتان."‬ 407 00:20:06,672 --> 00:20:08,840 ‫حسنًا.‬ 408 00:20:08,907 --> 00:20:09,841 ‫"مادلين".‬ 409 00:20:10,375 --> 00:20:12,077 ‫كيف عليّ أن أجيب هنا؟‬ 410 00:20:12,144 --> 00:20:18,217 ‫لأنني لا أريد أن أثير ريبتها‬ ‫في أنني سأنقلب على أحد،‬ 411 00:20:18,283 --> 00:20:20,619 ‫ولكننا وصلنا إلى النهاية.‬ 412 00:20:20,686 --> 00:20:24,823 ‫يجب أن نبدأ باستخدام التخطيط والمنطق.‬ 413 00:20:24,890 --> 00:20:25,891 ‫اكتبي رسالةً،‬ 414 00:20:26,558 --> 00:20:28,093 {\an8}‫"(كيفن) سيبقى.‬ 415 00:20:28,160 --> 00:20:31,129 {\an8}‫أظن أن (جاديجا) لاعبة جيدة.‬ 416 00:20:31,196 --> 00:20:35,033 ‫ويبدو أن لها علاقة قوية مع (غاريت)…"‬ 417 00:20:35,567 --> 00:20:38,070 ‫"…وأظن أن على أحدهما أن يرحل.‬ 418 00:20:38,136 --> 00:20:40,639 ‫ماذا عنك؟ رمز عين."‬ 419 00:20:40,706 --> 00:20:44,409 ‫أحب مسار هذا الحديث.‬ 420 00:20:44,476 --> 00:20:45,644 ‫بالفعل.‬ 421 00:20:45,711 --> 00:20:46,812 ‫اكتبي رسالةً،‬ 422 00:20:47,746 --> 00:20:52,517 {\an8}‫"أتفق معك‬ ‫وأظن أن (غاريت) هو وسم الهدف الأسهل."‬ 423 00:20:52,584 --> 00:20:55,887 {\an8}‫"يناسبني تصنيف (غاريت) في المركز الأخير.‬ 424 00:20:55,954 --> 00:20:59,057 {\an8}‫وسم سيبقى هذا بيننا."‬ 425 00:21:00,792 --> 00:21:02,894 {\an8}‫هل أنا من كتبت هذا؟‬ 426 00:21:02,961 --> 00:21:06,698 ‫هل دخلت دماغ "مادلين" وكتبت هذا؟‬ 427 00:21:07,199 --> 00:21:08,800 ‫هذا ما أردت منها قوله.‬ 428 00:21:08,867 --> 00:21:12,871 ‫حسنًا، يبدو أن جزءًا من "رايتشل"‬ ‫بقي بداخل "مادلين" كذلك.‬ 429 00:21:15,641 --> 00:21:19,077 ‫"دعاك (غاريت) إلى محادثة خاصة."‬ 430 00:21:19,144 --> 00:21:21,513 ‫أنا قلق حيال التواصل مع "رايتشل" ثانيةً‬ 431 00:21:21,580 --> 00:21:24,149 ‫بعد وقت طويل لأنها تقول رأيها بلا مجاملة.‬ 432 00:21:24,216 --> 00:21:28,287 ‫آمل أن ترى محاولاتي‬ ‫لأزيد نشاطي في "ذا سيركل".‬ 433 00:21:28,353 --> 00:21:31,823 ‫حسنًا، انتظر يا "غاريت".‬ 434 00:21:32,457 --> 00:21:34,159 ‫عليّ إنهاء الأمور مع "مادلين".‬ 435 00:21:36,628 --> 00:21:37,596 ‫حسنًا.‬ 436 00:21:38,797 --> 00:21:39,765 ‫اكتبي رسالةً،‬ 437 00:21:40,332 --> 00:21:41,867 {\an8}‫"يا للهول،‬ 438 00:21:43,201 --> 00:21:47,806 {\an8}‫دعاني (غاريت) إلى محادثة خاصة!‬ 439 00:21:47,873 --> 00:21:49,474 {\an8}‫علامة تعجب.‬ 440 00:21:50,375 --> 00:21:52,778 {\an8}‫أنا متفقة معك تمامًا.‬ 441 00:21:53,312 --> 00:21:56,014 {\an8}‫وسم لنبق هذا سرًا."‬ 442 00:21:56,081 --> 00:21:58,450 {\an8}‫"هل لديك نصيحة حول ما أقوله له؟"‬ 443 00:22:00,152 --> 00:22:02,788 ‫لكنت تقيأت، حرفيًا.‬ 444 00:22:03,555 --> 00:22:04,990 ‫ما هي نصيحتي؟‬ 445 00:22:06,024 --> 00:22:09,695 {\an8}‫اكتبي رسالةً، "أشعرني هذا بالغثيان.‬ 446 00:22:09,761 --> 00:22:11,129 {\an8}‫رمز تعرّق.‬ 447 00:22:11,196 --> 00:22:13,231 {\an8}‫لكي نحافظ على أمن تحالفنا،‬ 448 00:22:13,765 --> 00:22:17,135 {\an8}‫أخبريه أنك تريدين تصنيف (تييرا)‬ ‫في المركز الأخير‬ 449 00:22:17,202 --> 00:22:19,905 {\an8}‫لأنها تبدّل تحالفاتها بسرعة."‬ 450 00:22:19,971 --> 00:22:21,773 ‫"وسم حظًا موفقًا."‬ 451 00:22:22,741 --> 00:22:25,143 ‫يمكنني إخباره بهذا ولا أكون صادقة.‬ 452 00:22:25,844 --> 00:22:26,878 ‫أكره الكذب.‬ 453 00:22:27,646 --> 00:22:30,716 ‫ولكن هذا ليس كذبًا.‬ ‫هذه لعبة ألعبها وفق خطة.‬ 454 00:22:34,953 --> 00:22:36,555 ‫أظن أن هذا جيد. اكتبي رسالةً،‬ 455 00:22:36,621 --> 00:22:39,224 ‫"هذه فكرة رائعة.‬ 456 00:22:39,291 --> 00:22:41,960 {\an8}‫وسم آمل أن تنجح.‬ 457 00:22:42,494 --> 00:22:44,463 {\an8}‫شكرًا لك. وسم قلب."‬ 458 00:22:44,529 --> 00:22:45,564 ‫أرسلي الرسالة.‬ 459 00:22:46,665 --> 00:22:49,234 ‫أحبك يا "راي راي".‬ 460 00:22:51,436 --> 00:22:52,571 ‫حسنًا يا "غاريت".‬ 461 00:22:52,637 --> 00:22:56,475 ‫خذيني إلى المحادثة الخاصة‬ ‫مع "غاريت" يا "ذا سيركل".‬ 462 00:22:59,678 --> 00:23:00,846 ‫مرحبًا يا "رايتشل".‬ 463 00:23:00,912 --> 00:23:02,581 ‫مع اقتراب موعد الحظر،‬ 464 00:23:02,647 --> 00:23:04,916 ‫أحتاج إلى أن تعرف "رايتشل" أنني أدعمها.‬ 465 00:23:04,983 --> 00:23:06,952 ‫وأريد أن أتأكد إن كانت تدعمني كذلك.‬ 466 00:23:07,018 --> 00:23:08,687 ‫اكتبي رسالةً يا "ذا سيركل"،‬ 467 00:23:08,754 --> 00:23:14,292 ‫"يا للهول، كلماتك الثلاثة جعلتني،"‬ ‫بأحرف كبيرة، "وسم أصرخ."‬ 468 00:23:14,359 --> 00:23:17,262 ‫"افتقدتك. كيف حالك؟ رمز قلب."‬ 469 00:23:18,196 --> 00:23:19,731 ‫يا للهول.‬ 470 00:23:19,798 --> 00:23:22,401 ‫أحب "غاريت" حقًا،‬ 471 00:23:22,467 --> 00:23:26,972 {\an8}‫مما يجعلني أشعر بسوء‬ ‫بشأن الخطة التي أتيت بها مع "مادلين".‬ 472 00:23:27,038 --> 00:23:28,273 ‫اكتبي رسالةً،‬ 473 00:23:29,374 --> 00:23:33,011 {\an8}‫"من لا يحب الجنس؟ علامة تعجب."‬ 474 00:23:34,146 --> 00:23:35,647 ‫كم أحبها.‬ 475 00:23:37,282 --> 00:23:39,451 {\an8}‫"أنا و(مادلين) كنا الوحيدتين‬ ‫المستعدتين للاعتراف بذلك.‬ 476 00:23:39,518 --> 00:23:41,720 {\an8}‫رمز وجه ضاحك باك. افتقدتك أيضًا.‬ 477 00:23:41,787 --> 00:23:43,121 {\an8}‫رمز قلب أحمر."‬ 478 00:23:43,188 --> 00:23:44,990 ‫حسنًا، اكتبي رسالةً يا "ذا سيركل"،‬ 479 00:23:46,258 --> 00:23:47,359 {\an8}‫"هذا يريحني.‬ 480 00:23:47,426 --> 00:23:50,228 {\an8}‫عرفت أن وضعي لك في تصنيف مرتفع‬ ‫كان خيارًا صحيحًا مني.‬ 481 00:23:50,295 --> 00:23:52,364 ‫وبالحديث عن (مادلين)… ثلاث نقاط،‬ 482 00:23:52,431 --> 00:23:55,200 ‫لقد تحدثت معي لكي وسم ندفن الأحقاد."‬ 483 00:23:57,068 --> 00:23:58,603 ‫مهلًا، ماذا يعني هذا؟‬ 484 00:23:58,670 --> 00:23:59,771 ‫اكتبي رسالةً،‬ 485 00:23:59,838 --> 00:24:02,874 ‫"أي وسم أحقاد دفنتماها؟‬ 486 00:24:02,941 --> 00:24:03,942 ‫رمز وجه مفكر."‬ 487 00:24:04,009 --> 00:24:05,343 ‫اكتبي رسالةً يا "ذا سيركل"،‬ 488 00:24:05,977 --> 00:24:09,047 {\an8}‫"كنت أزعج (مادلين) في محادثة (ذا سيركل).‬ 489 00:24:09,114 --> 00:24:11,349 ‫وأتت إليّ بشكل خاص لتوضيح الأمور.‬ 490 00:24:11,416 --> 00:24:14,519 ‫اعتبرت ذلك سلوكًا ناضجًا منها ولكنني متخوف.‬ 491 00:24:14,586 --> 00:24:16,855 ‫ما رأيك بها؟" أرسلي الرسالة.‬ 492 00:24:17,789 --> 00:24:20,392 ‫لن أدعه يعرف أن بيني وبينها اتفاقًا.‬ 493 00:24:20,459 --> 00:24:21,593 ‫اكتبي رسالةً،‬ 494 00:24:23,128 --> 00:24:27,466 {\an8}‫"ساعدتني (مادلين) كثيرًا‬ ‫وأشعر بأنني أثق بها.‬ 495 00:24:27,999 --> 00:24:32,504 ‫أهناك أحد آخر يثير مخاوفك؟"‬ 496 00:24:32,571 --> 00:24:35,373 ‫شكرًا لك يا "رايتشل".‬ ‫هذه هي المعلومات التي أملت بمعرفتها.‬ 497 00:24:35,440 --> 00:24:38,910 {\an8}‫اكتبي رسالةً، "أثق بحكمك على الشخصيات.‬ 498 00:24:38,977 --> 00:24:40,846 {\an8}‫ربما لست متخوفًا بالضبط،‬ 499 00:24:40,912 --> 00:24:44,282 ‫لكننا متفقان فيما أظن‬ ‫على أن (كيفن) يجب أن يرحل.‬ 500 00:24:44,349 --> 00:24:46,885 ‫وسم مات تحالف الأخوة."‬ 501 00:24:46,952 --> 00:24:48,487 {\an8}‫أرسلي الرسالة.‬ 502 00:24:48,553 --> 00:24:50,755 {\an8}‫أنا أشك في "كيفن" منذ البداية‬ 503 00:24:50,822 --> 00:24:52,190 {\an8}‫ولكن، من ناحية اللعب،‬ 504 00:24:52,257 --> 00:24:55,393 ‫فترك شخص مكروه من الجميع‬ ‫قد يكون فكرة جيدة لي.‬ 505 00:24:55,460 --> 00:24:56,495 ‫اكتبي رسالةً،‬ 506 00:24:57,529 --> 00:25:00,966 {\an8}‫"أنا أشك في (كيفن) منذ اليوم الأول،‬ 507 00:25:01,466 --> 00:25:06,137 ‫ولا أحد اتفق معي حتى خذل تحالفاته!‬ 508 00:25:06,738 --> 00:25:09,040 ‫ثلاث علامات تعجب.‬ 509 00:25:09,107 --> 00:25:15,680 {\an8}‫ولكنني أتخيل أن وصوله‬ ‫إلى موقع المؤثر مرتين صعب عليه،‬ 510 00:25:15,747 --> 00:25:17,249 ‫ولهذا أشعر بالسوء.‬ 511 00:25:17,315 --> 00:25:19,651 ‫لا شك أنه كان في موقف صعب."‬ 512 00:25:19,718 --> 00:25:24,155 ‫"أنا لا أقول إنه يجب أن يبقى،‬ ‫ولكنني أشكك في (تييرا)‬ 513 00:25:24,222 --> 00:25:26,625 ‫لأن (جاديجا) لم تذكر أنها تثق بها‬ 514 00:25:26,691 --> 00:25:29,361 ‫ووسم إنها فتاة راجحة العقل."‬ 515 00:25:29,427 --> 00:25:32,497 ‫الحقيقة أنني حين رأيت‬ ‫ملف "تييرا" أول مرة فكرت،‬ 516 00:25:33,064 --> 00:25:36,601 ‫"هذا الملف لا يبدو لمؤثرة ماكياج…‬ ‫أين صور التبرّج؟"‬ 517 00:25:36,668 --> 00:25:40,739 ‫إنها رائعة وجسدها ممشوق.‬ 518 00:25:40,805 --> 00:25:46,077 ‫ولكنني لو كنت مؤثر ماكياج‬ ‫لسعيت إلى إبراز نفسي بطرق أغرب.‬ 519 00:25:46,144 --> 00:25:50,782 ‫اكتبي رسالةً يا "ذا سيركل"،‬ ‫"كونها مؤثرة ماكياج… ثلاث نقاط…"‬ 520 00:25:50,849 --> 00:25:54,452 ‫"…تبدو صورة ملفها الشخصي عادية.‬ 521 00:25:54,519 --> 00:25:55,453 ‫رمز عين جانبية.‬ 522 00:25:55,520 --> 00:25:57,656 ‫وسم هذا رأيي فقط."‬ 523 00:25:57,722 --> 00:25:59,157 ‫أحبك يا "غاريت".‬ 524 00:25:59,224 --> 00:26:01,293 {\an8}‫حسنًا، اكتبي رسالةً،‬ 525 00:26:02,394 --> 00:26:06,531 {\an8}‫"أظن أن (كيفن) سيرحل غالبًا،‬ 526 00:26:07,032 --> 00:26:12,337 ‫ولكن الباب مفتوح لتأخذ (تييرا) مكانه."‬ 527 00:26:12,404 --> 00:26:15,774 ‫"وسم نحن نبقى لأننا نلعب بذكاء.‬ 528 00:26:15,840 --> 00:26:17,042 ‫رمز قلب أحمر."‬ 529 00:26:17,108 --> 00:26:18,910 ‫نعم يا "رايتشل".‬ 530 00:26:18,977 --> 00:26:19,945 ‫اكتبي رسالةً،‬ 531 00:26:20,612 --> 00:26:23,648 {\an8}‫"شكرًا لك لتذكيري بفائدة وجود الخيارات."‬ 532 00:26:24,149 --> 00:26:26,117 ‫"أنا مهووس بكل هذا.‬ 533 00:26:26,184 --> 00:26:28,053 ‫ومهووس بك.‬ 534 00:26:29,054 --> 00:26:30,255 ‫رمز قلب أحمر.‬ 535 00:26:30,322 --> 00:26:33,525 ‫وسم اجلسي بجانبي في النهائي."‬ 536 00:26:34,492 --> 00:26:35,927 ‫"غاريت".‬ 537 00:26:36,661 --> 00:26:38,229 ‫كانت محادثة لطيفة جدًا.‬ 538 00:26:38,763 --> 00:26:43,368 {\an8}‫أريد أن أثق بـ"غاريت".‬ ‫أظن أنه أبقاني في اللعبة.‬ 539 00:26:43,868 --> 00:26:46,237 ‫لن أتخلص منه، لن أفعل.‬ 540 00:26:46,304 --> 00:26:49,274 {\an8}‫لا يمكن أن تكون "رايتشل"‬ ‫هي من تحظر "غاريت".‬ 541 00:26:49,774 --> 00:26:50,775 ‫ليس وأنا هنا.‬ 542 00:26:51,710 --> 00:26:53,311 ‫ليس وأنا هنا يا "غاريت".‬ 543 00:26:53,979 --> 00:26:56,982 {\an8}‫"مادلين"، آمل أن تفهمي هذا.‬ 544 00:26:57,048 --> 00:27:00,285 ‫ربما لن تفهم، لأنك اتفقت معها‬ ‫على وضعه في المركز الأخير.‬ 545 00:27:03,989 --> 00:27:07,125 ‫قبل قليل، اختار اللاعبون‬ ‫ثلاثة أشياء لا يمكنهم العيش من دونها.‬ 546 00:27:07,192 --> 00:27:08,259 ‫إليكم خياراتي.‬ 547 00:27:08,326 --> 00:27:11,029 ‫- حديث هذين عن الذهاب إلى "إيطاليا".‬ ‫- علينا زيارة "إيطاليا".‬ 548 00:27:11,096 --> 00:27:14,566 ‫أعرف. لا أصدّق… كل من نعرفهم‬ ‫يذهبون إلى "إيطاليا" ما عدانا.‬ 549 00:27:14,633 --> 00:27:16,935 ‫ضحك "رايتشل" على كل ما تقوله.‬ 550 00:27:17,002 --> 00:27:18,737 ‫يظهر شعر أبيض عندي.‬ 551 00:27:20,038 --> 00:27:21,473 ‫وهذه الأمور.‬ 552 00:27:23,174 --> 00:27:25,477 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!" لا.‬ 553 00:27:25,543 --> 00:27:29,047 ‫- "ذا سيركل".‬ ‫- "تنبيه"، تبًا.‬ 554 00:27:30,615 --> 00:27:32,450 ‫لا أشعر بأنني مستعدة لهذا إطلاقًا.‬ 555 00:27:34,185 --> 00:27:37,088 ‫"أيها اللاعبون، عليكم تصنيف بعضكم البعض."‬ 556 00:27:37,155 --> 00:27:38,523 ‫لا.‬ 557 00:27:38,590 --> 00:27:40,892 ‫يا للهول.‬ 558 00:27:42,360 --> 00:27:45,096 ‫"صنّفوا بعضكم من المركز الأول إلى الأخير."‬ 559 00:27:45,163 --> 00:27:47,766 ‫أعرف مسبقًا، أنا أفكر الآن في التصنيف.‬ 560 00:27:53,371 --> 00:27:55,507 ‫لننج من هذا الحظر.‬ 561 00:27:55,573 --> 00:28:00,979 ‫تصنيف هذه الليلة قد ينقذ خطتي أو يدمرها.‬ 562 00:28:01,046 --> 00:28:03,448 ‫خذيني إلى تصنيفاتي يا "ذا سيركل".‬ 563 00:28:08,019 --> 00:28:11,790 ‫ضعي "جاديجا"‬ ‫في المركز الأول يا "ذا سيركل".‬ 564 00:28:13,391 --> 00:28:16,161 {\an8}‫وضع أي لاعب في المركز الأول‬ 565 00:28:16,227 --> 00:28:19,097 ‫هو إشعار بالثقة بذلك الشخص‬ 566 00:28:19,164 --> 00:28:21,099 ‫لكي يصل بك إلى النهاية.‬ 567 00:28:21,166 --> 00:28:24,035 ‫أشعر بالأمان إن كانت "جاديجا" مؤثرة.‬ 568 00:28:24,102 --> 00:28:26,871 ‫ضعي "جيانا" في المركز الأول.‬ 569 00:28:29,407 --> 00:28:33,712 ‫لم أتوقع أن أقول هذه العبارة قطّ.‬ 570 00:28:33,778 --> 00:28:36,314 ‫لدينا تحالف سري،‬ 571 00:28:36,381 --> 00:28:39,784 ‫وأحتاج إلى أن تبقى حليفتي في اللعبة.‬ 572 00:28:39,851 --> 00:28:44,055 {\an8}‫ضعي "كيفن" في المركز الأول يا "ذا سيركل".‬ 573 00:28:44,989 --> 00:28:46,324 ‫"غاريت" صديقي المقرب.‬ 574 00:28:46,391 --> 00:28:49,394 ‫أظن أن "غاريت" ليس له أعداء حاليًا،‬ 575 00:28:49,461 --> 00:28:51,763 ‫ولا يحتاج إلى مساعدتي كثيرًا حاليًا.‬ 576 00:28:51,830 --> 00:28:55,567 ‫ولكن، أعرف أن المسار الأفضل لي‬ 577 00:28:55,633 --> 00:28:57,168 ‫هو وضع "كيفن" أولًا‬ 578 00:28:57,235 --> 00:29:00,105 {\an8}‫لأن الجميع سيضعونه في المركز الأخير،‬ 579 00:29:00,171 --> 00:29:03,875 ‫وأنا أريد بقاء "كيفن" لوقت أطول بقليل.‬ 580 00:29:05,744 --> 00:29:07,378 ‫أبق أصدقاءك قربك،‬ 581 00:29:07,445 --> 00:29:11,182 ‫وأبق من تملك معلومات عنهم أقرب.‬ 582 00:29:11,983 --> 00:29:15,186 {\an8}‫لذا ضعي "كيفن" في المركز الثاني‬ ‫يا "ذا سيركل".‬ 583 00:29:15,820 --> 00:29:18,723 {\an8}‫ضعي "رايتشل"‬ ‫في المركز الثاني يا "ذا سيركل".‬ 584 00:29:20,792 --> 00:29:23,294 ‫أشعر بأن عليّ وضع "رايتشل" ثانيًا‬ 585 00:29:23,361 --> 00:29:26,831 ‫لكي أفي بوعدي في تصنيفها عاليًا.‬ 586 00:29:27,599 --> 00:29:31,770 ‫ضعي "مادلين"‬ ‫في المركز الثاني يا "ذا سيركل".‬ 587 00:29:32,771 --> 00:29:37,008 {\an8}‫ربما كانت "مادلين" من فعّلت قوة المعطل‬ 588 00:29:37,075 --> 00:29:39,077 ‫وجعلتني مؤثرًا.‬ 589 00:29:39,144 --> 00:29:41,846 ‫"مادلين" هي الأقرب إليّ.‬ 590 00:29:41,913 --> 00:29:43,748 ‫إنها أقوى صلة عندي.‬ 591 00:29:43,815 --> 00:29:45,283 ‫ضعي "غاريت" في المركز الرابع.‬ 592 00:29:46,618 --> 00:29:50,955 {\an8}‫تحدثت مع "مادلين" حول تصنيف "غاريت" أخيرًا.‬ 593 00:29:51,022 --> 00:29:53,658 ‫وعليّ إبقاء وعدي إلى حد ما،‬ 594 00:29:53,725 --> 00:29:59,597 ‫لكنني أعتبر "غاريت"‬ ‫أحد من رفعوا تصنيفي حتى الآن.‬ 595 00:29:59,664 --> 00:30:01,199 ‫ضعي "تييرا" في المركز الخامس.‬ 596 00:30:02,367 --> 00:30:04,469 {\an8}‫لا أريد أن تصبح "تييرا" مؤثرة،‬ 597 00:30:04,536 --> 00:30:08,606 ‫وأريدها أن تكون بجانبي في الحلقة الأخيرة‬ 598 00:30:08,673 --> 00:30:12,243 ‫لأنني لا أراها منافسة كبيرة لي.‬ 599 00:30:12,310 --> 00:30:13,812 ‫ضعي "جاديجا" في المركز الخامس.‬ 600 00:30:14,813 --> 00:30:16,748 {\an8}‫اتفقت أنا و"جيانا"‬ 601 00:30:16,815 --> 00:30:19,918 ‫على وضع "جاديجا" في تصنيف منخفض.‬ 602 00:30:19,984 --> 00:30:22,520 {\an8}‫بعد الآن، ستكون "جاديجا" في موقف حرج‬ 603 00:30:22,587 --> 00:30:25,623 ‫وستسعى لإيجاد أي تحالف لتبقى في اللعبة.‬ 604 00:30:25,690 --> 00:30:27,392 ‫ضعي "جيانا" في المركز الخامس.‬ 605 00:30:28,426 --> 00:30:32,297 {\an8}‫أنا و"جيانا" بيننا تحالف،‬ ‫وهي إحدى أقوى علاقاتي هنا.‬ 606 00:30:32,363 --> 00:30:36,301 {\an8}‫ولكن عليّ أن أضمن بقاء "جيانا"،‬ 607 00:30:36,367 --> 00:30:39,671 ‫ولكن ليس إلى درجة بقائها شعبية.‬ 608 00:30:39,737 --> 00:30:43,208 ‫نحن نحترم هذا الجزء من اتفاقنا‬ ‫مع "كيفن" كما قلنا له.‬ 609 00:30:43,274 --> 00:30:47,478 {\an8}‫سوف نضع "غاريت" في المركز الأخير.‬ 610 00:30:47,545 --> 00:30:49,547 ‫"ذا سيركل"، ضعي "كيفن" في المركز السادس.‬ 611 00:30:50,515 --> 00:30:53,251 {\an8}‫لا أريد أي علاقة مع "كيفن" ولا خططه.‬ 612 00:30:53,318 --> 00:30:54,285 ‫"ذا سيركل"…‬ 613 00:30:54,352 --> 00:30:56,020 ‫- …أرسلي…‬ ‫- …تصنيفاتي.‬ 614 00:30:56,087 --> 00:30:57,522 ‫"اكتملت التصنيفات"‬ 615 00:30:57,589 --> 00:31:00,758 ‫شعوري جيد بشكل عام.‬ 616 00:31:00,825 --> 00:31:05,997 ‫آمل أنني أحسنت السيطرة على الموقف‬ ‫في اليومين الماضيين،‬ 617 00:31:06,064 --> 00:31:07,665 ‫لكي لا أكون في المركز الأخير.‬ 618 00:31:07,732 --> 00:31:12,604 ‫لديّ أعداء في "ذا سيركل" ولهذا فأنا متوتر‬ 619 00:31:12,670 --> 00:31:16,441 ‫حول نتائج هذه التصنيفات.‬ 620 00:31:24,649 --> 00:31:27,185 ‫يقيم اللاعبون هنا منذ بعض الوقت،‬ 621 00:31:27,252 --> 00:31:29,954 ‫وقد يفعل البعض منهم أي شيء لإشغال وقتهم.‬ 622 00:31:30,021 --> 00:31:32,490 ‫…ثمانية، تسعة، عشرة. تبًا.‬ 623 00:31:32,557 --> 00:31:34,058 ‫وقد بدأت الوحدة تؤثر فيهم.‬ 624 00:31:34,125 --> 00:31:37,462 ‫في هذه المرحلة، "كي فيرن"‬ ‫قد يفعل أي شيء مقابل شوكة طيبة.‬ 625 00:31:37,962 --> 00:31:39,364 ‫وجدنا شوكة.‬ 626 00:31:39,430 --> 00:31:42,567 ‫هذا ما يحدث لـ"غاريت"‬ ‫حين لا يتمرن لساعتين متتاليتين.‬ 627 00:31:42,634 --> 00:31:43,701 ‫ها هي.‬ 628 00:31:44,269 --> 00:31:48,373 ‫نمر "ذا سيركل" المرقط النادر.‬ 629 00:31:50,909 --> 00:31:53,111 ‫مثل توازن صغير غزال وُلد للتو.‬ 630 00:31:53,177 --> 00:31:54,846 ‫سأقضم أظافري.‬ 631 00:31:55,446 --> 00:32:00,451 ‫ما أجمل مداعبة أحد هذه النمور.‬ 632 00:32:00,518 --> 00:32:01,686 ‫تمت.‬ 633 00:32:01,753 --> 00:32:03,955 ‫لم تعد الأرض مغطاة بالحمم.‬ 634 00:32:04,856 --> 00:32:09,427 ‫نعم، ما أجمل أن أكون البطل.‬ 635 00:32:09,494 --> 00:32:10,595 ‫أحسنت يا عزيزي.‬ 636 00:32:10,662 --> 00:32:14,132 ‫لكنني أظن أن الأفضل للجميع‬ ‫إن أعطتهم "ذا سيركل" ما يفعلونه.‬ 637 00:32:14,766 --> 00:32:15,867 ‫"تنبيه!"‬ 638 00:32:15,934 --> 00:32:17,869 ‫ما الأمر يا "ذا سيركل"؟‬ 639 00:32:17,936 --> 00:32:19,637 ‫ماذا لديك من أجلي يا فتاة؟‬ 640 00:32:19,704 --> 00:32:21,940 ‫أخبريني يا "ذا سيركل".‬ 641 00:32:22,974 --> 00:32:25,710 ‫"وصلت نتائج التصنيفات."‬ 642 00:32:25,777 --> 00:32:27,478 ‫هاتيها، هيا بنا.‬ 643 00:32:28,346 --> 00:32:32,216 ‫"اللاعبان الأعلى تصنيفًا سيكونان المؤثّرين."‬ 644 00:32:32,784 --> 00:32:38,022 ‫إن لم أكن المؤثّر الليلة‬ ‫فالأفضل أن تكون "جاديجا" أو "رايتشل".‬ 645 00:32:38,089 --> 00:32:40,458 ‫لكنني أظن أن أيًا منهما ستحميني.‬ 646 00:32:41,859 --> 00:32:46,798 ‫"يجب أن يختار المؤثّران‬ ‫لاعبًا لكي يُحظر من (ذا سيركل)."‬ 647 00:32:46,864 --> 00:32:48,166 ‫آمل أنني فعلت ما يكفي‬ 648 00:32:48,800 --> 00:32:51,569 ‫لكي تكون "تييرا" في أفضل مركز ممكن.‬ 649 00:32:51,636 --> 00:32:54,639 ‫آمل أن أكون المؤثّرة، أو "غاريت".‬ 650 00:32:55,807 --> 00:32:59,544 ‫أظن أن ما فعلته في اليومين الأخيرين،‬ 651 00:32:59,610 --> 00:33:02,146 ‫يكفي لكي أنجو من حظر آخر.‬ 652 00:33:02,213 --> 00:33:04,115 ‫حان وقت الفوز أو الموت.‬ 653 00:33:10,521 --> 00:33:12,824 ‫المركز السابع والأخير.‬ 654 00:33:12,890 --> 00:33:14,892 ‫أظن أنه سيكون "كيفن"،‬ 655 00:33:14,959 --> 00:33:17,996 ‫ولكن بصراحة، بعد آخر محادثتين لي،‬ 656 00:33:18,062 --> 00:33:20,064 ‫هناك احتمال أن تكون "تييرا".‬ 657 00:33:20,131 --> 00:33:24,168 ‫لا نريد أن نرى "تييرا" في المركز السابع.‬ 658 00:33:24,235 --> 00:33:25,770 ‫هذا ليس لطيفًا.‬ 659 00:33:25,837 --> 00:33:28,940 ‫أزعجت بعض اللاعبين، وأثرت بعض النزاعات.‬ 660 00:33:29,007 --> 00:33:30,274 ‫أرجوك فليكن "غاريت".‬ 661 00:33:31,376 --> 00:33:33,177 ‫"غاريت" أو "جاديجا"، أرجوك.‬ 662 00:33:41,152 --> 00:33:42,153 ‫نعم.‬ 663 00:33:44,722 --> 00:33:45,723 ‫نعم.‬ 664 00:33:45,790 --> 00:33:50,795 ‫هذا واحد ممّن يريدون النيل مني‬ ‫ولن يكون المؤثّر الليلة.‬ 665 00:33:50,862 --> 00:33:52,630 ‫ماذا يا رفيقي؟‬ 666 00:33:52,697 --> 00:33:54,866 ‫ما الذي فعله "غاريت" لأحد؟‬ 667 00:33:54,932 --> 00:33:58,169 ‫أرجوك يا "ذا سيركل"،‬ ‫لا يمكنني أن أخسر رفيقًا آخر.‬ 668 00:33:58,236 --> 00:34:00,338 {\an8}‫لم أتوقع هذا.‬ 669 00:34:00,838 --> 00:34:01,873 ‫مطلقًا.‬ 670 00:34:01,939 --> 00:34:02,840 ‫"غاريت".‬ 671 00:34:03,741 --> 00:34:05,243 ‫عزيزي.‬ 672 00:34:06,878 --> 00:34:10,615 ‫"كيفن"، أعرف أنك ترقص فرحًا،‬ ‫وأن شعرك المجعد يتحرك في كل اتجاه،‬ 673 00:34:10,681 --> 00:34:12,650 ‫لأننا وفينا بطرفنا من الاتفاق.‬ 674 00:34:12,717 --> 00:34:13,551 ‫على الرحب.‬ 675 00:34:20,258 --> 00:34:23,861 {\an8}‫السادس، قبل الأخير.‬ ‫ليس من جديد، يجب أن نتحسن.‬ 676 00:34:23,928 --> 00:34:27,165 ‫من هذا؟ أهو "كيفن"؟ أم نحن؟ أهي "جاديجا"؟‬ 677 00:34:27,231 --> 00:34:28,132 ‫"تييرا"؟‬ 678 00:34:28,199 --> 00:34:29,901 ‫أنا لست محبوبًا.‬ 679 00:34:29,967 --> 00:34:32,837 ‫لن يفاجئني أن أرى اسمي في المركز السادس.‬ 680 00:34:36,607 --> 00:34:37,708 ‫الفاشلون.‬ 681 00:34:37,775 --> 00:34:40,511 ‫ظننت أن "كيفن" مكروه أكثر مني.‬ 682 00:34:40,578 --> 00:34:42,980 ‫يفاجئني أن اسم "كيفن" لم يظهر‬ 683 00:34:43,047 --> 00:34:45,249 ‫بعد أن هاجمه الجميع بلا استثناء.‬ 684 00:34:45,316 --> 00:34:48,686 ‫"كيفن" ليس في المركزين الأخيرين.‬ ‫ماذا يحدث؟‬ 685 00:34:48,753 --> 00:34:51,556 ‫ظننت أن "مادلين" ستكون في مركز أعلى.‬ 686 00:34:51,622 --> 00:34:54,358 ‫أتساءل من خفّض تصنيف "مادلين".‬ 687 00:34:54,425 --> 00:34:57,829 {\an8}‫بصراحة، أظن أن الآخرين‬ ‫بدأوا يرون جانبها المخادع.‬ 688 00:34:59,664 --> 00:35:00,665 {\an8}‫أنا؟‬ 689 00:35:01,566 --> 00:35:03,034 ‫أنا الخامسة؟‬ 690 00:35:05,970 --> 00:35:07,038 ‫ماذا؟‬ 691 00:35:07,105 --> 00:35:09,540 ‫هل وضعتم "كيفن" أعلى مني؟‬ 692 00:35:09,607 --> 00:35:11,843 ‫يا للهول، لا بد أنكم تمزحون معي.‬ 693 00:35:12,410 --> 00:35:16,380 ‫"غاريت" و"جاديجا".‬ ‫إنهما يتبادلان الدعم الآن بكل وضوح.‬ 694 00:35:16,447 --> 00:35:18,549 ‫- نعم.‬ ‫- هل هما تهديد لنا حقًا؟‬ 695 00:35:18,616 --> 00:35:21,919 ‫إن كانت "جاديجا" الخامسة،‬ ‫فكيف سأنجو الليلة؟‬ 696 00:35:23,921 --> 00:35:25,623 {\an8}‫"تييرا".‬ 697 00:35:31,529 --> 00:35:32,363 ‫رأيتك.‬ 698 00:35:33,064 --> 00:35:34,298 ‫يا للهول.‬ 699 00:35:35,666 --> 00:35:40,338 ‫كيف يكون "كيفن" فوقنا جميعًا؟‬ ‫بالأمس كان يتخبط في اللعبة.‬ 700 00:35:40,404 --> 00:35:41,906 ‫ظننت أن الجميع يكرهونه.‬ 701 00:35:41,973 --> 00:35:45,443 ‫هل تقولون إننا قد نكون مؤثّرين من جديد؟‬ 702 00:35:45,510 --> 00:35:49,013 ‫أرجو أن أكون الثالثة،‬ ‫لكي لا يكون عليّ اتخاذ أي قرار.‬ 703 00:35:50,148 --> 00:35:53,718 {\an8}‫أتوقع أن أرى اسمي هنا.‬ ‫أقبل بهذا، أقبل بالمركز الثالث.‬ 704 00:36:04,061 --> 00:36:08,566 ‫"رايتشل" هي الثالثة. لا داعي لاتخاذ قرار.‬ 705 00:36:10,635 --> 00:36:11,536 ‫يا أخي!‬ 706 00:36:15,206 --> 00:36:17,475 ‫أنا مؤثّر، أنا في المركزين الأوّلين.‬ 707 00:36:17,542 --> 00:36:20,912 ‫"كيفن" مؤثّر؟ ماذا؟‬ 708 00:36:20,978 --> 00:36:25,082 ‫يا للهول، كيف يكون‬ ‫"كيفن" و"جيانا" مؤثّرين من جديد؟‬ 709 00:36:25,650 --> 00:36:27,118 ‫كيف يكونان وحدهما‬ 710 00:36:27,185 --> 00:36:29,353 ‫من ينالان علامة التوثيق كل مرة؟‬ 711 00:36:29,420 --> 00:36:31,923 ‫"كيفن" مثل صرصور، ينجو بأي طريقة.‬ 712 00:36:31,989 --> 00:36:33,758 ‫مهما رششناه بالمبيد الحشري.‬ 713 00:36:33,824 --> 00:36:35,426 ‫ينهض من الرماد،‬ 714 00:36:35,493 --> 00:36:38,095 ‫وهو الآن صرصور مجعد الشعر مع مهمة.‬ 715 00:36:39,597 --> 00:36:42,200 ‫من يصوّت لي في مراكز مرتفعة؟‬ 716 00:36:42,266 --> 00:36:45,903 ‫ما كنت لأضع "كيفن" في المركز الأول‬ 717 00:36:45,970 --> 00:36:48,940 ‫لو أنني عرفت أن الآخرين سيفكرون مثلي.‬ 718 00:36:49,006 --> 00:36:51,242 ‫ظننت أنني أساعده‬ 719 00:36:51,309 --> 00:36:54,178 ‫وأخفّض مركز "رايتشل" و"جيانا"،‬ 720 00:36:54,245 --> 00:36:58,149 ‫ولكن الواضح أن أيًا من الأمرين لم يحدث.‬ 721 00:36:58,216 --> 00:36:59,717 ‫أراهن أن الجميع وضعوا "جيانا" أولًا‬ 722 00:36:59,784 --> 00:37:02,720 ‫لأنهم جميعًا يريدون تقبيلها.‬ 723 00:37:06,557 --> 00:37:08,492 {\an8}‫- الأول يا عزيزي.‬ ‫- المركز الأول، نعم.‬ 724 00:37:08,559 --> 00:37:10,995 ‫نعم.‬ 725 00:37:11,629 --> 00:37:13,864 ‫نعم.‬ 726 00:37:14,398 --> 00:37:17,001 ‫نحن وذا الشعر المجعد،‬ ‫عدنا كما لو لم نغادر.‬ 727 00:37:17,068 --> 00:37:21,772 ‫يمكننا تغيير مسار اللعبة الآن.‬ 728 00:37:21,839 --> 00:37:25,309 ‫تحولنا من ألدّ الأعداء مع "كيفن"‬ 729 00:37:25,376 --> 00:37:28,579 ‫إلى أقوى تحالف في "ذا سيركل" الآن.‬ 730 00:37:28,646 --> 00:37:31,482 ‫أظن أننا أقوى تحالف‬ ‫في "ذا سيركل" على الإطلاق.‬ 731 00:37:32,583 --> 00:37:36,754 ‫هذه التصنيفات غير منطقية.‬ ‫عليّ الآن التخطيط من جديد.‬ 732 00:37:36,821 --> 00:37:37,888 ‫شكرًا يا "ذا سيركل".‬ 733 00:37:37,955 --> 00:37:41,058 ‫مللت من "جيانا". ما هو الجميل فيها؟‬ 734 00:37:41,125 --> 00:37:43,294 ‫إنها تستخدم الصابون والماء.‬ 735 00:37:43,361 --> 00:37:45,863 {\an8}‫أنا لست غاضبًا من هذا.‬ 736 00:37:45,930 --> 00:37:49,800 {\an8}‫في المرة الأخيرة،‬ ‫قال "كيفن" إنني لست قابلًا للنقاش عنده.‬ 737 00:37:50,368 --> 00:37:52,303 ‫"يجب أن تذهب (جيانا) و(كيفن) إلى الملتقى"‬ 738 00:37:52,370 --> 00:37:53,904 ‫حسنًا. أظن أنه دوري.‬ 739 00:37:53,971 --> 00:37:56,741 ‫إنه وهم سبق الرؤية. كانا هناك لتوّهما.‬ 740 00:37:56,807 --> 00:37:58,609 ‫لماذا لا يرى أحد هذا؟‬ 741 00:37:58,676 --> 00:38:01,879 ‫أملي الوحيد ألّا يكون "كيفن" غاضبًا مني.‬ 742 00:38:01,946 --> 00:38:07,084 ‫يعتقد الجميع أنني و"جيانا"‬ ‫سنذهب إلى الملتقى كعدوين.‬ 743 00:38:07,585 --> 00:38:10,521 ‫سوف يغير هذا اللعبة بأكملها.‬ 744 00:38:10,588 --> 00:38:14,091 ‫- هل أنت مستعد للجولة الثالثة؟‬ ‫- الجولة الثالثة مع "كيفن"؟‬ 745 00:38:14,158 --> 00:38:16,160 ‫وُلدت مستعدًا، أحضر الكتاب.‬ 746 00:38:16,227 --> 00:38:18,129 ‫- الجولة الثالثة يا عزيزي.‬ ‫- فلنذهب.‬ 747 00:38:20,264 --> 00:38:23,067 ‫"حرب النجوم". "العراب".‬ ‫"عودة إلى المستقبل".‬ 748 00:38:23,634 --> 00:38:24,969 ‫ما القاسم المشترك بينها؟‬ 749 00:38:25,036 --> 00:38:27,772 ‫كلّها ثلاثيات بنهايات مخيبة للأمل.‬ 750 00:38:27,838 --> 00:38:29,373 ‫لا تشيروا إليّ يا محبي الأفلام.‬ 751 00:38:29,440 --> 00:38:32,043 ‫لنأمل أن "كيفانا"، أي "كيفن" و"جيانا"…‬ 752 00:38:32,109 --> 00:38:33,077 ‫جاروني.‬ 753 00:38:33,144 --> 00:38:34,612 ‫…لن ينضما إلى النادي ذاته.‬ 754 00:38:35,112 --> 00:38:38,649 ‫يا للعجب.‬ 755 00:38:40,718 --> 00:38:44,755 ‫فلنعد تسمية الغرفة بغرفة "جيانا".‬ 756 00:38:44,822 --> 00:38:46,290 ‫كأسي الذهبية.‬ 757 00:38:47,258 --> 00:38:48,959 ‫أحبك كثيرًا.‬ 758 00:38:49,894 --> 00:38:51,429 ‫تحية للملتقى.‬ 759 00:38:55,666 --> 00:38:58,369 ‫ربما تكون أهم ثلاثية في تاريخ "ذا سيركل".‬ 760 00:38:58,436 --> 00:39:00,905 ‫أظن ذلك. ثلاث مرات مع الشخص نفسه.‬ 761 00:39:00,971 --> 00:39:03,541 ‫لم أر مثل هذا أيضًا،‬ ‫مع أنني هنا منذ وقت طويل.‬ 762 00:39:03,607 --> 00:39:06,410 ‫- خذي "جيانا" إلى محادثة المؤثّرين…‬ ‫- خذيني إلى محادثة المؤثّرين.‬ 763 00:39:06,477 --> 00:39:08,512 ‫…مع "كيفن" من جديد.‬ 764 00:39:10,381 --> 00:39:11,615 ‫فلنبدأ بالعمل.‬ 765 00:39:11,682 --> 00:39:14,485 {\an8}‫اكتبي رسالةً، "ما أحلى لقاءك هنا…‬ 766 00:39:14,552 --> 00:39:17,421 {\an8}‫ثلاث نقاط. ثانيةً." بحروف كبيرة.‬ 767 00:39:17,488 --> 00:39:18,522 {\an8}‫"رمز وجه ضاحك."‬ 768 00:39:18,589 --> 00:39:19,557 ‫أرسلي الرسالة.‬ 769 00:39:20,958 --> 00:39:24,095 ‫ما أحلى لقاءك هنا كذلك.‬ 770 00:39:24,161 --> 00:39:25,496 ‫اكتبي رسالةً،‬ 771 00:39:25,563 --> 00:39:27,865 ‫"يجب أن نتوقف عن هذه اللقاءات.‬ 772 00:39:27,932 --> 00:39:30,034 {\an8}‫رمز وجه ضاحك.‬ 773 00:39:30,101 --> 00:39:33,871 {\an8}‫(جيانا) و(كيف)، المؤثّران الجزء الثالث!‬ 774 00:39:33,938 --> 00:39:35,339 {\an8}‫علامة تعجب."‬ 775 00:39:35,840 --> 00:39:36,674 {\an8}‫أرسلي الرسالة.‬ 776 00:39:37,241 --> 00:39:38,109 {\an8}‫أحب هذا.‬ 777 00:39:38,175 --> 00:39:40,811 {\an8}‫بدأ الوضع يصبح سخيفًا الآن.‬ 778 00:39:40,878 --> 00:39:44,448 {\an8}‫اكتبي رسالةً،‬ ‫"خضنا محادثتنا من قبل بالطبع."‬ 779 00:39:44,515 --> 00:39:46,717 ‫"ما رأيك بما اتفقنا عليه يا (كيف)؟"‬ 780 00:39:47,585 --> 00:39:50,321 ‫"جيانا" تناديني "كيف" الآن بدل "كيفن".‬ 781 00:39:50,388 --> 00:39:52,690 ‫أظن أننا أصبحنا صديقين بالفعل.‬ 782 00:39:52,757 --> 00:39:57,361 ‫تقصد "جيانا" محادثتنا المسبقة اليوم،‬ 783 00:39:57,428 --> 00:39:59,630 ‫حيث اتفقنا على استهداف "غاريت".‬ 784 00:39:59,697 --> 00:40:03,434 ‫اكتبي رسالةً، "أعرف أن لدينا خطة دقيقة،‬ 785 00:40:03,501 --> 00:40:07,405 {\an8}‫فاصلة، ولكن حسب التصنيفات، فاصلة…"‬ 786 00:40:07,471 --> 00:40:10,975 ‫"…أظن أن من الأفضل دراسة خياراتنا."‬ 787 00:40:11,041 --> 00:40:12,376 ‫أتفق معه تمامًا.‬ 788 00:40:12,443 --> 00:40:16,514 ‫لم أتوقع قطّ أن نثق بـ"كيفن"‬ ‫وشعره المجعد في هذه اللعبة.‬ 789 00:40:16,580 --> 00:40:18,883 ‫لكننا لا نعرف ما ترميه "ذا سيركل"‬ ‫في طريقنا.‬ 790 00:40:18,949 --> 00:40:19,950 ‫اكتبي رسالةً،‬ 791 00:40:20,017 --> 00:40:21,886 ‫"أتفق معك تمامًا.‬ 792 00:40:21,952 --> 00:40:25,456 {\an8}‫لا يبدو (غاريت) تهديدًا خطرًا كونه الأخير.‬ 793 00:40:25,523 --> 00:40:27,958 ‫ولكنه ما يزال موضوعًا للنقاش."‬ 794 00:40:28,025 --> 00:40:30,428 ‫"فلنوازن خياراتنا الأخرى."‬ 795 00:40:30,961 --> 00:40:31,796 ‫نعم.‬ 796 00:40:31,862 --> 00:40:34,932 ‫هذا ما أردت سماعه من "جيانا".‬ 797 00:40:34,999 --> 00:40:36,567 ‫أريد إبقاء "رايتشل" بالطبع،‬ 798 00:40:36,634 --> 00:40:40,805 ‫لأن "رايتشل" تملك معلومات خاصة كثيرة عني‬ 799 00:40:40,871 --> 00:40:43,674 ‫وعن حقيقتي.‬ 800 00:40:44,375 --> 00:40:46,577 ‫ولكن "جيانا" لا تعرف هذا.‬ 801 00:40:46,644 --> 00:40:49,947 ‫اكتبي رسالةً، "فلنتحدث عن (رايتشل).‬ 802 00:40:50,514 --> 00:40:52,917 {\an8}‫أعرف أنكما مقربان، فاصلة،‬ 803 00:40:53,484 --> 00:40:56,387 ‫ولكنها لاعبة قوية جدًا.‬ 804 00:40:56,454 --> 00:41:00,491 ‫أظن أن بقاءها قد يفيد خطتنا الكبرى…"‬ 805 00:41:00,558 --> 00:41:03,994 {\an8}‫"…ولكنني بحاجة‬ ‫إلى مساعدتك في تقوية تلك العلاقة.‬ 806 00:41:04,061 --> 00:41:07,364 {\an8}‫- "وسم ما رأيك؟" أحب هذه الرسالة.‬ ‫- أحبها.‬ 807 00:41:07,431 --> 00:41:09,133 {\an8}‫أنت توضح ما هو واضح يا "كيفن".‬ 808 00:41:09,200 --> 00:41:12,369 ‫"رايتشل" لاعبة قوية بالتأكيد،‬ 809 00:41:12,436 --> 00:41:14,505 ‫وهي تزداد قوة كل يوم.‬ 810 00:41:14,572 --> 00:41:17,208 ‫سيساعدنا بقاؤها معًا‬ 811 00:41:17,274 --> 00:41:19,844 ‫لأننا لن نبدو‬ ‫كمن يخلف الوعود ويكسر التحالفات.‬ 812 00:41:19,910 --> 00:41:22,179 ‫اكتبي رسالةً، "100 بالمئة.‬ 813 00:41:22,246 --> 00:41:24,248 {\an8}‫إنها لاعبة قوية فعلًا.‬ 814 00:41:24,315 --> 00:41:28,118 {\an8}‫ولكن بقاءها مفيد لنا معًا حاليًا."‬ 815 00:41:28,185 --> 00:41:31,822 {\an8}‫"سوف أتحدث معها لدعمك."‬ 816 00:41:32,323 --> 00:41:33,290 {\an8}‫نعم.‬ 817 00:41:34,458 --> 00:41:35,793 ‫قد يربط هذا النقاط‬ 818 00:41:35,860 --> 00:41:41,799 ‫ويخلق فريقًا لي‬ ‫مع "جيانا" و"رايتشل" لنعمل معًا.‬ 819 00:41:41,866 --> 00:41:43,501 ‫فلنتحدث عن "مادلين".‬ 820 00:41:43,567 --> 00:41:45,936 ‫أظننا أننا نستطيع ترك "مادلين" في اللعبة.‬ 821 00:41:46,003 --> 00:41:48,672 ‫سيساعدني وجودها ويساعد "جيانا"‬ ‫في المستقبل.‬ 822 00:41:48,739 --> 00:41:52,243 {\an8}‫اكتبي رسالةً، "(مادلين) ليست تهديدًا‬ 823 00:41:52,309 --> 00:41:55,079 {\an8}‫بالنظر إلى تصنيفها المنخفض اليوم. نقطة."‬ 824 00:41:55,145 --> 00:41:56,881 ‫- هذا الولد مخطط.‬ ‫- بالفعل.‬ 825 00:41:56,947 --> 00:41:58,382 ‫- أحب هذا يا "كيفن".‬ ‫- جميل.‬ 826 00:41:58,449 --> 00:42:01,619 ‫"رايتشل" خارج النقاش. وكذلك "مادلين".‬ 827 00:42:01,685 --> 00:42:04,388 ‫- لا أحد يريد أن نناقش أمره.‬ ‫- ليس معنا ومع "كيفن".‬ 828 00:42:04,455 --> 00:42:08,959 {\an8}‫اكتبي رسالةً، "لنتحدث الآن عن (تييرا).‬ 829 00:42:09,026 --> 00:42:12,096 {\an8}‫أظننا نستطيع أن ننال تصنيفات عالية منها‬ 830 00:42:12,162 --> 00:42:14,398 ‫من الآن فصاعدًا."‬ 831 00:42:14,465 --> 00:42:17,167 {\an8}‫"وسم إنها ليست تهديدًا." أتفق معه.‬ 832 00:42:17,234 --> 00:42:20,704 {\an8}‫أتفق مع هذا. وهي تحبنا وتحب "كيفن" كذلك.‬ 833 00:42:20,771 --> 00:42:22,806 ‫اكتبي رسالةً، "أتفق معك.‬ 834 00:42:22,873 --> 00:42:26,043 {\an8}‫ليس لديها خيار آخر إلّا رفع تصنيفنا…"‬ 835 00:42:26,110 --> 00:42:29,947 {\an8}‫"…بعد أن ثبّتنا موقعها‬ ‫في (ذا سيركل) مرتين."‬ 836 00:42:30,781 --> 00:42:31,715 ‫نعم.‬ 837 00:42:31,782 --> 00:42:33,617 ‫"جيانا" لا تعرف بالطبع‬ 838 00:42:33,684 --> 00:42:36,720 ‫أنني متحالف مع "تييرا".‬ 839 00:42:36,787 --> 00:42:39,390 ‫لا بأس بهذا. لا داعي لتعرف بهذا الآن.‬ 840 00:42:39,456 --> 00:42:44,061 {\an8}‫اكتبي رسالةً، "حسنًا، يبدو‬ ‫أن الخيار بين (جاديجا) و(غاريت)."‬ 841 00:42:44,128 --> 00:42:46,964 {\an8}‫"وسم حان وقت القرار."‬ 842 00:42:49,633 --> 00:42:52,269 ‫ولنكن صريحين، هناك هدف كبير ضدنا.‬ 843 00:42:52,336 --> 00:42:55,506 ‫نحن القوة الأعظم حاليًا بكل وضوح.‬ 844 00:42:55,573 --> 00:43:00,444 ‫بعد رؤية "غاريت" في المركز الأخير اليوم،‬ 845 00:43:00,511 --> 00:43:04,248 ‫فطرده لن يغير اللعبة.‬ 846 00:43:04,315 --> 00:43:08,152 {\an8}‫اكتبي رسالةً،‬ ‫"أفهم أن لديك تحالفًا مع (جاديجا).‬ 847 00:43:08,218 --> 00:43:10,287 {\an8}‫ولكن، فاصلة،‬ 848 00:43:10,854 --> 00:43:15,559 {\an8}‫(غاريت) كان الأخير في التصنيفات‬ ‫وهو ليس تهديدًا. نقطة.‬ 849 00:43:16,160 --> 00:43:20,130 {\an8}‫إنها تستهدفني، وببساطة، فاصلة،‬ 850 00:43:20,631 --> 00:43:23,601 {\an8}‫إنها وسم التهديد الأكبر."‬ 851 00:43:24,101 --> 00:43:25,102 ‫أرسلي الرسالة.‬ 852 00:43:25,169 --> 00:43:26,971 ‫يطرح "كيفن" نقاطًا مهمة دائمًا.‬ 853 00:43:27,037 --> 00:43:29,940 ‫"غاريت" ليس تهديدًا وبلا قوة،‬ 854 00:43:30,007 --> 00:43:30,975 ‫ولكن "جاديجا"…‬ 855 00:43:31,041 --> 00:43:33,677 ‫- إن كسرنا تحالفنا معها…‬ ‫- لن يبدو مظهرنا…‬ 856 00:43:33,744 --> 00:43:36,513 ‫يعرف الكثيرون أننا متحالفان معها‬ ‫وخاصة "رايتشل".‬ 857 00:43:36,580 --> 00:43:40,684 ‫ليس لديّ مشكلة بتحمل مسؤولية هذا الحظر‬ 858 00:43:40,751 --> 00:43:44,288 ‫إن كانت "جيانا" تخشى هذه النقطة.‬ 859 00:43:44,355 --> 00:43:46,256 {\an8}‫اكتبي رسالةً، "ملاحظة جيدة،‬ 860 00:43:46,323 --> 00:43:49,326 {\an8}‫ولكن من أجل تحالفي معها،‬ 861 00:43:49,393 --> 00:43:51,261 {\an8}‫لا يمكن أن أبدو كمن يكسر تحالفه.‬ 862 00:43:51,328 --> 00:43:54,698 {\an8}‫ستكون (جاديجا)‬ ‫من دون قوة حالما يرحل (غاريت)."‬ 863 00:43:54,765 --> 00:43:57,301 {\an8}‫"إن احتجنا، فسأمدحك‬ 864 00:43:57,368 --> 00:43:58,636 {\an8}‫بلا أدنى شك."‬ 865 00:44:02,573 --> 00:44:07,578 ‫أريد أن ترحل "جاديجا".‬ ‫كلانا بحاجة إلى رحيل "جاديجا" يا "جيانا".‬ 866 00:44:07,645 --> 00:44:13,117 {\an8}‫اكتبي رسالةً،‬ ‫"حظر (جاديجا) سيضعف (غاريت) و(مادلين).‬ 867 00:44:13,183 --> 00:44:18,055 {\an8}‫قد تكون هذه فرصتنا الأخيرة‬ ‫لنقوم بحركة قوية."‬ 868 00:44:18,122 --> 00:44:21,725 ‫- "فلنجعلها حركة عظيمة."‬ ‫- عجبًا، ها قد عدنا يا "كيفن".‬ 869 00:44:21,792 --> 00:44:25,763 ‫- يخالفنا دومًا حين نوشك على اتخاذ القرار.‬ ‫- هل توقعنا أن يكون حوارنا معه سلسًا؟‬ 870 00:44:25,829 --> 00:44:27,131 ‫- بحقك.‬ ‫- لا.‬ 871 00:44:27,197 --> 00:44:30,534 {\an8}‫اكتبي رسالةً، "لا أستطيع…" بأحرف كبيرة.‬ 872 00:44:30,601 --> 00:44:31,535 {\an8}‫"…كسر وعدي."‬ 873 00:44:31,602 --> 00:44:34,004 {\an8}‫"وسم أريد حظر (غاريت)."‬ 874 00:44:37,207 --> 00:44:39,343 ‫هناك أمران مهمان لنا في الحياة،‬ 875 00:44:39,410 --> 00:44:40,611 ‫وعودنا وخصياتنا.‬ 876 00:44:40,678 --> 00:44:42,646 ‫نحن لا نكسر هذه الأشياء لأحد.‬ 877 00:44:42,713 --> 00:44:46,083 ‫تبًا يا "جيانا".‬ 878 00:44:46,150 --> 00:44:48,919 ‫- هيا يا "كيفن".‬ ‫- أرجوك يا أخي.‬ 879 00:44:51,121 --> 00:44:55,225 ‫وبينما يتصارع "كي فيرن" مع "جيانا" ثانيةً،‬ 880 00:44:55,292 --> 00:44:58,228 ‫حظي اللاعبون الآخرون بحفل شفقة صغير.‬ 881 00:44:58,295 --> 00:45:02,232 ‫أنا آسفة، إنه…‬ ‫قيل لي إنها محادثة المعرضين للخطر.‬ 882 00:45:02,299 --> 00:45:03,734 ‫"أنت مدعوّ…"‬ 883 00:45:03,801 --> 00:45:06,170 ‫"…إلى محادثة المعرضين للخطر."‬ 884 00:45:07,438 --> 00:45:10,674 ‫سئمت من الدعوات‬ ‫إلى محادثات المعرضين للخطر.‬ 885 00:45:10,741 --> 00:45:12,609 ‫ليس لديّ ما أقوله لهؤلاء الفاشلين.‬ 886 00:45:12,676 --> 00:45:14,712 ‫لا أريد الانضمام إلى هذه المحادثة.‬ 887 00:45:14,778 --> 00:45:17,281 ‫سيسأل الناس، "كيف وصل (كيفن) إلى هنا؟"‬ 888 00:45:17,347 --> 00:45:19,750 ‫لن أقول لهم كيف. سأحتفظ بالسر.‬ 889 00:45:19,817 --> 00:45:21,652 ‫فعلت شيئًا خطأ بالتأكيد.‬ 890 00:45:21,719 --> 00:45:24,621 ‫كيف تورطت في محادثة مع هؤلاء الفوضويين؟‬ 891 00:45:24,688 --> 00:45:26,090 ‫"ذا سيركل"…‬ 892 00:45:26,957 --> 00:45:29,293 ‫…خذيني إلى محادثة المعرضين للخطر.‬ 893 00:45:30,594 --> 00:45:31,862 ‫اكتبي رسالةً…‬ 894 00:45:31,929 --> 00:45:35,232 ‫"رايتشل" تكتب، أنت الثالثة حرفيًا.‬ 895 00:45:35,299 --> 00:45:36,900 ‫أنت بالكاد في موضع خطر.‬ 896 00:45:36,967 --> 00:45:39,870 ‫حسنًا، سأستخدم أمي رغم أنني القائلة.‬ 897 00:45:40,471 --> 00:45:43,507 {\an8}‫"ها نحن في هذه المحادثة‬ ‫التي لا يريد أحد الوجود فيها…‬ 898 00:45:43,574 --> 00:45:44,541 {\an8}‫ثلاث نقاط."‬ 899 00:45:44,608 --> 00:45:48,278 {\an8}‫"لطالما قالت أمي،‬ ‫لا تُوجد ضمانات في الحياة…"‬ 900 00:45:48,345 --> 00:45:50,414 ‫"…ولكن إن كنت محظوظة وأنشأت صداقات،‬ 901 00:45:50,481 --> 00:45:53,717 {\an8}‫فستحيطين نفسك بأشخاص يحبونك ويدعمونك‬ 902 00:45:53,784 --> 00:45:55,285 {\an8}‫أينما أخذتك الحياة."‬ 903 00:45:55,352 --> 00:45:56,720 {\an8}‫"وسم عائلة (ذا سيركل)."‬ 904 00:45:56,787 --> 00:46:01,492 ‫"رايتشل"، أظن أنك أمّ بدورك.‬ ‫ولهذا فأنت اندفاعية هكذا.‬ 905 00:46:01,558 --> 00:46:03,861 ‫لديها بضعة أطفال، إنها ليست جديدة على هذا.‬ 906 00:46:03,927 --> 00:46:07,698 ‫وفّري عباراتك التشجيعية‬ ‫لتضعيها على لوح العبارات التحفيزية.‬ 907 00:46:07,765 --> 00:46:10,334 ‫- لا أريد سماع هذا.‬ ‫- إنها تستشيط غضبًا.‬ 908 00:46:10,400 --> 00:46:12,936 ‫أنا في مرحلة لا أملك ما أخسره فيها.‬ 909 00:46:13,003 --> 00:46:13,904 ‫رسالة يا "ذا سيركل"،‬ 910 00:46:14,671 --> 00:46:17,908 {\an8}‫"فلنترك (جيانا) و(كيفن)‬ ‫يحتفظان بالعلامة الزرقاء في هذه المرحلة.‬ 911 00:46:17,975 --> 00:46:20,911 ‫كيف يحدث هذا كل مرة؟ رمز وجه ضاحك باك."‬ 912 00:46:20,978 --> 00:46:22,479 ‫أرسلي الرسالة يا "ذا سيركل".‬ 913 00:46:23,580 --> 00:46:26,450 ‫هذا سؤال جيد. كيف يستمر هذا بالحدوث؟‬ 914 00:46:26,517 --> 00:46:29,553 ‫لم أرد أن أكون الشخص الذي ينبه إلى هذا.‬ 915 00:46:29,620 --> 00:46:32,189 ‫كيف أصبح "كيفن" مؤثرًا ثلاث مرات؟‬ 916 00:46:32,256 --> 00:46:35,893 ‫قلتم جميعكم‬ ‫إنكم لن تدخلوا في تحالف مع "كيفن".‬ 917 00:46:35,959 --> 00:46:38,462 ‫قلتم إنكم تكرهون "كيفن".‬ 918 00:46:38,996 --> 00:46:41,899 ‫والآن "كيفن" سيرسل أحدنا إلى دياره.‬ 919 00:46:42,933 --> 00:46:45,002 ‫فلماذا وضعته في المركز الأول؟‬ 920 00:46:45,068 --> 00:46:49,406 ‫صعقتني هذه الليلة كليًا.‬ ‫لم أخطئ هكذا من قبل.‬ 921 00:46:49,473 --> 00:46:53,644 ‫فلنقلب الأدوار. نحن نقع في الخطر كل مرة.‬ 922 00:46:53,710 --> 00:46:57,648 ‫هل سندع "كيفن" و"جيانا" يقودان هذه اللعبة؟‬ 923 00:46:57,714 --> 00:46:59,750 {\an8}‫اكتبي رسالةً يا "ذا سيركل"، "بحلول الغد،‬ 924 00:46:59,817 --> 00:47:02,519 {\an8}‫سيبقى أربعة منا وسيبقيان هما.‬ 925 00:47:02,586 --> 00:47:05,289 {\an8}‫تفوتنا قطعة من الأحجية بكل وضوح…‬ ‫ثلاث نقاط،‬ 926 00:47:05,355 --> 00:47:08,892 ‫وأنا لا أريد إعطاءهما‬ ‫الـ100 ألف دولار. رمز عينين."‬ 927 00:47:10,260 --> 00:47:12,162 ‫"غاريت".‬ 928 00:47:14,698 --> 00:47:19,269 ‫- عليّ حماية صديقتي "جيانا".‬ ‫- أتفق مع ما قاله "غاريت".‬ 929 00:47:19,336 --> 00:47:24,174 ‫كان الجميع يهاجمون "كيفن"،‬ ‫ومع ذلك فقد أصبح مؤثّرًا.‬ 930 00:47:24,241 --> 00:47:26,510 {\an8}‫اكتبي رسالةً، "نقطة رائعة يا (غاريت).‬ 931 00:47:26,577 --> 00:47:30,981 {\an8}‫أعرف أنني لم أتخل عن منزلي‬ ‫لكي آتي وأعطيهما المال بيديّ.‬ 932 00:47:31,048 --> 00:47:36,486 {\an8}‫يجب أن نفتح عيوننا‬ ‫لنكشف أسلوب لعبهما لهذه اللعبة."‬ 933 00:47:36,553 --> 00:47:37,855 {\an8}‫أرسلي الرسالة.‬ 934 00:47:39,656 --> 00:47:41,358 ‫بالضبط. تنقصنا قطعة من الأحجية.‬ 935 00:47:41,425 --> 00:47:44,094 ‫هذا ما أقوله. يفوتنا شيء ما.‬ 936 00:47:44,161 --> 00:47:47,664 ‫لا تفضحي الكثير، احذري يا "تييرا".‬ 937 00:47:47,731 --> 00:47:50,534 ‫أنا ما زلت مصعوقًا‬ 938 00:47:50,601 --> 00:47:53,937 ‫كيف استهدفه الجميع في المحادثة.‬ 939 00:47:54,004 --> 00:47:55,472 ‫بالأمس فقط.‬ 940 00:47:55,973 --> 00:47:57,741 ‫واليوم، أصبح مؤثّرًا.‬ 941 00:47:57,808 --> 00:48:00,143 ‫كيف نجعل هذا منطقيًا؟ فهو غير منطقي.‬ 942 00:48:00,644 --> 00:48:01,945 ‫سيجتمعون ضدهما.‬ 943 00:48:02,012 --> 00:48:05,315 ‫عليّ الانضمام إليهم لكي أعرف ما يجري،‬ 944 00:48:05,382 --> 00:48:09,753 ‫ولكنني لن أهاجم صديقتي "جيانا".‬ 945 00:48:09,820 --> 00:48:12,389 {\an8}‫اكتبي رسالةً، "(غاريت)، أحب هذا الجانب فيك.‬ 946 00:48:12,456 --> 00:48:14,291 {\an8}‫رمز وجه غامز."‬ 947 00:48:14,358 --> 00:48:15,392 {\an8}‫أرسلي الرسالة.‬ 948 00:48:16,793 --> 00:48:19,129 ‫هل هذه موافقة من "رايتشل"؟‬ 949 00:48:19,196 --> 00:48:23,433 ‫يجب أن أكون جاسوسة لـ"جيانا".‬ 950 00:48:24,001 --> 00:48:25,602 ‫"أُغلقت محادثة المعرضين للخطر"‬ 951 00:48:25,669 --> 00:48:27,237 ‫شعرت بأن عليّ توضيح ما هو واضح‬ 952 00:48:27,304 --> 00:48:30,307 ‫وهو أن "جيانا" و"كيفن" يقودان اللعبة.‬ 953 00:48:30,374 --> 00:48:32,309 ‫لو حُظرت الليلة،‬ 954 00:48:32,376 --> 00:48:35,679 ‫فآمل أنني رميت بعائق‬ ‫يعرقل لعبة "جيانا" و"كيفن".‬ 955 00:48:35,746 --> 00:48:37,214 ‫لا يجوز أن يدوم هذا الحال.‬ 956 00:48:38,515 --> 00:48:40,083 ‫نعم، صحيح يا "غاريت".‬ 957 00:48:40,150 --> 00:48:43,921 ‫لأن المؤثّرين يجب أن يتخذا قرارهما حالًا.‬ 958 00:48:43,987 --> 00:48:44,888 ‫"ذا سيركل"…‬ 959 00:48:46,456 --> 00:48:51,328 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!" لا، حان الوقت.‬ 960 00:48:51,828 --> 00:48:53,664 ‫بئسًا.‬ 961 00:48:53,730 --> 00:48:56,500 ‫ما سيكون القرار؟‬ 962 00:48:56,566 --> 00:48:57,868 ‫نحن قريبون جدًا.‬ 963 00:48:57,935 --> 00:49:00,437 ‫عليّ أن أبقى هنا.‬ 964 00:49:02,072 --> 00:49:05,442 ‫"اتخذ المؤثّران قرارهما."‬ 965 00:49:05,509 --> 00:49:08,312 ‫آمل أن تميل الكفة لصالح "تييرا"،‬ 966 00:49:08,378 --> 00:49:09,913 ‫أي ألّا ترحل "تييرا".‬ 967 00:49:09,980 --> 00:49:12,015 ‫أنا أدعو لكي تدافع "جيانا" عني.‬ 968 00:49:17,321 --> 00:49:21,058 ‫- هذا صعب، إنه قرار صعب.‬ ‫- كم هو قرار صعب، بالفعل.‬ 969 00:49:22,893 --> 00:49:24,795 ‫"جيانا" تكتب، ها هو الجواب.‬ 970 00:49:24,861 --> 00:49:28,699 {\an8}‫"في هذه المرحلة من (ذا سيركل)،‬ ‫لا يُوجد قرار سهل."‬ 971 00:49:29,266 --> 00:49:30,534 ‫يا للهول.‬ 972 00:49:30,600 --> 00:49:32,769 ‫كفّاي يتعرقان.‬ 973 00:49:32,836 --> 00:49:35,572 ‫"السبب الذي جعلنا نقرر حظر هذا اللاعب‬ 974 00:49:35,639 --> 00:49:37,207 ‫هو في النهاية‬ 975 00:49:37,274 --> 00:49:40,744 ‫أنني و(كيفن) يجب أن نحمي خططنا أولًا الآن."‬ 976 00:49:42,145 --> 00:49:44,114 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 977 00:49:44,181 --> 00:49:46,183 ‫هذا يعني أنه قد يكون أي أحد.‬ 978 00:49:46,817 --> 00:49:49,419 ‫لقد قالت لتوها إنها لا تعترف بأي تحالف.‬ 979 00:49:49,486 --> 00:49:53,991 ‫يلفتني أن تقول "جيانا" "خططنا"،‬ ‫وكأنهما يخوضان لعبة واحدة.‬ 980 00:49:54,057 --> 00:49:58,929 ‫هذا يُظهر أن "كيفن" يختار خطّته عليّ.‬ 981 00:49:58,996 --> 00:50:02,065 ‫"اللاعب الذي قررنا حظره هو…"‬ 982 00:50:06,536 --> 00:50:09,306 ‫الخيار صعب أمامك يا "جيانا"،‬ ‫أنا لست غاضبة.‬ 983 00:50:10,741 --> 00:50:13,777 {\an8}‫- أرسلي الرسالة.‬ ‫- ثم بقي ستة.‬