1 00:00:06,400 --> 00:00:07,320 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:07,400 --> 00:00:08,960 ‫انكشف السر.‬ 3 00:00:09,040 --> 00:00:13,200 ‫لقد نجحنا في زيادة إثارة حياتنا في "سيركل"‬ ‫بوجود أسطورتين حيّتين،‬ 4 00:00:13,280 --> 00:00:18,160 ‫كانتا تسيطران على مجال الفرق الغنائية‬ ‫للفتيات حين كانت تلك الفرق تحكم العالم.‬ 5 00:00:18,240 --> 00:00:21,600 ‫وبينما أحاول تهدئة أعصابي لبضع دقائق،‬ 6 00:00:21,680 --> 00:00:23,640 ‫تتكيّف الشخصيتان المهمتان مع جوّ المكان.‬ 7 00:00:25,840 --> 00:00:26,840 ‫مرحى.‬ 8 00:00:30,640 --> 00:00:32,000 ‫حبيبتاي!‬ 9 00:00:32,080 --> 00:00:35,720 ‫- هذا لطيف نوعًا ما، أليس كذلك؟‬ ‫- يا إلهي، المكان جميل جدًا!‬ 10 00:00:38,120 --> 00:00:39,200 ‫المكان كبير جدًا.‬ 11 00:00:39,960 --> 00:00:41,040 ‫هيا يا "كوكي".‬ 12 00:00:41,120 --> 00:00:42,160 ‫هذا هو!‬ 13 00:00:42,240 --> 00:00:43,440 ‫هذا منزلنا!‬ 14 00:00:43,520 --> 00:00:44,680 ‫لا أصدق ذلك!‬ 15 00:00:45,600 --> 00:00:48,520 ‫هذا منزلنا يا "كوكي". هل أنت مستعدة لهذا؟‬ 16 00:00:48,600 --> 00:00:51,000 ‫- أنا خائفة قليلًا الآن.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 17 00:00:51,080 --> 00:00:53,880 ‫- يخفق قلبي بسرعة كبيرة.‬ ‫- أشعر… حقًا؟‬ 18 00:00:55,520 --> 00:00:56,640 ‫لا. ستكونين بخير.‬ 19 00:00:57,320 --> 00:00:58,720 ‫مرحبًا!‬ 20 00:00:58,800 --> 00:01:00,200 ‫أنا "إيما بونتون".‬ 21 00:01:00,280 --> 00:01:01,560 ‫أنا "ميلاني براون".‬ 22 00:01:01,640 --> 00:01:04,760 ‫ربما تعرفوننا أكثر باسميّ "بيبي سبايس".‬ 23 00:01:04,840 --> 00:01:06,400 ‫و"سكيري سبايس".‬ 24 00:01:06,480 --> 00:01:07,320 ‫من فرقة…‬ 25 00:01:07,400 --> 00:01:08,520 ‫…"سبايس غيرلز"!‬ 26 00:01:08,600 --> 00:01:09,800 ‫لماذا نصرخ؟‬ 27 00:01:09,880 --> 00:01:12,120 ‫لأننا نفعل ذلك دائمًا. إنها سمتنا المميزة.‬ 28 00:01:16,760 --> 00:01:19,840 ‫سننضمّ إلى "ذا سيركل" لإضفاء الإثارة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 29 00:01:19,920 --> 00:01:20,760 ‫أجل!‬ 30 00:01:20,840 --> 00:01:23,160 ‫- أنا معجبة بالبرنامج.‬ ‫- أنت تعشقينه وأنا أيضًا.‬ 31 00:01:23,240 --> 00:01:26,080 ‫- لذا عندما طلبوا منا الانضمام، لم نفكّر!‬ ‫- أجل.‬ 32 00:01:26,160 --> 00:01:29,120 ‫- لن يعرف أحد هويتنا.‬ ‫- لماذا؟ أخبريهم بالسبب.‬ 33 00:01:29,200 --> 00:01:31,960 ‫- لأننا سننضم إليهم…‬ ‫- …بشخصية مزيّفة!‬ 34 00:01:32,040 --> 00:01:35,640 ‫ليس لدينا أدنى فكرة‬ ‫عن الشخصية التي سننتحلها.‬ 35 00:01:35,720 --> 00:01:38,520 ‫- أتوق لمعرفة من سنكون.‬ ‫- أريد أن أعرف.‬ 36 00:01:41,400 --> 00:01:43,640 ‫كنا محظوظتين للغاية بالسفر حول العالم.‬ 37 00:01:43,720 --> 00:01:46,840 ‫قدّمنا عروضًا في الملاعب. كان الأمر مذهلًا.‬ 38 00:01:47,520 --> 00:01:49,160 ‫وبوجودنا في "ذا سيركل"…‬ 39 00:01:49,240 --> 00:01:51,480 ‫أعتقد أن الناس سيروننا بشكل مختلف.‬ 40 00:01:51,560 --> 00:01:54,160 ‫ستشاهدوننا على مدار الساعة.‬ 41 00:01:54,240 --> 00:01:56,720 ‫- لماذا تقولينها هكذا؟‬ ‫- لأنها الحقيقة.‬ 42 00:01:56,800 --> 00:01:59,000 ‫وستطهو هي، لأنني لا أستطيع.‬ 43 00:01:59,800 --> 00:02:01,080 ‫أكون متسلّطة أحيانًا.‬ 44 00:02:01,160 --> 00:02:02,520 ‫إنها حقيرة.‬ 45 00:02:03,240 --> 00:02:05,480 ‫- "بيبي" حقيرة.‬ ‫- "بيبي" حقيرة.‬ 46 00:02:07,000 --> 00:02:09,400 ‫- سنستمتع بوقتنا.‬ ‫- سنحظى بالكثير من المرح.‬ 47 00:02:09,480 --> 00:02:14,360 ‫نتوق للانضمام إلى "ذا سيركل".‬ ‫قد تصبح الأمور حارّة قليلًا.‬ 48 00:02:15,000 --> 00:02:16,560 ‫"(ميلاني براون)، (إيما بونتون)"‬ 49 00:02:19,200 --> 00:02:20,120 ‫حسنًا.‬ 50 00:02:20,200 --> 00:02:21,640 ‫لنتشارك البطانية.‬ 51 00:02:22,200 --> 00:02:23,640 ‫- أشعر بالحرّ.‬ ‫- حقًا؟ حسنًا.‬ 52 00:02:23,720 --> 00:02:27,040 ‫- أجل. شاركيها مع "كوكي".‬ ‫- هيا يا "كوكي". شاركيها أنت معي.‬ 53 00:02:27,560 --> 00:02:29,640 ‫دعيني أسوّي لك غرتك.‬ 54 00:02:29,720 --> 00:02:32,440 ‫- لديها غرة.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 55 00:02:32,520 --> 00:02:35,600 ‫حسنًا، يمكنني مراقبتها إلى الأبد،‬ ‫ولكن علينا الاستعداد للعب.‬ 56 00:02:37,480 --> 00:02:38,760 ‫"تنبيه!"‬ 57 00:02:38,840 --> 00:02:40,160 ‫يا إلهي!‬ 58 00:02:41,960 --> 00:02:47,040 ‫"صنف المتسابقون اليوم‬ ‫بعضهم البعض للمرة الأولى."‬ 59 00:02:49,480 --> 00:02:55,280 ‫"طُلب من المؤثر الأعلى مركزّا‬ ‫اختيار متسابق جديد لينضم إلى (ذا سيركل)."‬ 60 00:02:56,280 --> 00:02:59,800 ‫"ما لم يعرفه هو أنه كان يختار… "‬ 61 00:02:59,880 --> 00:03:02,280 ‫"…ملفكما الشخصي المزيّف"!‬ 62 00:03:02,840 --> 00:03:04,520 ‫بالطبع!‬ 63 00:03:04,600 --> 00:03:06,120 ‫"حان الوقت لمقابلة… "‬ 64 00:03:06,200 --> 00:03:08,040 ‫"…ملفكما الشخصي الجديد"!‬ 65 00:03:08,960 --> 00:03:10,720 ‫لا يمكنني النظر!‬ 66 00:03:13,960 --> 00:03:16,280 ‫- يا إلهي!‬ ‫- "جاريد"!‬ 67 00:03:18,200 --> 00:03:19,760 ‫كاتب أطفال.‬ 68 00:03:20,520 --> 00:03:22,120 ‫عجبًا!‬ 69 00:03:22,200 --> 00:03:26,280 ‫لا يبدو ودودًا للغاية. يبدو كأنه…‬ 70 00:03:26,360 --> 00:03:28,440 ‫- أظن أنه يبدو ودودًا.‬ ‫- لا أعرف.‬ 71 00:03:28,520 --> 00:03:30,640 ‫لديه غمازات وابتسامة جريئة.‬ 72 00:03:31,520 --> 00:03:34,560 ‫- ربما هناك صورة أخرى.‬ ‫- أيمكننا مشاهدة صوره؟‬ 73 00:03:35,840 --> 00:03:39,560 ‫- انظري، إنه يبدو أكثر ودًا…‬ ‫- إنه جذاب جدًا.‬ 74 00:03:39,640 --> 00:03:40,800 ‫- صحيح.‬ ‫- …في هذه الصور.‬ 75 00:03:40,880 --> 00:03:42,800 ‫- في صور "سعيد"…‬ ‫- في "مسترخ" و"سعيد".‬ 76 00:03:42,880 --> 00:03:46,080 ‫"سيركل"،‬ ‫أيمكننا مشاهدة صور "سعيد" من فضلك؟‬ 77 00:03:47,760 --> 00:03:49,360 ‫أرينا الصورة العلوية اليسرى.‬ 78 00:03:50,480 --> 00:03:52,600 ‫- ما هذا؟ هل هذا جبن؟‬ ‫- هل هذا جبن؟‬ 79 00:03:52,680 --> 00:03:54,680 ‫لا أرتدي نظارتي، لذا قد تكون…‬ 80 00:03:56,200 --> 00:03:57,520 ‫لا أعرف ما هذا.‬ 81 00:03:58,120 --> 00:03:59,000 ‫عودي.‬ 82 00:03:59,480 --> 00:04:01,360 ‫أظن أن علينا اختيار صورته مع الدجاجة.‬ 83 00:04:01,440 --> 00:04:04,480 ‫قد تكون صورته مع الدجاجة جيدة لأنه كاتب،‬ 84 00:04:04,560 --> 00:04:05,960 ‫يكتب للأطفال.‬ 85 00:04:06,840 --> 00:04:08,800 ‫ما علاقة الدجاجة بكاتب للأطفال؟‬ 86 00:04:08,880 --> 00:04:09,840 ‫- الدجاج.‬ ‫- حسنًا.‬ 87 00:04:10,880 --> 00:04:12,760 ‫- هل سنختار هذه؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 88 00:04:12,840 --> 00:04:16,440 ‫"سيركل"، ضعي هذه كصورة لملفنا الشخصي.‬ 89 00:04:18,240 --> 00:04:19,760 ‫سيحصل الفائز على الدجاج‬ 90 00:04:19,840 --> 00:04:20,840 ‫- كعشاء.‬ ‫- كعشاء!‬ 91 00:04:21,840 --> 00:04:23,920 ‫الحالة الاجتماعية…‬ 92 00:04:24,800 --> 00:04:25,760 ‫أعزب.‬ 93 00:04:25,840 --> 00:04:27,440 ‫أعزب بالتأكيد.‬ 94 00:04:27,520 --> 00:04:29,240 ‫"معلومات عني".‬ 95 00:04:30,720 --> 00:04:31,720 ‫حسنًا.‬ 96 00:04:32,320 --> 00:04:33,800 ‫هل نقول، "مرحبًا يا رفاق أم…‬ 97 00:04:33,880 --> 00:04:36,600 ‫- كيف نبدأ في كتابة المعلومات؟‬ ‫- أظن أننا نبدأ بكتابة…‬ 98 00:04:36,680 --> 00:04:38,880 ‫- "أنا… "‬ ‫- أجل.‬ 99 00:04:38,960 --> 00:04:40,680 ‫أو، "مرحبًا بكم في عالمي."‬ 100 00:04:42,640 --> 00:04:43,960 ‫احذفي "أنا… "‬ 101 00:04:45,000 --> 00:04:47,360 ‫"مرحبًا بكم في عالمي المليء بالمرح."‬ 102 00:04:47,440 --> 00:04:48,480 ‫أجل.‬ 103 00:04:49,600 --> 00:04:51,160 ‫أظن أن علينا…‬ 104 00:04:55,360 --> 00:04:56,880 ‫انتظري.‬ 105 00:04:58,200 --> 00:05:00,560 ‫بينما تتحوّل نجمتا البوب‬ ‫إلى كاتب أطفال واحد،‬ 106 00:05:00,640 --> 00:05:01,760 ‫فإن بقية المتسابقين،‬ 107 00:05:01,840 --> 00:05:04,520 ‫الذين لا يدركون وجود‬ ‫هوية مزيّفة شهيرة تجوب "ذا سيركل"،‬ 108 00:05:04,600 --> 00:05:06,800 ‫يفكّرون في تصنيفاتهم الأولى.‬ 109 00:05:09,360 --> 00:05:12,440 ‫لم أظن أن الأمر سينتهي بعلامة زرقاء.‬ 110 00:05:13,040 --> 00:05:14,320 ‫وغدًا، لديّ…‬ 111 00:05:15,200 --> 00:05:18,000 ‫أكبر قرار عليّ اتخاذه حتى الآن،‬ 112 00:05:18,080 --> 00:05:20,480 ‫سأحظر أحدهم، وهذا جنون.‬ 113 00:05:20,560 --> 00:05:22,440 ‫كان عليّ اتخاذ قرار مهم اليوم.‬ 114 00:05:22,520 --> 00:05:25,360 ‫لدي قرار أكبر لأتخذه غدًا.‬ 115 00:05:25,880 --> 00:05:28,280 ‫حان الوقت لينام جسدي السمين على الفراش.‬ 116 00:05:28,360 --> 00:05:30,480 ‫"سيركل"، عليك أن تنامي أيضًا.‬ 117 00:05:31,160 --> 00:05:32,040 ‫أنت محقّ.‬ 118 00:05:32,120 --> 00:05:34,480 ‫لكن لنتحقّق‬ ‫إن كانت الفتاتان المثيرتان في "سيركل"‬ 119 00:05:34,560 --> 00:05:37,680 ‫قد وضعتا بعضًا من إثارتهما الأنثوية‬ ‫في ملف "جاريد" الشخصي.‬ 120 00:05:38,200 --> 00:05:40,920 ‫- أظن أن علينا أن نقول، "أتوق…‬ ‫- …إلى مغامرات جديدة."‬ 121 00:05:41,000 --> 00:05:45,560 ‫"أتوق إلى مغامرات جديدة.‬ ‫لا أتعامل مع الحياة بجديّة كبيرة."‬ 122 00:05:45,640 --> 00:05:48,080 ‫- ظننت أننا سنكون بارعتين.‬ ‫"…عالم مليء بالمرح."‬ 123 00:05:48,160 --> 00:05:51,040 ‫"أتوق إلى مغامرات جديدة‬ ‫ولا أتعامل مع الحياة بجديّة كبيرة."‬ 124 00:05:51,120 --> 00:05:53,920 ‫أوشكنا على الوصول إلى ما نريده.‬ 125 00:05:54,000 --> 00:05:55,840 ‫"أحب الحيوانات كثيرًا… "‬ 126 00:05:56,480 --> 00:05:58,360 ‫"…ونقطة ضعفي هي الجبن."‬ 127 00:05:59,800 --> 00:06:00,880 ‫فيم تفكّرين؟‬ 128 00:06:00,960 --> 00:06:04,360 ‫أفكّر في الجبن كريه الرائحة.‬ ‫هل يمكننا أن نقول "جبن كريه الرائحة"؟‬ 129 00:06:05,400 --> 00:06:07,640 ‫لا. كفى كلامًا عن الجبن.‬ 130 00:06:07,720 --> 00:06:09,880 ‫لكن ماذا لو سألونا عن الجبن؟‬ 131 00:06:09,960 --> 00:06:12,680 ‫- هل تعرفين ما يكفي عن الجبن؟‬ ‫- أعرف القليل عن الجبن.‬ 132 00:06:13,280 --> 00:06:15,320 ‫لنلق نظرة على بعض الرموز التعبيرية.‬ 133 00:06:15,840 --> 00:06:17,120 ‫هل هناك جبن؟‬ 134 00:06:20,320 --> 00:06:22,080 ‫هذا عشوائي جدًا.‬ 135 00:06:22,160 --> 00:06:25,480 ‫لكنني أحب ذلك تحديدًا. أحب عشوائية الجبن.‬ 136 00:06:25,560 --> 00:06:28,000 ‫- يبدو غريب الأطوار نوعًا ما.‬ ‫- بالضبط.‬ 137 00:06:28,080 --> 00:06:31,440 ‫أيمكنك أن تكتبي، "أنا غريب الأطوار ومخلص."‬ ‫ثم رمز الصلاة التعبيري؟‬ 138 00:06:31,520 --> 00:06:32,880 ‫- لا؟‬ ‫- أجل.‬ 139 00:06:32,960 --> 00:06:35,320 ‫يجب أن نكتب، "آمل يومًا ما… ‬ 140 00:06:35,400 --> 00:06:36,760 ‫…أن أجوب العالم… ‬ 141 00:06:36,840 --> 00:06:38,600 ‫…مع حب حياتي."‬ 142 00:06:38,680 --> 00:06:40,040 ‫رمز وجه يغمز بعينه.‬ 143 00:06:40,120 --> 00:06:41,000 ‫هذا جميل.‬ 144 00:06:41,800 --> 00:06:43,000 ‫"سيركل"، من فضلك…‬ 145 00:06:43,080 --> 00:06:44,960 ‫…احفظي هذا…‬ 146 00:06:45,040 --> 00:06:46,040 ‫…كملفنا الشخصي!‬ 147 00:06:47,120 --> 00:06:49,400 ‫أرجوكم أن تعجبوا بنا.‬ ‫من فضلكم أحبوا "جاريد".‬ 148 00:06:49,480 --> 00:06:50,640 ‫أرجوكم.‬ 149 00:06:51,840 --> 00:06:54,600 ‫"غدًا، ستنضمان إلى (ذا سيركل)."‬ 150 00:06:54,680 --> 00:06:57,240 ‫- أنا جاهزة الآن. أنا يقظة.‬ ‫- أريد أن أفعل هذا الآن.‬ 151 00:06:58,840 --> 00:07:00,400 ‫لماذا لا يمكننا الانضمام الآن؟‬ 152 00:07:02,200 --> 00:07:05,040 ‫"في الوقت الحالي، خذا قسطًا من الراحة."‬ 153 00:07:05,120 --> 00:07:06,840 ‫أشعر وكأنني أُرغم على النوم.‬ 154 00:07:06,920 --> 00:07:08,760 ‫نحن نُرغم على النوم.‬ 155 00:07:08,840 --> 00:07:12,600 ‫علينا أن نرتاح قليلًا‬ ‫لأننا سنصبح "جاريد" غدًا.‬ 156 00:07:12,680 --> 00:07:14,120 ‫سنكون كاتب أطفال،‬ 157 00:07:14,200 --> 00:07:16,400 ‫لذا علينا التفكير في أسماء كتبنا.‬ 158 00:07:16,480 --> 00:07:18,600 ‫كم كتابًا ألّفناه؟‬ 159 00:07:19,200 --> 00:07:20,840 ‫- ستكون الأمور بخير.‬ ‫ - علينا أن…‬ 160 00:07:20,920 --> 00:07:24,360 ‫خذي دفتر ملاحظاتك إلى الفراش،‬ ‫وسنكتب الكثير من الأشياء المختلفة.‬ 161 00:07:24,440 --> 00:07:26,560 ‫سننجح في هذا.‬ 162 00:07:26,640 --> 00:07:27,640 ‫هيا يا "كوكي".‬ 163 00:07:27,720 --> 00:07:30,200 ‫هيا يا "كوكي". يمكنك المساعدة.‬ 164 00:07:30,880 --> 00:07:31,960 ‫أنا…‬ 165 00:07:32,640 --> 00:07:34,840 ‫- أشعر بالقلق.‬ ‫- وأنا أيضًا قليلًا.‬ 166 00:07:34,920 --> 00:07:36,000 ‫أنا قلقة للغاية.‬ 167 00:07:36,080 --> 00:07:37,200 ‫هاك، وسادتك.‬ 168 00:07:37,280 --> 00:07:40,560 ‫لا بأس يا "سكيري" و"بيبي"،‬ ‫وصديقتكما الصغيرة ذات الفراء، "كوكي".‬ 169 00:07:40,640 --> 00:07:42,080 ‫تحتاجون إلى بعض النوم فحسب.‬ 170 00:07:42,160 --> 00:07:44,280 ‫على أي حال، ما الذي تقلقان بشأنه؟‬ 171 00:07:44,920 --> 00:07:47,560 ‫بعتما أكثر من 100 مليون أسطوانة،‬ 172 00:07:47,640 --> 00:07:48,960 ‫غنيتما للعائلة الملكية،‬ 173 00:07:49,040 --> 00:07:52,280 ‫وكنتما جزءًا‬ ‫من أكثر فرق البوب شهرة منذ فرقة "البيتلز".‬ 174 00:07:52,360 --> 00:07:55,520 ‫أظن أنكما قادرتان‬ ‫على لعب دور رجل يكتب للأطفال‬ 175 00:07:55,600 --> 00:07:57,800 ‫في برنامج مسابقات. أقسم لكما.‬ 176 00:07:59,720 --> 00:08:02,360 ‫صباح الخير يا "سيركل".‬ 177 00:08:02,440 --> 00:08:05,560 ‫كيف كان نومك؟ هل اشتقت إليّ؟‬ 178 00:08:06,760 --> 00:08:08,080 ‫يا لها من ليلة ومن يوم.‬ 179 00:08:08,160 --> 00:08:10,960 ‫يستيقظ متسابقونا‬ ‫في أول صباح لهم في "ذا سيركل"،‬ 180 00:08:11,040 --> 00:08:15,040 ‫غير مدركين أنهم على مسافة قريبة جدًا‬ ‫من عضوتيّ فريق بوب ملكي.‬ 181 00:08:15,720 --> 00:08:19,280 ‫وقد اختار مؤثرنا الأول "فرانك"‬ ‫ملفهما الشخصي المزيّف،‬ 182 00:08:19,360 --> 00:08:23,960 ‫والذي عليه هو وزميلته المؤثرة "كارول"،‬ ‫اختيار من سيحظرانه الليلة.‬ 183 00:08:24,040 --> 00:08:25,840 ‫يا لك من فتى مشغول يا "فرانك".‬ 184 00:08:27,000 --> 00:08:29,280 ‫أنا متحمس لانضمام الشخص الجديد‬ 185 00:08:29,360 --> 00:08:32,480 ‫لرؤية حيويته وكيف سيتفاعل مع الآخرين.‬ 186 00:08:32,560 --> 00:08:34,480 ‫ظننت أنك قلت إنك منظّمة.‬ 187 00:08:34,560 --> 00:08:36,600 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- لقد تركت الثلاجة مفتوحة.‬ 188 00:08:37,160 --> 00:08:39,040 ‫أجل، لأنني سأعود.‬ 189 00:08:43,320 --> 00:08:46,760 ‫أنا قلق حقًا بشأن رأي الآخرين عني حتى الآن.‬ 190 00:08:46,840 --> 00:08:53,200 ‫يجب أن أفتح قلبي، وأظهر الجانب الأجمل لي،‬ ‫وأعزّز صورتي كرجل صالح.‬ 191 00:08:53,280 --> 00:08:54,920 ‫لن أُحظر.‬ 192 00:08:55,000 --> 00:08:56,240 ‫المركز السابع هو…‬ 193 00:08:56,320 --> 00:08:58,840 ‫ستكون تلك آخر مرة‬ ‫أكون فيها في المركز الأخير.‬ 194 00:08:59,680 --> 00:09:03,760 ‫أنا مستعدة لبدء اليوم بعقلية جديدة.‬ 195 00:09:03,840 --> 00:09:07,760 ‫يمكنني أن أسترخي وأكون على طبيعتي.‬ 196 00:09:08,360 --> 00:09:10,800 ‫انظري كم تبدين جميلة!‬ 197 00:09:10,880 --> 00:09:14,760 ‫أنت تناسبينني، لأنك وردية اللون.‬ ‫اسمعي، يجب أن تجلسي معي هكذا.‬ 198 00:09:15,280 --> 00:09:17,880 ‫- انظري، ما رأيك؟‬ ‫- تبدو جميلة معك.‬ 199 00:09:17,960 --> 00:09:20,600 ‫إنها كذلك.‬ ‫لكنها تريد العودة إليك لأنك أمها.‬ 200 00:09:20,680 --> 00:09:22,240 ‫أجل، بالطبع. تعالي.‬ 201 00:09:22,320 --> 00:09:27,120 ‫أستخدم مع "كوكي" صبغة نباتية طبيعية تمامًا.‬ 202 00:09:27,200 --> 00:09:28,760 ‫طبيعية تمامًا، بالتأكيد.‬ 203 00:09:28,840 --> 00:09:32,960 ‫نضع الصبغة مرة في الشهر، ثم تجلس ساكنة.‬ 204 00:09:33,040 --> 00:09:35,880 ‫- إنها تحب ذلك.‬ ‫- يجب أن تظل عليها لمدة 20 دقيقة.‬ 205 00:09:35,960 --> 00:09:38,120 ‫ثم نزيل الصبغة بالغسل، أليس كذلك؟‬ 206 00:09:38,200 --> 00:09:40,520 ‫ثم نجفف شعرها،‬ 207 00:09:40,600 --> 00:09:44,360 ‫وبعدها تهرول في أرجاء المنزل‬ ‫وكأنها خرجت من صالون تجميل.‬ 208 00:09:44,440 --> 00:09:45,920 ‫إنها مثل أمها تمامًا.‬ 209 00:09:47,200 --> 00:09:49,120 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!"‬ 210 00:09:50,760 --> 00:09:52,680 ‫- أصابني ذلك بصدمة.‬ ‫- يا إلهي!‬ 211 00:09:53,280 --> 00:09:54,960 ‫"وقتكما في (ذا سيركل) محدود."‬ 212 00:09:55,040 --> 00:09:57,200 ‫- وقتك في "ذا سيركل" محدود.‬ ‫- بل وقتك أنت.‬ 213 00:09:57,280 --> 00:09:59,680 ‫وقتك في "ذا سيركل" محدود يا "كوكي".‬ 214 00:09:59,760 --> 00:10:01,000 ‫سنتخلص منك.‬ 215 00:10:03,480 --> 00:10:07,200 ‫"أنتما على وشك‬ ‫مقابلة زملائكما المتسابقين."‬ 216 00:10:07,720 --> 00:10:10,840 ‫- يا إلهي! هل أنت مستعدة يا "كوكي"؟‬ ‫- ها نحن ذا. هل أنت مستعدة؟‬ 217 00:10:12,520 --> 00:10:16,920 ‫"مهمتكما هي أن تبقيا‬ ‫غير مكتشفتين في (ذا سيركل)."‬ 218 00:10:17,000 --> 00:10:18,360 ‫أجل بالطبع!‬ 219 00:10:18,440 --> 00:10:20,240 ‫- أجل. حسنًا.‬ ‫ - "جاريد" و"جاي".‬ 220 00:10:20,320 --> 00:10:22,560 ‫- نحن مستعدتان لهذا.‬ ‫- أجل.‬ 221 00:10:24,920 --> 00:10:28,040 ‫"إن نجحتما، سيرتفع مبلغ الجائزة الإجمالي‬ 222 00:10:28,120 --> 00:10:29,920 ‫للمتسابقين الآخرين"!‬ 223 00:10:30,000 --> 00:10:33,200 ‫هذا جميل. لا ضغوط. هذا جيد.‬ 224 00:10:33,280 --> 00:10:39,000 ‫ما زلت متوترة بشأن التأكد‬ ‫من أننا نعرف كل شيء عن "جاريد".‬ 225 00:10:39,080 --> 00:10:42,080 ‫يجب أن ندوّن كل شيء. علينا أن نكون ذكيتين.‬ 226 00:10:42,800 --> 00:10:44,600 ‫يجب أن أعترف أنني لست واثقة من نفسي.‬ 227 00:10:45,880 --> 00:10:48,320 ‫- هل أنت جدّيّة حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 228 00:10:48,800 --> 00:10:50,200 ‫"مهمتكما السرّية تبدأ الآن"‬ 229 00:10:50,280 --> 00:10:51,800 ‫يا إلهي!‬ 230 00:10:53,000 --> 00:10:56,160 ‫بينما تتحوّل "ميل بي" و"إيما"‬ ‫إلى عضوتيّ "سبايس" سرّيتين للمهمة،‬ 231 00:10:56,240 --> 00:11:00,400 ‫حان الوقت لتقديمهما‬ ‫إلى بقية المتسابقين بصفتهما "جاريد".‬ 232 00:11:03,480 --> 00:11:05,200 ‫- أجل! عرفت ذلك…‬ ‫- "تنبيه!"‬ 233 00:11:05,280 --> 00:11:07,720 ‫أتساءل ماذا سيكون هذا!‬ 234 00:11:07,800 --> 00:11:10,840 ‫ما الأمر يا "سيركل"؟‬ 235 00:11:10,920 --> 00:11:13,720 ‫تبًا. هل سنحجب أحدًا؟‬ 236 00:11:13,800 --> 00:11:15,640 ‫حسنًا، هيا يا "سيركل".‬ 237 00:11:15,720 --> 00:11:17,800 ‫هاتي أفضل ما لديك.‬ 238 00:11:17,880 --> 00:11:20,040 ‫"سيركل"، ما الأمر؟ هيا.‬ 239 00:11:21,080 --> 00:11:23,080 ‫- "الليلة الماضية… "‬ ‫- "…أعلى مؤثر… "‬ 240 00:11:23,160 --> 00:11:25,800 ‫- "…اختار متسابقًا جديدًا… "‬ ‫- "…وضمّه إلى (ذا سيركل)."‬ 241 00:11:27,240 --> 00:11:28,440 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 242 00:11:28,520 --> 00:11:29,480 ‫ماذا؟‬ 243 00:11:29,560 --> 00:11:31,920 ‫كنت أعرف ذلك بالفعل. أنا رائع.‬ 244 00:11:34,600 --> 00:11:36,920 ‫هل تسألين نفسك، "ماذا نفعل؟"‬ 245 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 ‫أجل، سألت نفسي ذلك مرات عديدة.‬ 246 00:11:40,080 --> 00:11:43,640 ‫من هو إذن؟ من هذا المتسابق الجديد‬ ‫الذي سينضم إلى "ذا سيركل"؟‬ 247 00:11:43,720 --> 00:11:46,680 ‫"فرانك"، من اخترت؟‬ ‫آمل أن يكون اختيارك جيدًا.‬ 248 00:11:49,280 --> 00:11:51,080 ‫"من فضلكم رحّبوا بـ(جاريد)."‬ 249 00:11:51,160 --> 00:11:52,080 ‫"جاريد"؟‬ 250 00:11:52,160 --> 00:11:53,480 ‫"جاريد"، أرجوك! لنر.‬ 251 00:11:53,560 --> 00:11:57,400 ‫لنر. أريد شخصًا مثيرًا.‬ 252 00:11:57,480 --> 00:12:02,000 ‫أحتاج إلى رجل لطيف لشخصيتي الحقيقية‬ ‫ويمكنه أن يكون أفضل صديق لـ"بول"،‬ 253 00:12:02,080 --> 00:12:05,880 ‫ولكنني سألقي بعض التلميحات.‬ ‫كذكر أن لديّ "ابنة عزباء".‬ 254 00:12:05,960 --> 00:12:09,720 ‫أتساءل كيف يشعر الآن.‬ ‫أراهن أنه متحمس جدًا.‬ 255 00:12:09,800 --> 00:12:13,040 ‫هيا يا "جاريد". لنر.‬ 256 00:12:15,280 --> 00:12:19,120 ‫"جاريد"! يا إلهي!‬ 257 00:12:19,200 --> 00:12:21,040 ‫وسم امتلأ المكان.‬ 258 00:12:21,120 --> 00:12:24,560 ‫انظروا إلى صورة "جاريد". هل يحمل دجاجة؟‬ 259 00:12:24,640 --> 00:12:25,760 ‫لديه دجاجة.‬ 260 00:12:26,280 --> 00:12:29,760 ‫تسمح الدجاجة لـ"جاريد" بحملها.‬ ‫ليرحمنا الرب!‬ 261 00:12:29,840 --> 00:12:33,720 ‫يجب أن أعرف شخصية "جاريد"‬ ‫من الداخل بقراءة ملفه الشخصي.‬ 262 00:12:33,800 --> 00:12:35,240 ‫لذا، "سيركل"…‬ 263 00:12:35,320 --> 00:12:37,280 ‫…خذيني إلى ملف "جاريد" الشخصي.‬ 264 00:12:39,760 --> 00:12:42,240 ‫إنه جميل! حسنًا.‬ 265 00:12:42,320 --> 00:12:43,480 ‫هل يحمل دجاجة؟‬ 266 00:12:44,480 --> 00:12:47,160 ‫يبدو مختلفًا جدًا‬ ‫في الصورة الأولى عن الثانية.‬ 267 00:12:47,240 --> 00:12:49,360 ‫لماذا يحمل الجميع حيوانات في صورهم؟‬ 268 00:12:49,440 --> 00:12:52,040 ‫"سيركل"،‬ ‫خذينا إلى ملف "كارول" الشخصي من فضلك.‬ 269 00:12:53,200 --> 00:12:54,840 ‫إنها تبدو لطيفة وأيضًا…‬ 270 00:12:54,920 --> 00:12:56,400 ‫إنها مسلّية.‬ 271 00:12:56,480 --> 00:12:59,040 ‫- كبقية الأمهات، لكن مع قليل من التفوّق.‬ ‫- أجل.‬ 272 00:12:59,120 --> 00:13:00,520 ‫حسنًا يا "جاريد".‬ 273 00:13:00,600 --> 00:13:03,600 ‫"28. الحالة الاجتماعية، أعزب.‬ 274 00:13:03,680 --> 00:13:07,480 ‫المهنة، كاتب أطفال"؟ عجبًا!‬ 275 00:13:07,560 --> 00:13:08,480 ‫تبدو مسلّية.‬ 276 00:13:08,560 --> 00:13:10,040 ‫عمرها 25 عامًا. إنها عازبة.‬ 277 00:13:10,120 --> 00:13:12,200 ‫- أظن أنها غريبة الأطوار قليلًا.‬ ‫- أحب هذا.‬ 278 00:13:12,280 --> 00:13:15,920 ‫"أتوق إلى مغامرات جديدة.‬ ‫لا أتعامل مع الحياة بجديّة كبيرة."‬ 279 00:13:16,000 --> 00:13:17,360 ‫وأنا أيضًا.‬ 280 00:13:18,360 --> 00:13:21,080 ‫"ومساعدة لمدربة جنسية"!‬ 281 00:13:21,160 --> 00:13:24,240 ‫- "وسم قصيرة وحارّة"!‬ ‫- "قصيرة وحارّة"!‬ 282 00:13:25,760 --> 00:13:27,040 ‫المعذرة!‬ 283 00:13:27,120 --> 00:13:28,680 ‫أحب أن نقطة ضعفه هي الجبن.‬ 284 00:13:28,760 --> 00:13:31,680 ‫رغم أن الجبن يجعلني أجلس‬ ‫على المرحاض طوال اليوم،‬ 285 00:13:32,280 --> 00:13:33,680 ‫فإن الأمر يستحق العناء.‬ 286 00:13:33,760 --> 00:13:34,680 ‫إنه معالج نفسي!‬ 287 00:13:34,760 --> 00:13:36,400 ‫معالج مشاكل زوجية.‬ 288 00:13:37,000 --> 00:13:39,400 ‫- هل تصدقينه؟‬ ‫- لا أعتقد ذلك.‬ 289 00:13:39,480 --> 00:13:41,920 ‫لا أصدقه. إنه لا يبدو في الـ 56.‬ 290 00:13:42,000 --> 00:13:45,600 ‫"آمل يومًا ما أن أجوب العالم مع حب حياتي."‬ 291 00:13:46,160 --> 00:13:47,240 ‫هذا جميل جدًا.‬ 292 00:13:47,320 --> 00:13:50,800 ‫أنا سعيد لأنني اخترته.‬ ‫يبدو أنه رجل رائع حقًا.‬ 293 00:13:50,880 --> 00:13:52,680 ‫"وسم إيجابي مع جسدي."‬ 294 00:13:52,760 --> 00:13:54,520 ‫أحسنت يا "فرانك"!‬ 295 00:13:54,600 --> 00:13:57,120 ‫- يبدو "فرانك" مسلّيًا للغاية.‬ ‫- أحسنت يا "فرانك".‬ 296 00:13:58,880 --> 00:14:01,680 ‫- "محادثة (سيركل) مفتوحة الآن."‬ ‫- "مفتوحة الآن"!‬ 297 00:14:01,760 --> 00:14:04,760 ‫- حسنًا.‬ ‫- "سيركل"، خذينا إلى محادثة "سيركل" رجاءً.‬ 298 00:14:07,000 --> 00:14:07,840 ‫رائع.‬ 299 00:14:07,920 --> 00:14:10,960 ‫- يجب أن نكتب شيئًا مثل، "مرحبًا يا رفاق… "‬ ‫- أجل.‬ 300 00:14:11,040 --> 00:14:12,680 ‫"…أنا في غاية الحماس… "‬ 301 00:14:12,760 --> 00:14:14,160 ‫- هذا تعبير أمريكي.‬ ‫- رائع.‬ 302 00:14:14,240 --> 00:14:18,400 ‫يجب أن أكون أول من يكتب.‬ ‫أشعر بذلك. "سيركل"، رسالة،‬ 303 00:14:18,480 --> 00:14:22,920 ‫"صباح الخير جميعًا! علامة تعجب.‬ ‫هل نمتم جيدًا؟ علامة استفهام.‬ 304 00:14:23,000 --> 00:14:27,720 ‫أيضًا، تهانئي لـ(فرانك) و(كارول)‬ ‫لوصولهما أولًا إلى مركز المؤثرين!‬ 305 00:14:27,800 --> 00:14:30,480 ‫علامة تعجب. (جاريد)، فاصلة… "‬ 306 00:14:30,560 --> 00:14:33,440 ‫"…عناق أخوي كبير. مرحبًا بك في (ذا سيركل)."‬ 307 00:14:33,520 --> 00:14:34,800 ‫"نشأت وأنا أربي الدجاج،‬ 308 00:14:34,880 --> 00:14:38,920 ‫لذا فإن صورتك الشخصية‬ ‫تذكرني بالبيت. وسم العودة إلى المزرعة."‬ 309 00:14:39,000 --> 00:14:41,760 ‫يعجبني أنه نشأ وهو يربي الدجاج.‬ 310 00:14:41,840 --> 00:14:44,680 ‫رسالة، "مرحبًا يا رفاق،‬ ‫أنا في غاية الحماس لوجودي هنا.‬ 311 00:14:44,760 --> 00:14:47,760 ‫أتطلّع إلى التعرف عليكم جميعًا.‬ ‫وسم حياة (سيركل).‬ 312 00:14:47,840 --> 00:14:49,200 ‫كيف حالكم جميعًا؟‬ 313 00:14:49,280 --> 00:14:52,240 ‫(برو)، أنا سعيد‬ ‫لأنك أحببت دجاجتي المحشوة."‬ 314 00:14:52,320 --> 00:14:53,480 ‫إرسال.‬ 315 00:14:53,560 --> 00:14:54,920 ‫هيا بنا!‬ 316 00:14:55,000 --> 00:14:57,040 ‫هذا رائع يا "جاريد". لا بأس!‬ 317 00:14:57,120 --> 00:15:00,960 ‫بما أنني لم أظهر شخصيتي في المحادثة أمس،‬ 318 00:15:01,040 --> 00:15:04,840 ‫فأنا بحاجة إلى إظهارها اليوم،‬ ‫وأعتقد أن هذه بداية رائعة.‬ 319 00:15:04,920 --> 00:15:07,280 ‫رسالة، "صباح الخير جميعًا.‬ 320 00:15:07,360 --> 00:15:10,400 ‫لقد كان نومي رائعًا بعد يوم حافل بالأمس.‬ 321 00:15:10,480 --> 00:15:14,640 ‫تهانئي لـ(فرانك) و(كارول)‬ ‫لفوزهما بمركز مؤثرين في (سيركل).‬ 322 00:15:14,720 --> 00:15:15,960 ‫إنه فوز مستحق جدًا."‬ 323 00:15:16,040 --> 00:15:19,520 ‫"أيضًا، مرحبًا يا صديقي (جاريد)‬ ‫في (ذا سيركل).‬ 324 00:15:19,600 --> 00:15:20,880 ‫يسعدنا وجودك هنا."‬ 325 00:15:21,480 --> 00:15:22,920 ‫إنها رسالة جيدة يا "بول".‬ 326 00:15:23,000 --> 00:15:23,960 ‫هذا مثير للضحك.‬ 327 00:15:24,040 --> 00:15:25,040 ‫إنه لم ينم جيدًا.‬ 328 00:15:25,120 --> 00:15:27,640 ‫إنه لا يهنئنا بصدق.‬ 329 00:15:27,720 --> 00:15:29,720 ‫هذا كله مزيّف برأيي.‬ 330 00:15:29,800 --> 00:15:34,520 ‫رسالة، "مرحبًا يا (جاريد).‬ ‫رمز تعبيري ليدين مرفوعتين.‬ 331 00:15:34,600 --> 00:15:38,160 ‫كان أمرًا صعبًا أن أقرر‬ ‫من سينضم إلى (ذا سيركل).‬ 332 00:15:38,240 --> 00:15:40,160 ‫آمل أن تستمتع بيومك الأول،‬ 333 00:15:40,240 --> 00:15:42,720 ‫وأن تشعر بكل الحيوية والأجواء الجيدة‬ 334 00:15:42,800 --> 00:15:44,000 ‫في (ذا سيركل) حتى الآن.‬ 335 00:15:44,080 --> 00:15:46,160 ‫رمز القلب التعبيري." وإرسال.‬ 336 00:15:46,240 --> 00:15:49,320 ‫- علينا أن نقول، "(فرانك)… "‬ ‫- علينا أن نقول، (فرانك)، شكرًا… "‬ 337 00:15:49,400 --> 00:15:51,840 ‫- لا ليس هذا. "(فرانك)… "‬ ‫- حسنًا.‬ 338 00:15:53,640 --> 00:15:57,520 ‫يجب أن نشكره ولكن بطريقة بليغة…‬ 339 00:15:57,600 --> 00:15:58,720 ‫بليغة…‬ 340 00:15:59,320 --> 00:16:00,280 ‫نستغرق وقتًا طويلًا.‬ 341 00:16:00,360 --> 00:16:02,840 ‫"(فرانك)، شكرًا على إتاحة الفرصة."‬ ‫أم أن هذا …‬ 342 00:16:02,920 --> 00:16:03,800 ‫حسنًا.‬ 343 00:16:03,880 --> 00:16:05,080 ‫حسنًا، رسالة،‬ 344 00:16:05,160 --> 00:16:08,480 ‫"(فرانك)، شكرًا على إتاحة الفرصة لي يا أخي.‬ ‫أهديك مشاعري الطيبة.‬ 345 00:16:08,560 --> 00:16:10,120 ‫وسم اليوم سيكون رائعًا."‬ 346 00:16:10,200 --> 00:16:14,160 ‫"وسم ممتنّ لوجودي هنا". أحب هذا.‬ 347 00:16:14,240 --> 00:16:15,960 ‫أنا سعيد لأنه يعرف،‬ 348 00:16:16,040 --> 00:16:20,160 ‫وآمل أن يكون هو‬ ‫من سيبقيني في اللعبة حتى النهاية.‬ 349 00:16:20,240 --> 00:16:24,240 ‫رسالة، "مرحبًا بك يا (جاريد).‬ ‫متحمسة لكونك فردًا في العائلة."‬ 350 00:16:24,320 --> 00:16:27,160 ‫"من الرائع أنك كاتب أطفال.‬ 351 00:16:27,240 --> 00:16:30,320 ‫أريد إضافة مجموعتك القصصية‬ ‫إلى قائمة قراءة ابن أختي."‬ 352 00:16:30,400 --> 00:16:31,280 ‫يجب أن نحذر منها.‬ 353 00:16:31,360 --> 00:16:33,760 ‫ستطرح الكثير من الأسئلة وقد تكشفنا.‬ 354 00:16:33,840 --> 00:16:36,320 ‫- أجل، علينا أن نحذر منها.‬ ‫- يجب أن نحترس منها.‬ 355 00:16:36,400 --> 00:16:39,360 ‫أظن أن "يو لينغ" تظهر شخصيتها أكثر اليوم.‬ 356 00:16:39,440 --> 00:16:42,400 ‫بالأمس كانت بطيئة بعض الشيء‬ ‫في الرد على المحادثة.‬ 357 00:16:42,480 --> 00:16:46,200 ‫رسالة، "(جاريد)، فاصلة، من فضلك… "‬ 358 00:16:46,280 --> 00:16:48,480 ‫بأحرف كبيرة، لأنني أريد أن أعرف حقًا.‬ 359 00:16:48,560 --> 00:16:51,480 ‫"…أعطني ملخّصًا لأحد كتبك للأطفال."‬ 360 00:16:51,560 --> 00:16:54,520 ‫"وسم اقرأ لي قصة أطفال‬ ‫قبل النوم يا (جاريد)."‬ 361 00:16:55,280 --> 00:16:56,760 ‫يعجبني ذلك يا "برو".‬ 362 00:16:58,280 --> 00:16:59,960 ‫- كنا نعرف أن هذا سيحدث.‬ ‫- صحيح.‬ 363 00:17:00,040 --> 00:17:02,480 ‫- يجب أن نكون حذرتين جدًا الآن.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 364 00:17:03,080 --> 00:17:09,480 ‫يمكننا أن نقول، "إنني أكتب بشكل عام‬ ‫عن الحيوانات والفاكهة والخضروات."‬ 365 00:17:14,320 --> 00:17:18,840 ‫"تتمحور كتبي للأطفال حول الحيوانات و…‬ 366 00:17:20,680 --> 00:17:23,080 ‫- برازها."‬ ‫- أعتقد أن هذا مضحك.‬ 367 00:17:24,960 --> 00:17:26,840 ‫"(برو)، من الغريب أن تسأل عن ذلك‬ 368 00:17:26,920 --> 00:17:32,080 ‫لأن كتبي تتمحور حول الحيوانات و…‬ 369 00:17:32,800 --> 00:17:34,200 ‫رمز تعبيري للبراز"؟‬ 370 00:17:34,280 --> 00:17:38,040 ‫"يحب الأطفال هذا. وسم كبير السن بقلب طفل."‬ 371 00:17:39,480 --> 00:17:43,600 ‫حسنًا، هل ستخبرنا باسم كتاب؟‬ 372 00:17:43,680 --> 00:17:46,640 ‫هل يحب الأطفال البراز هذه الأيام؟‬ 373 00:17:48,320 --> 00:17:50,800 ‫"أُغلقت محادثة (سيركل)."‬ 374 00:17:50,880 --> 00:17:53,800 ‫حسنًا يا "سيركل"، لقد فهمتك.‬ 375 00:17:53,880 --> 00:17:56,560 ‫أظن أننا أبلينا حسنًا. أعتقد حقًا أننا…‬ 376 00:17:56,640 --> 00:17:59,880 ‫أعتقد أننا بحاجة إلى التحدث‬ ‫عن مشكلة الكتب هذه‬ 377 00:17:59,960 --> 00:18:03,080 ‫لأننا سنُسأل عنها كثيرًا.‬ 378 00:18:03,720 --> 00:18:06,680 ‫بينما تحوّل هاتان الفتاتان موهبتهما‬ ‫إلى الكتابة للأطفال،‬ 379 00:18:06,760 --> 00:18:08,920 ‫وأسأل نفسي،‬ ‫"ألا يوجد شيء لا يمكنهما فعله؟"‬ 380 00:18:09,000 --> 00:18:12,040 ‫فإن الآخرين يرفّهون عن أنفسهم‬ ‫بطرقهم الخاصة،‬ 381 00:18:12,120 --> 00:18:14,000 ‫ولكن ليس لوقت طويل.‬ 382 00:18:15,320 --> 00:18:17,480 ‫"اصنعوا مني كعكة".‬ 383 00:18:17,560 --> 00:18:18,520 ‫يا إلهي!‬ 384 00:18:18,600 --> 00:18:21,040 ‫أظن أن هذا يعني أننا سنضطر إلى خبز كعكة.‬ 385 00:18:21,120 --> 00:18:25,400 ‫أجل، لقد عادت اللعبة لزيادة الطلب عليها،‬ ‫وأعني بذلك، مطالبة "ذا سيركل" بها،‬ 386 00:18:25,480 --> 00:18:27,560 ‫إنها لعبة "اصنعوا مني كعكة".‬ 387 00:18:27,640 --> 00:18:29,800 ‫سيعرض المتسابقون شخصياتهم‬ 388 00:18:29,880 --> 00:18:31,800 ‫من خلال تزيين كعكة متعددة الطبقات.‬ 389 00:18:31,880 --> 00:18:34,240 ‫- كم طبقة يا "فرانك"؟‬ ‫- أربع؟‬ 390 00:18:34,320 --> 00:18:35,280 ‫شكرًا يا عزيزي.‬ 391 00:18:35,360 --> 00:18:37,680 ‫لا قعور معجّنة هنا.‬ 392 00:18:37,760 --> 00:18:39,640 ‫قعور متماسكة ولذيذة فحسب.‬ 393 00:18:39,720 --> 00:18:41,720 ‫أوصل ساعي بريد "سيركل"‬ 394 00:18:41,800 --> 00:18:44,320 ‫كل ما يحتاجون إليه من أجل عمل الكعك.‬ 395 00:18:44,400 --> 00:18:46,440 ‫- يا إلهي.‬ ‫- هذه الأشياء ثقيلة.‬ 396 00:18:46,520 --> 00:18:47,560 ‫وقد أسقطتها.‬ 397 00:18:47,640 --> 00:18:48,960 ‫هل هذه كلها زبدة؟‬ 398 00:18:49,040 --> 00:18:52,400 ‫اسمعي يا "سيركل"، لم آت إلى هنا‬ ‫لأرفع من مستوى الكوليستيرول لديّ.‬ 399 00:18:53,680 --> 00:18:55,680 ‫"لديك 30 دقيقة."‬ 400 00:18:55,760 --> 00:18:58,960 ‫لتزيين كعكة من أربع طبقات؟ هل أنت مجنونة؟‬ 401 00:18:59,040 --> 00:19:00,680 ‫أحتاج إلى 30 دقيقة لمراجعة هذه.‬ 402 00:19:00,760 --> 00:19:02,640 ‫- حسنًا.‬ ‫- لنبدأ العمل.‬ 403 00:19:02,720 --> 00:19:04,280 ‫عليّ إظهار "كارول" التي بداخلي.‬ 404 00:19:04,360 --> 00:19:07,320 ‫إنها خبّازة، لذا يجب أن أستعرض مهارتي.‬ 405 00:19:07,400 --> 00:19:10,400 ‫- "يبدأ وقتك الآن."‬ ‫- "يبدأ وقتك الآن."‬ 406 00:19:10,480 --> 00:19:11,440 ‫حسنًا، لنبدأ.‬ 407 00:19:11,520 --> 00:19:13,680 ‫يا إلهي، لا أعرف ماذا أفعل.‬ 408 00:19:19,000 --> 00:19:22,520 ‫أعتقد أنهم لا يتوقعون أن يكون الرجال‬ ‫قادرين على عمل كعك جميل.‬ 409 00:19:22,600 --> 00:19:25,720 ‫خاصةً لأن "بول" العزيز‬ ‫ليس خبازًا مثل "كارول".‬ 410 00:19:26,320 --> 00:19:29,200 ‫عمل كريمة الزبدة‬ ‫لا يسير بشكل جيد كما كنت أظن.‬ 411 00:19:29,280 --> 00:19:30,520 ‫يا إلهي.‬ 412 00:19:31,920 --> 00:19:34,880 ‫الشيء الجيد عندما أكون‬ ‫في "ذا غريت أميريكان بايكينغ شو"‬ 413 00:19:34,960 --> 00:19:37,680 ‫هو أنني أتذوق الطعام فحسب.‬ ‫ليس عليّ أن أصنع أي شيء.‬ 414 00:19:38,520 --> 00:19:39,800 ‫يا إلهي!‬ 415 00:19:41,400 --> 00:19:43,400 ‫لا تبدو هذه لذيذة على الإطلاق.‬ 416 00:19:43,480 --> 00:19:45,160 ‫يا إلهي.‬ 417 00:19:45,240 --> 00:19:46,680 ‫يبدو هذا كعشاء كلب.‬ 418 00:19:46,760 --> 00:19:49,000 ‫المعذرة. أعتقد أنني‬‫…‬ 419 00:19:49,080 --> 00:19:50,240 ‫هذا سيئ حقًا.‬ 420 00:19:50,320 --> 00:19:51,880 ‫الهدف ليس الجمال الخارجي.‬ 421 00:19:51,960 --> 00:19:53,600 ‫الأمر يتعلّق بالجمال الداخلي.‬ 422 00:19:53,680 --> 00:19:56,120 ‫قد تكون هذه رسالة جيدة أكتبها على الكعكة.‬ 423 00:19:56,200 --> 00:20:00,240 ‫أريد أن تبدو الكعكة راقية،‬ ‫على مستوى رقيّ أمي.‬ 424 00:20:00,320 --> 00:20:02,360 ‫ربما يجب أن أصبح خبّازة.‬ 425 00:20:02,440 --> 00:20:04,800 ‫تخيلي لو قلنا إننا بارعتان في الخبز.‬ 426 00:20:04,880 --> 00:20:06,080 ‫نحن لسنا كذلك، صحيح؟‬ 427 00:20:06,160 --> 00:20:08,080 ‫- لم نقل ذلك.‬ ‫- أراهن على من يخبز جيدًا.‬ 428 00:20:08,160 --> 00:20:09,360 ‫- "كارول".‬ ‫- "كارول".‬ 429 00:20:09,440 --> 00:20:13,400 ‫شعرت بثقة قبل خوض هذا الأمر‬ ‫أكثر من الحقيقة أثناء العمل عليه.‬ 430 00:20:14,000 --> 00:20:17,400 ‫أنا أفعل هذا! إنه يحدث.‬ ‫لا مجال للتراجع الآن.‬ 431 00:20:17,480 --> 00:20:18,760 ‫هيا. أكثر قليلًا.‬ 432 00:20:23,520 --> 00:20:27,280 ‫آمل حقًا أن يرى المتسابقون هذه الكعكة‬ ‫ويقولون، "هذه كعكة رجل."‬ 433 00:20:30,720 --> 00:20:34,400 ‫لا يمكنني أن أعرف إن كان ذلك‬ ‫لأنني مجرد رجل يفعل هذا،‬ 434 00:20:34,480 --> 00:20:36,400 ‫وأعتقد أن هذه تشبه كعك أمي،‬ 435 00:20:36,480 --> 00:20:39,080 ‫ولكنني أشعر أنني على ما يُرام.‬ 436 00:20:39,160 --> 00:20:41,440 ‫حسنًا، لست غاضبة من ذلك.‬ 437 00:20:44,800 --> 00:20:45,960 ‫تبًا.‬ 438 00:20:47,160 --> 00:20:48,680 ‫تبًا. اللعنة على كل هذا.‬ 439 00:20:48,760 --> 00:20:50,600 ‫أمي، أعتذر عن بذاءتي.‬ 440 00:20:50,680 --> 00:20:53,880 ‫يا إلهي! لا أصدّق كم أنت فوضوية.‬ 441 00:20:53,960 --> 00:20:57,880 ‫حسنًا، لديّ "عائلة"‬ ‫و"إيجابية تجاه الجنس" و"صاروخ الجيب".‬ 442 00:20:57,960 --> 00:21:00,400 ‫آمل ألّا يظنون أنني أتحدث عن أداة جنسية.‬ 443 00:21:00,480 --> 00:21:03,320 ‫لا! لا تفعلي ذلك!‬ 444 00:21:03,400 --> 00:21:06,440 ‫"ما يهم هو الجمال الداخلي."‬ 445 00:21:06,520 --> 00:21:09,200 ‫إنها جيدة. تبدو رائعة.‬ 446 00:21:09,280 --> 00:21:11,880 ‫أعتقد أن هذه كعكة جميلة لأي شخص.‬ 447 00:21:11,960 --> 00:21:12,840 ‫ساعديني في هذا.‬ 448 00:21:12,920 --> 00:21:15,760 ‫أنت متسلّطة جدًا.‬ ‫لم أقابل أحدًا متسلّطًا مثلك في حياتي.‬ 449 00:21:15,840 --> 00:21:18,280 ‫متسلّطة؟ لقد أنقذت الكعكة للتو! انظري!‬ 450 00:21:19,560 --> 00:21:21,320 ‫- "انتهى الوقت!"‬ ‫- انتهينا!‬ 451 00:21:22,600 --> 00:21:23,840 ‫- يا إلهي.‬ ‫- تبًا.‬ 452 00:21:23,920 --> 00:21:25,840 ‫أظن أنها تبدو جيدة.‬ 453 00:21:25,920 --> 00:21:28,040 ‫هذه الكعكة تصرخ، "لقد صنعني رجل."‬ 454 00:21:28,120 --> 00:21:30,320 ‫لدينا بعض التنظيف يا عزيزتي.‬ 455 00:21:30,400 --> 00:21:32,280 ‫أليس لدينا خدمة غرف هنا؟‬ 456 00:21:32,880 --> 00:21:35,160 ‫آسفة يا صديقتي،‬ ‫أنفقنا ميزانيتنا على الكعك.‬ 457 00:21:35,240 --> 00:21:37,600 ‫سيلتقط متسابقونا الآن صورًا لكعكهم‬ 458 00:21:37,680 --> 00:21:39,440 ‫ويحمّلونها ليراها الجميع.‬ 459 00:21:39,520 --> 00:21:42,160 ‫الكريمة المخفوقة تقطر.‬ 460 00:21:42,240 --> 00:21:43,320 ‫ممتاز. هيا.‬ 461 00:21:43,400 --> 00:21:45,760 ‫أنا سعيدة لأنني وضعت كل ما أردته عليها.‬ 462 00:21:46,160 --> 00:21:47,800 ‫"حُمّلت صور كعك المتسابقين‬ ‫على منشور الأخبار"‬ 463 00:21:47,880 --> 00:21:52,560 ‫الآن وقد حُمّلت صور كعك الجميع،‬ ‫فليبدأ التحكيم.‬ 464 00:21:52,640 --> 00:21:54,840 ‫"سيركل"، خذيني إلى منشور الأخبار.‬ 465 00:21:54,920 --> 00:21:57,640 ‫أول من تواجه جمهور "سيركل"‬ ‫هي كعكة "كريسا".‬ 466 00:21:58,160 --> 00:22:00,880 ‫يا إلهي!‬ 467 00:22:00,960 --> 00:22:02,280 ‫إنها كعكتي!‬ 468 00:22:02,360 --> 00:22:04,760 ‫يا إلهي! "كريسا" بارعة حقًا.‬ 469 00:22:04,840 --> 00:22:07,560 ‫انظروا إلى كرة السلة!‬ 470 00:22:07,640 --> 00:22:10,680 ‫حسنًا يا "كريسا"! ماذا؟‬ 471 00:22:10,760 --> 00:22:13,720 ‫إنها جميلة جدًا!‬ 472 00:22:13,800 --> 00:22:16,480 ‫كنت أتساءل كيف فعلت ذلك بالشوكولاتة.‬ ‫هذا مثير للإعجاب.‬ 473 00:22:16,560 --> 00:22:17,440 ‫لا يمكن انتقادها.‬ 474 00:22:17,520 --> 00:22:19,840 ‫لقد نجحت بالتأكيد في إظهار شخصيتها بإتقان.‬ 475 00:22:19,920 --> 00:22:24,200 ‫الآن حان وقت الكعكة المثيرة‬ ‫لـ"جاريد" المزيّف.‬ 476 00:22:24,280 --> 00:22:25,560 ‫- يا إلهي!‬ ‫- كعكتنا جميلة!‬ 477 00:22:25,640 --> 00:22:27,440 ‫- هذه كعكتنا! هل ترين؟‬ ‫- أجل!‬ 478 00:22:27,520 --> 00:22:28,760 ‫إنها رائعة!‬ 479 00:22:28,840 --> 00:22:30,640 ‫تبدو جميلة جدًا.‬ 480 00:22:30,720 --> 00:22:33,560 ‫لقد أبلى "جاريد" حسنًا أيضًا.‬ ‫هذه كعكة مصنوعة جيدًا.‬ 481 00:22:33,640 --> 00:22:37,480 ‫هل هي جيدة بشكل مثير للريبة؟ لا أعرف.‬ 482 00:22:37,560 --> 00:22:40,720 ‫لا أصدّق أن رجلًا صنع هذه.‬ 483 00:22:40,800 --> 00:22:43,120 ‫كعكة "يو لينغ" هي التالية.‬ 484 00:22:43,200 --> 00:22:44,560 ‫عجبًا.‬ 485 00:22:44,640 --> 00:22:45,800 ‫مدهش.‬ 486 00:22:45,880 --> 00:22:48,000 ‫هذه كعكتي!‬ 487 00:22:48,080 --> 00:22:51,160 ‫"يو لينغ"! لقد تفوّقت على الجميع.‬ 488 00:22:51,240 --> 00:22:54,120 ‫كعكتها تطابق كل شيء بملفها الشخصي.‬ 489 00:22:54,200 --> 00:22:56,880 ‫عرفت أنها ستصنع كعكة تظهر حضارتها.‬ 490 00:22:57,400 --> 00:22:58,880 ‫أتساءل ماذا تعني تلك الكتابة.‬ 491 00:22:58,960 --> 00:23:01,320 ‫في الواقع، أشعر بالفخر لأنني استطعت ‬ 492 00:23:01,400 --> 00:23:05,000 ‫استخدام حروفي الصينية من لغتي.‬ 493 00:23:05,080 --> 00:23:07,560 ‫ثم سيعرفون أن هناك قصة أعمق وراء ذلك.‬ 494 00:23:07,640 --> 00:23:09,720 ‫من التالي؟‬ 495 00:23:09,800 --> 00:23:12,120 ‫إنه "فرانك".‬ 496 00:23:12,200 --> 00:23:18,160 ‫رائع. إنها كعكة حفلة ملوّنة ومتفجرة‬ ‫مع رقائق ورقية.‬ 497 00:23:18,240 --> 00:23:22,080 ‫أظن أن القلوب لمسة لطيفة،‬ ‫القليل من الحب الذهبي.‬ 498 00:23:22,160 --> 00:23:25,240 ‫إنها تقول الكثير‬ ‫عن شخصية "فرانك"، للصراحة.‬ 499 00:23:25,320 --> 00:23:27,040 ‫أحبها. كعكة رائعة.‬ 500 00:23:27,120 --> 00:23:30,600 ‫يعجبني لون كريمة الزبدة.‬ ‫رائع يا سيدي. أحسنت! عمل متقن.‬ 501 00:23:30,680 --> 00:23:32,840 ‫الآن لدينا كعكة "أليسا" المثيرة.‬ 502 00:23:33,480 --> 00:23:35,120 ‫هذه كعكتي.‬ 503 00:23:35,920 --> 00:23:39,200 ‫هل الجميع محترفو تزيين كعك هنا‬ ‫ولا يخبرونني؟‬ 504 00:23:39,280 --> 00:23:40,840 ‫"صاروخ الجيب"؟‬ 505 00:23:40,920 --> 00:23:42,800 ‫صاروخ الجيب هو أداة جنسية.‬ 506 00:23:42,880 --> 00:23:44,560 ‫أعرف، في "إنجلترا".‬ 507 00:23:44,640 --> 00:23:46,280 ‫إنها في كل أرجاء العالم.‬ 508 00:23:46,360 --> 00:23:47,600 ‫يمكنني أن أؤكد ذلك.‬ 509 00:23:47,680 --> 00:23:49,800 ‫أظن أن الوقت مناسب لرؤية كعكة "برو".‬ 510 00:23:49,880 --> 00:23:50,760 ‫"كعكة (برو)"‬ 511 00:23:50,840 --> 00:23:53,640 ‫انظروا إلى كعكة "برو". ماذا كتب عليها؟‬ 512 00:23:53,720 --> 00:23:57,640 ‫"ما يهم هو الجمال الداخلي."‬ 513 00:23:59,800 --> 00:24:02,360 ‫هل هو شخصية مزيّفة؟ لأنه ربما يعني…‬ 514 00:24:04,200 --> 00:24:07,680 ‫أن ما يهم هو الشخص الموجود وراء الشاشة.‬ 515 00:24:07,760 --> 00:24:11,080 ‫التالي هو "بول"،‬ ‫المعروف أيضًا بشخصية "باركر" المزيّفة.‬ 516 00:24:11,160 --> 00:24:15,120 ‫هل تمازحني؟‬ ‫كيف حصل على كل هذا الوقت لعمل ذلك؟‬ 517 00:24:15,200 --> 00:24:16,600 ‫يا إلهي… أهذا كلب؟‬ 518 00:24:17,560 --> 00:24:20,160 ‫كعكة جميلة. لديها شارب.‬ 519 00:24:20,240 --> 00:24:22,440 ‫هذا شيء تراه في متجر الكعك.‬ 520 00:24:22,520 --> 00:24:27,720 ‫آمل أن ينظر المتسابقون إلى كعكتي ويقولون،‬ ‫"هذه كعكة صنعها رجل."‬ 521 00:24:27,800 --> 00:24:30,320 ‫من المستحيل أن يصنع رجل هذه الكعكة.‬ 522 00:24:30,400 --> 00:24:32,800 ‫هل "بول" فتاة؟‬ 523 00:24:34,160 --> 00:24:36,520 ‫وأخيرًا، لدينا كعكة "ماما كارول".‬ 524 00:24:37,040 --> 00:24:37,880 ‫"كعكة (كارول)"‬ 525 00:24:37,960 --> 00:24:39,880 ‫إنها جميلة للغاية.‬ 526 00:24:39,960 --> 00:24:43,720 ‫يعجبني حرف الـ"كاف" الصغير في الأعلى،‬ ‫وقد أتقنت صنع الكعكة.‬ 527 00:24:43,800 --> 00:24:46,320 ‫إنها تحب الخبز. أعني…‬ 528 00:24:46,400 --> 00:24:48,760 ‫- كان يجب أن تكون أفضل من ذلك.‬ ‫- أفضل بكثير.‬ 529 00:24:48,840 --> 00:24:51,440 ‫هذه لا تبدو‬ 530 00:24:51,520 --> 00:24:57,400 ‫ككعكة صنعتها امرأة تخبز بانتظام.‬ 531 00:24:57,480 --> 00:25:00,400 ‫ثمة خطب ما مع "كارول".‬ 532 00:25:02,080 --> 00:25:04,920 ‫لنأخذ استراحة من قضية‬ ‫اكتشاف الشخصية المزيّفة تلك.‬ 533 00:25:05,000 --> 00:25:08,360 ‫المتسابقون على وشك التصويت‬ ‫على من صنع كعكة "سيركل" المفضلة لديهم.‬ 534 00:25:08,440 --> 00:25:10,760 ‫كعكتي المفضلة هي لـ"أليسا".‬ 535 00:25:10,840 --> 00:25:13,520 ‫"سيركل"،‬ ‫أرجوك ضعي إعجابًا على كعكة "أليسا".‬ 536 00:25:13,600 --> 00:25:16,240 ‫من فضلك ضعي إعجابًا على كعكة "كريسا".‬ 537 00:25:16,320 --> 00:25:19,440 ‫- ضعي إعجابًا على كعكة "يو لينغ".‬ ‫- كعكة "يو لينغ".‬ 538 00:25:19,520 --> 00:25:21,200 ‫من فضلك، ضعي إعجابًا  لـ"جاريد".‬ 539 00:25:21,960 --> 00:25:25,400 ‫وصلت تصنيفات الكعك.‬ ‫حان الوقت لنعرف من فاز بالمركز الأول.‬ 540 00:25:26,280 --> 00:25:27,880 ‫"الفائز هو… "‬ 541 00:25:28,640 --> 00:25:29,720 ‫الطبول تدقّ!‬ 542 00:25:31,200 --> 00:25:33,440 ‫هذه أنا!‬ 543 00:25:35,000 --> 00:25:37,600 ‫- "كريسا"!‬ ‫- "كريسا"!‬ 544 00:25:38,440 --> 00:25:40,120 ‫"تهانينا يا (كريسا).‬ 545 00:25:40,200 --> 00:25:42,680 ‫جائزتك أمام الباب." أمام الباب؟‬ 546 00:25:46,440 --> 00:25:49,240 ‫أشعر بالغيرة الشديدة. أحسنت يا فتاة.‬ 547 00:25:49,320 --> 00:25:51,920 ‫أريد أن أشكر الله. وأيضًا عائلتي.‬ 548 00:25:53,040 --> 00:25:54,720 ‫أريد أن أشكر كرة السلة.‬ 549 00:25:54,800 --> 00:25:56,440 ‫أشعر بالضيق.‬ 550 00:25:56,520 --> 00:25:59,560 ‫انظري إلى الجهد الذي بذلناه فيها.‬ ‫كدنا أن نتشاجر…‬ 551 00:25:59,640 --> 00:26:01,640 ‫- صحيح.‬ ‫- …أثناء عملها.‬ 552 00:26:01,720 --> 00:26:04,480 ‫- تجادلنا بشأن الكريمة.‬ ‫- لم أجادلك.‬ 553 00:26:04,560 --> 00:26:07,800 ‫- أصابك انهيار عصبي بسبب الكريمة.‬ ‫- كنت متسلّطة جدًا!‬ 554 00:26:07,880 --> 00:26:10,240 ‫- هذا غير صحيح.‬ ‫- "لا تفتحي هذا. لا تفعلي ذلك."‬ 555 00:26:10,320 --> 00:26:11,200 ‫أيجب أن…‬ 556 00:26:11,280 --> 00:26:14,840 ‫لم يبق أي شيء هناك،‬ ‫لذا فقد ظننت أنني أعرف ماذا سأفعل…‬ 557 00:26:16,520 --> 00:26:19,280 ‫أعتقد أن فتاتيّ "سبايس غيرلز"‬ ‫تعانين من تقلّبات مزاجية.‬ 558 00:26:21,480 --> 00:26:24,200 ‫وبعد انتهاء الظهيرة‬ ‫في تصميم الكعك التنافسي،‬ 559 00:26:24,280 --> 00:26:27,080 ‫تستحضر "ماما كارول" حبها لـ"رود ستيوارت".‬ 560 00:26:30,840 --> 00:26:34,600 ‫يستحضر "فرانك" شخصية "كريسا"‬ ‫بإظهار مهارته في لعب كرة السلة…‬ 561 00:26:35,120 --> 00:26:37,320 ‫ماذا؟‬ 562 00:26:37,880 --> 00:26:41,920 ‫…ويستحضر "برو" شخصيته الحقيقية‬ ‫بقول أشياء كهذه…‬ 563 00:26:42,000 --> 00:26:43,240 ‫حسنًا.‬ 564 00:26:43,320 --> 00:26:46,200 ‫…ويبدأ محادثة‬ ‫مع زميلتيه الشابتين الجميلتين،‬ 565 00:26:46,280 --> 00:26:47,760 ‫"أليسا" و"يو لينغ".‬ 566 00:26:48,400 --> 00:26:50,840 ‫رسالة، "كيف الحال يا رفيقتاي؟‬ 567 00:26:51,320 --> 00:26:53,400 ‫انظرا إلى نجاحنا في العشرينيات من عمرنا."‬ 568 00:26:53,480 --> 00:26:56,280 ‫"أردت إلقاء التحية ومعرفة كيف حالكما."‬ 569 00:26:57,360 --> 00:26:59,240 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 570 00:26:59,320 --> 00:27:03,640 ‫رسالة، "كنت معجبًا جدًا بكعكة كل منكما أيضًا!‬ 571 00:27:03,720 --> 00:27:04,760 ‫علامة تعجب."‬ 572 00:27:05,520 --> 00:27:08,080 ‫"(يو لينغ)،‬ ‫أنا متشوّق لمعرفة المكتوب على كعكتك."‬ 573 00:27:08,160 --> 00:27:12,360 ‫"و(أليسا)، أنا متشوّق أيضًا لمعرفة‬ ‫ما هو (وسم صاروخ الجيب).‬ 574 00:27:13,200 --> 00:27:17,560 ‫قهقهة. ورمز تعبيري لسفينة فضائية."‬ ‫حسنًا. هذا مضحك.‬ 575 00:27:17,640 --> 00:27:20,680 ‫أحب "برو" حتى الآن.‬ 576 00:27:20,760 --> 00:27:23,720 ‫آمل أن يكون كل ما يقوله عن نفسه حقيقيًا.‬ 577 00:27:23,800 --> 00:27:25,120 ‫رسالة، "مرحبًا يا رفيقاي.‬ 578 00:27:25,200 --> 00:27:27,880 ‫(برو)، كنت متحمسة جدًا‬ ‫لأنك بدأت هذه المحادثة.‬ 579 00:27:27,960 --> 00:27:29,160 ‫رمز تصفيق تعبيري."‬ 580 00:27:29,240 --> 00:27:32,520 ‫"أنت تقرأ أفكاري لأنني كنت أتوق لمعرفة… "‬ 581 00:27:32,600 --> 00:27:35,760 ‫"…المكتوب على كعكة (يو لينغ)،‬ ‫وأنا أيضًا أحببت كعكتك."‬ 582 00:27:36,520 --> 00:27:41,960 ‫هذه فرصة رائعة‬ ‫لمشاركة القصة الحقيقية لكعكتي.‬ 583 00:27:42,040 --> 00:27:44,480 ‫رسالة، "كيف حالكما؟‬ 584 00:27:44,560 --> 00:27:48,720 ‫كتبت على كعكتي باللغة الصينية،‬ ‫(ثابري يا يو لينغ).‬ 585 00:27:49,240 --> 00:27:52,480 ‫كان من المهم جدًا‬ ‫بالنسبة لي الحفاظ على اسمي‬ 586 00:27:52,560 --> 00:27:55,560 ‫عندما حصلت على الجنسية‬ ‫في (الولايات المتحدة).‬ 587 00:27:56,240 --> 00:27:59,320 ‫(ثابري) تعني (اصمدي. نحن ندعمك)."‬ 588 00:27:59,400 --> 00:28:02,200 ‫"إنه تذكير لي بأن أشجّع نفسي دائمًا."‬ 589 00:28:02,720 --> 00:28:06,120 ‫أحب… هذا.‬ 590 00:28:06,920 --> 00:28:08,840 ‫تلك رسالة رائعة حقًا،‬ 591 00:28:08,920 --> 00:28:12,320 ‫وأحب كون حضارتها مهمة جدًا لها.‬ 592 00:28:12,840 --> 00:28:15,680 ‫أريد أن أشكّك في مدى سوء كعكتي.‬ 593 00:28:15,760 --> 00:28:18,160 ‫رسالة، "أردت أن أتأكد من أن الجميع يعرفون‬ 594 00:28:18,240 --> 00:28:21,320 ‫أنني مفعمة بالحيوية،‬ ‫ومليئة بالطاقة ومستعدة للإقلاع،‬ 595 00:28:21,400 --> 00:28:26,960 ‫لذا (وسم صاروخ الجيب) يعني‬ ‫ثلاثة رموز تعبيرية لمركبة فضائية."‬ 596 00:28:27,760 --> 00:28:31,320 ‫"أظن أنه اسم أداة جنسية أيضًا.‬ ‫رمز تعبيري لوجه يبكي من الضحك."‬ 597 00:28:31,920 --> 00:28:32,960 ‫ماذا؟‬ 598 00:28:34,560 --> 00:28:37,280 ‫تبًا، إنها تصطحب عملها‬ ‫معها إلى المنزل، أليس كذلك؟‬ 599 00:28:38,280 --> 00:28:39,320 ‫يا إلهي.‬ 600 00:28:39,400 --> 00:28:44,360 ‫أنا متأكدة من أن "برو" بدأ هذه المحادثة،‬ ‫مع آمال كبيرة في أن تكون مفيدة،‬ 601 00:28:44,440 --> 00:28:46,280 ‫وأشعر أنه…‬ 602 00:28:47,880 --> 00:28:50,360 ‫لا، يجب أن أعود إلى المحادثة.‬ ‫حسنًا، يجب أن…‬ 603 00:28:51,040 --> 00:28:54,720 ‫رسالة،‬ ‫"تجربتي في صنع الكعكة كانت فوضى عارمة،‬ 604 00:28:54,800 --> 00:28:59,080 ‫ولكن جوهر الأمر‬ ‫كان أنني أظن أنه من المهم جدًا‬ 605 00:28:59,160 --> 00:29:03,200 ‫تقدير الجمال الداخلي‬ ‫بنفس قدر الجمال الخارجي. نقطة."‬ 606 00:29:03,280 --> 00:29:07,560 ‫"بدأت أدرك أنكما جميلتان‬ ‫من الداخل والخارج."‬ 607 00:29:07,640 --> 00:29:09,960 ‫هل تغازلنا؟‬ 608 00:29:10,040 --> 00:29:11,040 ‫يا إلهي.‬ 609 00:29:12,280 --> 00:29:15,440 ‫هذا لطيف جدًا يا "برو".‬ 610 00:29:15,520 --> 00:29:18,240 ‫حسنًا، سأجاريه وأجعل الأمر مضحكًا.‬ 611 00:29:18,760 --> 00:29:21,920 ‫لذا سأقول… رسالة… ‬ 612 00:29:22,000 --> 00:29:27,880 ‫"هل كلتانا حبيبتاك الآن؟ رمز تعبيري لوجه‬ ‫يبكي من الضحك. وسم ثلاثة أحباء سعداء."‬ 613 00:29:29,760 --> 00:29:31,640 ‫إن حاولت التعرف على فتاتين،‬ 614 00:29:31,720 --> 00:29:34,080 ‫فإنك فجأة تصبح في علاقة ثلاثية.‬ 615 00:29:34,160 --> 00:29:35,680 ‫إنها قصة قديمة قدم الزمن.‬ 616 00:29:36,320 --> 00:29:40,760 ‫رسالة، "لا أريد أن أكون‬ ‫في علاقة ثلاثية مع أي شخص آخر."‬ 617 00:29:40,840 --> 00:29:42,440 ‫"رمز تعبيري لوجه ضاحك."‬ 618 00:29:42,520 --> 00:29:47,720 ‫وقالت،‬ ‫"ما هو سر النجاح لوسم ثلاثة أحباء سعداء؟"‬ 619 00:29:47,800 --> 00:29:49,560 ‫لا أعرف بالتأكيد. أنا لا…‬ 620 00:29:49,640 --> 00:29:52,240 ‫لا أعرف ما هو سر النجاح لأي علاقة عمومًا، ‬ 621 00:29:52,320 --> 00:29:54,800 ‫والآن نتحدث عن علاقة ثلاثية؟‬ 622 00:29:56,520 --> 00:30:00,400 ‫تواصل دائم، إخلاص…‬ 623 00:30:02,040 --> 00:30:03,120 ‫وقضيب رائع.‬ 624 00:30:03,640 --> 00:30:09,960 ‫رسالة، "سأكون صريحًا،‬ ‫هذه أول علاقة ثلاثية لي." يا إلهي.‬ 625 00:30:10,040 --> 00:30:11,880 ‫"يحمر وجهي خجلًا وأنا وحيد في شقتي."‬ 626 00:30:12,480 --> 00:30:13,800 ‫إنه ظريف جدًا.‬ 627 00:30:14,720 --> 00:30:19,600 ‫رسالة، "من الرائع التعرف عليكما أكثر.‬ 628 00:30:20,200 --> 00:30:22,880 ‫اعذراني.‬ ‫عليّ الذهاب للاستحمام بماء بارد الآن.‬ 629 00:30:22,960 --> 00:30:27,560 ‫ورمز تعبيري لحوض الاستحمام."‬ ‫إرسال من فضلك.‬ 630 00:30:28,320 --> 00:30:30,600 ‫وُقّعت وخُتمت وسُلّمت. حسنًا.‬ 631 00:30:33,200 --> 00:30:37,280 ‫يعجبني أنني انضممت إلى هذا الثلاثي للتو.‬ 632 00:30:37,360 --> 00:30:42,160 ‫من الواضح أن تلك كانت طريقة جيدة لقول،‬ ‫"سأدعمكما إن دعمتماني."‬ 633 00:30:42,240 --> 00:30:43,520 ‫أظن أن ذلك كان ناجحًا.‬ 634 00:30:43,600 --> 00:30:46,560 ‫لم أتوقع أن ينتهي بي المطاف‬ ‫في علاقة ثلاثية بنهاية الأمر،‬ 635 00:30:46,640 --> 00:30:47,880 ‫ولكن كان عليّ تدبّر أمري.‬ 636 00:30:47,960 --> 00:30:50,800 ‫"برو"، أخي، قلت هذا من قبل، وسأقوله مجددًا،‬ 637 00:30:50,880 --> 00:30:52,760 ‫"ذا سيركل" تتغير بسرعة.‬ 638 00:30:54,960 --> 00:30:56,520 ‫وبينما يهدأ قليلًا،‬ 639 00:30:56,600 --> 00:31:00,560 ‫يريد "بول" تدفئة الأجواء‬ ‫مع "ماما كارول" في "سيركل"،‬ 640 00:31:00,640 --> 00:31:03,240 ‫التي تصادف أنها واحدة من المؤثرين.‬ 641 00:31:03,760 --> 00:31:06,600 ‫أريد إجراء محادثة مع "كارول".‬ 642 00:31:06,680 --> 00:31:10,480 ‫بالأمس،‬ ‫شعرت بتناقضات كبيرة في ملفها الشخصي،‬ 643 00:31:10,560 --> 00:31:13,160 ‫ولكن أثناء مسابقة الكعك، استطاعت أن تخبز،‬ 644 00:31:13,240 --> 00:31:16,760 ‫وأبلت حسنًا للغاية في هذا،‬ ‫لذا فقد شعرت أنها شخصية حقيقية.‬ 645 00:31:16,840 --> 00:31:18,480 ‫أظن أنه من الجيد أن أكون صديقتها‬ 646 00:31:18,560 --> 00:31:22,000 ‫حتى تعيد التفكير في قراراتها وتتركني أبقى.‬ 647 00:31:22,600 --> 00:31:25,600 ‫"دعاك (بول) إلى محادثة خاصة"‬ 648 00:31:25,680 --> 00:31:26,680 ‫ماذا؟‬ 649 00:31:27,520 --> 00:31:31,200 ‫هل دعاني "بول" إلى محادثة خاصة للتو؟‬ 650 00:31:31,280 --> 00:31:32,400 ‫لا يعجبني هذا.‬ 651 00:31:33,120 --> 00:31:36,160 ‫أعتقد أن لديه دوافع خفية.‬ ‫ أظن أنه يريد التحدث إليّ ‬ 652 00:31:36,240 --> 00:31:38,880 ‫لأنني من المؤثرين،‬ ‫وهو في المركز الأخير.‬ 653 00:31:38,960 --> 00:31:42,240 ‫رسالة، "مرحبًا يا (كارول). وجه مبتسم.‬ 654 00:31:42,320 --> 00:31:44,360 ‫كنت أتطلع إلى التحدث معك‬ 655 00:31:44,440 --> 00:31:47,600 ‫لوجود الكثير من القواسم المشتركة بيننا.‬ ‫أود أن أتعرف عليك أكثر."‬ 656 00:31:47,680 --> 00:31:49,600 ‫"أرى أنك ربة عائلة مثلي.‬ 657 00:31:49,680 --> 00:31:52,760 ‫أود أن أسمع المزيد عن عائلتك وطفليك."‬ 658 00:31:52,840 --> 00:31:55,880 ‫أردت أن أبدأ بذكر العائلة‬ 659 00:31:55,960 --> 00:31:58,720 ‫لأنني في وضع مماثل كثيرًا.‬ 660 00:31:58,800 --> 00:32:01,040 ‫لديّ طفلان، مثلها تمامًا.‬ 661 00:32:01,120 --> 00:32:04,160 ‫رسالة، "مرحبًا يا (بول)! علامة تعجب.‬ 662 00:32:04,240 --> 00:32:07,720 ‫هذه مفاجأة سارة. وجه مبتسم.‬ 663 00:32:07,800 --> 00:32:11,720 ‫أنا متزوجة من زوجي "جون"‬ ‫منذ 30 عامًا! علامة تعجب."‬ 664 00:32:11,800 --> 00:32:15,600 ‫"لدينا طفلان،"(فيكتوريا)،‬ ‫وعمرها 22 عامًا وتدرس لتصبح معلمة‬ 665 00:32:15,680 --> 00:32:18,560 ‫و(جون)،‬ ‫وعمره 24 عامًا ويعمل في مجال الاتصالات."‬ 666 00:32:18,640 --> 00:32:24,280 ‫من الغريب أن أقول اسمي وأكذب بشأن عملي‬ 667 00:32:24,360 --> 00:32:30,200 ‫لأنني لا أريد أن أذكر أنني أعمل‬ ‫في مجال وسائل التواصل الاجتماعي‬ 668 00:32:30,280 --> 00:32:32,920 ‫لأن ذلك قد يكشفني.‬ 669 00:32:33,000 --> 00:32:35,240 ‫رسالة، "ماذا عنك؟‬ 670 00:32:35,320 --> 00:32:39,480 ‫أخبرني عن عائلتك! علامة تعجب." إرسال.‬ 671 00:32:39,560 --> 00:32:43,960 ‫هذا رائع جدًا بالنسبة لي‬ ‫لأن طفليها في عمري تقريبًا.‬ 672 00:32:44,040 --> 00:32:47,560 ‫درس "جون" الاتصالات. هذا ما أدرسه حرفيًا.‬ 673 00:32:47,640 --> 00:32:51,240 ‫لذا فلدينا قواسم مشتركة أكثر مما ظننت،‬ ‫وهذا مذهل.‬ 674 00:32:51,320 --> 00:32:54,760 ‫رسالة،‬ ‫"عجبًا! 30 عامًا من الزواج إنجاز كبير.‬ 675 00:32:54,840 --> 00:32:56,920 ‫لا بد أنك فخورة جدًا بطفليك.‬ 676 00:32:57,000 --> 00:32:58,960 ‫يبدو أنهما ناجحان للغاية.‬ 677 00:32:59,040 --> 00:33:01,160 ‫يذكّرني (جون) كثيرًا بابنتي (باركر).‬ 678 00:33:01,240 --> 00:33:03,640 ‫إنها الآن في الجامعة تدرس الاتصالات."‬ 679 00:33:04,400 --> 00:33:08,640 ‫لدي شعور بأن… هناك احتمال أن… ‬ 680 00:33:09,360 --> 00:33:12,160 ‫ابنتاه في عمر قريب من عمري أنا وأختي.‬ 681 00:33:12,240 --> 00:33:15,760 ‫هذا يقودني إلى الظن‬ ‫بأن "باركر" التي ذكرها…‬ 682 00:33:15,840 --> 00:33:19,760 ‫ربما "باركر" هي من تشارك في هذه اللعبة،‬ ‫لأنها تدرس الاتصالات.‬ 683 00:33:19,840 --> 00:33:22,360 ‫قد تكون تفعل الشيء نفسه الذي أفعله.‬ 684 00:33:22,440 --> 00:33:24,400 ‫نحن نلعب لعبة مشابهة جدًا الآن.‬ 685 00:33:24,480 --> 00:33:28,640 ‫ربما هناك تشابهات في الظاهر أكثر مما ظننت.‬ 686 00:33:28,720 --> 00:33:32,280 ‫رسالة، "لا بد أنك تفتقدي عائلتك كثيرًا،‬ 687 00:33:32,360 --> 00:33:34,800 ‫ولكنني أراهن أنهم فخورون جدًا بوجودك هنا."‬ 688 00:33:34,880 --> 00:33:38,400 ‫"إن كنت تشعرين بالإحباط‬ ‫وتحتاجين إلى التحدث، فأنا متاح دائمًا.‬ 689 00:33:38,480 --> 00:33:40,120 ‫رمز ابتسامة وإبهام مرفوع."‬ 690 00:33:40,200 --> 00:33:43,320 ‫أظن أنني بنيت علاقة أقوى مع "كارول".‬ 691 00:33:43,400 --> 00:33:47,480 ‫آمل حقًا أن تعيد النظر ولا تحظرني الليلة.‬ 692 00:33:47,560 --> 00:33:52,240 ‫حين دخلت إلى المسابقة،‬ ‫شعرت أن "بول" كان رجلًا سطحيًا نوعًا ما،‬ 693 00:33:52,320 --> 00:33:54,760 ‫ولكن هناك جزء مني يعتقد‬ 694 00:33:54,840 --> 00:33:56,520 ‫أن "بول" لديه جانب صادق.‬ 695 00:33:56,600 --> 00:34:00,120 ‫هذا يعطيني الكثير لأفكّر فيه،‬ ‫خاصةً مع قرارات الليلة.‬ 696 00:34:00,200 --> 00:34:05,080 ‫إن كان أحدهم يلعب نفس لعبتي،‬ ‫فلن أحاول أن أفسدها بعد.‬ 697 00:34:07,520 --> 00:34:08,840 ‫في شقة "جاريد" آخر الرواق،‬ 698 00:34:08,920 --> 00:34:12,000 ‫تصفّق "إيما" باستمرار لمدة ساعتين‬ 699 00:34:12,080 --> 00:34:14,080 ‫لرداء "ميل" بنقشة النمر.‬ 700 00:34:16,160 --> 00:34:19,280 ‫ولا تستطيع "كريسا" رؤية ذلك التصفيق،‬ ‫لكنها تنضم إليها.‬ 701 00:34:19,360 --> 00:34:21,560 ‫يا له من ردّ إيجابي على التصفيق.‬ 702 00:34:22,560 --> 00:34:24,800 ‫نريد أن نتعرف أكثر على "فرانك" و"كريسا".‬ 703 00:34:24,880 --> 00:34:27,720 ‫فازت "كريسا" للتو في تزيين الكعكة.‬ 704 00:34:27,800 --> 00:34:29,840 ‫وهذا يجعلها محبوبة جدًا في اعتقادي.‬ 705 00:34:29,920 --> 00:34:31,120 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 706 00:34:31,200 --> 00:34:33,680 ‫- لذا أظن أنه سيكون من الجيد أن…‬ ‫- نحصل على دعمها.‬ 707 00:34:33,760 --> 00:34:35,000 ‫- …نحصل على دعمها.‬ ‫- أجل.‬ 708 00:34:37,280 --> 00:34:40,160 ‫"دعاك (جاريد) إلى محادثة جماعية."‬ 709 00:34:40,240 --> 00:34:44,480 ‫لا! لا يمكنني أن أنهي وجبة في "ذا سيركل".‬ 710 00:34:44,560 --> 00:34:47,600 ‫أعرف أنني بدين،‬ ‫ولكن امنحيني وقتًا لآكل يا فتاة.‬ 711 00:34:47,680 --> 00:34:49,800 ‫"سيركل"،‬ ‫خذيني إلى محادثة "جاريد" الجماعية.‬ 712 00:34:54,240 --> 00:34:57,240 ‫أنا و"جاريد" و"كريسا".‬ 713 00:34:57,760 --> 00:34:59,680 ‫هذا مزيج مثير للاهتمام.‬ 714 00:34:59,760 --> 00:35:02,320 ‫أتوق لرؤية ما سيقوله هذان الشخصان.‬ 715 00:35:02,400 --> 00:35:05,160 ‫رسالة، "مرحبًا يا رفيقاي، أردت أن آخذ دقيقة‬ 716 00:35:05,240 --> 00:35:07,840 ‫لأشكرك مجددًا يا (فرانك)‬ ‫على منحي هذه الفرصة."‬ 717 00:35:07,920 --> 00:35:10,040 ‫"أود أن أتعرف عليكما."‬ 718 00:35:10,120 --> 00:35:12,200 ‫"تبدوان من نوعي المفضل من الناس"؟‬ 719 00:35:12,280 --> 00:35:13,400 ‫- هل هذا…‬ ‫- أجل.‬ 720 00:35:13,480 --> 00:35:15,400 ‫"تبدوان من نوعي المفضل من الناس"؟‬ 721 00:35:15,920 --> 00:35:21,680 ‫"وسم حافظوا على الأصالة. وسم ولد جديد‬ ‫في المكان. رمز قلب قوس قزح ." إرسال.‬ 722 00:35:22,520 --> 00:35:26,000 ‫أنا سعيد جدًا لأن "جاريد"‬ ‫أراد أن ينتهز هذه الفرصة‬ 723 00:35:26,080 --> 00:35:28,960 ‫ليشكرني على إحضاره إلى هنا.‬ 724 00:35:29,040 --> 00:35:32,760 ‫أظن أنه يريدني حقًا أن أعرف أنه يقدّر ذلك.‬ 725 00:35:32,840 --> 00:35:34,960 ‫لذا يسعدني أن أكون‬ ‫في هذه الدردشة الجماعية.‬ 726 00:35:35,040 --> 00:35:37,000 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 727 00:35:37,080 --> 00:35:40,200 ‫"(جاريد)!"‬ 728 00:35:40,280 --> 00:35:43,040 ‫هكذا تمامًا. "ثلاث علامات تعجب.‬ 729 00:35:43,120 --> 00:35:44,920 ‫أحبكما.‬ 730 00:35:45,000 --> 00:35:47,640 ‫بصراحة، عندما جئت إلى (ذا سيركل)،‬ 731 00:35:47,720 --> 00:35:52,000 ‫أصبحت أنت يا (فرانك)‬ ‫المتسابق المفضل عندي، ثم (جاريد)… "‬ 732 00:35:52,080 --> 00:35:56,360 ‫"…رأيت دجاجتك وابتسامتك المبتذلة… "‬ 733 00:35:56,440 --> 00:35:57,680 ‫أجل!‬ 734 00:35:57,760 --> 00:35:59,600 ‫"…وقلت لنفسي، (أنت أيضًا مفضل عندي.)"‬ 735 00:35:59,680 --> 00:36:01,840 ‫- أجل! هل رأيت؟‬ ‫- نحن نحب "كريسا". حسنًا.‬ 736 00:36:01,920 --> 00:36:05,320 ‫أحب ذلك. كنت أعرف أن "كريسا" هي أختي.‬ 737 00:36:05,400 --> 00:36:11,000 ‫رسالة، "وسم (كريسا) أختي،‬ ‫كنت أعرف أننا منسجمان منذ اليوم الأول،‬ 738 00:36:11,080 --> 00:36:14,240 ‫وسأنتظر بفارغ الصبر‬ ‫حصولي على قطعة من كعكتك الفائزة‬ 739 00:36:14,320 --> 00:36:17,080 ‫التي برعت في صنعها." "سيركل"، إرسال.‬ 740 00:36:17,760 --> 00:36:19,000 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 741 00:36:19,080 --> 00:36:21,600 ‫"بما أننا نتحدث عن موضوع الكعكة،‬ 742 00:36:21,680 --> 00:36:25,360 ‫فأنا أفتقد كعكة زوجتي حقًا.‬ 743 00:36:25,440 --> 00:36:30,120 ‫وسم كعك طوال اليوم.‬ ‫وسم هل قلت أكثر مما ينبغي؟"‬ 744 00:36:30,200 --> 00:36:32,760 ‫هل كانت تعني مؤخرة…‬ 745 00:36:33,520 --> 00:36:34,760 ‫أجل!‬ 746 00:36:34,840 --> 00:36:36,000 ‫- …زوجتها؟‬ ‫- أجل.‬ 747 00:36:36,080 --> 00:36:38,480 ‫- يا إلهي، إنها صريحة جدًا، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 748 00:36:38,560 --> 00:36:40,600 ‫- "ماذا عنكم؟"‬ ‫- أحسنت يا "كريسا".‬ 749 00:36:40,680 --> 00:36:42,880 ‫إنها تتحدث عن مؤخرة زوجتها يا عزيزتي.‬ 750 00:36:42,960 --> 00:36:45,280 ‫ردفاها. هذا ما تعنيه.‬ 751 00:36:45,360 --> 00:36:47,880 ‫أعرف ما تقصدينه يا "كريسا"، لأنك أختي.‬ 752 00:36:47,960 --> 00:36:50,360 ‫رسالة، "تعجبني صراحتك كثيرًا."‬ 753 00:36:50,440 --> 00:36:54,200 ‫"أشتاق إلى كلابي وموسيقاي… "‬ 754 00:36:54,840 --> 00:36:56,120 ‫وكأنه يعزف الموسيقى.‬ 755 00:36:56,200 --> 00:36:58,280 ‫لا، بالضبط. "الموسيقى"، وليس "موسيقاي".‬ 756 00:36:58,360 --> 00:37:01,480 ‫"…والموسيقى، رمز تعبيري لوجه حزين،‬ 757 00:37:01,560 --> 00:37:04,840 ‫ولكنني أستمتع بالرقص في أرجاء شقتي…‬ 758 00:37:04,920 --> 00:37:07,440 ‫- عاريًا!‬ ‫- يجب أن نقول، "عاريًا تمامًا."‬ 759 00:37:07,520 --> 00:37:12,240 ‫"وسم أتمنى لو أمكنكما رؤيتي الآن."‬ ‫ورمز الباذنجانة!‬ 760 00:37:12,320 --> 00:37:15,320 ‫- أجل!‬ ‫- هل نضع رمز حبتي طماطم أيضًا؟‬ 761 00:37:16,600 --> 00:37:19,320 ‫- هل هاتان حبتا كرز أم طماطم؟‬ ‫ - هذا مضحك.‬ 762 00:37:19,400 --> 00:37:22,480 ‫"وسم أتمنى لو أمكنكما رؤيتي الآن."‬ 763 00:37:26,240 --> 00:37:30,560 ‫لا ، لقد وضع رمز حبتي الكرز والباذنجانة.‬ 764 00:37:30,640 --> 00:37:34,680 ‫من الأفضل أن تهزّ‬ ‫تلك الباذنجانة اللعينة مع حبتي الكرز!‬ 765 00:37:34,760 --> 00:37:36,440 ‫أتفق معك تمامًا يا "جاريد".‬ 766 00:37:36,520 --> 00:37:39,840 ‫لقد انضم إلينا ويبلي حسنًا للغاية.‬ ‫أحب ذلك.‬ 767 00:37:39,920 --> 00:37:44,120 ‫يجب أن نكون حذرتين،‬ ‫لأننا ننتحل شخصية كاتب أطفال.‬ 768 00:37:44,200 --> 00:37:46,400 ‫- خفّفي هذه الإيحاءات.‬ ‫ - لقد وافقت على…‬ 769 00:37:46,920 --> 00:37:49,280 ‫- عار تمامًا.‬ ‫- …الباذنجانة وحبتي الطماطم…‬ 770 00:37:49,360 --> 00:37:51,840 ‫وهذا مضحك. لا يوجد أحد آخر في الشقة…‬ 771 00:37:51,920 --> 00:37:53,320 ‫- بالضبط.‬ ‫- …عدا الكاميرات.‬ 772 00:37:53,400 --> 00:37:56,000 ‫وملايين المشاهدين في المنازل.‬ ‫مرحبًا بكم جميعًا.‬ 773 00:37:56,080 --> 00:38:00,640 ‫رسالة. "أجل، كنت أرقص بمؤخرتي هذه‬ ‫وكأنني في فريق رقص مثير."‬ 774 00:38:00,720 --> 00:38:05,240 ‫- أجل!‬ ‫- "وسم أملك مؤخرة بدينة للغاية."‬ 775 00:38:05,320 --> 00:38:07,440 ‫- إنه مضحك.‬ ‫- إنه مضحك جدًا.‬ 776 00:38:07,520 --> 00:38:09,400 ‫- إنه مضحك.‬ ‫- نحن نحب "فرانك".‬ 777 00:38:09,480 --> 00:38:11,240 ‫رسالة، "أنت تقتلني ضحكًا يا (فرانك).‬ 778 00:38:11,320 --> 00:38:12,480 ‫" لقد… "‬ 779 00:38:12,560 --> 00:38:14,760 ‫- "…بصقت… "‬ ‫- "لقد اختنقت… ‬ 780 00:38:14,840 --> 00:38:16,280 ‫…وأنا آكل… "‬ 781 00:38:16,360 --> 00:38:17,440 ‫البيتزا؟‬ 782 00:38:17,520 --> 00:38:19,440 ‫- مقرمشات الجبن.‬ ‫- مقرمشات الجبن.‬ 783 00:38:19,520 --> 00:38:23,240 ‫- "لقد اختنقت وأنا آكل مقرمشات الجبن."‬ ‫- "يجب أن أنظّف المكان.‬ 784 00:38:23,320 --> 00:38:25,520 ‫ثلاثة رموز تعبيرية ضاحكة."‬ 785 00:38:25,600 --> 00:38:28,680 ‫"وسم رقم ثلاثة السحري."‬ 786 00:38:31,600 --> 00:38:35,040 ‫هل أقمت للتو تحالفي المتواضع الأول؟‬ 787 00:38:41,040 --> 00:38:43,880 ‫رسالة، "أسعدتني هذه المحادثة كثيرًا اليوم.‬ 788 00:38:43,960 --> 00:38:48,560 ‫أنا ممتنّ جدًا لوجودكما هنا في هذه الرحلة.‬ ‫رمز تعبيري لقلب قوس قزح.‬ 789 00:38:48,640 --> 00:38:52,120 ‫وسم هناك مجال للمزيد دائمًا." وإرسال.‬ 790 00:38:53,160 --> 00:38:54,360 ‫كان ذلك…‬ 791 00:38:56,120 --> 00:38:57,080 ‫مذهلًا.‬ 792 00:38:57,160 --> 00:38:59,120 ‫أحسنت.‬ 793 00:38:59,720 --> 00:39:03,160 ‫- كانت محادثة لطيفة.‬ ‫- كانت محادثة لطيفة! هذا جميل!‬ 794 00:39:03,240 --> 00:39:06,240 ‫وقد كان ذلك جيدًا مع كلمة "لطيف"…‬ ‫أنت دائمًا تقولينها…‬ 795 00:39:06,320 --> 00:39:07,720 ‫جميل! أنت لطيفة دائمًا!‬ 796 00:39:07,800 --> 00:39:09,360 ‫يجب أن تكوني ذكية يا "ميلاني".‬ 797 00:39:09,440 --> 00:39:12,200 ‫- أنا ذكية جدًا.‬ ‫- أحيانًا لا تفهمين بعض الأمور.‬ 798 00:39:12,280 --> 00:39:14,480 ‫عليك أن تجذبي الاهتمام‬ ‫باستخدام كلمة "لطيف".‬ 799 00:39:14,560 --> 00:39:16,200 ‫ثم بعدها عليك أن…‬ 800 00:39:17,320 --> 00:39:19,040 ‫تضربي ضربتك وتحظين ببعض المرح.‬ 801 00:39:19,960 --> 00:39:21,880 ‫حسنًا. سأذهب لتناول العشاء.‬ 802 00:39:25,600 --> 00:39:27,120 ‫انتهى عملك.‬ 803 00:39:28,000 --> 00:39:30,120 ‫ماذا فعلت يا "كوكي"؟‬ 804 00:39:36,400 --> 00:39:37,760 ‫حلّ الليل في "ذا سيركل"،‬ 805 00:39:37,840 --> 00:39:39,880 ‫وأثّر انتحال الشخصية في شقة "جاريد"‬ 806 00:39:39,960 --> 00:39:41,440 ‫في قدرة "إيما" على التمييز،‬ 807 00:39:41,520 --> 00:39:43,560 ‫لأنها تظن الآن أنها هي "سكيري سبايس".‬ 808 00:39:47,320 --> 00:39:48,360 ‫أين أنت؟‬ 809 00:39:49,440 --> 00:39:51,960 ‫رأيتك تختبئين خلف الستارة.‬ 810 00:39:53,200 --> 00:39:55,520 ‫تبًا. أردت أن أخيفك!‬ 811 00:39:55,600 --> 00:39:56,840 ‫حسنًا، قد يخيفكما هذا.‬ 812 00:39:58,080 --> 00:40:00,360 ‫"تنبيه!"‬ 813 00:40:00,440 --> 00:40:03,520 ‫حسنًا يا فتاتي "سيركل".‬ ‫أنا مستعد يا حبيبتي. ما الأمر؟‬ 814 00:40:04,640 --> 00:40:05,720 ‫"حان الوقت الآن… "‬ 815 00:40:05,800 --> 00:40:07,080 ‫"…لمؤثري (سيركل)… "‬ 816 00:40:07,160 --> 00:40:08,840 ‫"…(فرانك) و(كارول)… "‬ 817 00:40:08,920 --> 00:40:11,080 ‫"…أن يقررا أي متسابق سيحظران."‬ 818 00:40:11,600 --> 00:40:14,440 ‫لا تقلق يا "جاريد".‬ ‫لن نعزف لك أغنية "الوداع".‬ 819 00:40:14,520 --> 00:40:16,960 ‫بصفتك مبتدئ "سيركل"، فأنت محصّن.‬ 820 00:40:17,920 --> 00:40:20,840 ‫الأمر يوشك أن يصبح عاصفًا. استعدوا.‬ 821 00:40:20,920 --> 00:40:23,360 ‫سيعود أحدنا إلى منزله الليلة.‬ 822 00:40:23,440 --> 00:40:25,240 ‫أشعر كأننا وصلنا للتو.‬ 823 00:40:25,320 --> 00:40:28,040 ‫يبدو الأمر حقيقيًا عندما تقرأه على الشاشة.‬ 824 00:40:29,800 --> 00:40:32,160 ‫"على (فرانك) و(كارول)‬ ‫الذهاب إلى (الملتقى)… "‬ 825 00:40:32,240 --> 00:40:34,400 ‫"…لاتخاذ قرارهما."‬ 826 00:40:34,480 --> 00:40:36,720 ‫لست مستعدًا يا عزيزتي.‬ 827 00:40:36,800 --> 00:40:38,160 ‫حان الوقت للتحدث مع "فرانك"‬ 828 00:40:38,240 --> 00:40:41,600 ‫والتأكد من أن اللعبة تسير في صالحي.‬ ‫هذا كل ما أريده.‬ 829 00:40:41,680 --> 00:40:45,680 ‫"كارول" هي الأم.‬ ‫أنتم تنظرون إلى ابن الأم المفضل.‬ 830 00:40:45,760 --> 00:40:48,160 ‫أحاول إقناع نفسي‬ ‫بأن كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 831 00:40:48,240 --> 00:40:49,920 ‫لا أشعر بأي ثقة هنا.‬ 832 00:40:53,680 --> 00:40:56,080 ‫"فرانك" و"كارول"، أول مؤثرين في "سيركل"،‬ 833 00:40:56,160 --> 00:40:58,600 ‫يتجهان إلى "الملتقى".‬ 834 00:40:59,760 --> 00:41:02,880 ‫تعرفون أنه عندما ترون‬ ‫ديكور الأدغال الراقي والكرسي البلاستيكي،‬ 835 00:41:02,960 --> 00:41:05,000 ‫فإن أحدهم على وشك أن يُحظر.‬ 836 00:41:06,680 --> 00:41:10,720 ‫مؤثر. هذا شعور جيد.‬ ‫يعطيني اللقب شعورًا جيدًا.‬ 837 00:41:10,800 --> 00:41:12,800 ‫هذا رائع.‬ 838 00:41:12,880 --> 00:41:17,240 ‫كان يجب أن أضع شعرًا مستعارًا يا عزيزتي.‬ ‫هذا جميل.‬ 839 00:41:17,320 --> 00:41:21,040 ‫سألعب دور "كارول"‬ ‫اللطيفة المحبة المتواضعة،‬ 840 00:41:21,120 --> 00:41:23,800 ‫ولكنني أدرك تمامًا من داخلي،‬ 841 00:41:23,880 --> 00:41:26,240 ‫أنه يجب التأكد من أن تسير الأمور في صالحي.‬ 842 00:41:26,320 --> 00:41:28,280 ‫سأحرص على أن تكون فتياتي بأمان‬ 843 00:41:28,360 --> 00:41:31,400 ‫لأنني أحتاج إلى الفتيات لأستمرّ في لعبتي،‬ 844 00:41:31,480 --> 00:41:34,440 ‫وسيكون الثلاثة الآخرون مهددين بالحظر‬ 845 00:41:34,520 --> 00:41:35,800 ‫بالنسبة إليّ.‬ 846 00:41:35,880 --> 00:41:39,480 ‫بالنسبة إليّ، لا يوجد شخص لا أحبه.‬ 847 00:41:39,560 --> 00:41:43,600 ‫إنها مجرد لعبة الآن.‬ ‫لا علاقة لها بالمشاعر.‬ 848 00:41:43,680 --> 00:41:45,440 ‫لذا يجب أن ألعب بأفضل طريقة ‬ 849 00:41:45,520 --> 00:41:49,120 ‫من أجل اللعبة، ومن أجل نفسي،‬ ‫وأحرص على أن أصل إلى نهايتها.‬ 850 00:41:49,200 --> 00:41:53,240 ‫لذا، أنا مستعد يا عزيزتي.‬ ‫أنا مستعد لرؤية ما على وشك أن يحدث.‬ 851 00:41:54,840 --> 00:41:57,680 ‫"أيها المؤثران، حان وقت اتخاذ قراركما."‬ 852 00:41:57,760 --> 00:41:59,680 ‫خذيني إلى محادثة المؤثرين.‬ 853 00:42:02,240 --> 00:42:06,680 ‫رسالة، "(فرانك)، أنا سعيدة جدًا‬ ‫بوجودي هنا معك! علامة تعجب.‬ 854 00:42:06,760 --> 00:42:09,680 ‫أحببت شخصيتك طوال هذه اللعبة،‬ 855 00:42:09,760 --> 00:42:12,040 ‫وهذا يجعلني سعيدة للغاية يا عزيزي."‬ 856 00:42:12,120 --> 00:42:14,640 ‫"هل أنت مستعد لاتخاذ قرار مهم؟"‬ 857 00:42:14,720 --> 00:42:18,720 ‫أريد أن تساعد "ماما كارول" ابنها‬ ‫في اتخاذ هذا القرار المهم،‬ 858 00:42:18,800 --> 00:42:22,800 ‫لأنني لا أعرف ما الذي سيحدث.‬ 859 00:42:22,880 --> 00:42:26,400 ‫رسالة،‬ ‫"(ماما كارول)، أنا سعيد جدًا لوجودي هنا،‬ 860 00:42:26,480 --> 00:42:28,560 ‫وأكثر سعادة لكوني أفعل هذا معك."‬ 861 00:42:28,640 --> 00:42:31,040 ‫"وسم لنفعل هذا."‬ 862 00:42:31,120 --> 00:42:34,320 ‫رسالة، "يعجبني أنك ناديتني بـ(ماما كارول).‬ 863 00:42:34,400 --> 00:42:36,760 ‫رمز القلب والوجه الباكي.‬ 864 00:42:36,840 --> 00:42:39,920 ‫أظن أن علينا التحدث‬ ‫عن المتسابقين الذين نريد الاحتفاظ بهم!‬ 865 00:42:40,000 --> 00:42:41,320 ‫علامة تعجب.‬ 866 00:42:41,400 --> 00:42:42,680 ‫بالنسبة لي، أريد (أليسا).‬ 867 00:42:42,760 --> 00:42:45,880 ‫إنها تذكرني بالمنزل وعائلتي كثيرًا.‬ 868 00:42:45,960 --> 00:42:47,200 ‫رمز تعبيري للعائلة.‬ 869 00:42:47,280 --> 00:42:48,600 ‫من تريد الاحتفاظ بهم؟"‬ 870 00:42:49,520 --> 00:42:50,480 ‫إرسال.‬ 871 00:42:51,040 --> 00:42:53,200 ‫أنا أفكّر على المدى الطويل بهذه الخطوة.‬ 872 00:42:53,280 --> 00:42:56,560 ‫يجب أن تظل "أليسا" في هذه اللعبة‬ ‫إن كنت سأحظى بأي فرصة للفوز.‬ 873 00:42:56,640 --> 00:43:02,080 ‫أتفق معها بالتأكيد‬ ‫في وجوب الاحتفاظ بـ"أليسا".‬ 874 00:43:02,160 --> 00:43:04,360 ‫رسالة، "أتفق معك تمامًا بشأن (أليسا).‬ 875 00:43:04,440 --> 00:43:06,160 ‫إنها كل ما ذكرت كما أنها رائعة."‬ 876 00:43:06,240 --> 00:43:09,240 ‫"بالنسبة لي، يجب أن أحتفظ أيضًا بـ(كريسا)،‬ 877 00:43:09,320 --> 00:43:11,080 ‫لأنها أظهرت نفسها حقًا‬ 878 00:43:11,160 --> 00:43:14,720 ‫كشخص أريد البقاء معه لفترة أطول."‬ 879 00:43:14,800 --> 00:43:18,400 ‫لقد استبعدنا اثنتين‬ ‫من فتياتي من الحظر فورًا.‬ 880 00:43:18,480 --> 00:43:21,600 ‫رسالة، "أتفق معك تمامًا بشأن (كريسا).‬ 881 00:43:21,680 --> 00:43:24,720 ‫أود أن أبقيها آمنة. رمز تعبيري للقلب.‬ 882 00:43:24,800 --> 00:43:27,040 ‫يسرني أننا متفقان! علامة تعجب."‬ 883 00:43:27,120 --> 00:43:32,000 ‫"يترك لنا هذا (يو لينغ) و(برو) و(بول)‬ ‫لمناقشة استمرارهم.‬ 884 00:43:32,080 --> 00:43:35,600 ‫هل يجب أن نتحدث عن كل واحد منهم؟"‬ ‫حسنًا.‬ 885 00:43:35,680 --> 00:43:38,600 ‫75 بالمئة من جماعة الفتيات بأمان.‬ 886 00:43:38,680 --> 00:43:42,440 ‫أنا و"أليسا" و"كريسا". أحب ذلك.‬ 887 00:43:42,520 --> 00:43:44,080 ‫الشيء التالي الذي عليّ فعله ‬ 888 00:43:44,160 --> 00:43:47,600 ‫هو التأكد من أن "يو لينغ"‬ ‫متميزة وتستحق البقاء أيضًا.‬ 889 00:43:47,680 --> 00:43:51,800 ‫رسالة، "أشعر أن (يو لينغ)‬ ‫كانت تظهر شخصيتها الحقيقية بصدق.‬ 890 00:43:51,880 --> 00:43:53,600 ‫شخصيتها ممتعة جدًا،‬ 891 00:43:53,680 --> 00:43:56,160 ‫وأعتقد أن علينا إقناعها بفتح قلبها."‬ 892 00:43:56,960 --> 00:44:00,160 ‫رسالة،‬ ‫" أفهم بالتأكيد رأيك عن (يو لينغ).‬ 893 00:44:00,240 --> 00:44:03,520 ‫أظن أنه عندما بدأنا،‬ ‫كانت شخصيتها منفتحة بشكل أكبر،‬ 894 00:44:03,600 --> 00:44:05,320 ‫ولا أعرف ماذا حدث لها."‬ 895 00:44:05,400 --> 00:44:07,600 ‫حسنًا، لم يقتنع "فرانك" بـ"يو لينغ".‬ 896 00:44:08,200 --> 00:44:10,480 ‫هذا ليس خاطئ.‬ 897 00:44:11,560 --> 00:44:13,280 ‫أستطيع أن أفهم موقفه،‬ 898 00:44:13,360 --> 00:44:15,360 ‫لأنها كانت مفعمة بالحيوية،‬ 899 00:44:15,440 --> 00:44:17,800 ‫وفجأة، أصبحت انطوائية نوعًا ما.‬ 900 00:44:17,880 --> 00:44:20,520 ‫لاحظ الآخرون ذلك‬ ‫ولهذا حصلت على ترتيب متأخر.‬ 901 00:44:20,600 --> 00:44:25,320 ‫لن أتضايق سواء بقيت أو رحلت.‬ 902 00:44:25,400 --> 00:44:28,760 ‫حان الوقت لنمضي قدمًا ونتحدث عن "بول".‬ 903 00:44:28,840 --> 00:44:32,840 ‫رسالة،‬ ‫"أجريت محادثة رائعة مع (بول) في وقت سابق.‬ 904 00:44:33,440 --> 00:44:34,920 ‫ولكن حتى ذلك الحين… "‬ 905 00:44:35,000 --> 00:44:38,000 ‫…لم أحسم رأيي بشأنه. ما رأيك؟"‬ 906 00:44:38,080 --> 00:44:41,520 ‫المحادثة معنا من الأمس وحتى الآن‬ 907 00:44:41,600 --> 00:44:44,160 ‫قد تكون خطوة استراتيجية من "بول".‬ 908 00:44:44,720 --> 00:44:47,400 ‫رسالة، "لديّ نفس الشعور حول (بول).‬ 909 00:44:47,480 --> 00:44:50,680 ‫أعتقد أنه بدأ بطيئًا وكان غامضًا بعض الشيء."‬ 910 00:44:50,760 --> 00:44:52,760 ‫"لقد حسّن مستوى أدائه بالتأكيد.‬ 911 00:44:52,840 --> 00:44:55,640 ‫لست متأكدًا إن كان صادقًا أم يتلاعب بنا."‬ 912 00:44:55,720 --> 00:45:00,040 ‫أظن أنه يتلاعب بنا‬ ‫بعد ترتيبه في التصنيفات.‬ 913 00:45:00,120 --> 00:45:01,360 ‫كان في المركز الأخير،‬ 914 00:45:01,440 --> 00:45:04,800 ‫وخرج اليوم، وحاول أن يحسّن من مركزه.‬ 915 00:45:05,400 --> 00:45:08,480 ‫سواء كان ذلك تملّقًا أو لا،‬ ‫فقد بذل جهدًا على الأقل.‬ 916 00:45:08,560 --> 00:45:11,440 ‫كان أكثر مما فعل "برو"‬ ‫أو فعلت "يو لينغ" لي اليوم.‬ 917 00:45:12,440 --> 00:45:14,320 ‫أظن أنه هكذا يتبقى "برو".‬ 918 00:45:14,400 --> 00:45:17,320 ‫أنا شخصيًا لا أثق بـ"برو".‬ 919 00:45:17,400 --> 00:45:19,840 ‫لا أعرف إن كان هو الشخص الحقيقي حتى.‬ 920 00:45:19,920 --> 00:45:22,560 ‫أنا لم أقتنع به بعد.‬ 921 00:45:22,640 --> 00:45:27,680 ‫رسالة،‬ ‫"يذكرني (برو) بأصدقاء ابني المهذبين. نقطة.‬ 922 00:45:27,760 --> 00:45:31,640 ‫لديه شخصية لطيفة بالتأكيد،‬ ‫لكنني لم أعرفه جيدًا على الإطلاق."‬ 923 00:45:31,720 --> 00:45:32,800 ‫"يجعلني هذا أشعر‬ 924 00:45:32,880 --> 00:45:35,720 ‫أنه ليس صريحًا تمامًا معنا."‬ 925 00:45:35,800 --> 00:45:37,800 ‫حسنًا يا "ماما كارول"، أفهم ما تعنينه.‬ 926 00:45:37,880 --> 00:45:40,160 ‫إنها لم تتحدث مع "برو" كثيرًا مثلي،‬ 927 00:45:40,240 --> 00:45:43,120 ‫لذا فهي لا تعرف سوى ما رأته في المحادثة.‬ 928 00:45:43,200 --> 00:45:45,800 ‫رسالة، "يتمتع (برو) بشخصية مذهلة‬ 929 00:45:45,880 --> 00:45:48,360 ‫وكان من دواعي سروري‬ ‫وجوده هنا في (ذا سيركل)."‬ 930 00:45:48,440 --> 00:45:50,240 ‫"أشعر بالتأكيد أنه صادق،‬ 931 00:45:50,320 --> 00:45:52,800 ‫وأظن أنه يمكننا التعرف عليه بشكل أفضل."‬ 932 00:45:53,840 --> 00:45:57,440 ‫هذا إيجابي للغاية.‬ ‫من الواضح أنه تقرّب من "فرانك".‬ 933 00:46:00,200 --> 00:46:02,080 ‫يجب أن يُحظر أحدهم،‬ 934 00:46:02,160 --> 00:46:05,880 ‫ولا أعتقد أن "كارول" أو أنا لدينا شخص‬ 935 00:46:05,960 --> 00:46:08,160 ‫نريد أن نحظره بشكل مؤكد.‬ 936 00:46:08,240 --> 00:46:10,240 ‫لذا فهو بالتأكيد قرار صعب.‬ 937 00:46:10,960 --> 00:46:12,440 ‫هذا الأمر يضعني في مأزق.‬ 938 00:46:12,520 --> 00:46:15,880 ‫أشعر أنني مررت بـ20 عامًا من حياتي الآن.‬ 939 00:46:27,000 --> 00:46:30,800 ‫حسنًا يا عزيزتي، يبدو أن القرار قد اُتخذ.‬ 940 00:46:30,880 --> 00:46:32,560 ‫لقد نجحنا يا "فرانكي".‬ 941 00:46:33,240 --> 00:46:37,240 ‫أعتقد أن "كارول" يجب أن تقول القرار.‬ ‫وسم الأم تعرف أكثر.‬ 942 00:46:37,320 --> 00:46:40,960 ‫وأظن أنها ستكون أكثر قدرة على نشر الخبر،‬ 943 00:46:41,040 --> 00:46:43,800 ‫وسيوافق الجميع عليه.‬ 944 00:46:43,880 --> 00:46:45,440 ‫رسالة، "ما رأيك‬ 945 00:46:45,520 --> 00:46:48,440 ‫في أن تخبري أنت بقية العائلة بقرارنا؟"‬ 946 00:46:48,520 --> 00:46:51,240 ‫"وسم الأم تعرف أكثر."‬ 947 00:46:52,280 --> 00:46:53,200 ‫أجل.‬ 948 00:46:54,160 --> 00:46:59,480 ‫أظن أنه لا بأس في أن أفعل ذلك‬ ‫إذا صوّرته بالطريقة الصحيحة.‬ 949 00:46:59,560 --> 00:47:02,440 ‫رسالة، "لا بأس في أن أفعل ذلك يا عزيزي."‬ 950 00:47:02,520 --> 00:47:06,560 ‫"وسم الأم لديها ابن في (سيركل)."‬ ‫أتفق معك تمامًا.‬ 951 00:47:06,640 --> 00:47:08,320 ‫ستنشر هي الخبر.‬ 952 00:47:08,400 --> 00:47:12,320 ‫يمكنني أن أكون مرتاحًا‬ ‫هذه الليلة يا عزيزتي،‬ 953 00:47:12,400 --> 00:47:15,600 ‫وهذا شعور رائع.‬ 954 00:47:16,160 --> 00:47:19,680 ‫آمل أن يفهم الجميع أنه كان علينا فعل هذا.‬ 955 00:47:20,200 --> 00:47:22,400 ‫لا توجد ضغينة. إنها مجرد لعبة.‬ 956 00:47:22,920 --> 00:47:24,720 ‫أجل، إنها مجرد لعبة،‬ 957 00:47:24,800 --> 00:47:28,200 ‫لعبة مرعبة ومثيرة ومرهقة ومليئة بالتوتر‬ 958 00:47:28,280 --> 00:47:30,040 ‫مع مبلغ مالي كبير على المحكّ.‬ 959 00:47:30,120 --> 00:47:32,200 ‫حسنًا، أخبريهم بالقرار يا "سيركل".‬ 960 00:47:33,480 --> 00:47:34,960 ‫"تنبيه!"‬ 961 00:47:35,040 --> 00:47:36,520 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!"‬ 962 00:47:37,600 --> 00:47:39,400 ‫"تنبيه!"‬ 963 00:47:42,160 --> 00:47:44,400 ‫"اتخذ المؤثران… "‬ 964 00:47:44,480 --> 00:47:45,760 ‫"…قرارهما."‬ 965 00:47:45,840 --> 00:47:48,560 ‫آمل أن يكون القرار في صالحي.‬ 966 00:47:50,120 --> 00:47:54,560 ‫"بما أن (جاريد) متسابق جديد،‬ ‫فهو محصّن من هذا الحظر."‬ 967 00:47:55,560 --> 00:47:57,440 ‫يا لك من وغد محظوظ.‬ 968 00:47:57,520 --> 00:47:58,840 ‫"كوكي"، سنبقى.‬ 969 00:47:58,920 --> 00:48:02,440 ‫- إنها تعرف أننا سنبقى وهي مستريحة تمامًا.‬ ‫- إنها تعرف.‬ 970 00:48:02,520 --> 00:48:03,440 ‫إنها مسترخية.‬ 971 00:48:03,520 --> 00:48:07,280 ‫"جاريد" بأمان. يتبقى أنا و"بول" و"كريسا"‬ ‫و"أليسا" و"يو لينغ".‬ 972 00:48:07,360 --> 00:48:08,680 ‫الاحتمال واحد من خمسة.‬ 973 00:48:09,440 --> 00:48:10,600 ‫20 بالمئة؟‬ 974 00:48:11,360 --> 00:48:13,480 ‫لست بارعًا في الرياضيات، ولكن هذا… أنا لا… ‬ 975 00:48:18,600 --> 00:48:21,200 ‫"فليتوجه كل المتسابقين الآن‬ ‫إلى محادثة (سيركل)."‬ 976 00:48:21,280 --> 00:48:23,600 ‫يا إلهي. حسنًا.‬ 977 00:48:25,480 --> 00:48:29,720 ‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة "سيركل".‬ 978 00:48:31,840 --> 00:48:33,480 ‫"محادثة (سيركل)"‬ 979 00:48:36,160 --> 00:48:38,320 ‫كنت أشعر بالثقة حيال القرار‬ 980 00:48:38,400 --> 00:48:41,400 ‫قبل أن أرى وجوه الجميع‬ ‫على الجانب الأيمن من الشاشة.‬ 981 00:48:42,400 --> 00:48:43,280 ‫رسالة…‬ 982 00:48:44,440 --> 00:48:45,760 ‫"كارول" تكتب.‬ 983 00:48:45,840 --> 00:48:48,160 ‫يا إلهي.‬ 984 00:48:48,840 --> 00:48:50,920 ‫آمل حقًا ألّا يكون أنا.‬ 985 00:48:56,520 --> 00:49:00,040 ‫"مرحبًا يا عائلة (سيركل).‬ ‫ لقد كان هذا صعبًا جدًا عليّ أنا و(فرانك)."‬ 986 00:49:00,120 --> 00:49:02,600 ‫"كنا نتمنى أن نحظى بوقت أطول مع الجميع‬ 987 00:49:02,680 --> 00:49:05,600 ‫لكي نتعرف‬ ‫على كل المتسابقين الرائعين بشكل أفضل."‬ 988 00:49:06,240 --> 00:49:10,320 ‫"ومع ذلك،‬ ‫لم يمكننا معرفة متسابق معين بشكل كاف،‬ 989 00:49:10,400 --> 00:49:13,800 ‫ويؤلمني أن أرى أحدكم يرحل بهذه السرعة."‬ 990 00:49:14,840 --> 00:49:18,440 ‫حسنًا، هذا يجعلني أشعر بتحسّن نوعًا ما.‬ 991 00:49:22,400 --> 00:49:26,160 ‫أشعر بالسوء لمعرفة‬ 992 00:49:26,880 --> 00:49:29,600 ‫أن لعبة أحد المتسابقين ستنتهي الآن،‬ 993 00:49:29,680 --> 00:49:31,760 ‫ولا أجد الكلمات للتعبير عن حزني.‬ 994 00:49:32,320 --> 00:49:37,360 ‫أنا و"برو" و"بول"‬ ‫في أعلى قائمة المهددين بالتأكيد.‬ 995 00:49:37,440 --> 00:49:38,840 ‫من قد يكون؟‬ 996 00:49:38,920 --> 00:49:40,640 ‫إنها تكتب مجددًا!‬ 997 00:49:40,720 --> 00:49:43,240 ‫"المتسابق الذي قررنا حظره هو… "‬ 998 00:49:46,000 --> 00:49:47,240 ‫أنا متوترة جدًا.‬ 999 00:49:48,320 --> 00:49:50,400 ‫هيا يا "ماما بير كارول"، ليس أنا.‬ 1000 00:49:51,440 --> 00:49:52,880 ‫ليس أنا يا حبيبتي.‬ 1001 00:50:02,080 --> 00:50:03,240 ‫إرسال.‬ 1002 00:50:04,680 --> 00:50:05,720 ‫"(كارول): (بول)"‬ 1003 00:50:07,720 --> 00:50:08,800 ‫كنت أعرف ذلك.‬ 1004 00:50:11,320 --> 00:50:12,360 ‫"بول".‬ 1005 00:50:13,640 --> 00:50:14,840 ‫إنه "بول".‬ 1006 00:50:15,360 --> 00:50:17,080 ‫يا إلهي!‬ 1007 00:50:17,760 --> 00:50:20,080 ‫أتعرفون شيئًا؟ هذا محزن حقًا‬ 1008 00:50:20,160 --> 00:50:23,840 ‫لأنني ظننت‬ ‫أن محادثتي مع "كارول" كانت جيدة.‬ 1009 00:50:23,920 --> 00:50:25,520 ‫"حُظر"‬ 1010 00:50:25,600 --> 00:50:27,840 ‫لقد حُظرت من "ذا سيركل".‬ 1011 00:50:29,520 --> 00:50:31,520 ‫هذا سيئ حقًا.‬ 1012 00:50:33,640 --> 00:50:36,880 ‫- "حُظر (بول) من (ذا سيركل)!"‬ ‫- بهذه السرعة!‬ 1013 00:50:36,960 --> 00:50:39,520 ‫"كارول"، شكرًا لك! ولك أيضًا يا "فرانك".‬ 1014 00:50:42,480 --> 00:50:43,960 ‫يا إلهي، هذا صعب.‬ 1015 00:50:45,600 --> 00:50:49,360 ‫رحل "بول" بهذه السرعة.‬ ‫لم يتمكن حتى من توديعنا.‬ 1016 00:50:50,200 --> 00:50:53,000 ‫الآن عدنا إلى سبعة متسابقين.‬ 1017 00:50:53,080 --> 00:50:55,320 ‫هذا يعني أن عدد الفتيات أكبر،‬ 1018 00:50:55,960 --> 00:50:59,880 ‫وأنني نجحت في خطتي‬ ‫بالإبقاء على الفتيات معًا، لذا…‬ 1019 00:51:02,600 --> 00:51:04,840 ‫هذه نتيجة إيجابية لما حدث الآن.‬ 1020 00:51:06,120 --> 00:51:08,360 ‫"بول" هو أول متسابق يُحظر.‬ 1021 00:51:08,880 --> 00:51:12,560 ‫لكن قبل أن يعود إلى المنزل ليبدأ كتابة‬ ‫فصل "ذا سيركل" في سيرته الذاتية،‬ 1022 00:51:12,640 --> 00:51:15,120 ‫تعرفون أن لدينا هدية توديع صغيرة.‬ 1023 00:51:18,120 --> 00:51:19,560 ‫"تنبيه!"‬ 1024 00:51:19,640 --> 00:51:21,520 ‫يا إلهي.‬ 1025 00:51:22,840 --> 00:51:29,640 ‫"(بول)، قبل رحيلك،‬ ‫يمكنك مقابلة متسابق واحد وجهًا لوجه."‬ 1026 00:51:30,560 --> 00:51:36,360 ‫حسنًا. أنا متحمسة جدًا لهذه الفرصة.‬ 1027 00:51:38,000 --> 00:51:41,240 ‫"فكّر في من تود أن تقابله."‬ 1028 00:51:42,920 --> 00:51:44,000 ‫يا إلهي.‬ 1029 00:51:47,640 --> 00:51:49,200 ‫- "تنبيه!" ماذا؟‬ ‫- "تنبيه!" تبًا.‬ 1030 00:51:49,280 --> 00:51:51,080 ‫يا إلهي، مجددًا؟‬ 1031 00:51:52,360 --> 00:51:55,040 ‫تباً! "قبل أن يرحل (بول)، يمكنه… "‬ 1032 00:51:55,120 --> 00:51:56,840 ‫"…مقابلة متسابق واحد."‬ 1033 00:52:01,080 --> 00:52:04,880 ‫إن دخل عبر ذلك الباب،‬ ‫سأكون مضطرًا لتفسير الكثير من الأمور.‬ 1034 00:52:05,760 --> 00:52:07,360 ‫"(بول) في طريقه لمقابلة… "‬ 1035 00:52:07,440 --> 00:52:08,880 ‫"…أحدكم الآن"!‬ 1036 00:52:12,240 --> 00:52:13,320 ‫أحتاج إلى مزيل للعرق.‬ 1037 00:52:13,400 --> 00:52:16,840 ‫كنت أشعر بالرضا حيال قراري منذ لحظات،‬ ‫ولكن الآن إن أتى وجلس أمامي،‬ 1038 00:52:16,920 --> 00:52:20,320 ‫وكان علينا إجراء محادثة حقيقية،‬ ‫سأشعر أنني حقير.‬ 1039 00:52:23,840 --> 00:52:26,760 ‫ماذا لو لم يكن "بول"؟ ماذا لو كانت زوجته؟‬ 1040 00:52:30,560 --> 00:52:31,600 ‫أو ابنته؟‬ 1041 00:52:32,840 --> 00:52:36,640 ‫لقد تخطيت مرحلة الخوف، قد أتبوّل في سروالي.‬ 1042 00:52:48,600 --> 00:52:50,320 ‫حسنًا. أنا مستعد.‬ 1043 00:52:50,400 --> 00:52:52,320 ‫الحرارة شديدة تحت بطانيتي.‬ 1044 00:52:52,400 --> 00:52:53,360 ‫حقًا؟‬ 1045 00:53:40,160 --> 00:53:45,080 ‫ترجمة "مينا الروماني"‬