1 00:00:08,280 --> 00:00:10,160 ‫لقد حُظر "بول"، المعروف بـ"باركر".‬ 2 00:00:10,240 --> 00:00:12,160 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 3 00:00:12,240 --> 00:00:15,240 ‫ولكن من المتسابق المحظوظ‬ ‫الذي اختارت رؤيته؟‬ 4 00:00:16,760 --> 00:00:18,640 ‫مستحيل.‬ 5 00:00:19,320 --> 00:00:22,040 ‫- "كارول"؟‬ ‫- "بول"؟‬ 6 00:00:23,320 --> 00:00:25,320 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 7 00:00:26,520 --> 00:00:28,000 ‫- هذا جنوني!‬ ‫- مرحبًا.‬ 8 00:00:28,080 --> 00:00:30,360 ‫- مرحبًا. تسرني رؤيتك.‬ ‫- تسرني رؤيتك كثيرًا.‬ 9 00:00:31,120 --> 00:00:32,240 ‫اجلسي!‬ 10 00:00:32,760 --> 00:00:33,720 ‫أنا…‬ 11 00:00:35,720 --> 00:00:38,760 ‫لا أستطيع أن أقول إنني توقعت فتاة مثلك.‬ 12 00:00:38,840 --> 00:00:40,840 ‫لم أتوقع أن تكون هكذا على الإطلاق.‬ 13 00:00:40,920 --> 00:00:42,120 ‫على الإطلاق؟‬ 14 00:00:42,200 --> 00:00:43,480 ‫أبدًا!‬ 15 00:00:43,560 --> 00:00:45,160 ‫أنت لست رجلًا.‬ 16 00:00:45,240 --> 00:00:47,720 ‫لم أتوقع أن تكون جذابًا. لن أكذب.‬ 17 00:00:47,800 --> 00:00:49,280 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 18 00:00:49,360 --> 00:00:52,160 ‫- أشكرك. هذا يسعدني.‬ ‫- بالطبع.‬ 19 00:00:52,240 --> 00:00:54,440 ‫- من هي "كارول" إذن؟‬ ‫- "كارول" هي أمي؟‬ 20 00:00:54,520 --> 00:00:55,400 ‫"بول" أبي.‬ 21 00:00:55,480 --> 00:00:58,280 ‫فكّرت في هذا عدة مرات، عندما ذكر ابنته…‬ 22 00:00:58,360 --> 00:01:01,600 ‫عندما ذكرت الابنتين،‬ ‫قلت لنفسي، "ربما تنتحل ابنته شخصيته."‬ 23 00:01:01,680 --> 00:01:02,520 ‫أجل.‬ 24 00:01:02,600 --> 00:01:04,440 ‫لماذا لم تشارك بشخصيتك الحقيقية؟‬ 25 00:01:04,520 --> 00:01:06,240 ‫عندما يكون الشخص في نفس عمرنا،‬ 26 00:01:06,320 --> 00:01:09,160 ‫ويكون مخلصًا‬ ‫ويحاول أن يتحدث عن الأمور بطريقة معينة،‬ 27 00:01:09,240 --> 00:01:10,760 ‫فإنه يترك انطباعًا أنه غير صادق‬ 28 00:01:10,840 --> 00:01:14,080 ‫حين يلعب بشخصيته الحقيقية لسبب ما،‬ ‫لأنه أصغر سنًا.‬ 29 00:01:14,160 --> 00:01:16,360 ‫ثم وجدت نفسي أفكّر في شخصية الأم،‬ 30 00:01:16,440 --> 00:01:19,240 ‫فهي امرأة صادقة وتتحدث بشكل طبيعي.‬ 31 00:01:19,320 --> 00:01:21,400 ‫- أجل!‬ ‫- لذلك اخترت انتحال شخصية الأم.‬ 32 00:01:21,480 --> 00:01:23,560 ‫ماذا عنك؟ لماذا انتحلت شخصية والدك؟‬ 33 00:01:23,640 --> 00:01:25,440 ‫لأنني أشعر عندما يقابلني الناس،‬ 34 00:01:25,520 --> 00:01:27,960 ‫يفترضون على الفور أنني عاهرة.‬ 35 00:01:28,040 --> 00:01:31,920 ‫أشعر بهذا طوال الوقت. يقول الناس،‬ ‫"هذه الفتاة غير مُرحّب بها على الإطلاق."‬ 36 00:01:32,000 --> 00:01:34,560 ‫عندما أبدأ في التحدث، يقولون لأنفسهم،‬ ‫"لا بأس بها"،‬ 37 00:01:34,640 --> 00:01:36,840 ‫ولكن من الواضح‬ ‫أن الانطباعات الأولى هي الأهم.‬ 38 00:01:36,920 --> 00:01:39,320 ‫لذا فسبب انتحالي لشخصية أبي هو نفس سببك.‬ 39 00:01:39,400 --> 00:01:41,920 ‫قلت لنفسي،‬ ‫"سيحب الناس رب عائلة كبير في السن."‬ 40 00:01:42,000 --> 00:01:43,160 ‫- بالطبع.‬ ‫- أجل.‬ 41 00:01:43,240 --> 00:01:46,120 ‫أنا حزينة للغاية لأنني حُظرت،‬ ‫ولكنني أعترف لك،‬ 42 00:01:46,200 --> 00:01:48,560 ‫أنت تتقن الأمر أكثر مني بكثير بالتأكيد.‬ 43 00:01:48,640 --> 00:01:49,480 ‫أشكرك!‬ 44 00:01:50,680 --> 00:01:53,200 ‫بينما تشعر‬ ‫الشخصيتان المزيّفتان المنسجمتان بالراحة،‬ 45 00:01:53,280 --> 00:01:54,760 ‫يدرك الآخرون‬ 46 00:01:54,840 --> 00:01:58,760 ‫أن زيارة "بول"‬ ‫المعروف بـ"باركر" لن تكون لهم.‬ 47 00:02:01,680 --> 00:02:03,560 ‫هل يعني هذا أنه لن يأتي لرؤيتي؟‬ 48 00:02:04,160 --> 00:02:05,960 ‫بحقك يا "بول".‬ 49 00:02:07,360 --> 00:02:11,880 ‫حسنًا، ستفسد شطيرتي،‬ ‫ولا أظن أنه سيأتي لرؤيتي،‬ 50 00:02:13,440 --> 00:02:15,520 ‫سآكل، وسأشرب هذين.‬ 51 00:02:16,760 --> 00:02:20,520 ‫- لن يأتي إلى هنا.‬ ‫- لن يأتي إلينا.‬ 52 00:02:20,600 --> 00:02:21,880 ‫أتساءل من ذهب لرؤيته.‬ 53 00:02:21,960 --> 00:02:23,680 ‫- على الأرجح "كارول".‬ ‫- "أليسا".‬ 54 00:02:23,760 --> 00:02:26,240 ‫سيسأله، "عذرًا. لماذا اخترتني؟"‬ 55 00:02:27,800 --> 00:02:30,840 ‫ما رأيك في "برو"؟‬ ‫لا أعرف إن كنت تعرفينه من "تيك توك" أم لا…‬ 56 00:02:30,920 --> 00:02:32,560 ‫أهو مشهور على "تيك توك"؟‬ 57 00:02:32,640 --> 00:02:34,560 ‫- مشهور للغاية.‬ ‫- ماذا؟ لا. أنت تمزح.‬ 58 00:02:34,640 --> 00:02:37,960 ‫- أجل، إنه نجم إذاعي على "تيك توك".‬ ‫- مهلًا، ماذا؟‬ 59 00:02:38,040 --> 00:02:40,560 ‫- أجل. إنه نجم مشهور. عرفته على الفور.‬ ‫- ماذا؟‬ 60 00:02:40,640 --> 00:02:43,400 ‫حالما ظهر على الشاشة،‬ ‫قلت، "يا إلهي، إنه ذلك الرجل.‬ 61 00:02:43,480 --> 00:02:46,120 ‫- لا يمكنني الإشارة إلى ذلك. أنا (كارول)."‬ ‫- أجل.‬ 62 00:02:46,200 --> 00:02:48,120 ‫أجل. بالضبط. لم تكن لتشير إلى ذلك.‬ 63 00:02:48,200 --> 00:02:51,600 ‫ستقول… أو سيقول،‬ ‫"لماذا تشاهد (كارول) تطبيق (تيك توك)؟"‬ 64 00:02:51,680 --> 00:02:53,280 ‫ما رأيك في "جاريد"؟‬ 65 00:02:53,360 --> 00:02:56,960 ‫لست شغوفًا بمحاولة معرفة‬ ‫حقيقة شخصية كل متسابق على الفور.‬ 66 00:02:57,040 --> 00:02:57,920 ‫أجل.‬ 67 00:02:58,000 --> 00:03:00,520 ‫أعتقد أن تصرفاته‬ ‫كانت غير متوقعة مع الجميع.‬ 68 00:03:00,600 --> 00:03:03,040 ‫- دعاني بـ"أم سيركل" على الفور.‬ ‫- أجل.‬ 69 00:03:03,120 --> 00:03:05,800 ‫- أعتقد أنه شخص متملّق بعض الشيء.‬ ‫- إنه متملّق.‬ 70 00:03:05,880 --> 00:03:08,560 ‫- إنه يتملّق الجميع.‬ ‫- أعرف.‬ 71 00:03:08,640 --> 00:03:10,680 ‫أعتقد أنه يضطر لهذا لأنه جديد.‬ 72 00:03:10,760 --> 00:03:12,520 ‫سأفعل نفس الأمر لو كنت مكانه.‬ 73 00:03:12,600 --> 00:03:15,640 ‫من هو "رود ستيوارت"؟ هل هو شخص حقيقي؟‬ 74 00:03:15,720 --> 00:03:19,680 ‫يا إلهي. "رود ستيوارت" شخص حقيقي.‬ ‫إنه موسيقار.‬ 75 00:03:19,760 --> 00:03:20,800 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 76 00:03:20,880 --> 00:03:23,000 ‫هل هو موسيقار كبير في السن أم لا؟‬ ‫- أجل.‬ 77 00:03:23,080 --> 00:03:25,640 ‫- من أين تعرفه؟‬ ‫- أمي تحبه.‬ 78 00:03:25,720 --> 00:03:27,440 ‫- حقًا؟‬ ‫- لقد نشأت وأنا أستمع إليه.‬ 79 00:03:27,520 --> 00:03:29,800 ‫أجل، لقد كان عضوًا في فريق يدعى "ذا فيسز".‬ 80 00:03:29,880 --> 00:03:31,280 ‫يا إلهي. كنت خائفة للغاية‬ 81 00:03:31,360 --> 00:03:34,240 ‫من أن تذكر "ريد ستيوارت"‬ ‫أو الموسيقى في محادثتنا.‬ 82 00:03:34,320 --> 00:03:36,600 ‫- كنت سأنكشف في تلك اللحظة.‬ ‫ - حقًا؟‬ 83 00:03:36,680 --> 00:03:40,000 ‫أجل، لم أكن لأستطيع التحدث‬ ‫عن أي فرقة موسيقية قديمة.‬ 84 00:03:40,080 --> 00:03:42,800 ‫أنا حزين لأنني تعرفت عليك‬ ‫في هذه الظروف، فقد حظرتك.‬ 85 00:03:42,880 --> 00:03:43,880 ‫- أعرف!‬ ‫- أنا آسف.‬ 86 00:03:43,960 --> 00:03:45,120 ‫لا داعي للأسف.‬ 87 00:03:45,200 --> 00:03:46,960 ‫بعد مقابلتك… لن أكذب،‬ 88 00:03:47,040 --> 00:03:49,800 ‫كنت أنوي القدوم لكي أؤنبك كثيرًا.‬ 89 00:03:49,880 --> 00:03:53,240 ‫قلت لنفسي،‬ ‫"سأذهب إلى (كارول) تلك وأوبخها أيًا كانت."‬ 90 00:03:53,320 --> 00:03:55,880 ‫ولكنني أظن أنك شخص رائع. أنا أدعمك.‬ 91 00:03:55,960 --> 00:03:57,600 ‫- أقدّر لك هذا.‬ ‫- أنا أدعمك.‬ 92 00:03:57,680 --> 00:03:59,520 ‫إننا منسجمان معًا للغاية.‬ 93 00:03:59,600 --> 00:04:02,320 ‫- هذا صحيح. أعتقد أن هذه أفضل قصة حب.‬ ‫- نحن متوافقان.‬ 94 00:04:02,400 --> 00:04:04,480 ‫- الأفضل على الإطلاق.‬ ‫- لقاء الوالدين.‬ 95 00:04:04,560 --> 00:04:06,640 ‫- لقاءنا منتحلين شخصيتي والدينا.‬ ‫- بالضبط!‬ 96 00:04:06,720 --> 00:04:08,120 ‫- لقاء ملحمي.‬ ‫- نحن الأفضل.‬ 97 00:04:08,200 --> 00:04:09,680 ‫كم تبعدين عن "نيو جيرسي"؟‬ 98 00:04:09,760 --> 00:04:12,280 ‫كم تبعد "ميامي" عن "نيو جيرسي"؟‬ 99 00:04:12,360 --> 00:04:13,800 ‫ليست بعيدة كثيرًا، لا أعتقد…‬ 100 00:04:13,880 --> 00:04:15,720 ‫- حقًا؟ حسنًا.‬ ‫- …لزيارة.‬ 101 00:04:15,800 --> 00:04:19,320 ‫- حسنًا. سررت بلقائك!‬ ‫- سررت بلقائك كثيرًا.‬ 102 00:04:19,400 --> 00:04:22,520 ‫- أتطلّع لرؤيتك قريبًا.‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 103 00:04:22,600 --> 00:04:24,360 ‫- حظ سعيد.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 104 00:04:24,440 --> 00:04:26,480 ‫- بالطبع!‬ ‫- سررت بلقائك. أنا آسف للغاية.‬ 105 00:04:26,560 --> 00:04:28,680 ‫لا داعي للأسف. لا تعتذر.‬ 106 00:04:28,760 --> 00:04:31,120 ‫- أتوق لرؤيتك مجددًا.‬ ‫- حسنًا. وأنا أيضًا.‬ 107 00:04:31,200 --> 00:04:32,240 ‫إلى اللقاء!‬ 108 00:04:40,600 --> 00:04:41,480 ‫ماذا؟‬ 109 00:04:44,680 --> 00:04:47,680 ‫للإنصاف، توقعت هذا.‬ 110 00:04:49,600 --> 00:04:51,960 ‫عليّ أن أقول ذلك. لقد توقعت هذا.‬ 111 00:04:54,080 --> 00:04:57,600 ‫وتعتقد أنني جذاب.‬ ‫أظن أن هذا فوز مزدوج لي.‬ 112 00:04:57,680 --> 00:05:00,360 ‫وتظل "كارول" في المسابقة، وهي تلعب ببراعة،‬ 113 00:05:00,440 --> 00:05:04,120 ‫لذا سأكتب في مفكرتي اليومية‬ ‫أن هذه كانت ليلة جيدة بالنسبة لي.‬ 114 00:05:07,000 --> 00:05:08,600 ‫هنيئًا لك يا "كارول"!‬ 115 00:05:08,680 --> 00:05:10,320 ‫لكنها لم تكن ليلة جيدة لـ"بول".‬ 116 00:05:10,400 --> 00:05:12,960 ‫بالإضافة إلى تعرّفها‬ ‫على أعمال "رود ستيوارت"،‬ 117 00:05:13,040 --> 00:05:15,480 ‫فقد اكتشفت أن الحسرة الأولى هي الأسوأ،‬ 118 00:05:15,560 --> 00:05:17,920 ‫لأنها كانت أول متسابق يُحظر.‬ 119 00:05:18,560 --> 00:05:21,840 ‫وبعد تفاديهم لرصاصة الحظر الأولى،‬ ‫يشعر الآخرون بالراحة‬ 120 00:05:21,920 --> 00:05:24,920 ‫ويستعدون لنوم هانئ وخطط جديدة.‬ 121 00:05:27,280 --> 00:05:28,920 ‫لقد أفلتنا اليوم.‬ 122 00:05:29,000 --> 00:05:33,280 ‫- مصطلحات "جاريد" الأمريكية كانت مثالية.‬ ‫- أجل.‬ 123 00:05:33,360 --> 00:05:36,120 ‫- كان مسلّيًا وودودًا ولا يمكن توقّعه.‬ ‫- أجل.‬ 124 00:05:36,200 --> 00:05:39,200 ‫المهم أننا يجب أن نظل مخفيتين،‬ 125 00:05:39,280 --> 00:05:41,360 ‫لأننا نريد ربح  المال الإضافي للمتسابقين.‬ 126 00:05:41,440 --> 00:05:42,360 ‫مالهم.‬ 127 00:05:43,240 --> 00:05:45,240 ‫"كارول" هي المفضلة عندي حتى الآن.‬ 128 00:05:45,320 --> 00:05:48,840 ‫يمكنها أن تكون أمًا للجميع في "سيركل"،‬ ‫ولكنني أريد أن أكون ابنها المفضل.‬ 129 00:05:48,920 --> 00:05:49,880 ‫هذا هدفي.‬ 130 00:05:50,520 --> 00:05:53,480 ‫تصبحين على خير يا فتاتي "سيركل".‬ ‫سأراك في الصباح.‬ 131 00:05:53,560 --> 00:05:57,560 ‫- تصبحان على خير! سلام!‬ ‫- "كوكي"، أعتقد أنها تطردنا.‬ 132 00:05:57,640 --> 00:05:58,800 ‫حسنًا.‬ 133 00:05:58,880 --> 00:06:00,520 ‫تصبحين على خير يا "سيركل".‬ 134 00:06:00,600 --> 00:06:02,000 ‫قذيفة!‬ 135 00:06:03,520 --> 00:06:04,480 ‫وسادتك!‬ 136 00:06:10,240 --> 00:06:11,680 ‫إنه الصباح في "ذا سيركل".‬ 137 00:06:13,120 --> 00:06:15,680 ‫وقد نقص واحد من المتسابقين بعد ذلك الحظر،‬ 138 00:06:16,200 --> 00:06:19,000 ‫ولكن لا تزال لدينا فتاتان‬ ‫من "سبايس غيرلز" في مهمة خاصة‬ 139 00:06:19,080 --> 00:06:23,280 ‫للبقاء مخفيتين‬ ‫وزيادة إجمالي مبلغ الجائزة المالي.‬ 140 00:06:25,080 --> 00:06:27,520 ‫صباح الخير يا "سيركل"!‬ 141 00:06:27,600 --> 00:06:29,120 ‫كيف كان نومك يا حبيبتي؟‬ 142 00:06:29,200 --> 00:06:30,960 ‫محتوى إضافي!‬ 143 00:06:31,040 --> 00:06:32,480 ‫تعطينا الفتاتان لمحة خاطفة‬ 144 00:06:32,560 --> 00:06:35,320 ‫وتخبرانا أن نجوم البوب مثلنا تمامًا.‬ 145 00:06:35,400 --> 00:06:37,000 ‫- "ميل"؟‬ ‫- أجل؟‬ 146 00:06:37,080 --> 00:06:40,840 ‫هل تشعرين بالسعادة إذا عرفت‬ ‫أنني سأطهو بعض التوت؟‬ 147 00:06:40,920 --> 00:06:41,760 ‫لا.‬ 148 00:06:43,320 --> 00:06:47,320 ‫أحاول أن أكون لطيفة،‬ ‫ولكنها لا تزال تقول، "لا!"‬ 149 00:06:51,000 --> 00:06:54,440 ‫كل يوم مختلف عن الآخر في "ذا سيركل".‬ 150 00:06:54,520 --> 00:06:57,440 ‫كنت واثقة من أنني لن أُحظر،‬ 151 00:06:57,520 --> 00:07:00,880 ‫ولكن هناك دائمة فرصة لحدوث ذلك.‬ 152 00:07:00,960 --> 00:07:04,720 ‫مثل،‬ ‫"أنت رائعة يا (كريسا)، ولكن يجب أن ترحلي."‬ 153 00:07:04,800 --> 00:07:08,840 ‫لقد خضت لعبة الحظر وأنا متوترة قليلًا‬ 154 00:07:08,920 --> 00:07:10,680 ‫لأنني لم أكن أعرف‬ 155 00:07:10,760 --> 00:07:15,040 ‫إن كانت "كارول"‬ ‫ستبقيني بالضرورة، ولكنها فعلت.‬ 156 00:07:15,920 --> 00:07:17,920 ‫يستيقظ "بول" في سرير منزله هذا الصباح.‬ 157 00:07:18,000 --> 00:07:20,880 ‫أعرف. ليباركه الله. أتساءل كيف كان شعوره.‬ 158 00:07:20,960 --> 00:07:23,200 ‫وأنا أريد أن أعرف من ذهب لرؤيته.‬ 159 00:07:23,280 --> 00:07:25,960 ‫أتوق لمعرفة من هو "بول".‬ ‫إن كان حقيقيًا،‬ 160 00:07:26,480 --> 00:07:28,720 ‫سأشعر بالذنب، ولم تكن لي أي علاقة بالأمر،‬ 161 00:07:28,800 --> 00:07:31,560 ‫لذا يمكنني أن أتخيل شعور "فرانك" و"كارول"‬ 162 00:07:31,640 --> 00:07:33,200 ‫إن كان "بول" حقيقيًا.‬ 163 00:07:33,280 --> 00:07:34,800 ‫"(أليسا)"‬ 164 00:07:34,880 --> 00:07:39,080 ‫الأجواء رائعة هنا.‬ 165 00:07:47,840 --> 00:07:50,840 ‫- "تم تحديث منشور الأخبار"!‬ ‫- "تم تحديث منشور الأخبار"!‬ 166 00:07:50,920 --> 00:07:53,520 ‫إنه الصباح يا فتاة!‬ 167 00:07:53,600 --> 00:07:57,240 ‫إن كان هذا فيديو من "بول"،‬ ‫أعني ابنة "بول"،‬ 168 00:07:57,320 --> 00:07:59,680 ‫أتمنى ألّا تكشفني.‬ 169 00:08:00,640 --> 00:08:01,960 ‫شيء ما يُعدّ!‬ 170 00:08:02,480 --> 00:08:04,480 ‫"سيركل"، خذيني إلى منشور الأخبار.‬ 171 00:08:07,120 --> 00:08:10,160 ‫"ترك (بول) رسالة لـ(ذا سيركل)."‬ 172 00:08:10,240 --> 00:08:11,680 ‫إنها ابنة "بول".‬ 173 00:08:12,480 --> 00:08:14,280 ‫إنه ليس حقيقيًا. هذا مستحيل.‬ 174 00:08:14,360 --> 00:08:18,840 ‫آمل ألّا تكشفني. "سيركل"، شغّلي رسالة "بول".‬ 175 00:08:21,920 --> 00:08:23,400 ‫مرحبًا بكم جميعًا. أنا "بول"!‬ 176 00:08:27,960 --> 00:08:29,320 ‫- كنت أعرف!‬ ‫- إنها فتاة!‬ 177 00:08:30,360 --> 00:08:33,200 ‫أنا أمزح! كما ترون، أنا لست "بول".‬ 178 00:08:33,280 --> 00:08:35,040 ‫أنا ابنة "بول"، "باركر".‬ 179 00:08:35,120 --> 00:08:37,600 ‫يا إلهي! أنا وسيطة روحانية!‬ 180 00:08:37,680 --> 00:08:42,440 ‫أدركت أن شخصيتي العظيمة‬ ‫لا يمكنها أن تناسب رجلًا في الـ56 من عمره.‬ 181 00:08:42,520 --> 00:08:44,480 ‫تقصد صدرها العظيم!‬ 182 00:08:46,280 --> 00:08:48,480 ‫قبل كل شيء، إنها مثيرة.‬ 183 00:08:49,560 --> 00:08:52,160 ‫هل تنظرين إلى وجهها أم إلى صدرها؟‬ ‫كوني صادقة!‬ 184 00:08:52,240 --> 00:08:54,800 ‫- أنظر إلى صدرها.‬ ‫- إنه رائع!‬ 185 00:08:54,880 --> 00:08:57,240 ‫أريد أن أعطيكم جميعًا نصيحة مهمة،‬ 186 00:08:57,320 --> 00:09:00,680 ‫على الرغم من خروجي،‬ ‫لا تثقوا في كل شخص تتحدثون إليه.‬ 187 00:09:01,800 --> 00:09:04,760 ‫أتمنى حظًا سعيدًا لكم جميعًا،‬ ‫وأنا أدعمكم من الخارج.‬ 188 00:09:04,840 --> 00:09:06,520 ‫سأراكم في النهائيات.‬ 189 00:09:09,280 --> 00:09:11,360 ‫كل شيء كان كذبة.‬ 190 00:09:12,080 --> 00:09:14,400 ‫هذا يصيب القلب… هذا يصيبك…‬ 191 00:09:14,480 --> 00:09:17,280 ‫لم أعد بحاجة إلى القهوة.‬ ‫هذا… هي تكفي.‬ 192 00:09:17,360 --> 00:09:21,400 ‫ما قالته عن أن ليس الجميع‬ ‫في الحقيقة كما يظهرون.‬ 193 00:09:21,480 --> 00:09:24,800 ‫من أيضًا من الآخرين ينتحل شخصية مزيّفة؟‬ 194 00:09:24,880 --> 00:09:26,320 ‫"لا تثقوا في كل شخص."‬ 195 00:09:26,400 --> 00:09:28,640 ‫أتمنى ألّا يفكّر الآخرون‬ ‫في هذه العبارة كثيرًا.‬ 196 00:09:28,720 --> 00:09:32,280 ‫يقضي المرء كل هذا الوقت مع هؤلاء الناس‬ ‫وهو يظن أنه يعرفهم،‬ 197 00:09:32,360 --> 00:09:35,080 ‫ثم يكتشف أنه لا يعرف شيئًا‬ ‫حتى إن كان يظن أنه يعرف!‬ 198 00:09:35,160 --> 00:09:37,360 ‫حبيبتي،‬ ‫ادّخري هذا الكلام للمحادثة الجماعية!‬ 199 00:09:37,560 --> 00:09:38,960 ‫"محادثة (سيركل) مفتوحة الآن"‬ 200 00:09:39,040 --> 00:09:41,240 ‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة "سيركل".‬ 201 00:09:42,800 --> 00:09:47,720 ‫حسنًا، رسالة، "عجبًا."‬ ‫بأحرف كبيرة مع ثلاثة من حرف "ألف".‬ 202 00:09:47,800 --> 00:09:49,880 ‫"يا لها من طريقة لبدء اليوم!‬ 203 00:09:49,960 --> 00:09:55,800 ‫وسم (بول) في العائلة‬ ‫ووسم أول شخصية مزيّفة."‬ 204 00:09:55,880 --> 00:09:58,000 ‫إنه أول شخصية مزيّفة.‬ 205 00:09:58,080 --> 00:10:01,880 ‫يا إلهي.‬ ‫أتساءل كم شخصية مزيّفة أخرى موجودة هنا.‬ 206 00:10:01,960 --> 00:10:07,800 ‫رسالة،‬ ‫"أحبائي، لقد سكبت كل قهوتي الجيدة… "‬ 207 00:10:07,880 --> 00:10:10,040 ‫"…عندما اكتشفت أن (بول) كان (بولا)."‬ 208 00:10:11,200 --> 00:10:15,480 ‫"لقد ألقت تصريحًا غامضًا أثناء خروجها.‬ ‫وسم الأمر صعب."‬ 209 00:10:15,560 --> 00:10:19,520 ‫أود أن أعرف فحسب من ذهب "بول" لرؤيته.‬ 210 00:10:19,600 --> 00:10:22,720 ‫سأكون صريحًا معهم‬ ‫وأخبرهم أن "باركر" جاءت لزيارتي.‬ 211 00:10:22,800 --> 00:10:24,360 ‫وإذا كنت استباقيًا في هذا الأمر،‬ 212 00:10:24,440 --> 00:10:27,520 ‫سيكون رد فعل الجميع أفضل كثيرًا بالتأكيد.‬ 213 00:10:27,600 --> 00:10:29,640 ‫لن يظنوا أنني أخفي شيئًا.‬ 214 00:10:29,720 --> 00:10:32,240 ‫لذا، رسالة،‬ ‫"صباح الخير جميعًا! علامة تعجب."‬ 215 00:10:32,320 --> 00:10:35,200 ‫"لقد سررت بزيارة (باركر)‬ ‫لي الليلة الماضية."‬ 216 00:10:35,280 --> 00:10:36,840 ‫كنت أعرف هذا! يا إلهي.‬ 217 00:10:36,920 --> 00:10:39,480 ‫حسنًا إذن فقد… تلك من كانت تقصدها.‬ 218 00:10:39,560 --> 00:10:41,200 ‫"كارول"، لقد كشفت نفسك.‬ 219 00:10:41,720 --> 00:10:46,160 ‫قالت "باركر" في رسالتها،‬ ‫"لا تثقوا في كل شخص."‬ 220 00:10:46,240 --> 00:10:49,120 ‫من الواضح أنها ذهبت إلى هناك‬ ‫وأدركت وجود آخرين مثلها.‬ 221 00:10:49,200 --> 00:10:51,440 ‫شخصيات مزيّفة أخرى! "كارول" واحدة منها.‬ 222 00:10:51,520 --> 00:10:54,240 ‫"كارول" المسكينة.‬ ‫قد تكون عرضة للهجوم الآن.‬ 223 00:10:54,880 --> 00:10:56,400 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 224 00:10:56,480 --> 00:11:00,360 ‫"كنت أعرف أن تلك الكعكة كانت أفضل‬ ‫مما ينبغي. رمز تعبيري لعينين جانبيتين.‬ 225 00:11:00,440 --> 00:11:04,440 ‫وسم ملك الكعك. وسم نشرت (كارول) الحقيقة."‬ 226 00:11:04,520 --> 00:11:05,560 ‫إرسال.‬ 227 00:11:09,640 --> 00:11:10,480 ‫يا إلهي.‬ 228 00:11:11,000 --> 00:11:17,400 ‫يريد جزء مني استفزاز "كارول"‬ ‫وربما إلقاء بعض الشكوك حولها في المجموعة.‬ 229 00:11:17,920 --> 00:11:21,160 ‫حسنًا، "سيركل"، رسالة،‬ 230 00:11:21,240 --> 00:11:22,880 ‫"(برو)، أتفق معك تمامًا.‬ 231 00:11:22,960 --> 00:11:28,000 ‫عندما رأيت أن كعكة (بول) كانت أفضل‬ ‫من كعكة وسم (ماما كارول)،‬ 232 00:11:28,080 --> 00:11:30,280 ‫قلت لنفسي، (مهلًا!)‬ 233 00:11:31,360 --> 00:11:34,120 ‫مجموعة رموز تعبيرية ضاحكة."‬ 234 00:11:34,200 --> 00:11:35,320 ‫وإرسال.‬ 235 00:11:38,480 --> 00:11:42,520 ‫عجبًا، هذه إهانة يا "أليسا"!‬ ‫يؤلمني هذا كثيرًا.‬ 236 00:11:44,040 --> 00:11:46,440 ‫لقد أحرجتها.‬ 237 00:11:46,520 --> 00:11:50,800 ‫قد تكون "أليسا" فتاة لطيفة حقًا،‬ ‫ولكنها تحاول أن تكون…‬ 238 00:11:51,680 --> 00:11:54,240 ‫ولا ينجح الأمر. إنها لم تترك انطباعًا جيدًا،‬ 239 00:11:54,320 --> 00:11:56,040 ‫وهذا يعني أنها لا تتصرف بطبيعتها…‬ 240 00:11:56,560 --> 00:11:59,120 ‫- أجل.‬ ‫- …وهذا بدوره يعني أنها ليست "أليسا".‬ 241 00:11:59,200 --> 00:12:03,600 ‫أعتقد أنه من المهم أن ألقي ببعض الشكوك،‬ 242 00:12:03,680 --> 00:12:05,720 ‫ولهذا أثرت موضوع‬ 243 00:12:05,800 --> 00:12:09,800 ‫كعكة "بول" وأنها بدت أفضل من كعكة "كارول"،‬ 244 00:12:09,880 --> 00:12:11,920 ‫وهي خبّازة محترفة.‬ 245 00:12:12,000 --> 00:12:16,520 ‫و"بول" و"كارول"، في اللعبة،‬ ‫لم تكن صداقتهما قوية‬ 246 00:12:16,600 --> 00:12:19,160 ‫حتى تريد "باركر" حمايتها، لهذا فمن المنطقي‬ 247 00:12:19,240 --> 00:12:22,160 ‫أن تريد الانتقام منها‬ ‫مع أول فرصة تسنح لها.‬ 248 00:12:22,240 --> 00:12:28,360 ‫أشعر بالصدمة أن "أليسا"‬ ‫قد انتقدت "ماما كارول" حرفيًا…‬ 249 00:12:28,440 --> 00:12:31,400 ‫- انتقدت كعكة "ماما كارول".‬ ‫- …وأهانتها.‬ 250 00:12:32,840 --> 00:12:35,880 ‫الخبز أمر مختلف،‬ ‫لم أقل أبدًا إنني بارع في تزيين الكعك.‬ 251 00:12:35,960 --> 00:12:38,560 ‫لذا رسالة، "يا إلهي يا حبيبتي،‬ 252 00:12:38,640 --> 00:12:42,160 ‫أحب الخبز،‬ ‫ولكني للأسف لست بارعة في التزيين إطلاقًا.‬ 253 00:12:42,240 --> 00:12:45,320 ‫ربما يمكنك إعطائي بعض الدروس! علامة تعجب.‬ 254 00:12:45,400 --> 00:12:48,720 ‫رمز تعبيري لوجه مبتسم مع يدين." إرسال.‬ 255 00:12:48,800 --> 00:12:51,280 ‫"ربما يمكنك إعطائي بعض الدروس." هذه إهانة!‬ 256 00:12:53,600 --> 00:12:55,720 ‫هذه وقاحة. قد تشعر بالإهانة.‬ 257 00:12:55,800 --> 00:12:59,280 ‫لا أصدّق هذا. أنا آسفة ولكنني لا أصدّق هذا.‬ 258 00:12:59,880 --> 00:13:02,400 ‫و"أُغلقت محادثة (سيركل)."‬ 259 00:13:02,480 --> 00:13:04,960 ‫أعتقد أننا يجب أن نعرف‬ ‫الشخصيات المزيّفة لدينا،‬ 260 00:13:05,040 --> 00:13:07,800 ‫و"كارول" أصبحت على رأس القائمة نوعًا ما.‬ 261 00:13:07,880 --> 00:13:10,320 ‫لقد كان هذا الصباح جنونيًا.‬ 262 00:13:11,840 --> 00:13:16,880 ‫آمل ألّا أكون قد أفسدت كل شيء،‬ ‫ولكننا سننتظر ونرى.‬ 263 00:13:18,040 --> 00:13:21,760 ‫يا إلهي. ستكون هذه لعبة طويلة.‬ 264 00:13:23,200 --> 00:13:26,200 ‫هناك بعض القواعد‬ ‫التي يجب اتّباعها للبقاء في "سيركل".‬ 265 00:13:26,280 --> 00:13:28,480 ‫كن حادّ الذكاء كشفرة الحلاقة…‬ 266 00:13:30,000 --> 00:13:32,400 ‫حافظ على عقلك نظيفًا ومرتبًا…‬ 267 00:13:34,280 --> 00:13:37,400 ‫وهزّ مؤخرتك مع أي فرصة تسنح لك!‬ 268 00:13:38,680 --> 00:13:41,200 ‫ولكن "ميل بي" و"إيما"‬ ‫اللتان تنتحلان شخصية "جاريد"،‬ 269 00:13:41,280 --> 00:13:43,360 ‫اللعب دائمًا في عقليهما.‬ 270 00:13:44,520 --> 00:13:47,240 ‫- عليك أن تثقي بأنك ستفوزين.‬ ‫- أثق بذلك.‬ 271 00:13:48,680 --> 00:13:50,280 ‫أجل!‬ 272 00:13:50,360 --> 00:13:51,280 ‫لا بأس!‬ 273 00:13:51,360 --> 00:13:54,400 ‫"دعتك (أليسا) إلى محادثة خاصة"‬ 274 00:13:54,480 --> 00:13:57,640 ‫- ترغب "أليسا" في محادثة خاصة.‬ ‫- حسنًا.‬ 275 00:13:57,720 --> 00:13:59,880 ‫- لنفعل هذا!‬ ‫- ماذا لديك لنا؟‬ 276 00:13:59,960 --> 00:14:02,480 ‫الشخص الوحيد حاليًا في "ذا سيركل"‬ 277 00:14:02,560 --> 00:14:08,000 ‫الذي لا أفهمه جيدًا هو "جاريد"،‬ ‫لأنه متسابق جديد.‬ 278 00:14:08,080 --> 00:14:12,800 ‫تراودني الشكوك قليلًا بشأنه،‬ ‫لهذا أريد أن أرى إن كان سيقول أي شيء‬ 279 00:14:12,880 --> 00:14:16,440 ‫قد يكشف عن حقيقته‬ ‫أو يعطيني مزيدًا من المعلومات.‬ 280 00:14:16,520 --> 00:14:19,240 ‫رسالة، "مرحبًا يا (جاريد)! علامة تعجب."‬ 281 00:14:19,320 --> 00:14:21,400 ‫"أردت أن أتواصل معك فحسب،‬ 282 00:14:21,480 --> 00:14:25,240 ‫لأنك انضممت إلى اللعبة في وقت مثير للغاية.‬ 283 00:14:25,320 --> 00:14:26,720 ‫ما هو شعورك؟"‬ 284 00:14:27,560 --> 00:14:28,840 ‫هل كان الوقت مثيرًا؟‬ 285 00:14:28,920 --> 00:14:29,840 ‫لا.‬ 286 00:14:30,520 --> 00:14:35,480 ‫أتمنى أن يكون متحمسًا ويقول… "رائع!"‬ 287 00:14:35,560 --> 00:14:39,640 ‫رسالة، "لطف كبير منك أن تتواصلي معي.‬ 288 00:14:39,720 --> 00:14:44,120 ‫- وسم أقدّر هذا. وسم هذا مثير."‬ ‫- هذا مثير!‬ 289 00:14:44,200 --> 00:14:45,680 ‫القليل من التلميح الجنسي!‬ 290 00:14:45,760 --> 00:14:48,920 ‫أجل!‬ 291 00:14:53,920 --> 00:14:56,360 ‫أعتقد أن الهدف من هذه المحادثة‬ 292 00:14:56,440 --> 00:14:59,160 ‫هو إدارة دفّة ميله ناحيتي‬ 293 00:14:59,240 --> 00:15:05,480 ‫حتى يشعر أنه قريب مني بما يكفي ليحميني.‬ 294 00:15:08,400 --> 00:15:12,360 ‫"من الواضح أن معرفة‬ ‫كون (بول) هو (باركر) كانت مفاجأة كبيرة،‬ 295 00:15:12,440 --> 00:15:17,080 ‫ومع خروج (باركر) من اللعبة،‬ ‫ستحتاج إلى رفيقة للمغازلة.‬ 296 00:15:17,160 --> 00:15:20,440 ‫ما هو أول مكان تود زيارته لاحقًا؟"‬ 297 00:15:20,520 --> 00:15:21,760 ‫"مؤخرتك."‬ 298 00:15:25,160 --> 00:15:28,080 ‫علينا أن نقول شيئًا مضحكًا.‬ 299 00:15:28,160 --> 00:15:29,160 ‫يا إلهي.‬ 300 00:15:30,160 --> 00:15:33,040 ‫أعتقد أنه يمكننا أن نقول،‬ ‫"لدينا بعض الشكوك… "‬ 301 00:15:33,120 --> 00:15:34,280 ‫لا، لا أعتقد هذا.‬ 302 00:15:34,360 --> 00:15:35,720 ‫ألا تريدين أن تخبريها؟‬ 303 00:15:35,800 --> 00:15:37,320 ‫أعتقد أننا يجب مباشرةً أن…‬ 304 00:15:37,400 --> 00:15:38,240 ‫نخبرها!‬ 305 00:15:38,320 --> 00:15:41,120 ‫أعتقد أنه على "جاريد" رفض‬ ‫أمر رفيقة المغازلة هذا.‬ 306 00:15:41,640 --> 00:15:43,720 ‫يمكنني أن أتخيل رده، حيث يقول،‬ 307 00:15:43,800 --> 00:15:46,040 ‫"أنت لست نوعي المفضل. ولكن حظ سعيد."‬ 308 00:15:46,120 --> 00:15:49,000 ‫لماذا لا نبدأ بقول، "هذا محرج"؟‬ 309 00:15:49,080 --> 00:15:51,360 ‫"أنا لست بارعًا في المغازلة."‬ 310 00:15:51,880 --> 00:15:53,320 ‫أي رمز تعبيري يمكننا وضعه؟‬ 311 00:15:53,400 --> 00:15:56,000 ‫- نحتاج إلى رمز تعبيري للخجل.‬ ‫- أو رمز…‬ 312 00:15:57,240 --> 00:15:58,760 ‫نريد رمزًا يعبّر عن الأسف.‬ 313 00:15:58,840 --> 00:16:00,960 ‫"آسف! أنا سيئ جدًّا في هذا!"‬ 314 00:16:01,880 --> 00:16:04,560 ‫"هذا محرج.‬ ‫لست بارعًا في المغازلة، ولكنني سأحاول.‬ 315 00:16:04,640 --> 00:16:07,000 ‫وسم أنت جميلة. وسم المستوى التالي."‬ 316 00:16:07,080 --> 00:16:08,840 ‫لم يرفضني بشكل قاطع. شعرت بالقلق.‬ 317 00:16:08,920 --> 00:16:11,520 ‫رسالةـ "آسف. للرد على سؤالك،‬ 318 00:16:11,600 --> 00:16:14,720 ‫ليس لديّ مكان واحد بل عدة أماكن.‬ 319 00:16:16,200 --> 00:16:19,840 ‫رمز غمزة. التزلج على الجليد في (سويسرا)‬ ‫والسفر بحقيبة ظهر في (أستراليا)‬ 320 00:16:19,920 --> 00:16:22,160 ‫وتذوق النبيذ في (توسكانا).‬ 321 00:16:22,240 --> 00:16:25,760 ‫آمل ألّا أكون بمفردي.‬ ‫رمز لعينين على شكل قلبين."‬ 322 00:16:25,840 --> 00:16:28,440 ‫وبعد هذا سأكتب، "وأنت؟ علامتا استفهام."‬ 323 00:16:28,520 --> 00:16:31,360 ‫أجل، بالتأكيد.‬ ‫علينا أن نطرح عليها هذا السؤال.‬ 324 00:16:31,440 --> 00:16:33,240 ‫- إرسال.‬ ‫- إرسال.‬ 325 00:16:33,320 --> 00:16:35,960 ‫رسالة، "أحضرت ذات مرة جهازًا لفرد الشعر‬ 326 00:16:36,040 --> 00:16:39,720 ‫حين ذهبت للتخييم مع فتيات الكشافة،‬ ‫لذا لا أظن أن السفر بحقيبة ظهر يناسبني،‬ 327 00:16:39,800 --> 00:16:42,080 ‫ولكنني أحب فكرة تذوق النبيذ في… "‬ 328 00:16:42,160 --> 00:16:44,400 ‫- "…(توسكانا)."‬ ‫- لم نوجه لك دعوة يا "أليسا"!‬ 329 00:16:44,480 --> 00:16:46,920 ‫رباه يا "ميلاني".‬ ‫هذه صراحة كبيرة منها. هذا جميل.‬ 330 00:16:47,000 --> 00:16:48,160 ‫أتعرفين ماذا سنقول؟‬ 331 00:16:48,240 --> 00:16:50,880 ‫لقد قلنا، "آمل ألّا أكون بمفردي."‬ ‫ربما فهمت من هذا…‬ 332 00:16:50,960 --> 00:16:53,360 ‫- أتعرفين شيئًا؟‬ ‫- أنه يدعوها للقدوم.‬ 333 00:16:53,440 --> 00:16:56,000 ‫هناك أجهزة فرد شعر لا سلكية هذه الأيام.‬ 334 00:16:56,080 --> 00:16:57,880 ‫لهذا أعرف أن "أليسا" ليست حقيقية.‬ 335 00:16:57,960 --> 00:17:00,720 ‫رسالة، "مهنة كل منا مختلفة تمامًا،‬ 336 00:17:00,800 --> 00:17:03,680 ‫ولكنني أشعر بفضول شديد‬ ‫لمعرفة كيف اخترت مهنتك!‬ 337 00:17:03,760 --> 00:17:06,960 ‫علامة تعجب." وإرسال.‬ 338 00:17:08,200 --> 00:17:09,720 ‫"مهنة كل منا مختلفة تمامًا… "‬ 339 00:17:09,800 --> 00:17:11,600 ‫أترين؟ إنها تتوق للسؤال.‬ 340 00:17:11,680 --> 00:17:14,120 ‫"…ولكنني أشعر بفضول شديد‬ ‫لمعرفة كيف اخترت مهنتك."‬ 341 00:17:14,200 --> 00:17:17,000 ‫حسنًا. إذن ماذا… رسالة…‬ 342 00:17:17,080 --> 00:17:20,160 ‫سنقول،‬ ‫"لقد كنت دومًا شغوفًا بالكتابة." أي شيء عام.‬ 343 00:17:20,240 --> 00:17:22,040 ‫- بالضبط. أي شيء عام.‬ ‫- هيا إذن.‬ 344 00:17:22,120 --> 00:17:24,760 ‫"لقد كنت دومًا شغوفًا بالكتابة."‬ 345 00:17:24,840 --> 00:17:28,240 ‫"أنا… " أيمكنني أن أكتب "مجال"؟‬ ‫"لقد وجدت مجال عمل يناسبني."‬ 346 00:17:28,320 --> 00:17:31,640 ‫عذرًا. لقد بدأت في كتابة الرسالة،‬ ‫ثم تريدين أنت تولّي الأمر.‬ 347 00:17:31,720 --> 00:17:34,600 ‫- لقد أظهرت ضيقك الآن.‬ ‫- أنا لست متضايقة!‬ 348 00:17:34,680 --> 00:17:36,720 ‫- أقسم لك، أنا أحبك.‬ ‫- أعيدي الكتابة إذن!‬ 349 00:17:36,800 --> 00:17:39,120 ‫لا، أحبها هكذا! إنها مثالية!‬ 350 00:17:41,720 --> 00:17:43,680 ‫"لقد كنت دومًا شغوفًا بالكتابة.‬ 351 00:17:43,760 --> 00:17:46,080 ‫لقد وجدت مجال عمل يناسبني‬ ‫وهو الكتابة للأطفال.‬ 352 00:17:46,160 --> 00:17:49,600 ‫أيمكنني أن أسأل، كيف اخترت مهنتك؟‬ ‫وسم لا تكوني… "‬ 353 00:17:50,760 --> 00:17:52,560 ‫"وسم لا تكوني قاسية معي."‬ 354 00:17:53,600 --> 00:17:58,240 ‫رسالة، "لقد بدأت العمل بالصدفة‬ ‫وانتهى بي المطاف بحب هذا المجال،‬ 355 00:17:58,320 --> 00:18:02,080 ‫ولذا أتمنى أن أصبح‬ ‫مدربة جنسية في المستقبل."‬ 356 00:18:02,160 --> 00:18:04,880 ‫كيف يبدأ شخص هذا العمل بالصدفة؟‬ ‫إنها شخصية مزيّفة.‬ 357 00:18:06,120 --> 00:18:09,600 ‫"عند حدوث ذلك،‬ ‫سأصطحبك في رحلة سفر بحقيبة ظهر،‬ 358 00:18:09,680 --> 00:18:12,600 ‫وأعرف بالفعل‬ ‫من سيروي القصص أمام نار المخيم."‬ 359 00:18:12,680 --> 00:18:14,400 ‫من؟ هل تقول إننا من سنروي القصص؟‬ 360 00:18:14,480 --> 00:18:17,880 ‫تقول إنها هي سترويها، لأنها واسعة الاطلاع.‬ 361 00:18:17,960 --> 00:18:20,040 ‫لا، نحن الكاتب يا حبيبتي. إنها تقول…‬ 362 00:18:20,120 --> 00:18:21,800 ‫- هل تعني أننا سنروي القصص؟‬ ‫- أجل.‬ 363 00:18:21,880 --> 00:18:24,960 ‫نحن الكاتب،‬ ‫ولهذا سنروي القصص أمام نار المخيم.‬ 364 00:18:25,040 --> 00:18:27,320 ‫ثم "وسم سأحضر حلوى نار المخيم."‬ 365 00:18:28,000 --> 00:18:30,920 ‫رسالة، "أعتقد أن قصصنا أمام نار المخيم‬ 366 00:18:31,000 --> 00:18:34,200 ‫ستجعل الأمسية مثيرة للغاية. وسم… "‬ 367 00:18:34,280 --> 00:18:36,600 ‫"وسم سأحضر حطبًا منتصبًا للنار."‬ 368 00:18:37,440 --> 00:18:39,960 ‫"وسم قلت أكثر مما ينبغي وداعًا."‬ 369 00:18:41,440 --> 00:18:43,280 ‫- نجاح ساحق.‬ ‫- نجحنا.‬ 370 00:18:43,360 --> 00:18:46,680 ‫أعتقد أننا استملناها‬ ‫إلى جانبنا بنجاح كبير.‬ 371 00:18:47,200 --> 00:18:50,880 ‫أشعر بثقة أكبر قليلًا بأنه شخص حقيقي،‬ 372 00:18:50,960 --> 00:18:54,520 ‫ولكن لا يمكنني أن أثق بهذا تمامًا‬ 373 00:18:55,520 --> 00:18:56,840 ‫في هذا الوقت المبكر.‬ 374 00:18:57,960 --> 00:18:59,240 ‫لست متأكدة من أنها صادقة.‬ 375 00:18:59,320 --> 00:19:00,160 ‫لا.‬ 376 00:19:02,440 --> 00:19:05,600 ‫وبعد أن ألقت بظلال الشك‬ ‫من حولها أمام أطفالها سابقًا،‬ 377 00:19:05,680 --> 00:19:10,160 ‫تبحث "ماما كارول" عن طريقة‬ ‫لحفظ ماء وجهها وتقوية واحد من تحالفاتها.‬ 378 00:19:10,920 --> 00:19:13,120 ‫تأخّر مركز "يو لينغ" في التصنيفات الأخيرة،‬ 379 00:19:13,200 --> 00:19:16,280 ‫ولكنني أظن أن لديها الكثير لتقدمه.‬ 380 00:19:17,120 --> 00:19:18,920 ‫أراهن أن "كارول" تعرف الحياكة.‬ 381 00:19:19,000 --> 00:19:20,440 ‫لقد ساعدت في إنقاذها سابقًا،‬ 382 00:19:20,520 --> 00:19:23,680 ‫لهذا أريد التأكد من أنها تعرف أنني أدعمها،‬ 383 00:19:23,760 --> 00:19:26,400 ‫ولكنني سأفعلها بالطريقة الصحيحة، ‬ ‫طريقة الأم.‬ 384 00:19:26,480 --> 00:19:29,720 ‫آمل أن نقوّي من تحالفنا هنا.‬ 385 00:19:34,400 --> 00:19:37,360 ‫"دعتك (كارول) إلى محادثة خاصة"؟‬ 386 00:19:39,040 --> 00:19:42,640 ‫حسنًا، هذا غير متوقع.‬ 387 00:19:42,720 --> 00:19:47,160 ‫رسالة، "مرحبًا يا حبيبتي!‬ ‫علامة تعجب. أردت أن أقول… "‬ 388 00:19:47,240 --> 00:19:51,200 ‫"…إنك شابة فاتنة،‬ ‫وأريد أن أراك تظهرين هذا للمجموعة.‬ 389 00:19:52,400 --> 00:19:54,440 ‫لهذا اخترت الإبقاء عليك الليلة الماضية.‬ 390 00:19:54,520 --> 00:19:56,880 ‫سأظل أدعمك دائمًا."‬ 391 00:20:00,640 --> 00:20:01,760 ‫تبًا!‬ 392 00:20:02,600 --> 00:20:07,160 ‫ربما تقصد أنني لا أظهر نفسي بشكل جيد.‬ 393 00:20:08,120 --> 00:20:11,560 ‫ربما تظن أنني خجولة قليلًا. حسنًا. لا بأس.‬ 394 00:20:12,360 --> 00:20:15,120 ‫رسالة،‬ ‫"أقدّر لك الإبقاء عليّ الليلة الماضية.‬ 395 00:20:15,200 --> 00:20:18,600 ‫لا يمكنني تخيل‬ ‫كيف كان شعورك في ذلك الموقف.‬ 396 00:20:18,680 --> 00:20:20,840 ‫معرفة ذلك الأمر تعني الكثير بالنسبة إليّ."‬ 397 00:20:20,920 --> 00:20:24,800 ‫"أتوق لفتح قلبي أكثر بالتأكيد‬ ‫بما أنني عرفت أنك تدعمينني."‬ 398 00:20:25,560 --> 00:20:26,440 ‫هذا رائع!‬ 399 00:20:27,360 --> 00:20:30,880 ‫رسالة، "أنا دائمًا بجانبك. نقطة.‬ 400 00:20:30,960 --> 00:20:32,960 ‫يسرني أن أقدم لك النصيحة،‬ 401 00:20:33,040 --> 00:20:37,680 ‫وأنا سعيدة للغاية برؤية هذا الجانب الجميل‬ ‫من (يو لينغ). رمز قلب."‬ 402 00:20:37,760 --> 00:20:41,600 ‫"وسم (ماما بير) وصغيرتها."‬ 403 00:20:41,680 --> 00:20:46,440 ‫أعتقد أن "كارول" قد أشارت للتو‬ ‫إلى أنني طفلتها المفضلة.‬ 404 00:20:46,960 --> 00:20:50,200 ‫يعطيني هذا شعورًا رائعًا.‬ 405 00:20:50,720 --> 00:20:51,880 ‫أنا أحب "كارول".‬ 406 00:20:52,880 --> 00:20:55,520 ‫وأنا أحب وجود "سبايس غيرلز" في "ذا سيركل".‬ 407 00:20:55,600 --> 00:20:58,560 ‫لماذا؟‬ ‫بحقكم، تعرفون أنكم على وشك معرفة السبب.‬ 408 00:20:59,440 --> 00:21:02,200 ‫لعبة ضخمة… لعبة أسطورية!‬ 409 00:21:02,280 --> 00:21:03,440 ‫- لعبة أسطورية؟‬ ‫- أجل.‬ 410 00:21:03,520 --> 00:21:04,880 ‫هل تذكرين اللعبة الأسطورية؟‬ 411 00:21:04,960 --> 00:21:07,880 ‫لا، "اللعبة الأسطورية".‬ ‫اعتدنا على لعبها. حيث كنت…‬ 412 00:21:07,960 --> 00:21:09,640 ‫حين كنت في الفندق،‬ 413 00:21:09,720 --> 00:21:13,520 ‫وتبوّلت في الأصيص خارج غرفة "إلتون جون".‬ 414 00:21:14,120 --> 00:21:16,200 ‫- يا إلهي!‬ ‫- اللعبة الأسطورية!‬ 415 00:21:16,280 --> 00:21:19,040 ‫اعتدنا على لعبها عاريتين‬ ‫ونحن نركض في الفندق.‬ 416 00:21:19,120 --> 00:21:20,640 ‫أحب لعبها وأنا عارية.‬ 417 00:21:20,720 --> 00:21:25,680 ‫كنا نركض في الفندق،‬ ‫ونقف عاريتين أمام المصعد،‬ 418 00:21:25,760 --> 00:21:27,480 ‫وننتظر حتى يُفتح الباب.‬ 419 00:21:27,560 --> 00:21:31,400 ‫من تقف هناك لأطول فترة‬ ‫كانت تفوز في اللعبة الأسطورية.‬ 420 00:21:31,480 --> 00:21:33,720 ‫وعندما تأتي خدمة الغرف، يجدوننا نلعب.‬ 421 00:21:35,000 --> 00:21:37,240 ‫- تصرف طفولي للغاية.‬ ‫- أجل.‬ 422 00:21:37,720 --> 00:21:40,040 ‫التبوّل في أصيص خارج غرفة "إلتون جون".‬ 423 00:21:40,120 --> 00:21:43,240 ‫هل رأيتم يا أعزائي؟‬ ‫قلت لكم إن نجوم البوب مثلنا تمامًا.‬ 424 00:21:44,360 --> 00:21:48,320 ‫وبعد ذلك الكشف، إليكم كشف آخر لكم جميعًا.‬ 425 00:21:59,080 --> 00:22:03,760 ‫يا إلهي. المكان رائع للغاية.‬ 426 00:22:05,720 --> 00:22:07,560 ‫كان ذلك مزعجًا. أنا آسفة.‬ 427 00:22:07,640 --> 00:22:09,840 ‫أحب المكان كثيرًا.‬ 428 00:22:09,920 --> 00:22:11,560 ‫يا إلهي.‬ 429 00:22:12,160 --> 00:22:15,080 ‫حسنًا. عجبًا.‬ 430 00:22:16,720 --> 00:22:19,880 ‫مرحبًا، أنا "رايتشل"، عمري 29 عامًا،‬ 431 00:22:19,960 --> 00:22:22,920 ‫وأعمل باحثة في الظواهر‬ ‫الخارقة للطبيعة من "هيوستن"، "تكساس".‬ 432 00:22:23,000 --> 00:22:26,440 ‫دعوني أكرر ذلك‬ ‫من دون ضحك على نفسي أو على مهنتي.‬ 433 00:22:29,960 --> 00:22:32,200 ‫اختبار ظواهر خارقة للطبيعة في طفولتي‬ 434 00:22:32,280 --> 00:22:34,960 ‫سمح لعقلي بتقبّل تلك الأمور،‬ 435 00:22:35,040 --> 00:22:36,920 ‫وما زال يتقبّلها.‬ 436 00:22:38,520 --> 00:22:41,240 ‫نشأت كطفلة يهودية بدينة،‬ 437 00:22:41,320 --> 00:22:42,920 ‫ولم يقل أحد لي إنني بلهاء،‬ 438 00:22:43,000 --> 00:22:47,440 ‫لذا فقد ترعرعت طوال حياتي‬ ‫وأنا أظن أنني الأروع على الإطلاق.‬ 439 00:22:47,520 --> 00:22:50,040 ‫أصبح الناس أكثر صراحة‬ 440 00:22:50,120 --> 00:22:52,760 ‫وقالوا لي إنني لست رائعة،‬ ‫ولكنني ما زلت لا أصدقّهم.‬ 441 00:22:54,240 --> 00:22:57,560 ‫سأنضمّ إلى "ذا سيركل"‬ ‫بشخصيتي الحقيقية، لأنني الأفضل.‬ 442 00:22:57,640 --> 00:22:59,160 ‫تلك علامة.‬ 443 00:23:01,440 --> 00:23:03,200 ‫سأمثّل للجميع تهديدًا بالتأكيد.‬ 444 00:23:03,280 --> 00:23:05,680 ‫سيظنون أنني المتسابقة السعيدة الغريبة‬ 445 00:23:05,760 --> 00:23:10,400 ‫ولن أكون الشخص الذي قد يهاجمهم من الخلف.‬ 446 00:23:11,760 --> 00:23:13,800 ‫لقد بدا ذلك مقزّزًا.‬ 447 00:23:15,000 --> 00:23:17,600 ‫أنا مسلّية وذكية ولطيفة،‬ 448 00:23:17,680 --> 00:23:21,280 ‫وأظن أن هذا‬ ‫ما يتطلّبه الأمر للفوز في "ذا سيركل".‬ 449 00:23:22,520 --> 00:23:23,680 ‫"(رايتشل)"‬ 450 00:23:27,320 --> 00:23:28,280 ‫حسنًا.‬ 451 00:23:33,360 --> 00:23:38,360 ‫هذا زيت ساحرات للفوز‬ ‫باركته ساحرة اسمها "فيكي"،‬ 452 00:23:38,440 --> 00:23:39,920 ‫والتي أحبها كثيرًا،‬ 453 00:23:40,000 --> 00:23:45,800 ‫ومن المفترض أن يحميني إلهيًا‬ ‫وربما أيضًا يشجّع…‬ 454 00:23:45,880 --> 00:23:49,600 ‫عذرًا. ربما أيضًا يشجّع على الفوز.‬ ‫سيكون ذلك رائعًا.‬ 455 00:23:51,960 --> 00:23:55,080 ‫لقد أحضرت زيت ساحرات معها في "ذا سيركل".‬ ‫لقد أحببتها فورًا!‬ 456 00:23:55,160 --> 00:23:56,880 ‫وهذا ليس كل شيء يا أعزائي.‬ 457 00:23:59,600 --> 00:24:02,520 ‫أجل،‬ ‫إنه متسابقنا الثاني الجديد لهذا اليوم.‬ 458 00:24:10,800 --> 00:24:15,120 ‫يا إلهي! لا أدري حتى إلى أين أذهب أولًا.‬ 459 00:24:16,720 --> 00:24:19,760 ‫انظروا إلى هذا المكان. إنه رائع للغاية!‬ 460 00:24:20,800 --> 00:24:24,520 ‫هل لديّ هذا الهاتف القديم هنا؟‬ ‫مرحبًا؟ أجل. أهلًا.‬ 461 00:24:24,600 --> 00:24:27,440 ‫أنا "أليكس". يسرني… لا أعرف ماذا!‬ 462 00:24:30,200 --> 00:24:31,400 ‫حسنًا، حان وقت اللعب.‬ 463 00:24:33,480 --> 00:24:36,320 ‫اسمي "أليكس". عمري 28 عامًا.‬ 464 00:24:36,400 --> 00:24:40,400 ‫أعيش في "سكوتسديل"، "أريزونا"،‬ ‫وأعمل مصرفيًا تجاريًا.‬ 465 00:24:40,480 --> 00:24:42,800 ‫أبدو كأنني شخصية مزيّفة في الحياة الواقعية،‬ 466 00:24:42,880 --> 00:24:45,840 ‫لأن حياتي الشخصية‬ ‫والأخرى المهنية مختلفتان تمامًا.‬ 467 00:24:45,920 --> 00:24:48,560 ‫كيف حالك؟ أجل، أود أن أتمم هذه الصفقة!‬ 468 00:24:48,640 --> 00:24:51,760 ‫لكن في الحياة الواقعية،‬ ‫أنا مولع بالكتب والحواسيب.‬ 469 00:24:51,840 --> 00:24:54,760 ‫أحب الأبطال الخارقين،‬ ‫ولعبة "سجون وتنانين".‬ 470 00:24:54,840 --> 00:24:59,320 ‫أحب الألعاب بشكل عام،‬ ‫وهذه هي اللعبة الأكبر.‬ 471 00:25:01,440 --> 00:25:03,080 ‫لهذا سأشارك بشخصية "ناثان"،‬ 472 00:25:04,560 --> 00:25:08,760 ‫وهو في الـ22 من عمره، متخرج من الجامعة‬ ‫حديثًا وعضو في جماعة أخوية.‬ 473 00:25:08,840 --> 00:25:10,280 ‫إنه شاب مسلّ وجذاب،‬ 474 00:25:10,360 --> 00:25:14,720 ‫في حين أنه في الواقع،‬ ‫"أليكس" شخص يدرس ويخطط لكل شيء بعناية.‬ 475 00:25:14,800 --> 00:25:17,360 ‫هناك وصفة سحرية ليكون المرء محبوبًا.‬ 476 00:25:17,440 --> 00:25:20,280 ‫لذا إن استطعت كتابة ملف شخصي مثالي،‬ 477 00:25:20,360 --> 00:25:23,280 ‫فسأقدر على أن أنطلق‬ ‫عبر مراحل هذه اللعبة بنجاح.‬ 478 00:25:23,360 --> 00:25:25,280 ‫لا أريد أن أبدو مغرورًا،‬ 479 00:25:25,360 --> 00:25:29,720 ‫ولكنني متأكد من أنني سأكون‬ ‫أذكى متسابق في "ذا سيركل".‬ 480 00:25:30,240 --> 00:25:31,080 ‫"(أليكس)"‬ 481 00:25:31,160 --> 00:25:32,400 ‫"(ناثان)"‬ 482 00:25:33,680 --> 00:25:35,720 ‫سيكون "ناثان" أعزبًا،‬ 483 00:25:35,800 --> 00:25:39,280 ‫في حال رغب أحدهم في إرسال رسائل خاصة لي.‬ 484 00:25:39,360 --> 00:25:43,720 ‫أريد أن أكتب في مهنة "ناثان"‬ ‫أنه لا يعمل ويبحث عن المرح.‬ 485 00:25:44,640 --> 00:25:47,920 ‫هذا غير خطر وهو ما يهم في ملفي الشخصي.‬ 486 00:25:48,000 --> 00:25:52,480 ‫أريد أن أظهر‬ ‫أنني لا أمثّل تهديدًا للمتسابقين الآخرين.‬ 487 00:25:52,560 --> 00:25:55,000 ‫هكذا يمكنني خداعهم.‬ ‫سأجعلهم يقللون من حذرهم.‬ 488 00:25:55,080 --> 00:25:58,240 ‫ثم أضربهم.‬ ‫حين لا يقلقون بشأني، سأضربهم بقوة.‬ 489 00:25:59,320 --> 00:26:01,000 ‫لدينا مقاتل شرس في "سيركل".‬ 490 00:26:01,080 --> 00:26:04,320 ‫لنر إن كانت "رايتشيل"‬ ‫قد وجدت صورة فائزة لملفها الشخصي.‬ 491 00:26:04,400 --> 00:26:07,720 ‫"سيركل"، خذيني إلى ألبوم صور "الاستكشاف".‬ 492 00:26:07,800 --> 00:26:09,480 ‫أحب الاستكشاف.‬ 493 00:26:10,000 --> 00:26:12,520 ‫يا إلهي، الفخذ مكشوف تمامًا.‬ 494 00:26:17,480 --> 00:26:20,000 ‫أبي يشاهد هذا البرنامج.‬ 495 00:26:20,080 --> 00:26:21,760 ‫إنه لا يعرف أنني أمتلك فخذين.‬ 496 00:26:22,520 --> 00:26:23,440 ‫هذا…‬ 497 00:26:23,960 --> 00:26:28,760 ‫حسنًا، لنفتح الصورة العلوية اليمنى.‬ 498 00:26:30,000 --> 00:26:34,080 ‫أحب هذه الصورة‬ ‫لأنني أعتقد أنها تظهر شخصيتي.‬ 499 00:26:34,160 --> 00:26:37,680 ‫تظهر أنني سعيدة ومسلّية. أحب الطبيعة،‬ 500 00:26:37,760 --> 00:26:40,440 ‫وأنني غريبة بعض الشيء،‬ 501 00:26:40,520 --> 00:26:43,320 ‫لأن أصحاب الشعر الملوّن…‬ 502 00:26:43,400 --> 00:26:44,640 ‫يا لها من سمة شخصية!‬ 503 00:26:44,720 --> 00:26:45,800 ‫أتعرفون شيئًا؟‬ 504 00:26:47,280 --> 00:26:51,720 ‫حسنًا يا "سيركل"،‬ ‫ضعي هذه كصورة لملفي الشخص.‬ 505 00:26:55,320 --> 00:26:56,320 ‫أجل.‬ 506 00:26:57,280 --> 00:26:58,520 ‫هذه أنا.‬ 507 00:26:59,560 --> 00:27:02,000 ‫إنه صباح هادئ في "ذا سيركل"،‬ 508 00:27:02,080 --> 00:27:04,120 ‫ويمكن سماع صوت انقلاب فطيرة في مقلاة.‬ 509 00:27:05,280 --> 00:27:07,120 ‫يمكن سماع صوت مبرد اللأظافر.‬ 510 00:27:07,200 --> 00:27:09,640 ‫قد تسمع حتى صوت سقوط دبوس.‬ 511 00:27:10,440 --> 00:27:13,000 ‫لنفعل شيئًا يسبب الكثير من الضوضاء.‬ 512 00:27:14,680 --> 00:27:16,120 ‫- أول تنبيه!‬ ‫- "تنبيه!"‬ 513 00:27:16,200 --> 00:27:18,520 ‫أيمكنني أن آكل فحسب؟ أنا جائعة.‬ 514 00:27:18,600 --> 00:27:21,160 ‫حسنًا. أنا منتبهة. مرحبًا أيها الـ"تنبيه".‬ 515 00:27:21,240 --> 00:27:22,720 ‫هذا أول تنبيهات عديدة.‬ 516 00:27:22,800 --> 00:27:28,120 ‫جئت إلى هنا للعيش بسلام،‬ ‫والآن أشعر أن روحي قد فارقت جسدي.‬ 517 00:27:30,960 --> 00:27:33,400 ‫"انضمّ متسابقان جديدان لـ(ذا سيركل)"!‬ 518 00:27:33,480 --> 00:27:35,400 ‫عضوان جديدان!‬ 519 00:27:35,480 --> 00:27:39,520 ‫أعرف أنني جديدة. أشعر بهذا.‬ ‫أشعر بتوتر اليوم الأول.‬ 520 00:27:39,600 --> 00:27:42,120 ‫- أتمزحون معي؟‬ ‫- لم أكن لأظن ذلك.‬ 521 00:27:43,880 --> 00:27:46,200 ‫"من فضلكم رحّبوا بـ(رايتشيل) و(ناثان)."‬ 522 00:27:46,280 --> 00:27:47,560 ‫أنا "ناثان".‬ 523 00:27:47,640 --> 00:27:49,720 ‫متسابقان آخران يسعيان للحصول على مالي!‬ 524 00:27:50,240 --> 00:27:53,200 ‫لن أرحّب بـ"رايتشيل" و"ناثان"!‬ 525 00:27:53,280 --> 00:27:56,080 ‫لا أشعر بالتهديد على الإطلاق يا عزيزتي،‬ ‫ولكنني سأخبرهما‬ 526 00:27:56,160 --> 00:27:58,440 ‫أنني أرحّب بهما للغاية.‬ 527 00:27:58,520 --> 00:28:00,560 ‫تخلّصنا من شخص واحد. والآن جاء لنا إثنان.‬ 528 00:28:01,080 --> 00:28:03,200 ‫لا يمكن توقّع أي شيء يحدث هنا.‬ 529 00:28:03,280 --> 00:28:04,840 ‫هذا جيد لخطتي.‬ 530 00:28:04,920 --> 00:28:08,080 ‫أفضّل انضمامي مع شخص آخر في نفس الوقت‬ 531 00:28:08,160 --> 00:28:10,240 ‫بدلًا من انضمامي بمفردي.‬ 532 00:28:12,880 --> 00:28:15,360 ‫انظروا إلى هذا. المكان ممتلئ.‬ 533 00:28:15,440 --> 00:28:19,760 ‫"ناثان". "رايتشيل".‬ ‫إنهما يناسبان المجموعة.‬ 534 00:28:19,840 --> 00:28:22,840 ‫حسنًا، لدينا مجموعة مثيرة للاهتمام هنا.‬ 535 00:28:22,920 --> 00:28:27,200 ‫"سيركل"،‬ ‫من فضلك خذيني إلى ملف "ناثان" الشخصي.‬ 536 00:28:27,280 --> 00:28:29,440 ‫أريد أن أرى كيف يبدو الفتى أولًا.‬ 537 00:28:30,640 --> 00:28:33,480 ‫حسنًا يا "ناثان"، لا بأس.‬ 538 00:28:33,560 --> 00:28:35,400 ‫يبدو جميلًا جدًا.‬ 539 00:28:35,480 --> 00:28:38,640 ‫أعتقد أن "ناثان" سيكون مولعًا بـ"أليسا".‬ 540 00:28:38,720 --> 00:28:43,280 ‫كونها أكبر سنًا لا يخيف "ناثان".‬ ‫"ناثان" لا يخشى أي شيء!‬ 541 00:28:43,360 --> 00:28:46,160 ‫وهي مدربة جنسية. هذا مثير للاهتمام.‬ 542 00:28:46,240 --> 00:28:51,880 ‫"وسم قصيرة وحارّة" مع رمز وجه مبتسم ونار.‬ 543 00:28:52,480 --> 00:28:53,520 ‫حسنًا.‬ 544 00:28:53,600 --> 00:28:55,560 ‫يبدو أن الفتى رائع حقًا.‬ 545 00:28:55,640 --> 00:28:57,880 ‫مظهر عملي في الصورة اليسرى،‬ ‫ويحتفل في اليمنى.‬ 546 00:28:57,960 --> 00:28:59,560 ‫"نشأت في البحيرات العظمى."‬ 547 00:28:59,640 --> 00:29:00,480 ‫هذا مضحك.‬ 548 00:29:00,560 --> 00:29:04,000 ‫أنا من "ميشيغان" في الأصل.‬ ‫يمكن أن يكون ذلك رابطًا بيننا.‬ 549 00:29:04,080 --> 00:29:07,840 ‫لكن "ناثان" ليس من "ميشيغان".‬ ‫حسنًا، عليّ الحفاظ على دقة قصتي.‬ 550 00:29:07,920 --> 00:29:10,440 ‫"أبحث عن أول وظيفة لي كطفل كبير."‬ 551 00:29:11,040 --> 00:29:15,320 ‫إذا استطاع أن يقول لي كلمة "مهبل"‬ ‫أربع مرات من دون أن يبتسم، سأوظفه.‬ 552 00:29:15,400 --> 00:29:16,600 ‫لا تقلها مرة خامسة،‬ 553 00:29:16,680 --> 00:29:19,640 ‫وإلا سيظهر طبيب نسائي‬ ‫ويجري الفحص السنوي للجميع.‬ 554 00:29:19,720 --> 00:29:24,760 ‫"مولع بالشاطئ والرشاقة والعائلة والحفلات"!‬ 555 00:29:24,840 --> 00:29:28,400 ‫أشعر أن "ناثان" سيكون مسلّيًا.‬ ‫إنه يذكرني بنفسي وأنا أصغر سنًا.‬ 556 00:29:28,480 --> 00:29:33,520 ‫يبدو أن "فرانك" محبّ للحفلات.‬ ‫يحتسي مشروبًا. يسترخي على متن قارب.‬ 557 00:29:33,600 --> 00:29:37,440 ‫كل هذه الأشياء‬ ‫يمكنها أن تربط بينه وبين "ناثان".‬ 558 00:29:37,520 --> 00:29:38,960 ‫من السهل جدًا أن يقول أحدهم،‬ 559 00:29:39,040 --> 00:29:42,400 ‫"أنا صغير السن‬ ‫ولا أعرف شيئًا وأحتاج إلى وظيفة."‬ 560 00:29:43,000 --> 00:29:44,440 ‫أشعر بالارتياب قليلًا.‬ 561 00:29:44,520 --> 00:29:47,360 ‫"سيركل"، خذيني إلى ملف "رايتشيل" الشخصي.‬ 562 00:29:48,720 --> 00:29:52,760 ‫- "المهنة، باحثة في الظواهر الخارقة."‬ ‫- "باحثة في الظواهر الخارقة."‬ 563 00:29:52,840 --> 00:29:55,040 ‫هذا مثير للاهتمام!‬ 564 00:29:55,120 --> 00:29:58,960 ‫"أستكشف الظواهر المخيفة كمهنة،‬ ‫ولكني لست شخصًا مخيفًا."‬ 565 00:29:59,040 --> 00:30:03,160 ‫"رايتشيل"، لا يجب أن تحاولي‬ ‫إحضار الخوف إلى "ذا سيركل".‬ 566 00:30:03,240 --> 00:30:04,800 ‫أحتاج إلى السعادة هنا.‬ 567 00:30:04,880 --> 00:30:08,560 ‫تنتابني القشعريرة من الحماس‬ ‫وأريد أن أصبح صديقتها بشدة،‬ 568 00:30:08,640 --> 00:30:10,680 ‫لأنني أحب الظواهر المخيفة للغاية.‬ 569 00:30:10,760 --> 00:30:13,320 ‫يجب أن نتحدث أنا وأنت عن الأشباح،‬ 570 00:30:13,400 --> 00:30:17,440 ‫لأنني أكثر شخص مؤمن بالخرافات في العالم.‬ 571 00:30:17,520 --> 00:30:20,040 ‫"(معلومات عني)، 137 سنتيمترًا… "‬ 572 00:30:23,520 --> 00:30:24,720 ‫هذا جميل للغاية.‬ 573 00:30:24,800 --> 00:30:26,840 ‫"أنا سعيدة بوجودي هنا معكم.‬ 574 00:30:27,560 --> 00:30:30,120 ‫رمز وجه مبتسم." نحن نحبها.‬ 575 00:30:30,200 --> 00:30:36,640 ‫"جاريد"، 28 عامًا وأعزب. "كاتب أطفال"؟‬ ‫أحب هذا. تحيط به أجواء جيدة.‬ 576 00:30:36,720 --> 00:30:39,320 ‫- سينسجم "جاريد" معها.‬ ‫- سيحبها "جاريد".‬ 577 00:30:39,400 --> 00:30:41,880 ‫هل تعتقدين أنهما مولعان بالكتب والحواسيب؟‬ ‫نحب هذا.‬ 578 00:30:41,960 --> 00:30:43,280 ‫- أجل.‬ ‫- نحب هذا. حسنًا.‬ 579 00:30:44,560 --> 00:30:47,560 ‫"سيختار كلّ من (ناثان) و(رايتشيل)… "‬ 580 00:30:47,640 --> 00:30:49,600 ‫"…متسابقين آخرين… "‬ 581 00:30:49,680 --> 00:30:51,240 ‫"…لدعوتهما إلى محادثة."‬ 582 00:30:53,200 --> 00:30:56,480 ‫- لا أعتقد أنهما سيدعوانا.‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 583 00:30:57,120 --> 00:30:59,760 ‫هذا صعب. سأحتاج إلى دعوة متسابقين،‬ 584 00:30:59,840 --> 00:31:04,560 ‫وسيجعل ذلك الباقين يشعرون‬ ‫بأنني لم أرغب في الحديث معهم.‬ 585 00:31:05,360 --> 00:31:06,440 ‫أشعر بالتوتر.‬ 586 00:31:06,520 --> 00:31:07,920 ‫أشعر بقوة كبيرة،‬ 587 00:31:08,000 --> 00:31:10,920 ‫أكثر مما شعرت طوال حياتي تقريبًا.‬ 588 00:31:11,000 --> 00:31:12,600 ‫آمل أن أتحدث مع "رايتشيل".‬ 589 00:31:12,680 --> 00:31:14,960 ‫أعتقد أن هذا سيكون في صالح خطتي.‬ 590 00:31:15,040 --> 00:31:16,640 ‫أريد أن أضمها لجماعة الفتيات.‬ 591 00:31:16,720 --> 00:31:18,280 ‫هذه منافسة على الشعبية،‬ 592 00:31:18,360 --> 00:31:22,200 ‫وإن لم تسنح لي الفرصة للتألق،‬ ‫سيكون ذلك ضارًا لخطتي.‬ 593 00:31:22,280 --> 00:31:23,800 ‫آمل أن يختاراني.‬ 594 00:31:30,840 --> 00:31:34,320 ‫- لقد دُعينا!‬ ‫- "دعتك (رايتشيل) إلى محادثة جماعية"؟‬ 595 00:31:34,400 --> 00:31:36,440 ‫هذا ما أردته!‬ 596 00:31:37,040 --> 00:31:38,080 ‫هذا خبر رائع.‬ 597 00:31:38,160 --> 00:31:39,680 ‫- شكرًا يا "رايتشيل"!‬ ‫- شكرًا!‬ 598 00:31:39,760 --> 00:31:43,560 ‫"سيركل"،‬ ‫من فضلك خذيني إلى المحادثة الجماعية.‬ 599 00:31:46,400 --> 00:31:51,840 ‫إنها "رايتشيل" و"جاريد" وأنا.‬ ‫يا إلهي! مهلًا، هذا مثالي.‬ 600 00:31:51,920 --> 00:31:54,360 ‫يا إلهي، ماذا أقول؟ حسنًا.‬ 601 00:31:54,440 --> 00:31:57,360 ‫"سيركل"، رسالة، "مرحبًا بكما،‬ 602 00:31:57,440 --> 00:32:00,840 ‫أنا سعيدة للغاية بوجودي هنا.‬ ‫لا أستطيع أن أصدّق هذا.‬ 603 00:32:00,920 --> 00:32:03,640 ‫أردت التحدث إليكما معًا مباشرةً،‬ 604 00:32:03,720 --> 00:32:06,360 ‫لأنني أحب ما كتبتماه في ملفيكما الشخصيين.‬ 605 00:32:06,440 --> 00:32:11,240 ‫آمل أن نعرف بعضنا البعض‬ ‫بشكل أفضل. رمز تعبيري لحفلة." إرسال.‬ 606 00:32:11,760 --> 00:32:12,640 ‫لقد نجحت!‬ 607 00:32:12,720 --> 00:32:19,600 ‫رسالة، بأحرف كبيرة، "يا إلهي!‬ ‫مرحبًا يا (رايتشيل). رمز قصاصات ملونة.‬ 608 00:32:19,680 --> 00:32:23,480 ‫أنا سعيدة للغاية‬ ‫بانضمامك إلى عائلة (ذا سيركل)!" إرسال.‬ 609 00:32:24,000 --> 00:32:26,400 ‫رسالة، "مرحبًا يا (رايتشيل)، أهلًا بك!‬ 610 00:32:26,480 --> 00:32:28,840 ‫لقد اخترت أفضل متسابقين. رمز وجه يغمز.‬ 611 00:32:28,920 --> 00:32:31,640 ‫أمزح فحسب. وسم أجواء رائعة حولنا.‬ 612 00:32:31,720 --> 00:32:36,000 ‫كنا نأمل في أن نتحدث إليك.‬ ‫تبدين من نوعنا المفضل من الفتيات."‬ 613 00:32:36,080 --> 00:32:38,760 ‫"نوعنا المفضل من… "، "نوعنا"؟ "نوعي"!‬ 614 00:32:38,840 --> 00:32:43,320 ‫- "نوعي المفضل من الفتيات."‬ ‫- "نوعي"! يا إلهي، كدنا ننكشف.‬ 615 00:32:43,400 --> 00:32:47,480 ‫"هل أنت مستعدة لهذه الرحلة الجنونية؟‬ ‫لم أقابل أبدًا باحثة في الظواهر الخارقة.‬ 616 00:32:47,560 --> 00:32:49,680 ‫يثير هذا اهتمامي. أخبريني بالمزيد!"‬ 617 00:32:49,760 --> 00:32:52,720 ‫"جاريد" رائع. يبدو أنني سمعت هذا من قبل.‬ 618 00:32:52,800 --> 00:32:56,360 ‫"هل أنت مستعدة لهذه الرحلة الجنونية؟"‬ ‫كأنه يقول، "استعدي يا فتاة!"‬ 619 00:32:57,560 --> 00:32:59,200 ‫ربما يتصرف على طبيعته.‬ 620 00:32:59,280 --> 00:33:03,320 ‫رسالة،‬ ‫"(رايتشيل)، علينا أن نتبادل قصص الأشباح‬ 621 00:33:03,400 --> 00:33:06,920 ‫لأنني مؤمنة بالخرافات بشكل لا يُصدّق.‬ 622 00:33:07,000 --> 00:33:10,400 ‫وأيضًا يا (جاريد)، كنت أريد أن أقول لك‬ 623 00:33:10,480 --> 00:33:12,680 ‫إنني أعدّ كتبًا فنية في وقت فراغي."‬ 624 00:33:12,760 --> 00:33:16,720 ‫"أعتقد أننا يجب أن نتعاون‬ ‫في عمل كتاب أطفال مخيف."‬ 625 00:33:17,320 --> 00:33:18,280 ‫فكرة جيدة.‬ 626 00:33:18,360 --> 00:33:21,680 ‫يراودني شعور جيد حيال "يو لينغ".‬ ‫إنها تعجبني كثيرًا.‬ 627 00:33:21,760 --> 00:33:26,920 ‫رسالة، "شكرًا جزيلًا لكما! علامتا تعجب."‬ 628 00:33:27,000 --> 00:33:31,640 ‫"أحب تبادل قصص الأشباح،‬ ‫والتعاون في عمل كتاب فكرة رائعة للغاية."‬ 629 00:33:31,720 --> 00:33:36,000 ‫يا إلهي. أجل!‬ 630 00:33:36,080 --> 00:33:39,000 ‫رسالة، "مرحبًا يا "يو لينغ".‬ 631 00:33:39,680 --> 00:33:41,080 ‫"لنفعل… نحتاج إلى أن… "‬ 632 00:33:42,160 --> 00:33:44,080 ‫- "لنفعل هذا."‬ ‫- "لنفعل هذا."‬ 633 00:33:44,160 --> 00:33:47,040 ‫لنكتب، "لم لا؟ علامة استفهام."‬ 634 00:33:47,600 --> 00:33:48,600 ‫- لا؟‬ ‫- لا.‬ 635 00:33:48,680 --> 00:33:50,360 ‫لن نكتب، "لم لا؟ علامة استفهام."‬ 636 00:33:50,440 --> 00:33:54,520 ‫هيا أيتها السيدتان، لقد تشاركتما في كتابة‬ ‫أغنية "تو بيكم وان". يمكنكما فعل هذا!‬ 637 00:33:55,120 --> 00:33:57,600 ‫ماذا يا "جاريد"؟‬ 638 00:33:58,120 --> 00:33:59,600 ‫ماذا تريد أن تقول؟‬ 639 00:34:00,120 --> 00:34:04,080 ‫"علينا أن نفكّر معًا ونبتكر شيئًا."‬ 640 00:34:06,320 --> 00:34:09,280 ‫أنا و"يو لينغ" نجلس هنا فحسب…‬ 641 00:34:09,800 --> 00:34:13,200 ‫أجل. يبدو أنكما ستنتظران للأبد.‬ 642 00:34:13,280 --> 00:34:16,720 ‫حسنًا، رسالة،‬ ‫"(يو لينغ)، (رايتشيل)، لنفعل هذا.‬ 643 00:34:17,440 --> 00:34:19,240 ‫علينا أن نفكّر معًا… "‬ 644 00:34:20,840 --> 00:34:23,760 ‫يا إلهي يا "جاريد". أنت تكتب.‬ 645 00:34:23,840 --> 00:34:27,200 ‫- يجب أن يكتب "جاريد" شيئًا غريبًا.‬ ‫- "…ونخرج بفكرة ناجحة!" بالتأكيد!‬ 646 00:34:27,280 --> 00:34:31,720 ‫"علينا تحريك محتويات وعاء عقولنا ونضيف‬ ‫قطرة من الحكمة والقليل من… "‬ 647 00:34:31,800 --> 00:34:33,720 ‫أريد كتابة "التوابل"، ولكن هذا خطأ.‬ 648 00:34:33,800 --> 00:34:36,720 ‫لا. "القليل من شعر (رايتشيل) الوردي.‬ 649 00:34:36,800 --> 00:34:40,280 ‫وسم دعينا لا ننس إشراك (يو لينغ)."‬ 650 00:34:43,400 --> 00:34:46,160 ‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟‬ 651 00:34:48,160 --> 00:34:50,320 ‫إنه لطيف.‬ 652 00:34:50,400 --> 00:34:52,240 ‫هذا لطيف. لنفعل هذا.‬ 653 00:34:52,320 --> 00:34:56,640 ‫رسالة،‬ ‫"يبدو هذا مزيجًا مثاليًا تعدّه الساحرات."‬ 654 00:34:56,720 --> 00:34:59,720 ‫"أنا سعيدة للغاية بمن اخترتهما للمحادثة.‬ 655 00:34:59,800 --> 00:35:01,600 ‫صديقان جديدان وشريكان في العمل؟"‬ 656 00:35:01,680 --> 00:35:03,320 ‫"هل من الممكن أن أكون أكثر حظًا؟"‬ 657 00:35:03,400 --> 00:35:04,760 ‫في الأحلام!‬ 658 00:35:05,520 --> 00:35:07,080 ‫أنت شريرة!‬ 659 00:35:07,800 --> 00:35:10,600 ‫ليباركها الله. هذا مذهل.‬ 660 00:35:11,640 --> 00:35:15,760 ‫تنتابني مشاعر رائعة وإيجابية من "يو لينغ".‬ 661 00:35:15,840 --> 00:35:19,440 ‫أحصل منها على مشاعر حقيقية للغاية.‬ 662 00:35:19,520 --> 00:35:21,680 ‫يمكن أن نبني تحالفًا.‬ 663 00:35:21,760 --> 00:35:25,080 ‫أعتقد أن "جاريد" شخص لطيف.‬ 664 00:35:25,160 --> 00:35:28,320 ‫لقد كان يستغرق وقتًا طويلًا للرد.‬ 665 00:35:28,400 --> 00:35:31,440 ‫ربما لأنه كان يختار كلماته بعناية‬ 666 00:35:31,520 --> 00:35:32,760 ‫ويراعي المشاعر،‬ 667 00:35:32,840 --> 00:35:37,600 ‫ولكن هناك شيء ما لا أثق به تمامًا بشأنه.‬ 668 00:35:41,200 --> 00:35:44,920 ‫الآن بعد زيادة "رايتشيل" الإثارة‬ ‫في حياتها في"سيركل" مع "جاريد" و"يو لينغ"،‬ 669 00:35:45,000 --> 00:35:46,920 ‫دعونا نذهب إلى رفيقنا الآخر "ناثان"‬ 670 00:35:47,000 --> 00:35:50,360 ‫ونرى من اختارهما لخططه داخل "سيركل".‬ 671 00:35:50,880 --> 00:35:53,480 ‫أحتاج إلى بعض المعلومات الخاصة باللعبة‬ 672 00:35:53,560 --> 00:35:57,000 ‫وأيضًا إلى إظهار شخصية "ناثان" هنا.‬ 673 00:35:57,080 --> 00:36:00,320 ‫إنه عضو في أخوية. إنه هنا لقضاء وقت ممتع.‬ 674 00:36:00,400 --> 00:36:01,560 ‫اخترت هذين الاثنين‬ 675 00:36:01,640 --> 00:36:05,080 ‫لأنهما أيضًا يبدوان هنا لقضاء وقت ممتع.‬ 676 00:36:07,400 --> 00:36:09,520 ‫- حسنًا!‬ ‫- شكرًا للرب.‬ 677 00:36:09,600 --> 00:36:13,960 ‫"دعاك (ناثان) لمحادثة جماعية."‬ ‫هذا جيد للغاية.‬ 678 00:36:14,040 --> 00:36:16,760 ‫بدأت أشعر بالقلق بعض الشيء، لن أكذب.‬ 679 00:36:18,440 --> 00:36:19,960 ‫أول محادثة لي.‬ 680 00:36:20,040 --> 00:36:23,760 ‫أعتقد أنه من النوع‬ ‫الذي سيحاول إنشاء صداقة أولًا.‬ 681 00:36:23,840 --> 00:36:29,160 ‫بياناته كلها تتحدث عن الاحتفال والأصدقاء‬ ‫وحياة الأخوية، ويمكنني مجاراته في هذا.‬ 682 00:36:29,240 --> 00:36:32,560 ‫رسالة، "كيف حالكما! علامة تعجب.‬ 683 00:36:32,640 --> 00:36:34,720 ‫من الرائع أن ألتقي بكما.‬ 684 00:36:34,800 --> 00:36:38,320 ‫أنا متحمس لوجودي أخيرًا في (ذا سيركل).‬ ‫رمز دائرة.‬ 685 00:36:38,400 --> 00:36:43,960 ‫يبدو أن ثلاثتنا يمكننا الاستمتاع‬ ‫ببعض المشروبات في الخارج."‬ 686 00:36:44,040 --> 00:36:48,720 ‫"انتابني شعور رائع‬ ‫حين قرأت ملفيكما الشخصيين."‬ 687 00:36:48,800 --> 00:36:49,760 ‫شكرًا للرب.‬ 688 00:36:49,840 --> 00:36:51,120 ‫أحب ذلك كثيرًا.‬ 689 00:36:51,200 --> 00:36:54,200 ‫يمكننا الخروج بالتأكيد لقضاء وقت ممتع معًا.‬ 690 00:36:54,280 --> 00:36:57,240 ‫حسنًا، لنكتب، "مرحى أيها الصديقان!"‬ 691 00:36:57,320 --> 00:36:59,760 ‫وأريد كتابة حرف الـ"ى" ثلاث مرات.‬ 692 00:36:59,840 --> 00:37:03,920 ‫"مرحبًا بكما في الحفلة!"‬ ‫وأريد كتابة "الحفلة" بأحرف كبيرة.‬ 693 00:37:04,000 --> 00:37:08,560 ‫"انتابني نفس الشعور الرائع‬ ‫حين رأيت ملفك الشخصي. كيف حالك؟"‬ 694 00:37:09,520 --> 00:37:11,960 ‫حسنًا. هذا… إنه يترك المجال مفتوحًا لي.‬ 695 00:37:12,040 --> 00:37:17,080 ‫رسالة، "(ناثان)!‬ ‫مرحبًا بك في وسم عائلة (سيركل).‬ 696 00:37:17,160 --> 00:37:22,200 ‫وسم مشروبات الترحيب على حسابي،‬ ‫مع رمز نخب الشراب." وإرسال.‬ 697 00:37:22,280 --> 00:37:25,640 ‫رائع! هذه هي الأجواء التي أردت خلقها.‬ 698 00:37:25,720 --> 00:37:29,120 ‫سأحافظ على المحادثات خفيفة.‬ ‫وسأستمر في التركيز على الاحتفال‬ 699 00:37:29,200 --> 00:37:30,960 ‫وسأتحدث عن اللعبة.‬ 700 00:37:31,040 --> 00:37:35,520 ‫حسنًا. رسالة، "أنا في أفضل حال‬ 701 00:37:35,600 --> 00:37:37,880 ‫بعد زجاجة الشامبانيا الصغيرة التي شربتها."‬ 702 00:37:37,960 --> 00:37:39,520 ‫"هل فاتني أي أمر مثير؟"‬ 703 00:37:39,600 --> 00:37:43,080 ‫يا بنيّ، لقد فاتتك بعض الثرثرة، وبعض الغموض‬ 704 00:37:43,160 --> 00:37:45,240 ‫وبعض الشخصيات المزيّفة هنا وهناك.‬ 705 00:37:45,320 --> 00:37:48,880 ‫رسالة، "لقد واجهنا صدمة هذا الصباح، فاصلة،‬ 706 00:37:48,960 --> 00:37:54,360 ‫فقد اكتشفنا شخصية مزيّفة،‬ ‫(بول)، أب عمره 50 عامًا في (ذا سيركل)،‬ 707 00:37:54,440 --> 00:37:56,720 ‫تبيّن أنه ابنته، والتي كانت مثيرة جدًا."‬ 708 00:37:56,800 --> 00:37:58,440 ‫لن أقول هذا في الحياة الواقعية.‬ 709 00:37:58,520 --> 00:38:00,880 ‫"مرحى، أنت فتاة مثيرة." أو أيًا كان ذلك.‬ 710 00:38:01,480 --> 00:38:03,240 ‫"برو" شاب.‬ 711 00:38:03,320 --> 00:38:07,440 ‫لا يمكن أن يقول شخص ليس شابًا تلك الكلمة.‬ 712 00:38:07,520 --> 00:38:11,720 ‫حسنًا. أريد أن أعرف من كان ذلك المؤثر.‬ 713 00:38:11,800 --> 00:38:14,600 ‫أريد أن أعرف من اكتشف الشخصية المزيّفة.‬ 714 00:38:14,680 --> 00:38:16,560 ‫إنه الشخص الذي يجب أن أحترس منه.‬ 715 00:38:17,840 --> 00:38:20,600 ‫"مع أول حظر وجدتم شخصية مزيّفة.‬ 716 00:38:20,680 --> 00:38:22,480 ‫من الذي استطاع اكتشاف ذلك؟"‬ 717 00:38:24,760 --> 00:38:26,880 ‫إنه يجمع المعلومات بالتأكيد.‬ 718 00:38:26,960 --> 00:38:29,640 ‫من الواضح أن "ناثان"‬ ‫يريد أن يعرف المؤثرين.‬ 719 00:38:29,720 --> 00:38:33,080 ‫أعتقد أنني إن لم أخبره بهذا أولًا،‬ 720 00:38:33,160 --> 00:38:36,320 ‫فإنه سيشعر بأنني أحاول إخفاء الأمر عنه،‬ 721 00:38:36,400 --> 00:38:38,400 ‫وقد يشعر بأنني لست صريحًا وصادقًا.‬ 722 00:38:38,480 --> 00:38:41,280 ‫رسالة، "لسوء الحظ، كنت واحدًا من المؤثرين‬ 723 00:38:41,360 --> 00:38:42,600 ‫واضطررنا لحظر (بول)."‬ 724 00:38:42,680 --> 00:38:45,280 ‫"بعد التفكير مليًا في الأمر‬ ‫مع وسم (ماما كارول)،‬ 725 00:38:45,360 --> 00:38:47,760 ‫اخترنا حظر المتسابق‬ ‫الذي لم نتعرّف عليه بشكل جيد‬ 726 00:38:47,840 --> 00:38:50,200 ‫خلال الوقت الذي عرفناه فيه."‬ 727 00:38:50,280 --> 00:38:52,480 ‫كنت أعرف أن "فرانك" محبوب!‬ 728 00:38:52,560 --> 00:38:56,680 ‫رسالة، "بينما أراهن أنه كان من الصعب‬ ‫اتخاذ القرار بالحظر الأول،‬ 729 00:38:56,760 --> 00:38:58,200 ‫فأنا أدعمكما أنت و(كارول)."‬ 730 00:38:58,280 --> 00:39:00,440 ‫"أنا ممتنّ للغاية أنني تحدثت معكما.‬ 731 00:39:00,520 --> 00:39:04,560 ‫آمل أن تسنح لي الفرصة بأن أكون صديقكما.‬ ‫رمز فتل العضلات."‬ 732 00:39:04,640 --> 00:39:08,600 ‫رسالة، "كان من دواعي سروري‬ ‫أن ألتقي بك يا (ناثان)."‬ 733 00:39:08,680 --> 00:39:10,760 ‫"وسم الأصدقاء الثلاثة."‬ 734 00:39:10,840 --> 00:39:13,120 ‫أجل! هذا ما أردت رؤيته.‬ 735 00:39:13,200 --> 00:39:16,000 ‫لقد عرفت ما كنت أرغب فيه بالضبط‬ ‫من هذه المحادثة.‬ 736 00:39:16,080 --> 00:39:19,280 ‫عرفت من كانا المؤثرين.‬ 737 00:39:19,360 --> 00:39:23,480 ‫هذا جيد. أعتقد أن "برو" و"فرانك"‬ ‫سيكونان مهمين للغاية لخطتي.‬ 738 00:39:28,000 --> 00:39:30,160 ‫مع النجاح في أول محادثتين لهما،‬ 739 00:39:30,240 --> 00:39:35,520 ‫يتكيّف المبتدئان "رايتشيل" و"ناثان"‬ ‫المعروف بـ"أليكس" مع جو حياة "سيركل"…‬ 740 00:39:37,640 --> 00:39:41,440 ‫ويحقق الآخرون‬ ‫أهدافًا شخصية كبيرة بالنسبة إليهم.‬ 741 00:39:42,520 --> 00:39:44,400 ‫يستدعي هذا احتفالًا!‬ 742 00:39:45,440 --> 00:39:47,000 ‫"حفلة تسعينيات"؟‬ 743 00:39:47,080 --> 00:39:48,360 ‫سوف نحتفل!‬ 744 00:39:49,200 --> 00:39:51,960 ‫"أيها المتسابقون،‬ ‫حان الوقت للرجوع إلى الماضي… "‬ 745 00:39:52,040 --> 00:39:53,800 ‫"…حيث تدعوكم (ذا سيركل) جميعًا… "‬ 746 00:39:53,880 --> 00:39:56,640 ‫- "…لحفلة تسعينيات"!‬ ‫- "…لحفلة تسعينيات"!‬ 747 00:39:57,840 --> 00:40:00,160 ‫يا إلهي!‬ 748 00:40:00,240 --> 00:40:04,000 ‫أحب التسعينيات كثيرًا. أعرف أن هذا رائع!‬ 749 00:40:04,600 --> 00:40:08,160 ‫"يمكنكم الحصول‬ ‫على أغراض الحفلة من أمام أبوابكم الآن"!‬ 750 00:40:08,680 --> 00:40:10,320 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لقد بدأت الحفلة!‬ 751 00:40:10,400 --> 00:40:11,360 ‫يا إلهي!‬ 752 00:40:11,440 --> 00:40:13,080 ‫- هذا رائع!‬ ‫- ادخلي!‬ 753 00:40:16,360 --> 00:40:18,680 ‫هذه هي الأشياء التي أعيش من أجلها.‬ 754 00:40:19,400 --> 00:40:22,440 ‫- مهلًا.‬ ‫- تبًا، اعتدت أن أفعل هذا طوال الوقت!‬ 755 00:40:22,520 --> 00:40:24,400 ‫هذا أفضل شيء في العالم.‬ 756 00:40:24,480 --> 00:40:26,000 ‫إن كان هذا جينز بحمّالتين…‬ 757 00:40:27,560 --> 00:40:29,200 ‫إنه  جينز بحمّالتين!‬ 758 00:40:29,280 --> 00:40:31,240 ‫هذا حذائي الذي اعتدت على ارتدائه.‬ 759 00:40:32,000 --> 00:40:33,560 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 760 00:40:33,640 --> 00:40:38,200 ‫كأنني عدت إلى منزل أمي. سترة صوفية؟‬ 761 00:40:38,280 --> 00:40:40,600 ‫لا أحد يمكنه إقامة حفلة تسعينيات مثلنا.‬ 762 00:40:40,680 --> 00:40:42,080 ‫بالتأكيد!‬ 763 00:40:42,600 --> 00:40:47,680 ‫ولا أحد يمكنه إرسال تنبيه سرّي‬ ‫لفتاتي "سبايس غيرلز" فحسب مثل "ذا سيركل".‬ 764 00:40:49,920 --> 00:40:52,080 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!"‬ 765 00:40:52,160 --> 00:40:55,240 ‫نحن نحتاج إلى هذا لأنني أرغب في الجلوس!‬ 766 00:40:56,600 --> 00:40:58,960 ‫"(جاريد)، أثناء حفلة الليلة،‬ 767 00:40:59,040 --> 00:41:02,000 ‫سيعرف اللاعبون الآخرون‬ ‫بعض الأخبار الهامة."‬ 768 00:41:04,160 --> 00:41:05,400 ‫حسنًا.‬ 769 00:41:06,040 --> 00:41:07,080 ‫"سيُقال لهم‬ 770 00:41:07,160 --> 00:41:12,520 ‫إنكما تلعبان في (ذا سيركل)‬ ‫من وراء واحد من الملفات الشخصية."‬ 771 00:41:13,120 --> 00:41:14,840 ‫مستحيل.‬ 772 00:41:14,920 --> 00:41:18,160 ‫يا إلهي. أظن أنهم قد يخمّنون من نحن.‬ 773 00:41:18,240 --> 00:41:21,040 ‫- لم نقل شيئًا يكشف هويتنا.‬ ‫- لم نقل شيئًا.‬ 774 00:41:21,120 --> 00:41:23,880 ‫غدًا، سيصوّت المتسابقون‬ 775 00:41:23,960 --> 00:41:27,840 ‫على الملف الشخصي‬ ‫الذي يظنون أنكما تستخدمانه."‬ 776 00:41:27,920 --> 00:41:30,120 ‫يا إلهي!‬ 777 00:41:30,200 --> 00:41:31,080 ‫صحيح؟‬ 778 00:41:31,160 --> 00:41:33,640 ‫ولكن كلما خدعنا عددًا أكبر منهم،‬ 779 00:41:33,720 --> 00:41:36,600 ‫سيزيد المبلغ المالي الذي يُضاف إلى الجائزة.‬ 780 00:41:36,680 --> 00:41:37,520 ‫بالضبط.‬ 781 00:41:38,120 --> 00:41:41,000 ‫- علينا أن نستعد لحفلة التسعينيات.‬ ‫- لنستعد للحفلة.‬ 782 00:41:41,960 --> 00:41:46,360 ‫تستعد الآن عضوتا فريق "سبايس غيرلز"،‬ ‫"إيما" و"ميل بي" لمهمتهما السرية،‬ 783 00:41:46,440 --> 00:41:49,920 ‫إنهما في طريقهما‬ ‫لإعادة الزمن إلى الوراء لحفلة التسعينيات.‬ 784 00:41:50,000 --> 00:41:55,120 ‫ويستعد الآخرون‬ ‫للاحتفال بأعظم عقد في التاريخ أيضًا.‬ 785 00:41:55,200 --> 00:41:58,320 ‫السؤال هو،‬ ‫ما هي الأغنية التي يجب أن نبدأ بها؟‬ 786 00:42:12,440 --> 00:42:13,400 ‫مع أصدقائي!‬ 787 00:42:45,360 --> 00:42:47,320 ‫لا أعرف ما هذه حتى!‬ 788 00:42:57,200 --> 00:42:58,160 ‫مرحى!‬ 789 00:42:58,240 --> 00:42:59,240 ‫لقد نجحنا!‬ 790 00:43:03,320 --> 00:43:05,000 ‫أنا أحبك!‬ 791 00:43:05,080 --> 00:43:06,200 ‫"محادثة (حفلة التسعينيات) مفتوحة الآن"‬ 792 00:43:06,280 --> 00:43:08,960 ‫هيا بنا! سنتحدث عن التسعينيات. أحب هذا.‬ 793 00:43:10,080 --> 00:43:14,720 ‫علينا أن نبقى مخفيتين،‬ ‫وأعتقد أننا كذلك في الوقت الحالي.‬ 794 00:43:14,800 --> 00:43:16,720 ‫- سنلتزم بخطة اللعب.‬ ‫- أجل.‬ 795 00:43:16,800 --> 00:43:18,040 ‫- "جاريد" للنهاية.‬ ‫- أجل.‬ 796 00:43:18,120 --> 00:43:20,000 ‫- سنجني لهم جميعًا بعض المال.‬ ‫- بالضبط.‬ 797 00:43:20,080 --> 00:43:22,880 ‫رسالة، "يا رفاق!‬ 798 00:43:22,960 --> 00:43:24,800 ‫علامتا تعجب.‬ 799 00:43:24,880 --> 00:43:28,640 ‫كانت هذه الحفلة مذهلة.‬ ‫تذكّرني هذه الملابس… "‬ 800 00:43:28,720 --> 00:43:31,600 ‫"…كثيرًا بـ(بيبي سبايس)!"‬ 801 00:43:31,680 --> 00:43:36,080 ‫"لذلك رقصت كما لو كنت حقًا‬ ‫في جولة مع (سبايس غيرلز)!"‬ 802 00:43:36,720 --> 00:43:39,680 ‫"وأرحّب كثيرًا بـ(ناثان) و(رايتشيل).‬ 803 00:43:39,760 --> 00:43:43,280 ‫وسم يا له من دخول مثير‬ ‫مع رمزين لوجه رجل يحتفل."‬ 804 00:43:44,040 --> 00:43:45,640 ‫أجل، شكرًا يا "أليسا".‬ 805 00:43:45,720 --> 00:43:49,520 ‫رسالة، "عجبًا،‬ ‫يا لها من مفاجأة رائعة في أول ليلة لنا.‬ 806 00:43:49,600 --> 00:43:56,040 ‫كنت طفلة في التسعينيات وسماع (سبايس غيرلز)‬ ‫أعادني إلى ذلك الزمن. وسم قوة الفتيات!"‬ 807 00:43:56,120 --> 00:43:57,320 ‫- رائع.‬ ‫- مرحى!‬ 808 00:43:57,400 --> 00:44:00,120 ‫"لقد جعلتموني أرتدي حذاءً كبيرًا بكعب عال."‬ 809 00:44:00,200 --> 00:44:03,640 ‫"وسم السقوط في حلبة الرقص." يا إلهي.‬ 810 00:44:03,720 --> 00:44:06,640 ‫من الرائع للغاية ارتداء "رايتشيل"‬ ‫لحذاء كبير بكعب عال.‬ 811 00:44:07,360 --> 00:44:11,520 ‫- لدينا بعض عشاق "سبايس" هنا.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 812 00:44:12,160 --> 00:44:14,160 ‫أتساءل ماذا سيفعلون حين يكتشفون أمرنا.‬ 813 00:44:14,240 --> 00:44:16,880 ‫- صحيح. نحن هنا يا رفاق!‬ ‫- نحن هنا.‬ 814 00:44:16,960 --> 00:44:19,440 ‫رسالة، "عجبًا! علامة تعجب.‬ 815 00:44:19,520 --> 00:44:22,600 ‫لم أرقص هكذا منذ وقت طويل جدًا. نقطة."‬ 816 00:44:23,240 --> 00:44:26,720 ‫"لقد أعادني ذلك إلى الزمن قبل إنجاب طفليّ."‬ 817 00:44:27,960 --> 00:44:30,880 ‫"وسم الأم تشكركم." هذا رائع يا بنيّتي.‬ 818 00:44:30,960 --> 00:44:33,920 ‫كنت ترقصين دائمًا‬ ‫قبل إنجاب طفليك يا حبيبتي.‬ 819 00:44:34,000 --> 00:44:38,280 ‫لقد ظهرنا قبل 25 عامًا،‬ ‫لذا ستكون في الـ39 من عمرها في ذلك الوقت.‬ 820 00:44:38,360 --> 00:44:40,400 ‫أمن الممكن أن تنجب أطفالًا في الـ39؟‬ 821 00:44:41,800 --> 00:44:46,240 ‫رسالة، "ماذا كانت أكبر‬ ‫وأفضل ذكرياتكم من التسعينيات؟‬ 822 00:44:46,320 --> 00:44:48,440 ‫كانت أفضل ذكرى لي حين أجروا مقابلة معي… "‬ 823 00:44:48,520 --> 00:44:53,880 ‫"…في نشرة أخبار حفلة (سبايس غيرلز) حين كنت‬ ‫في السادسة من عمري. وسم عاشقة لـ(سكيري)!"‬ 824 00:44:53,960 --> 00:44:54,800 ‫أجل!‬ 825 00:44:54,880 --> 00:44:57,520 ‫- لدينا معحبتان بـ"بيبي" و"سكيري".‬ ‫- "بيبي" و"سكيري".‬ 826 00:44:57,600 --> 00:44:59,320 ‫أشعر بالغيرة الشديدة.‬ 827 00:44:59,400 --> 00:45:01,720 ‫وأيضًا، أحب كونها عاشقة لـ"سكيري سبايس".‬ 828 00:45:01,800 --> 00:45:04,720 ‫لا نريد أن نجري محادثة‬ ‫حول "سبايس غيرلز" معهما…‬ 829 00:45:04,800 --> 00:45:06,120 ‫- صحيح.‬ ‫- …تجنّبًا لكشفنا.‬ 830 00:45:06,200 --> 00:45:08,400 ‫أعتقد أن علينا البقاء حذرتين.‬ 831 00:45:08,480 --> 00:45:11,400 ‫- علينا أن نظل صامتتين.‬ ‫- أجل.‬ 832 00:45:11,480 --> 00:45:14,840 ‫ليس لديّ ما أضيفه‬ ‫إلى هذه المحادثة بصفتي "ناثان"،‬ 833 00:45:14,920 --> 00:45:17,720 ‫وهذا مؤسف. أريد أن أتحدث وأشاركهم المرح.‬ 834 00:45:17,800 --> 00:45:20,040 ‫أريد أن أطرح الكثير من الأسئلة.‬ 835 00:45:20,120 --> 00:45:23,320 ‫في التسعينيات،‬ ‫كنا نتجول حول العالم ونقدم عروضًا.‬ 836 00:45:23,400 --> 00:45:28,080 ‫كنا نقدم عروضًا موسيقية‬ ‫كل ليلة في التسعينيات يا حبيبتي.‬ 837 00:45:28,160 --> 00:45:29,680 ‫- لم نكن ننام إلا نادرًا.‬ ‫- أجل.‬ 838 00:45:29,760 --> 00:45:32,240 ‫- كنا نسافر طوال الوقت.‬ ‫- كنا نسافر دائمًا…‬ 839 00:45:32,320 --> 00:45:33,480 ‫من دون شك.‬ 840 00:45:33,560 --> 00:45:36,480 ‫ولكنها كانت فترة مذهلة، أليس كذلك؟‬ 841 00:45:37,080 --> 00:45:40,080 ‫رسالة، "يا إلهي، أتمنى حقًا‬ 842 00:45:40,160 --> 00:45:42,680 ‫لو استطعت إضافة شيء إلى هذه المحادثة،‬ 843 00:45:42,760 --> 00:45:46,200 ‫ولكنني وسم لا أعرف شيئًا عن هذا." إرسال.‬ 844 00:45:46,920 --> 00:45:49,520 ‫يا لـ"ناثان" الصغير.‬ 845 00:45:50,360 --> 00:45:53,360 ‫- يمكننا أن نقول، "وأنا أيضًا يا (ناثان)!"‬ ‫- "لا نختلف كثيرًا."‬ 846 00:45:53,440 --> 00:45:57,520 ‫لا، لنبدأ بقول،‬ ‫"بالضبط. أنا لا أختلف عنك كثيرًا."‬ 847 00:45:57,600 --> 00:45:59,440 ‫- رسالة…‬ ‫- هيا. رسالة، "(ناثان)… "‬ 848 00:45:59,520 --> 00:46:01,640 ‫"جاريد"؟ حسنًا، لنر ماذا كتب.‬ 849 00:46:01,720 --> 00:46:04,240 ‫قال "جاريد"،‬ ‫"(ناثان)، أنا لا أختلف عنك كثيرًا.‬ 850 00:46:04,320 --> 00:46:06,800 ‫ذهبت أختي إلى كل تلك الحفلات‬ 851 00:46:06,880 --> 00:46:10,480 ‫بينما بقيت أنا في المنزل‬ ‫ألعب بدمى (ترانسفورمرز)‬ 852 00:46:10,560 --> 00:46:12,720 ‫مع رمز وجه بعينين متضايقتين."‬ 853 00:46:12,800 --> 00:46:14,080 ‫شكرًا يا "جاريد".‬ 854 00:46:14,160 --> 00:46:16,120 ‫ألعاب "ترانسفورمرز" رائعة يا "جاريد".‬ 855 00:46:16,200 --> 00:46:18,240 ‫أعني أنك الرابح الحقيقي هنا.‬ 856 00:46:18,320 --> 00:46:21,720 ‫عمره 28 عامًا. كان موجودًا في التسعينيات.‬ 857 00:46:21,800 --> 00:46:25,040 ‫هناك أشياء كان قد… ‬ ‫من المفترض أن يكون لديه بعض الذكريات.‬ 858 00:46:25,120 --> 00:46:27,640 ‫هذه أول مرة أشعر فيها بالقليل من الضغط،‬ 859 00:46:27,720 --> 00:46:30,080 ‫لأننا نريد حقًا زيادة جائزتهم المالية.‬ 860 00:46:30,160 --> 00:46:33,160 ‫- ولكنني لا أعتقد أننا قد فشلنا.‬ ‫- لم نفشل على الإطلاق.‬ 861 00:46:33,240 --> 00:46:36,240 ‫لذلك أعتقد أن علينا الاحتفاظ‬ ‫بهدوء أعصابنا في الوقت الحالي.‬ 862 00:46:36,320 --> 00:46:40,280 ‫أعتقد أنك ستكتشفين‬ ‫خطأ تلك الكلمات بعد ثانيتين.‬ 863 00:46:41,680 --> 00:46:42,560 ‫"تنبيه!"‬ 864 00:46:42,640 --> 00:46:43,760 ‫"تنبيه"؟‬ 865 00:46:43,840 --> 00:46:46,160 ‫كنت على وشك خلع الحذاء والاسترخاء قليلًا.‬ 866 00:46:46,240 --> 00:46:48,280 ‫لا، لا وجود للراحة في "ذا سيركل".‬ 867 00:46:50,440 --> 00:46:53,400 ‫"حان وقت الإعلان عن الخبر."‬ 868 00:46:53,480 --> 00:46:54,480 ‫ماذا؟ الآن؟‬ 869 00:46:58,840 --> 00:47:02,000 ‫- "اذهبا إلى (ملتقى الكبار) الآن."‬ ‫- "اذهبا إلى (ملتقى الكبار) الآن."‬ 870 00:47:02,080 --> 00:47:04,040 ‫- هيا!‬ ‫- لنفعل هذا. هيا.‬ 871 00:47:06,600 --> 00:47:07,880 ‫- لنفعل هذا.‬ ‫- يا إلهي.‬ 872 00:47:07,960 --> 00:47:09,200 ‫يا إلهي!‬ 873 00:47:09,280 --> 00:47:10,600 ‫ها نحن ذا.‬ 874 00:47:12,880 --> 00:47:18,440 ‫رسالة، "أسعدتني حركات الرقص اليوم.‬ ‫حركة الدودة هي المفضلة عندي، فاصلة،‬ 875 00:47:18,520 --> 00:47:23,200 ‫ما هي حركات الرقص المفضلة عندكم؟‬ ‫علامة استفهام. رمز الرجل الراقص."‬ 876 00:47:23,280 --> 00:47:24,720 ‫وإرسال.‬ 877 00:47:24,800 --> 00:47:27,680 ‫أحب هذه الحركة التي أؤديها.‬ ‫لا أعرف اسمها.‬ 878 00:47:27,760 --> 00:47:28,840 ‫أتفهمون ما أعنيه؟‬ 879 00:47:28,920 --> 00:47:32,720 ‫ما اسم هذه الحركة؟ تبدو مثل حركة الفراشة.‬ 880 00:47:34,360 --> 00:47:35,760 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!"‬ 881 00:47:35,840 --> 00:47:37,200 ‫لم ننته بعد!‬ 882 00:47:37,280 --> 00:47:39,680 ‫ماذا تعدّين لنا يا "سيركل"؟ هيا.‬ 883 00:47:40,400 --> 00:47:41,560 ‫"أيها المتسابقون… "‬ 884 00:47:41,640 --> 00:47:42,840 ‫"…أنتم على وشك رؤية… "‬ 885 00:47:42,920 --> 00:47:45,160 ‫"…رسالة مهمة للغاية."‬ 886 00:47:46,040 --> 00:47:47,000 ‫ماذا؟‬ 887 00:47:51,800 --> 00:47:55,000 ‫سيداتي وسادتي، ليس هذا ما كنا نتوقعه.‬ 888 00:47:57,080 --> 00:47:58,000 ‫حسنًا.‬ 889 00:47:58,080 --> 00:48:00,400 ‫بحقك يا "سيركل".‬ 890 00:48:00,480 --> 00:48:02,960 ‫يبدو الأمر جدّيًا للغاية.‬ 891 00:48:03,040 --> 00:48:09,080 ‫لقد كنت مستعدًا‬ ‫ولكنني الآن متوتر وقلق وخائف،‬ 892 00:48:09,160 --> 00:48:11,600 ‫وسم لا أصدّق يا "سيركل".‬ 893 00:48:16,440 --> 00:48:21,120 ‫مرحبًا يا رفاق، نحن "ميل بي" و"إيما"‬ ‫من فريق "سبايس غيرلز".‬ 894 00:48:24,960 --> 00:48:26,120 ‫يا إلهي!‬ 895 00:48:28,880 --> 00:48:31,000 ‫يا إلهي! إنها "ميل بي"!‬ 896 00:48:37,120 --> 00:48:40,920 ‫نأمل أن تستمتعوا‬ ‫بوقت رائع في حفلة التسعينيات.‬ 897 00:48:41,000 --> 00:48:42,880 ‫- سوف أبكي!‬ ‫- لأننا نريد أن نخبركم.‬ 898 00:48:42,960 --> 00:48:46,040 ‫- نحن نستمتع بوقتنا! مفاجأة!‬ ‫- نحن نستمتع بوقتنا! مفاجأة!‬ 899 00:48:49,120 --> 00:48:50,000 ‫ماذا؟‬ 900 00:48:51,840 --> 00:48:54,000 ‫نحن نشارك في "ذا سيركل" أيضًا،‬ 901 00:48:54,080 --> 00:48:56,840 ‫ونلعب سرَا من خلال واحد من الملفات الشخصية.‬ 902 00:48:58,920 --> 00:49:03,320 ‫ماذا يحدث هنا بحق السماء يا "سيركل"؟‬ 903 00:49:03,400 --> 00:49:08,800 ‫أجل، نحن ننتحل إحدى الشخصيات.‬ ‫لكن من تظنوننا؟‬ 904 00:49:09,320 --> 00:49:12,760 ‫عجبًا، هذا أمر جنوني للغاية.‬ 905 00:49:13,760 --> 00:49:19,280 ‫غدًا ليلًا، عليكم أن تخمنوا‬ ‫من صاحب الملف الشخصي الذي نستخدمه.‬ 906 00:49:19,360 --> 00:49:22,000 ‫هل أنتما جديّتان؟‬ 907 00:49:22,080 --> 00:49:25,600 ‫وستكون هناك عواقب.‬ 908 00:49:31,880 --> 00:49:33,400 ‫لن يمكنكم كشفنا.‬ 909 00:49:33,480 --> 00:49:34,880 ‫نحن بارعتان للغاية!‬ 910 00:49:34,960 --> 00:49:37,560 ‫- أمسكوا بنا إذا استطعتم!‬ ‫- أمسكوا بنا إذا استطعتم!‬ 911 00:49:40,040 --> 00:49:42,560 ‫يا إلهي! ماذا؟‬ 912 00:49:43,080 --> 00:49:47,280 ‫لقد انعقد لساني.‬ 913 00:49:49,000 --> 00:49:52,280 ‫لا أقصد نعتكما بالحقارة حقًا،‬ ‫ولكنني سأجدكما أيتها الحقيرتان!‬ 914 00:50:28,720 --> 00:50:33,640 ‫ترجمة "مينا الروماني"‬