1 00:00:06,120 --> 00:00:07,040 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:07,120 --> 00:00:10,600 ‫يعرف متسابقونا الآن‬ ‫أنهم يعيشون حلم التسعينيات الخاص بي.‬ 3 00:00:10,680 --> 00:00:15,000 ‫إنهم محبوسون في شقة من دون دفع إيجار،‬ ‫ويحتفلون مع فتاتين من فرقة "سبايس غيرلز".‬ 4 00:00:15,080 --> 00:00:19,640 ‫كل ما عليهم فعله الآن‬ ‫هو معرفة الملف الشخصي لـ"إيما" و"ميل".‬ 5 00:00:19,720 --> 00:00:21,440 ‫- انتهى الأمر.‬ ‫- لقد عرفوا.‬ 6 00:00:21,520 --> 00:00:23,480 ‫- إنهم جميعًا يعرفون الآن.‬ ‫- كشفنا الأمر.‬ 7 00:00:23,560 --> 00:00:25,640 ‫- كشفنا الأمر وعرفوا بأمرنا.‬ ‫- لقد عرفوا.‬ 8 00:00:27,000 --> 00:00:30,440 ‫يا إلهي.‬ 9 00:00:30,520 --> 00:00:31,400 ‫لقد عرفوا.‬ 10 00:00:32,000 --> 00:00:33,920 ‫ولكن ما لا يعرفه المتسابقون‬ 11 00:00:34,000 --> 00:00:38,520 ‫هو أنه إن استطاعت منتحلتا الشخصية المزيّفة‬ ‫البقاء مخفيتين خلف ملف "جاريد" الشخصي،‬ 12 00:00:38,600 --> 00:00:41,800 ‫ستزيد جائزة الـ100 ألف دولار.‬ 13 00:00:43,240 --> 00:00:46,400 ‫كنت ألعب مع "سكيري سبايس" و"بيبي سبايس".‬ 14 00:00:46,480 --> 00:00:48,640 ‫ويمكن أن تكونا أي شخص هنا.‬ 15 00:00:48,720 --> 00:00:50,160 ‫إن تحدثت مع فتاتيّ "سبايس"،‬ 16 00:00:50,240 --> 00:00:53,080 ‫سأخبرهما إلى أي مدى أعشقهما.‬ 17 00:00:53,160 --> 00:00:56,440 ‫هل تنتحلان شخصية فتاة أم رجل؟‬ 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,760 ‫"محادثة (سيركل) مفتوحة الآن."‬ 19 00:01:00,840 --> 00:01:03,200 ‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة "سيركل".‬ 20 00:01:04,360 --> 00:01:07,920 ‫سنتحدث فعليًا‬ ‫مع فتاتيّ "سبايس غيرلز" في هذه المحادثة،‬ 21 00:01:08,000 --> 00:01:11,600 ‫ولن أعرف أي شخصية تنتحلاها.‬ 22 00:01:11,680 --> 00:01:13,360 ‫لا أريدهم أن يكشفونا.‬ 23 00:01:13,440 --> 00:01:16,080 ‫- حظ سعيد أيها المتسابقون.‬ ‫- حظ سعيد أيها المتسابقون.‬ 24 00:01:16,600 --> 00:01:18,000 ‫أنا أحبهم جميعًا.‬ 25 00:01:18,520 --> 00:01:22,520 ‫رسالة، "هل تقولون لي‬ ‫إنني أتحدث إلى (سبايس غيرلز) الآن؟"‬ 26 00:01:22,600 --> 00:01:25,960 ‫بأحرف كبيرة. من دون رموز تعبيرية. إرسال.‬ 27 00:01:26,040 --> 00:01:27,440 ‫أنا مصدوم.‬ 28 00:01:27,520 --> 00:01:29,200 ‫أفهمك يا رجل.‬ 29 00:01:29,280 --> 00:01:32,400 ‫نحن نعرف أن علينا البقاء مخفيتين تمامًا.‬ 30 00:01:32,480 --> 00:01:35,120 ‫نعرف ماذا علينا أن نقول.‬ ‫يجب أن يكون كلامنا قليل.‬ 31 00:01:35,200 --> 00:01:37,680 ‫- يجب أن نظهر صدمتنا، صحيح؟‬ ‫- يجب أن نظهر صدمتنا.‬ 32 00:01:37,760 --> 00:01:40,960 ‫- "هل يمكنكم تصديق أنهما حقًا… "‬ ‫- "…في المبنى معنا؟"‬ 33 00:01:41,040 --> 00:01:44,280 ‫رسالة، "لم أكن أتوقّع ذلك، ولكن يا للهول!"‬ 34 00:01:44,360 --> 00:01:45,880 ‫"…ولكن يا للهول.‬ 35 00:01:45,960 --> 00:01:49,520 ‫هل نتحدث حقًا‬ ‫إلى (سبايس غيرلز)! علامة تعجب."‬ 36 00:01:49,600 --> 00:01:51,360 ‫- أجل، هذا صحيح يا "كارول".‬ ‫- أجل.‬ 37 00:01:51,440 --> 00:01:52,760 ‫يا إلهي.‬ 38 00:01:52,840 --> 00:01:56,800 ‫كنا نرقص على أغنية "سبايس غيرلز" وهما هنا.‬ 39 00:01:56,880 --> 00:01:59,880 ‫لا أستطيع التوقّف عن الابتسام.‬ ‫بدأ هذا يؤلمني.‬ 40 00:01:59,960 --> 00:02:05,440 ‫رسالة، "أشعر بصدمة هائلة.‬ ‫هل هذا حقيقي؟ علامة استفهام." إرسال.‬ 41 00:02:05,520 --> 00:02:07,240 ‫أنا أيضًا مصدوم يا "جاريد".‬ 42 00:02:08,040 --> 00:02:11,600 ‫أظن أن الأمر حقيقي يا رجل،‬ ‫وقد تكون أنت هما.‬ 43 00:02:12,240 --> 00:02:16,120 ‫هل أنت حقيقي؟ هل أنت شخصية حقيقية‬ ‫يا "جاريد"؟ هل هما أنت؟‬ 44 00:02:18,080 --> 00:02:19,760 ‫- يا إلهي.‬ ‫- هذا جنونيّ.‬ 45 00:02:20,280 --> 00:02:22,720 ‫لا يعرف "ناثان" فرقة "سبايس غيرلز"،‬ 46 00:02:22,800 --> 00:02:25,520 ‫ولذلك لا يجب أن يظهر أنني أعرف أي شيء‬ 47 00:02:25,600 --> 00:02:28,920 ‫عن هاتين المرأتين في الحقيقة.‬ 48 00:02:29,000 --> 00:02:31,040 ‫رسالة، "اللعنة!‬ 49 00:02:31,120 --> 00:02:33,560 ‫أنا سعيد لأنني لم أقل‬ ‫شيئًا سيئًا عن (سبايس غيرلز)‬ 50 00:02:33,640 --> 00:02:37,520 ‫لأنهما كانتا معنا طوال الوقت.‬ ‫وسم أنا مصدوم."‬ 51 00:02:38,440 --> 00:02:40,440 ‫"أنا مصدوم". يسعدني أنك قلت ذلك.‬ 52 00:02:40,520 --> 00:02:45,400 ‫"وسم أنا مصدوم. وسم لقد زاد هذا‬ ‫من الإثارة بالتأكيد هذه الليلة."‬ 53 00:02:45,480 --> 00:02:49,040 ‫رسالة، "لا أعرف حتى ماذا أقول.‬ 54 00:02:49,120 --> 00:02:53,320 ‫أشعر بأن عقلي‬ ‫قد نسي جميع الكلمات… ثلاث نقاط."‬ 55 00:02:53,400 --> 00:02:55,640 ‫"وسم هل بكى أحد آخر قليلًا؟"‬ 56 00:02:55,720 --> 00:02:57,560 ‫أنا بكيت. لست وحدك.‬ 57 00:02:57,640 --> 00:02:59,080 ‫يشعر الجميع بالصدمة،‬ 58 00:02:59,160 --> 00:03:01,280 ‫ولكنهم جميعًا سيتظاهرون بالصدمة‬ 59 00:03:01,360 --> 00:03:04,000 ‫حتى لا  نعرف أي ملف شخصي‬ ‫تختفي الفتاتان وراءه.‬ 60 00:03:04,080 --> 00:03:07,800 ‫لا أشعر أنني بحالة جيدة.‬ ‫الجميع مصدوم للغاية. هل أظهرنا…‬ 61 00:03:07,880 --> 00:03:11,600 ‫لقد أظهرنا صدمتنا،‬ ‫كتبنا، "هل هذا حقيقي؟ أشعر بصدمة هائلة."‬ 62 00:03:11,680 --> 00:03:15,880 ‫والآن علينا أن نضيف،‬ ‫"تبًا، أتمنى لو كانت أختي هنا."‬ 63 00:03:16,760 --> 00:03:19,040 ‫أجل، حسنًا. لنفعل هذا.‬ 64 00:03:19,120 --> 00:03:22,560 ‫- رسالة…‬ ‫- رسالة، "تبًا."‬ 65 00:03:23,200 --> 00:03:24,880 ‫أعتقد أن علينا أن نكتب شيئًا مثل،‬ 66 00:03:24,960 --> 00:03:29,200 ‫"سأستنشق كمية كبيرة من الهواء،‬ ‫وأنفخها في برطمان،‬ 67 00:03:29,280 --> 00:03:32,360 ‫وأعود بها إلى المنزل، لأن ذلك… "‬ 68 00:03:33,640 --> 00:03:37,040 ‫"سيكون نفس الهواء الذي استنشقته‬ ‫مع (سبايس غيرلز)." شيء غريب كهذا.‬ 69 00:03:37,720 --> 00:03:38,920 ‫اكتبي هذا. إنه رائع.‬ 70 00:03:40,080 --> 00:03:41,680 ‫هذا مضحك للغاية.‬ 71 00:03:42,280 --> 00:03:46,760 ‫إن هذا… ‬ ‫لا يمكن أن يكون هذا شيئًا ستكتبه الفتاتان.‬ 72 00:03:46,840 --> 00:03:49,520 ‫"وسم أفضل أخ أصغر في العالم."‬ 73 00:03:51,960 --> 00:03:53,880 ‫هذا أمر مربك للغاية.‬ 74 00:03:53,960 --> 00:03:57,920 ‫حسنًا يا "جاريد". هل تريد أن تأخذ شيئًا‬ ‫لأختك حين تعود إلى المنزل؟‬ 75 00:03:58,000 --> 00:04:00,440 ‫علينا أن نكشف الحقيرتين هنا أولًا.‬ 76 00:04:00,520 --> 00:04:02,040 ‫أعني نكشف "السيدتين" هنا أولًا.‬ 77 00:04:02,120 --> 00:04:04,880 ‫عليّ التوقّف عن نعت الأسطورتين بتلك الكلمة.‬ ‫ليساعدني الرب.‬ 78 00:04:04,960 --> 00:04:09,880 ‫رسالة، "يا إلهي.‬ 79 00:04:09,960 --> 00:04:12,440 ‫ثلاثة رموز تعبيرية لوجه مذهول.‬ 80 00:04:12,520 --> 00:04:14,480 ‫أيًا كانت الشخصية التي تنتحلاها،‬ 81 00:04:15,640 --> 00:04:19,560 ‫يجب أن تعرفا أنني أعشقكما."‬ 82 00:04:20,160 --> 00:04:21,760 ‫"أنا أعشقكما."‬ 83 00:04:22,360 --> 00:04:25,120 ‫رائع يا "رايتشيل". هذا جميل.‬ 84 00:04:25,200 --> 00:04:30,000 ‫أنا مرتاب قليلًا من رسالة "رايتشيل"،‬ 85 00:04:30,680 --> 00:04:34,440 ‫وأعتقد أن "أيًا كانت الشخصية التي تنتحلاها،‬ ‫يجب أن تعرفا أنني أعشقكما."‬ 86 00:04:34,520 --> 00:04:38,560 ‫هي محاولة لإبعادنا عن الشك فيها.‬ 87 00:04:38,640 --> 00:04:42,160 ‫لقد أتيت إلى هنا‬ ‫وقلت إن ذكرى التسعينيات الخاصة بك‬ 88 00:04:42,240 --> 00:04:45,280 ‫هي ذهابك لعمل مقابلة‬ ‫في نشرة أخبار حفلة "سبايس غيرلز".‬ 89 00:04:45,360 --> 00:04:47,080 ‫ما هي احتمالات حدوث ذلك؟‬ 90 00:04:47,600 --> 00:04:51,480 ‫لقد كانت "رايتشيل" تشير‬ ‫إلى "سبايس غيرلز" طوال الليل.‬ 91 00:04:51,560 --> 00:04:54,600 ‫حمدًا لله على إظهار الجميع لفرحتهم.‬ ‫كان من الممكن أن يقولوا…‬ 92 00:04:54,680 --> 00:04:56,200 ‫- "لا يهمّ."‬ ‫- "ثم؟"‬ 93 00:04:56,840 --> 00:04:59,360 ‫رسالة، "لست مولعًا بـ(سبايس غيرلز)،‬ 94 00:04:59,440 --> 00:05:02,280 ‫ولكنني أستطيع أن أرى مدى فرحتكم بالأمر.‬ 95 00:05:02,360 --> 00:05:06,560 ‫سأكون كاذبًا لو قلت‬ ‫إنني لست حائرًا وقلقًا بشأن العواقب.‬ 96 00:05:06,640 --> 00:05:10,080 ‫وسم ما هي العواقب؟" إرسال.‬ 97 00:05:10,160 --> 00:05:13,640 ‫هذا غريب يا "ناثان".‬ ‫من الشجاعة أن تقول ذلك.‬ 98 00:05:13,720 --> 00:05:16,360 ‫أعتقد أن "ناثان" بهذه الرسالة…‬ 99 00:05:16,440 --> 00:05:20,360 ‫- أثار الشكوك.‬ ‫- …قد جعل نفسه يبدو وكأنه نحن.‬ 100 00:05:20,440 --> 00:05:23,080 ‫رسالة، "أيًا كنتما،‬ 101 00:05:23,160 --> 00:05:27,600 ‫يجب أن تعرفا أنني رقصت على أغنية فرقتكما‬ ‫في حلبة الرقص. رمز ابتسامة كبيرة. وسم… "‬ 102 00:05:27,680 --> 00:05:31,520 ‫"الأغنية في وضع التكرار مع زوجتي وابنتي."‬ 103 00:05:32,600 --> 00:05:33,880 ‫أحبك يا "كريسا".‬ 104 00:05:33,960 --> 00:05:36,080 ‫"كريسا" تريدنا أن نعرف أنها ليست هي،‬ 105 00:05:36,160 --> 00:05:37,640 ‫ولست أنا أيضًا. بالتأكيد.‬ 106 00:05:37,720 --> 00:05:39,640 ‫هذا صحيح يا "كريسا". دعيهم يعرفون.‬ 107 00:05:39,720 --> 00:05:41,840 ‫رسالة، بأحرف كبيرة،‬ 108 00:05:41,920 --> 00:05:44,640 ‫"أي متسابق تنتحلان شخصيته‬ ‫حتى أذهب إليكما… "‬ 109 00:05:44,720 --> 00:05:47,560 ‫"…وأفرك أقدامكما الآن على الفور؟"‬ 110 00:05:49,000 --> 00:05:53,440 ‫"وسم الليلة‬ ‫هي الليلة التي يصير فيها الاثنان واحدًا."‬ 111 00:05:54,960 --> 00:05:57,440 ‫"يو لينغ"، هذه عبارة رائعة.‬ 112 00:05:57,520 --> 00:06:02,120 ‫رسالة، "ما هي تلك العواقب؟ علامتا استفهام.‬ 113 00:06:02,200 --> 00:06:06,560 ‫أولًا رقصت على أغنية (سبايس غيرلز)،‬ ‫ثم رأيت (سبايس غيرلز)،‬ 114 00:06:06,640 --> 00:06:10,760 ‫والآن أدركت‬ ‫أنني كنت أتحدث إليهما طوال الوقت."‬ 115 00:06:11,360 --> 00:06:13,000 ‫إرسال.‬ 116 00:06:14,880 --> 00:06:16,960 ‫لا أعرف.‬ 117 00:06:18,000 --> 00:06:21,400 ‫لا تبدو هذه الرسالة منهما،‬ 118 00:06:22,160 --> 00:06:24,000 ‫ولكنها قد تكون كذلك.‬ 119 00:06:24,600 --> 00:06:26,480 ‫لا أعتقد أنه "جاريد".‬ 120 00:06:26,560 --> 00:06:31,920 ‫رسالة، "أحتاج إلى أن أذهب‬ ‫لأهدأ قليلًا وأغيّر ملابسي الداخلية."‬ 121 00:06:32,600 --> 00:06:36,360 ‫"بوضوح أكثر، لن أنام الليلة."‬ 122 00:06:36,440 --> 00:06:39,560 ‫"وسم لا تفقد الأمل في الأيام السعيدة."‬ 123 00:06:39,640 --> 00:06:41,080 ‫إنها تعرف الأغنية!‬ 124 00:06:41,880 --> 00:06:43,720 ‫"ملحوظة، أنا أحبكما."‬ 125 00:06:43,800 --> 00:06:46,800 ‫- "يو لينغ".‬ ‫- لقد استغلّت الفرصة جيدًا.‬ 126 00:06:47,760 --> 00:06:50,000 ‫"أُغلقت محادثة (سيركل)."‬ 127 00:06:50,080 --> 00:06:53,640 ‫لا يمكنني الثقة بأي شخص على الإطلاق،‬ 128 00:06:54,960 --> 00:07:00,440 ‫لأن كل محادثة أجريتها‬ ‫ربما كانت مع "ميل بي" و"إيما".‬ 129 00:07:00,520 --> 00:07:02,600 ‫الجميع مشتبه به في هذه المرحلة.‬ 130 00:07:02,680 --> 00:07:07,200 ‫الجميع مشتبه به. هذا جنونيّ حقًا.‬ 131 00:07:08,520 --> 00:07:10,360 ‫وإن كنتم تظنون أن الدراما كانت قوية،‬ 132 00:07:10,440 --> 00:07:13,440 ‫انتظروا حتى تروا "ناثان"‬ ‫وهو يحاول إغلاق ستائره.‬ 133 00:07:14,280 --> 00:07:16,640 ‫بحقك الآن. لا تفعلي بي هذا أيتها النبتة.‬ 134 00:07:17,160 --> 00:07:20,160 ‫يستعد المتسابقون الآن للنوم‬ ‫بعد أكثر حفلة تسعينيات جنونًا‬ 135 00:07:20,240 --> 00:07:23,240 ‫بعد محاولتي تهريب زجاجة نبيذ‬ ‫إلى حفل تخرّجي.‬ 136 00:07:23,320 --> 00:07:24,240 ‫لا تنتقدوني.‬ 137 00:07:25,120 --> 00:07:26,400 ‫"كوكي".‬ 138 00:07:26,480 --> 00:07:28,080 ‫تعالي هنا.‬ 139 00:07:29,520 --> 00:07:33,800 ‫كانت تلك الليلة الأكثر جنونًا في حياتي.‬ 140 00:07:33,880 --> 00:07:35,080 ‫لم أكن أبدًا لأتخيل‬ 141 00:07:35,160 --> 00:07:37,920 ‫أنني قد أكون‬ ‫على مسافة قريبة من "سبايس غيرلز".‬ 142 00:07:38,000 --> 00:07:41,560 ‫سوف ننتقد "كارول" ونعاقبها. سنحطمها!‬ 143 00:07:41,640 --> 00:07:44,280 ‫سنطرد "أليسا" من المكان. سنحطمها!‬ 144 00:07:44,800 --> 00:07:47,280 ‫سنضرب "برو" على رأسه. سنحطمه!‬ 145 00:07:47,360 --> 00:07:49,240 ‫ثم نعلن عن شخصيتنا.‬ 146 00:07:51,240 --> 00:07:54,800 ‫- تصبحان على خير يا فتاتا "سبايس".‬ ‫- تصبحان على خير يا فتاتا "سبايس".‬ 147 00:07:54,880 --> 00:07:57,480 ‫- تصبحان على خير.‬ ‫- تصبحين على خير. نومًا هنيئًا.‬ 148 00:08:10,880 --> 00:08:13,880 ‫إنه الصباح بعد أكبر خبر صادم على الإطلاق…‬ 149 00:08:13,960 --> 00:08:16,760 ‫صباح الخير يا "سيركل".‬ 150 00:08:16,840 --> 00:08:19,040 ‫ويستيقظ المتسابقون وهم يدركون‬ 151 00:08:19,120 --> 00:08:20,720 ‫أنه في مكان ما داخل "ذا سيركل"‬ 152 00:08:20,800 --> 00:08:24,800 ‫تقيم عضوتان‬ ‫من فرقة "سبايس" تنتحلان شخصية مزيّفة.‬ 153 00:08:24,880 --> 00:08:29,280 ‫أحد هؤلاء الأشخاص هو "سبايس غيرلز".‬ 154 00:08:29,360 --> 00:08:34,040 ‫"جاريد"، أنت الشخص الذي يحيرني للغاية‬ ‫لأنني لا أفهم ماذا يحدث.‬ 155 00:08:34,120 --> 00:08:38,840 ‫عندما رأيت ملفه الشخصي للمرة الأولى،‬ ‫لم أشعر أنه حقيقي. لقد بدا مريبًا.‬ 156 00:08:38,920 --> 00:08:40,880 ‫لا يمكنني تحديد ما يجب فعله.‬ 157 00:08:40,960 --> 00:08:42,200 ‫شغّلي الغلاية.‬ 158 00:08:51,400 --> 00:08:53,040 ‫أشعر أنني مستعدة لهذا اليوم.‬ 159 00:08:53,120 --> 00:08:55,600 ‫لا أظن أنهم قد كشفونا حتى الآن.‬ 160 00:08:55,680 --> 00:08:57,480 ‫أظن أن "جاريد" قد يكون الشخص المزيّف‬ 161 00:08:57,560 --> 00:09:02,560 ‫لأن هناك بعض التضارب فيما كان يقوله،‬ 162 00:09:02,640 --> 00:09:06,160 ‫ويناسب ملفه الشخصي إنسانًا أكبر سنًا.‬ 163 00:09:06,240 --> 00:09:12,080 ‫لقد تحدثت "رايتشيل" كثيرًا عن "سبايس غيرلز"‬ ‫في "محادثة حفلة التسعينيات".‬ 164 00:09:12,160 --> 00:09:16,840 ‫كانت أيضًا تتحدث عن "سبايس غيرلز"‬ ‫قبل إعلان وجود عضوتي الفريق.‬ 165 00:09:16,920 --> 00:09:20,560 ‫أجروا معها مقابلة خارج حفلة "سبايس غيرلز".‬ 166 00:09:20,640 --> 00:09:21,480 ‫بحقكم!‬ 167 00:09:21,560 --> 00:09:25,120 ‫هذه مصادفة مثالية‬ ‫أكثر من اللازم لـ"رايتشيل".‬ 168 00:09:25,680 --> 00:09:29,200 ‫- في بيانات "أليسا"، ذكرت كلمة "حارّة".‬ ‫- "حارّة".‬ 169 00:09:29,280 --> 00:09:31,400 ‫- لذلك أعتقد…‬ ‫- يمكننا إثارة الشكوك حولها.‬ 170 00:09:31,480 --> 00:09:35,080 ‫يمكننا أن نقول، "أتساءل لماذا كتبت‬ ‫هذه الكلمة في بياناتها."‬ 171 00:09:35,960 --> 00:09:39,320 ‫وكتبت "يو لينغ"،‬ ‫"وسم لا تفقد الأمل في الأيام السعيدة."‬ 172 00:09:39,400 --> 00:09:40,440 ‫"…الأيام السعيدة."‬ 173 00:09:40,520 --> 00:09:43,400 ‫إنها أغنية‬ ‫لا يتوقع المرء أنهم يعرفونها حقًا.‬ 174 00:09:43,480 --> 00:09:44,320 ‫صحيح.‬ 175 00:09:44,400 --> 00:09:47,040 ‫إلا إذا… لقد قالت إنها معجبة كبيرة.‬ 176 00:09:47,560 --> 00:09:49,960 ‫- أو إلا إذا كانت واحدة منا.‬ ‫- بالضبط.‬ 177 00:09:50,040 --> 00:09:53,400 ‫حتى نحن لا نتذكر‬ ‫كلمات تلك الأغنية جيدًا حين نغنيها.‬ 178 00:10:03,600 --> 00:10:05,240 ‫ترى من سينجح أولًا‬ 179 00:10:05,320 --> 00:10:09,400 ‫في هذا السباق لكشف الشخصية المزيّفة‬ ‫لنجمتي البوب الملكيتين؟‬ 180 00:10:09,480 --> 00:10:14,520 ‫"دعتك (كريسا) إلى محادثة خاصة"‬ 181 00:10:14,600 --> 00:10:17,160 ‫دعتني "كريسا" إلى محادثة خاصة.‬ 182 00:10:17,240 --> 00:10:18,560 ‫هذا أمر رائع.‬ 183 00:10:18,640 --> 00:10:25,320 ‫عليّ أن أقف أثناء هذه المحادثة‬ ‫لأنني أعرف أنها ستكون جيدة.‬ 184 00:10:26,120 --> 00:10:29,920 ‫"سيركل"،‬ ‫خذيني إلى المحادثة الخاصة مع "كريسا".‬ 185 00:10:32,640 --> 00:10:37,760 ‫رسالة،‬ ‫"مرحبًا. صباح الخير يا عزيزي! علامتا تعجب."‬ 186 00:10:37,840 --> 00:10:40,480 ‫"سيكون اليوم رائعًا وجنونيًا أيضًا.‬ 187 00:10:40,560 --> 00:10:44,240 ‫وسم لست مستعدة لهذا. كيف حالك يا رجل؟"‬ 188 00:10:44,320 --> 00:10:46,240 ‫أنا و"كريسا" منسجمان للغاية،‬ 189 00:10:46,320 --> 00:10:49,760 ‫وصادقان تمامًا مع بعضنا البعض،‬ ‫وأنا أحب ذلك.‬ 190 00:10:49,840 --> 00:10:53,920 ‫رسالة، "أنا سعيد للغاية برؤية رسالتك‬ ‫فأنت وسم فتاتي المفضلة.‬ 191 00:10:54,000 --> 00:10:58,240 ‫كنت أتحرّق شوقًا‬ ‫لمعرفة رأيك فيما حدث بالأمس.‬ 192 00:10:58,320 --> 00:11:02,040 ‫وسم الأحداث مثيرة." وإرسال.‬ 193 00:11:02,120 --> 00:11:05,240 ‫رسالة، "أفكاري مشتتة.‬ 194 00:11:05,320 --> 00:11:09,640 ‫كنت أسترجع تلك الرسائل‬ ‫في رأسي مرارًا وتكرارًا،‬ 195 00:11:09,720 --> 00:11:10,800 ‫ولسبب ما… "‬ 196 00:11:10,880 --> 00:11:16,800 ‫"…لن أكذب… ثلاث نقاط.‬ ‫قد تكون (كارول). رمز هزّ الكتفين.‬ 197 00:11:16,880 --> 00:11:22,520 ‫وسم (ماما سبايس).‬ ‫وسم لا أريد هذا. فيمن تشك أنت؟‬ 198 00:11:24,200 --> 00:11:26,560 ‫حسنًا. تخبرني "كريسا" بما تفكر.‬ 199 00:11:27,160 --> 00:11:33,040 ‫أعتقد أن هذا سيجعله يعرف‬ ‫أنني أثق به بمشاركة هذه المعلومات.‬ 200 00:11:33,120 --> 00:11:36,920 ‫سأتحدث معها بمنتهى الصدق،‬ ‫لأنني أعتقد أن هذا أمر هام للغاية.‬ 201 00:11:39,280 --> 00:11:42,840 ‫سأثق بحدسي، وهو يخبرني‬ 202 00:11:42,920 --> 00:11:46,000 ‫بأنني إن كان لي أن أقرّر الآن،‬ ‫فأعتقد أنني سأختار "جاريد".‬ 203 00:11:46,600 --> 00:11:51,280 ‫رسالة، "تراودني بعض الشكوك‬ ‫حول وسم (ماما كارول)‬ 204 00:11:51,360 --> 00:11:53,400 ‫بعدما قالت (باركر) ابنة (بول)،‬ 205 00:11:53,480 --> 00:11:56,480 ‫إن هناك شخصًا‬ ‫في (ذا سيركل) لا يمكن الوثوق به.‬ 206 00:11:56,560 --> 00:11:58,320 ‫وأيضًا تراودني الشكوك حول (جاريد)‬ 207 00:11:58,400 --> 00:12:00,520 ‫بسبب الطريقة التي انضمّ بها إلى (ذا سيركل)،‬ 208 00:12:00,600 --> 00:12:03,320 ‫وبسبب أنه رغب في محادثتنا على الفور."‬ 209 00:12:03,400 --> 00:12:05,640 ‫"قد أكون أفكر بشكل مفرط،‬ 210 00:12:05,720 --> 00:12:09,960 ‫ولكن من بين الجميع،‬ ‫أعتقد أنهما سيكونان أحد هؤلاء الاثنين.‬ 211 00:12:10,760 --> 00:12:13,360 ‫وسم أنا حائر يا أختاه."‬ 212 00:12:13,440 --> 00:12:15,440 ‫ليس "جاريد"!‬ 213 00:12:16,560 --> 00:12:19,600 ‫لا! إنه صديقي!‬ 214 00:12:21,040 --> 00:12:26,120 ‫رسالة، "لا، ليس (جاريد)، مع رمز وجه يبكي.‬ 215 00:12:26,200 --> 00:12:27,720 ‫لقد خطر ببالي فعلًا،‬ 216 00:12:27,800 --> 00:12:32,480 ‫ولكن (كارول) تحاول بجهد كبير لعب دور الأم.‬ 217 00:12:32,560 --> 00:12:36,080 ‫وسم نفهم أنك أم (سيركل).‬ 218 00:12:36,160 --> 00:12:40,000 ‫أحب التحدث معك دائمًا،‬ ‫ولكن يجب أن أذهب لأداء تمرينات المؤخرة… "‬ 219 00:12:40,080 --> 00:12:42,320 ‫"…وأحاول معرفة من هما (سبايس غيرلز).‬ 220 00:12:42,400 --> 00:12:45,040 ‫وسم راسلني في أي وقت."‬ 221 00:12:45,120 --> 00:12:50,000 ‫أنا سعيد للغاية‬ ‫لأن "كريسا" بجانبي مع مؤخرتها المثيرة.‬ 222 00:12:50,080 --> 00:12:51,760 ‫مؤخرتي مثيرة ومؤخرتها أيضًا،‬ 223 00:12:51,840 --> 00:12:56,040 ‫وسنجلس بهاتين المؤخرتين المثيرتين‬ ‫على مقعديّ النهائيات،‬ 224 00:12:56,120 --> 00:12:57,880 ‫وسنكون رائعين.‬ 225 00:12:58,600 --> 00:13:01,320 ‫أيهم "سبايس غيرلز"؟‬ 226 00:13:02,760 --> 00:13:04,640 ‫أريد أن أعرف من أنتما.‬ 227 00:13:06,320 --> 00:13:09,280 ‫الآن وقد بدأ البحث رسميًا عن "سبايس غيرلز"،‬ 228 00:13:09,360 --> 00:13:13,080 ‫تفعل "أليسا" ما يفعله‬ ‫أي محقّق محترم في المسلسلات التلفزيونية،‬ 229 00:13:14,080 --> 00:13:16,680 ‫الكتابة على قطع ورق ملصوقة على جدارها.‬ 230 00:13:17,880 --> 00:13:22,600 ‫يستحق هذا علامتي تعجب‬ ‫إن كان لديّ واحدة أخرى.‬ 231 00:13:22,680 --> 00:13:26,280 ‫أجل يا "برو". صحيح.‬ ‫سيحلّ ما تفعله اللغز بالتأكيد.‬ 232 00:13:26,360 --> 00:13:31,120 ‫أرغب حقًا في إجراء محادثة‬ ‫على انفراد مع "جاريد".‬ 233 00:13:31,200 --> 00:13:35,480 ‫أعتقد أن "جاريد" لديه معلومات جيدة‬ 234 00:13:35,560 --> 00:13:38,120 ‫حول من قد يكون (سبايس غيرلز).‬ 235 00:13:38,200 --> 00:13:41,880 ‫لا أعتقد حقًا أنهما هو،‬ ‫ولهذا يمكنني الحديث معه بأمان حول هذا.‬ 236 00:13:42,720 --> 00:13:43,640 ‫يا إلهي.‬ 237 00:13:44,480 --> 00:13:48,960 ‫"دعاك (ناثان) إلى محادثة خاصة."‬ 238 00:13:49,040 --> 00:13:51,640 ‫- تعالي هنا يا "بونتون".‬ ‫- "ناثان"!‬ 239 00:13:51,720 --> 00:13:54,960 ‫عليّ أن أتذكّر أنني أتحدث بصفتي "ناثان"‬ 240 00:13:55,040 --> 00:13:59,600 ‫الذي لا يعرف‬ ‫من تكون فرقة "سبايس غيرلز" بشكل جيد.‬ 241 00:13:59,680 --> 00:14:02,640 ‫يا إلهي! يثير هذا اهتمامي كثيرًا.‬ 242 00:14:02,720 --> 00:14:05,240 ‫سيكون هذا مثيرًا للاهتمام فعلًا.‬ 243 00:14:06,560 --> 00:14:10,960 ‫رسالة، "(جاريد)! علامة تعجب.‬ 244 00:14:11,040 --> 00:14:15,880 ‫كيف حالك يا صاح؟"‬ ‫عليّ استخدام مصطلحات شبابية.‬ 245 00:14:18,840 --> 00:14:20,760 ‫"كان يوم أمس جامحًا.‬ 246 00:14:20,840 --> 00:14:24,560 ‫ما زلت أحاول معرفة من الشخصية‬ ‫التي تنتحلها فتاتا (سبايس غيرلز)‬ 247 00:14:24,640 --> 00:14:28,000 ‫وما معنى اسمهما. قهقهة."‬ 248 00:14:30,440 --> 00:14:33,040 ‫قال،‬ ‫"إنني… إنه ليس نوعي المفضل من الموسيقى."‬ 249 00:14:33,800 --> 00:14:35,320 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 250 00:14:35,400 --> 00:14:36,640 ‫حسنًا يا "ناثان".‬ 251 00:14:37,520 --> 00:14:41,080 ‫- رسالة، "(ناثان)."‬ ‫- "(ناثان)."‬ 252 00:14:41,880 --> 00:14:43,000 ‫"كيف حالك؟"‬ 253 00:14:43,600 --> 00:14:46,480 ‫- "هذا جنونيّ يا رجل، صحيح؟"‬ ‫- "جنونيّ."‬ 254 00:14:47,080 --> 00:14:49,600 ‫يمكننا أن نقول،‬ ‫"لا يمكنني تذكّرهما جيدًا أيضًا،‬ 255 00:14:49,680 --> 00:14:51,760 ‫ولكن أختي كانت مهووسة بالفرقة.‬ 256 00:14:51,840 --> 00:14:54,000 ‫هل لديك أي فكرة عمن تنتحلان شخصيته؟‬ 257 00:14:54,080 --> 00:14:57,560 ‫- وسم دعنا نحلّ هذا اللغز معًا."‬ ‫- أجل.‬ 258 00:14:57,640 --> 00:14:59,440 ‫- إرسال.‬ ‫- أجل.‬ 259 00:14:59,520 --> 00:15:01,680 ‫يسير الأمر في الاتجاه الذي أردته.‬ 260 00:15:01,760 --> 00:15:04,680 ‫يريد أن نكتشف من هما "سبايس غيرلز" معًا.‬ 261 00:15:04,760 --> 00:15:06,440 ‫أحب تبادل الرسائل، ألا تحبين ذلك؟‬ 262 00:15:07,040 --> 00:15:09,280 ‫لقد زادت خبرتنا في هذه اللعبة. إنها مذهلة.‬ 263 00:15:09,360 --> 00:15:11,600 ‫لأننا انتحلنا شخصية "جاريد" جيدًا.‬ 264 00:15:11,680 --> 00:15:13,440 ‫- انتحلنا شخصيته جيدًا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 265 00:15:14,480 --> 00:15:15,880 ‫أظن أنني جرحت إصبعي.‬ 266 00:15:18,040 --> 00:15:21,920 ‫عليّ التضحية قليلًا للحصول على ما أريد،‬ 267 00:15:22,000 --> 00:15:25,280 ‫لذا ربما أحتاج‬ ‫إلى استخدام "رايتشيل" ككبش فداء،‬ 268 00:15:25,360 --> 00:15:26,280 ‫وهذا أمر مؤسف،‬ 269 00:15:26,360 --> 00:15:29,200 ‫لأنني أعتقد حقًا أننا قد نكون حليفين جيدين،‬ 270 00:15:29,280 --> 00:15:31,600 ‫ولكنها المشتبه به الأول عندي.‬ 271 00:15:31,680 --> 00:15:36,960 ‫رسالة، "أجل، أرجوك. لا أعرف الكثير‬ ‫من المتسابقين بشكل جيد حتى الآن،‬ 272 00:15:37,040 --> 00:15:42,440 ‫لذلك إن كان عليّ التخمين،‬ ‫فإن حدسي يميل نحو (رايتشيل).‬ 273 00:15:42,520 --> 00:15:44,200 ‫أود أن أسمع رأيك،‬ 274 00:15:44,280 --> 00:15:46,240 ‫بما أنك كنت هنا لفترة أطول مني.‬ 275 00:15:46,320 --> 00:15:49,240 ‫وسم المحقّقان." إرسال.‬ 276 00:15:50,080 --> 00:15:52,440 ‫أعتقد أنه قد حان الوقت للتضحية بشخص ما.‬ 277 00:15:52,520 --> 00:15:53,920 ‫أجل، أرجوك. بالتأكيد.‬ 278 00:15:54,000 --> 00:15:56,600 ‫- إذن…‬ ‫- "لو لينغ" أم "أليسا"؟‬ 279 00:15:57,200 --> 00:15:59,240 ‫أعتقد أن اختيار "أليسا" لن يكشفنا‬ 280 00:15:59,320 --> 00:16:02,120 ‫لأنه كيف نعرف‬ ‫كلمات أغنية "سبايس غيرلز" من "يو لينغ"؟‬ 281 00:16:02,200 --> 00:16:03,400 ‫بالضبط.‬ 282 00:16:03,480 --> 00:16:07,560 ‫- سنقول، "هل قرأت بيانات (أليسا)؟"‬ ‫- "بيانات (أليسا)." أجل.‬ 283 00:16:08,160 --> 00:16:10,040 ‫أعتقد أنها كتبت، "وسم حارّة."‬ 284 00:16:10,120 --> 00:16:12,960 ‫أجل. كتبت، "شيئًا ما وحارّة."‬ ‫صغيرة و… أو شيء ما.‬ 285 00:16:13,040 --> 00:16:15,600 ‫"سيركل"،‬ ‫هل يمكنك عرض بيانات "أليسا" سريعًا من فضلك؟‬ 286 00:16:16,360 --> 00:16:18,440 ‫- ها هي.‬ ‫- "قصيرة وحارّة."‬ 287 00:16:19,120 --> 00:16:22,880 ‫رسالة، "أخي، أنا معك. أساندك تمامًا.‬ 288 00:16:22,960 --> 00:16:26,120 ‫أريد أن أخبرك‬ ‫أن (أليسا) في خانة (معلومات عني)،‬ 289 00:16:26,200 --> 00:16:29,720 ‫تقول، (وسم قصيرة وحارّة)،‬ 290 00:16:29,800 --> 00:16:33,400 ‫وتحب مشاهدة الأفلام المخيفة."‬ 291 00:16:33,480 --> 00:16:35,320 ‫بين قوسين، "(مخيفة) اسم إحداهما."‬ 292 00:16:35,920 --> 00:16:40,800 ‫"هذا أول ما فكرت فيه‬ ‫حين رأيت الفيديو لهما بالأمس."‬ 293 00:16:41,440 --> 00:16:42,840 ‫هذا جيد.‬ 294 00:16:43,600 --> 00:16:46,200 ‫"تعرف أن (مخيفة) هو اسم إحداهما."‬ 295 00:16:46,280 --> 00:16:49,560 ‫هذه أنا هنا، و"بيبي" تجلس هناك.‬ 296 00:16:49,640 --> 00:16:54,560 ‫رسالة،‬ ‫"يا رجل، أولًا، يسعدني معرفة أنك تساندني.‬ 297 00:16:54,640 --> 00:16:58,800 ‫الإخلاص هو أكثر ما يهمني،‬ ‫لذلك سأساندك أنا أيضًا.‬ 298 00:16:58,880 --> 00:17:02,440 ‫كنت أشتبه بـ(أليسا) بعض الشيء… "‬ 299 00:17:02,520 --> 00:17:07,320 ‫"…لذا فإن إشارتك إلى وسم (قصيرة وحارّة)‬ ‫منطقي للغاية يا أخي."‬ 300 00:17:07,400 --> 00:17:08,680 ‫"أخي."‬ 301 00:17:08,760 --> 00:17:10,880 ‫أنا سعيد للغاية حقًا‬ 302 00:17:10,960 --> 00:17:13,480 ‫لأنه أعطاني هذه المعلومة حول "أليسا".‬ 303 00:17:13,560 --> 00:17:17,120 ‫رسالة، "وسم سننجح في هذا.‬ 304 00:17:17,200 --> 00:17:20,440 ‫لم لا تراقب (رايتشيل) جيدًا‬ 305 00:17:20,520 --> 00:17:24,040 ‫وأنا أراقب (أليسا) للبحث عن بعض الأدلة؟"‬ 306 00:17:24,120 --> 00:17:25,800 ‫- إرسال.‬ ‫- إرسال.‬ 307 00:17:25,880 --> 00:17:28,440 ‫تعجبني هذه المهمة التجسسية الصغيرة هنا.‬ 308 00:17:28,520 --> 00:17:32,640 ‫رسالة، "لقد بدأت المهمة. وسم… "‬ 309 00:17:32,720 --> 00:17:34,800 ‫"…عملية كشف (سبايس غيرلز)."‬ 310 00:17:34,880 --> 00:17:35,880 ‫- "قهقهة."‬ ‫- "قهقهة."‬ 311 00:17:35,960 --> 00:17:40,400 ‫أحسنت يا "ناثان". اكشف "سبايس غيرلز".‬ 312 00:17:41,000 --> 00:17:43,040 ‫ليس لديه أي فكرة أنهما نحن.‬ 313 00:17:43,120 --> 00:17:45,600 ‫- خدعتك يا صاح.‬ ‫- نأمل ذلك.‬ 314 00:17:47,520 --> 00:17:52,320 ‫قد أكون أخطأت بشأن "رايتشيل"،‬ ‫ويمكن أن تكون "أليسا".‬ 315 00:17:53,240 --> 00:17:55,560 ‫لقد أعطتني هذه المعلومات أفكارًا جديدة.‬ 316 00:18:00,480 --> 00:18:04,040 ‫تبلي فتاتا "سبايس غيرلز" حسنًا‬ ‫في مهمتهما السرية للبقاء مخفيتين،‬ 317 00:18:04,120 --> 00:18:08,360 ‫والآخرون جميعًا في حالة تأهب قصوى‬ ‫في مهمتهم السرية لكشفهما.‬ 318 00:18:08,440 --> 00:18:10,840 ‫حتى أن بعضهم بدأ يتخفّى أكثر من اللازم.‬ 319 00:18:14,280 --> 00:18:16,440 ‫لا تقلها يا "برو". لا تفعل.‬ 320 00:18:16,520 --> 00:18:18,080 ‫أنا شطيرة "برو" ملفوفة.‬ 321 00:18:18,720 --> 00:18:21,120 ‫حسنًا، أسحب ما قلته. كان ذلك جميلًا.‬ 322 00:18:21,800 --> 00:18:23,600 ‫مع كل التخوّف من فرقة "سبايس"،‬ 323 00:18:23,680 --> 00:18:27,320 ‫هل يوجد وقت أفضل من هذا‬ ‫لزيادة الإثارة بلعبة أسئلة؟‬ 324 00:18:27,400 --> 00:18:29,320 ‫خمّنوا عن ماذا ستكون الأسئلة يا أعزائي.‬ 325 00:18:30,240 --> 00:18:32,040 ‫اللعنة!‬ 326 00:18:32,120 --> 00:18:34,320 ‫"أسئلة حول (سبايس غيرلز)"‬ 327 00:18:35,800 --> 00:18:36,640 ‫حسنًا.‬ 328 00:18:37,240 --> 00:18:38,960 ‫"معلوماتكم عن (سبايس غيرلز)… "‬ 329 00:18:39,040 --> 00:18:41,840 ‫"…على وشك أن تٌختبر."‬ 330 00:18:41,920 --> 00:18:46,600 ‫أمام العالم كله، بما فيه "سبايس غيرلز".‬ 331 00:18:46,680 --> 00:18:50,360 ‫أنا متأكدة من أن "رايتشيل" ستنجح في هذا،‬ 332 00:18:50,440 --> 00:18:53,480 ‫ولكن هذا سيضعها في موقف غريب،‬ ‫لأنها إذا أبلت حسنًا،‬ 333 00:18:53,560 --> 00:18:56,360 ‫فسيظن البعض منا‬ ‫أنها هي شخصية "سبايس غيرلز" المزيّفة.‬ 334 00:18:56,440 --> 00:19:00,440 ‫سينتبه الجميع جيدًا‬ ‫إلى من سيجيب الأسئلة بشكل صحيح…‬ 335 00:19:00,520 --> 00:19:02,840 ‫- أو بشكل خاطئ.‬ ‫- …أو بشكل خاطئ ومن سيكون حذرًا.‬ 336 00:19:02,920 --> 00:19:06,080 ‫أشعر بتوتر شديد. هذا أمر مذهل.‬ 337 00:19:06,160 --> 00:19:09,280 ‫سيُطرح على كل متسابق‬ ‫سؤالًا يتعلّق بـ"سبايس غيرلز".‬ 338 00:19:09,360 --> 00:19:10,880 ‫أنا مستعدة.‬ 339 00:19:12,040 --> 00:19:14,520 ‫"من قال بعد لقاء (سبايس غيرلز)… "‬ 340 00:19:14,600 --> 00:19:18,240 ‫"…هؤلاء هنّ بطلاتي.‬ ‫هذه واحدة من أعظم لحظات حياتي؟"‬ 341 00:19:18,320 --> 00:19:20,440 ‫هل كان الأمير "ويليام"؟‬ 342 00:19:20,520 --> 00:19:21,800 ‫"نيلسون مانديلا"؟‬ 343 00:19:21,880 --> 00:19:23,960 ‫- البابا؟‬ ‫- أم "باراك أوباما"؟‬ 344 00:19:24,040 --> 00:19:25,280 ‫- أنا أعرفه.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 345 00:19:25,360 --> 00:19:26,360 ‫هذا مطمئن.‬ 346 00:19:26,440 --> 00:19:29,720 ‫سيجيب كل متسابق على سؤاله‬ ‫في "محادثة سيركل" ليرى الجميع ذلك.‬ 347 00:19:29,800 --> 00:19:33,680 ‫أعتقد أن البابا هو من قال تلك العبارة هنا.‬ 348 00:19:33,760 --> 00:19:35,720 ‫ثم ستكشف "ذا سيركل" الإجابة.‬ 349 00:19:38,200 --> 00:19:40,920 ‫لقد جعلت نفسي‬ ‫أبدو غبية حقًا باختيار البابا.‬ 350 00:19:41,760 --> 00:19:45,040 ‫الإجابة الصحيحة هي "نيلسون مانديلا"؟‬ 351 00:19:45,120 --> 00:19:47,160 ‫شكرًا جزيلًا يا "نيلسون".‬ 352 00:19:47,240 --> 00:19:49,600 ‫لا أعتقد أن أي شخص‬ ‫كان سيعرف الإجابة الصحيحة.‬ 353 00:19:49,680 --> 00:19:54,240 ‫هل تظنين أن "نيلسون مانديلا" كان يمزح‬ ‫أو كان سليم العقل في ذلك اليوم؟‬ 354 00:19:54,320 --> 00:19:56,920 ‫اسمعي، لا داعي للتفكير في ذلك الأمر.‬ 355 00:19:57,000 --> 00:20:00,560 ‫- هل تظنين أنه كان جدّيًا؟‬ ‫- لقد قال ذلك. هذا كل ما يهمني.‬ 356 00:20:02,520 --> 00:20:04,920 ‫"السؤال التالي لـ(فرانك)."‬ 357 00:20:05,000 --> 00:20:09,040 ‫"سيركل"، أرجوك لا تظلميني.‬ 358 00:20:10,080 --> 00:20:11,520 ‫"أيّ من (سبايس غيرلز)… "‬ 359 00:20:11,600 --> 00:20:13,440 ‫"…ربتت على مؤخرة الأمير (تشارلز)… "‬ 360 00:20:13,520 --> 00:20:16,440 ‫"…في ذلك الحفل؟" ماذا؟‬ 361 00:20:16,520 --> 00:20:17,360 ‫ربتت؟‬ 362 00:20:17,440 --> 00:20:20,440 ‫سأكون سعيدًا لو ربتت فتاة‬ ‫من "سبايس غيرلز" على مؤخرتي.‬ 363 00:20:20,520 --> 00:20:22,360 ‫لا أعرف على الإطلاق.‬ 364 00:20:22,440 --> 00:20:24,560 ‫الاختيارات هي، ألف، "إيما".‬ 365 00:20:24,640 --> 00:20:29,120 ‫باء، "ميل بي"، جيم، "ميل سي".‬ ‫فهمت قصدك يا "سيركل".‬ 366 00:20:29,200 --> 00:20:31,240 ‫دال، "جيري".‬ 367 00:20:31,320 --> 00:20:34,280 ‫عجبًا! هذا سؤال صعب حقًا.‬ 368 00:20:34,360 --> 00:20:37,400 ‫هذا واحد من الأسئلة‬ ‫التي إذا طُرحت على فتاتيّ "سبايس غيرلز"،‬ 369 00:20:37,480 --> 00:20:42,040 ‫فستعرفان الإجابة بالتأكيد،‬ ‫ولكن هل ستجيبان عليه بشكل صحيح؟‬ 370 00:20:42,120 --> 00:20:44,800 ‫قبّلته "جيري" لأنها كانت تضع أحمر شفاة.‬ 371 00:20:44,880 --> 00:20:46,800 ‫ثم ربتت على مؤخرته.‬ 372 00:20:46,880 --> 00:20:48,920 ‫كانت "ميل بي" واقفة بجواره.‬ 373 00:20:49,000 --> 00:20:52,760 ‫ربما كانت تشير بعلامة السلام بيد‬ ‫وكانت تلمس مؤخرته باليد الأخرى.‬ 374 00:20:52,840 --> 00:20:55,920 ‫رسالة، "الإجابة (باء)." وإرسال.‬ 375 00:20:57,200 --> 00:20:58,400 ‫اختارك أنت.‬ 376 00:20:59,480 --> 00:21:00,440 ‫إجابة خاطئة.‬ 377 00:21:00,520 --> 00:21:01,600 ‫تبًا!‬ 378 00:21:01,680 --> 00:21:03,240 ‫هذا سخيف.‬ 379 00:21:04,200 --> 00:21:07,040 ‫يا إلهي! كانت "جيري"؟‬ 380 00:21:07,120 --> 00:21:09,440 ‫يا فتاة، كيف لي أن أعرف ذلك؟‬ 381 00:21:09,520 --> 00:21:13,280 ‫لقد ربتت "جيري" على مؤخرته حقًا،‬ ‫ولكنك قبّلته في ذلك اليوم.‬ 382 00:21:13,360 --> 00:21:15,160 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 383 00:21:15,240 --> 00:21:16,840 ‫لا بد أنها لم تكن قبلة جيدة.‬ 384 00:21:18,840 --> 00:21:20,680 ‫أنا متأكدة من أن سموّه يخالفك الرأي.‬ 385 00:21:23,400 --> 00:21:26,600 ‫- "السؤال التالي لـ(ناثان)."‬ ‫- "لـ(ناثان)."‬ 386 00:21:26,680 --> 00:21:29,080 ‫ليس لديه أي فكرة عن فرقة "سبايس غيرلز".‬ 387 00:21:29,160 --> 00:21:31,560 ‫أفضل خطة عندي لهذه المسابقة،‬ 388 00:21:31,640 --> 00:21:37,800 ‫هي أنني سواء كنت أعرف الإجابة الصحيحة‬ ‫أم لا، عليّ إعطاء إجابة خاطئة.‬ 389 00:21:38,680 --> 00:21:41,640 ‫"ما هي أكثر أغنية مبيعًا لـ(سبايس غيرلز)… "‬ 390 00:21:41,720 --> 00:21:44,520 ‫"…على الإطلاق؟ ألف، (وانابي)."‬ 391 00:21:44,600 --> 00:21:46,480 ‫"باء، (ساي يو ويل بي ذير)."‬ 392 00:21:46,560 --> 00:21:48,440 ‫"جيم، (سبايس أب يور لايف)."‬ 393 00:21:48,520 --> 00:21:50,240 ‫"دال، (ستوب)."‬ 394 00:21:52,760 --> 00:21:57,080 ‫لقد رقصوا على أغنية "وانابي" ليلة أمس،‬ ‫من الواضح أنها الأكثر شعبية.‬ 395 00:21:57,160 --> 00:22:02,120 ‫أعتقد أن هذا سؤال سهل.‬ ‫سأثير الشكوك لو أجبته بشكل خاطئ.‬ 396 00:22:02,200 --> 00:22:05,040 ‫لو أخطأ الإجابة، سيكون ذلك مفهومًا.‬ 397 00:22:05,120 --> 00:22:07,680 ‫لو أجاب بشكل صحيح، سيقول المتسابقون،‬ 398 00:22:07,760 --> 00:22:09,320 ‫"كيف يعرف ذلك؟"‬ 399 00:22:09,400 --> 00:22:12,320 ‫بالله عليكم،‬ ‫لقد كنا نرقص على الأغنية ليلة أمس.‬ 400 00:22:12,400 --> 00:22:16,160 ‫رسالة، "ألف." وإرسال.‬ 401 00:22:17,920 --> 00:22:19,840 ‫إجابة صحيحة. حسنًا.‬ 402 00:22:21,240 --> 00:22:25,000 ‫في البداية قال،‬ ‫"أنا لا أعرف شيئًا عن (سبايس غيرلز)"،‬ 403 00:22:25,080 --> 00:22:27,160 ‫ثم عرف الإجابة الصحيحة.‬ 404 00:22:27,240 --> 00:22:29,920 ‫لم أكن لأتوقّع على الإطلاق‬ 405 00:22:30,000 --> 00:22:34,040 ‫أن تكون المعلومات العامة‬ ‫حول "سبايس غيرلز" سببًا لفشلي في حياتي.‬ 406 00:22:34,880 --> 00:22:38,360 ‫"السؤال التالي لـ(يو لينغ)."‬ 407 00:22:38,440 --> 00:22:39,800 ‫لا أريد أن أنظر إلى السؤال.‬ 408 00:22:40,600 --> 00:22:43,840 ‫"فوق أي شيء غنّت فرقة (سبايس غيرلز)‬ 409 00:22:43,920 --> 00:22:47,360 ‫خلال الحفل الختامي‬ ‫للألعاب الأولمبية عام 2012؟"‬ 410 00:22:47,440 --> 00:22:49,920 ‫"هل كانت، ألف، حافلات (لندن)؟"‬ 411 00:22:50,000 --> 00:22:52,480 ‫"باء، حافلة جولات (سبايس غيرلز)."‬ 412 00:22:52,560 --> 00:22:54,280 ‫"جيم، سيارات أجرة سوداء."‬ 413 00:22:54,360 --> 00:22:56,840 ‫"دال، نموذج مصغّر لقصر (بكنغهام)."‬ 414 00:22:58,440 --> 00:23:03,160 ‫لا أتذكّر وجود نموذج مصغّر لقصر "بكنغهام".‬ 415 00:23:03,800 --> 00:23:05,320 ‫أجل، ليس لديّ أدنى فكرة.‬ 416 00:23:05,400 --> 00:23:06,600 ‫هيا يا "يو لينغ".‬ 417 00:23:06,680 --> 00:23:08,960 ‫أعطينا الإجابة الصحيحة، هيا.‬ 418 00:23:09,040 --> 00:23:15,640 ‫"سيركل"، من فضلك ضعي،‬ ‫"باء، حافلة جولات (سبايس غيرلز)." إرسال.‬ 419 00:23:15,720 --> 00:23:18,720 ‫"حافلة جولات (سبايس غيرلز)."‬ ‫لا أظن أن هذا صحيح يا "يو لينغ".‬ 420 00:23:18,800 --> 00:23:20,080 ‫الطبول تدقّ.‬ 421 00:23:24,920 --> 00:23:26,760 ‫لا!‬ 422 00:23:26,840 --> 00:23:30,320 ‫هل خلطت بين ذلك وحافلة فيلمنا؟‬ 423 00:23:30,400 --> 00:23:33,040 ‫لقد كان النموذج المصغّر‬ ‫لقصر "بكنغهام"، أليس كذلك؟‬ 424 00:23:33,560 --> 00:23:35,720 ‫"سيارات أجرة سوداء"؟‬ 425 00:23:35,800 --> 00:23:38,480 ‫ولكن تلك لا تبدو كسيارات أجرة حقيقية.‬ 426 00:23:38,560 --> 00:23:43,200 ‫لم يخب ظني في نفسي هكذا من قبل في حياتي.‬ 427 00:23:43,280 --> 00:23:45,000 ‫لقد كنا منسجمات حقًا.‬ 428 00:23:45,080 --> 00:23:47,320 ‫أجل. هذا صحيح. لقد تدربنا كثيرًا.‬ 429 00:23:47,400 --> 00:23:50,040 ‫- وكانت تلك السيارات تسير بسرعة كبيرة.‬ ‫- صحيح.‬ 430 00:23:50,120 --> 00:23:52,520 ‫- لقد كانت تسير بسرعة عالية حقًا.‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 431 00:23:52,600 --> 00:23:56,160 ‫حسنًا، حان الوقت لنرى كم تتذكر نجمتا البوب‬ ‫من مسيرتهما المهنية.‬ 432 00:23:56,240 --> 00:23:57,600 ‫أنت التالي يا "جاريد".‬ 433 00:23:58,240 --> 00:23:59,640 ‫- يا إلهي.‬ ‫- يا إلهي.‬ 434 00:23:59,720 --> 00:24:01,880 ‫سأراقب هذا بانتباه شديد.‬ 435 00:24:01,960 --> 00:24:06,320 ‫لقد قال "جاريد"‬ ‫إنه لا يعرف الكثير عن "سبايس غيرلز" بنفسه،‬ 436 00:24:06,400 --> 00:24:11,000 ‫ولكن أخته تعرف الكثير عن "سبايس غيرلز".‬ 437 00:24:11,080 --> 00:24:15,040 ‫أعتقد أن "سبايس غيرلز" قد تكونان "جاريد".‬ 438 00:24:15,120 --> 00:24:16,360 ‫لا أعرف كيف نجيب.‬ 439 00:24:16,440 --> 00:24:18,720 ‫هل نعطي الإجابة الصحيحة أم الخاطئة؟‬ ‫ماذا نفعل؟‬ 440 00:24:18,800 --> 00:24:21,120 ‫- لنر السؤال أولًا فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 441 00:24:23,280 --> 00:24:30,080 ‫"ماذا كان اسم الفيلم الذي مثّلت فيه‬ ‫فتيات (سبايس غيرلز) في عام 1997؟"‬ 442 00:24:30,160 --> 00:24:32,040 ‫لم أكن أعرف حتى أنهنّ ظهرن في فيلم.‬ 443 00:24:32,120 --> 00:24:36,600 ‫"ألف، (سبايس غيرلز): الفيلم،‬ ‫باء، (سبايس وورلد): الفيلم."‬ 444 00:24:36,680 --> 00:24:38,720 ‫"جيم، (هاف إيه سبايس داي)."‬ 445 00:24:40,040 --> 00:24:41,360 ‫هذا اسم مضحك.‬ 446 00:24:41,440 --> 00:24:43,440 ‫"دال، (سبايس بلانيت)."‬ 447 00:24:43,520 --> 00:24:45,680 ‫من الواضح أنها الإجابة "باء".‬ 448 00:24:45,760 --> 00:24:48,600 ‫إنه فيلم مشهور.‬ 449 00:24:48,680 --> 00:24:51,800 ‫أتوقّع أن يخطئ الإجابة،‬ ‫ولكن إن كان هو الفتاتين،‬ 450 00:24:51,880 --> 00:24:58,520 ‫فقد يجيب بشكل صحيح ويقول بعدها،‬ ‫"تخمين موفّق. كانت أختي تحبهنّ."‬ 451 00:24:58,600 --> 00:25:04,080 ‫لقد كان الفيلم الأكثر تفوّقًا،‬ ‫وهزمنا فيلم "تايتانيك".‬ 452 00:25:05,120 --> 00:25:07,080 ‫وكنا ممثلات سيئات حقًا.‬ 453 00:25:08,160 --> 00:25:10,320 ‫أعتقد أن "جاريد" سيخطئ الإجابة،‬ 454 00:25:10,400 --> 00:25:11,680 ‫وعليه أن يخطئ.‬ 455 00:25:12,320 --> 00:25:13,800 ‫حسنًا. لنفكر.‬ 456 00:25:13,880 --> 00:25:18,360 ‫أعتقد أن شخصية "جاريد" ستختار شيئًا واضحًا.‬ 457 00:25:18,440 --> 00:25:20,440 ‫- لا أظنه يعرف الإجابة الصحيحة.‬ ‫- صحيح.‬ 458 00:25:20,520 --> 00:25:24,240 ‫- سأختار، "ألف، (سبايس غيرلز): الفيلم."‬ ‫- أجل.‬ 459 00:25:24,320 --> 00:25:26,480 ‫لكن من ناحية أخرى،‬ ‫كانت أخته مهووسة بالفرقة.‬ 460 00:25:28,440 --> 00:25:30,920 ‫قد يعرف الإجابة على هذا السؤال.‬ 461 00:25:31,000 --> 00:25:32,160 ‫لنختار الإجابة الصحيحة.‬ 462 00:25:32,680 --> 00:25:33,840 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 463 00:25:37,400 --> 00:25:39,640 ‫يبدو أنه يفكر حقًا في هذا، أليس كذلك؟‬ 464 00:25:39,720 --> 00:25:43,280 ‫على الرغم من أن "جاريد"‬ ‫لديه أخت مهووسة بالفرقة…‬ 465 00:25:43,360 --> 00:25:47,440 ‫أجل، ولكنني لا أظنه سيتذكر‬ ‫اسم الفيلم الحقيقي، أليس كذلك؟‬ 466 00:25:47,520 --> 00:25:48,920 ‫حسنًا أيها الصغير.‬ 467 00:25:49,000 --> 00:25:52,360 ‫يبدو أن "جاريد"‬ ‫يستغرق وقتًا أطول من اللازم في التفكير.‬ 468 00:25:52,440 --> 00:25:54,640 ‫هيا يا "جاريد". ما هي إجابتك؟‬ 469 00:25:54,720 --> 00:26:00,080 ‫- "سيركل"، "ألف، (سبايس غيرلز): الفيلم."‬ ‫- "ألف، (سبايس غيرلز): الفيلم."‬ 470 00:26:01,720 --> 00:26:02,760 ‫"جاريد"!‬ 471 00:26:04,800 --> 00:26:07,440 ‫يا لك من أحمق يا "جاريد".‬ 472 00:26:07,520 --> 00:26:10,840 ‫لقد أخطأ "جاريد" في الإجابة.‬ ‫يا لها من مفاجأة!‬ 473 00:26:10,920 --> 00:26:13,040 ‫"الإجابة الصحيحة هي… "‬ 474 00:26:14,400 --> 00:26:15,680 ‫بالطبع هذه هي الإجابة.‬ 475 00:26:15,760 --> 00:26:17,040 ‫نعرف ذلك!‬ 476 00:26:17,760 --> 00:26:20,760 ‫ألا تبدو تلك الإجابة واضحة أكثر من اللازم؟‬ 477 00:26:21,280 --> 00:26:25,400 ‫"جاريد"، هل أخطأت الإجابة لتخدع الجميع؟‬ 478 00:26:27,360 --> 00:26:31,920 ‫هذه أنا. "السؤال التالي لـ(رايتشيل)."‬ ‫لا. أرجو أن يكون السؤال سهلًا.‬ 479 00:26:32,000 --> 00:26:35,600 ‫أتوقّع أن تختار "رايتشيل" الإجابة الصحيحة.‬ ‫تحدثت عن "سبايس غيرلز" كثيرًا.‬ 480 00:26:35,680 --> 00:26:37,360 ‫أنا في حالة تأهب قصوى.‬ 481 00:26:37,440 --> 00:26:39,560 ‫إنها المشتبه به الأول عندي‬ 482 00:26:39,640 --> 00:26:43,000 ‫كشخصية "سبايس غيرلز" المزيّفة‬ ‫في "ذا سيركل".‬ 483 00:26:44,080 --> 00:26:49,720 ‫"في أي أغنية مصوّرة ظهرت‬ ‫فتيات (سبايس غيرلز) كجنّيات رسومية متحركة؟"‬ 484 00:26:49,800 --> 00:26:51,320 ‫"ألف، (ستوب)."‬ 485 00:26:51,400 --> 00:26:52,800 ‫"باء، (وانابي)."‬ 486 00:26:52,880 --> 00:26:54,160 ‫"جيم، (توو ماتش)."‬ 487 00:26:54,240 --> 00:26:57,160 ‫أو هل هي، "دال، (فيفا فوريفر)"؟‬ 488 00:26:59,280 --> 00:27:03,440 ‫حسنًا، أعتقد أن "رايتشيل" ستعرف الإجابة،‬ ‫لأنها في المحادثة بالأمس،‬ 489 00:27:03,520 --> 00:27:07,760 ‫تحدثت كثيرًا‬ ‫عن كونها معجبة بـ"سبايس غيرلز".‬ 490 00:27:07,840 --> 00:27:08,840 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 491 00:27:08,920 --> 00:27:13,800 ‫ليس لديّ أدنى فكرة.‬ 492 00:27:13,880 --> 00:27:18,160 ‫يعني هذا أن الشخص يجب أن يكون قد شاهد ‬ ‫جميع الأغاني المصوّرة لـ"سبايس غيرلز"،‬ 493 00:27:18,240 --> 00:27:21,800 ‫ولكن إن كنت معجبًا وعاشقًا كبيرًا للفرقة،‬ ‫فستكون قد شاهدت جميعها فعلًا.‬ 494 00:27:21,880 --> 00:27:25,920 ‫لا أتذكر أيًا من الأغان المصوّرة.‬ ‫أتذكر رؤيتهنّ في العروض الحية فحسب.‬ 495 00:27:26,000 --> 00:27:29,760 ‫إذا أخطأت "رايتشيل" الإجابة‬ ‫على هذا السؤال،‬ 496 00:27:29,840 --> 00:27:31,840 ‫سيزيد شكي كثيرًا‬ 497 00:27:31,920 --> 00:27:34,760 ‫في أنها تريد خداعنا.‬ 498 00:27:34,840 --> 00:27:37,440 ‫أعتقد أنني سأختار الإجابة الأولى.‬ 499 00:27:37,520 --> 00:27:43,120 ‫لأن اسم الأغنية هو "ستوب" مثل تقنية‬ ‫الرسوم المتحركة وهذا هو السبب الوحيد.‬ 500 00:27:46,200 --> 00:27:49,480 ‫اختارت "رايتشيل"‬ ‫الإجابة "ألف، (ستوب)." حسنًا.‬ 501 00:27:50,960 --> 00:27:52,520 ‫لقد أخطأت الإجابة.‬ 502 00:27:52,600 --> 00:27:53,640 ‫ماذا؟‬ 503 00:27:56,800 --> 00:27:57,640 ‫رائع.‬ 504 00:27:58,880 --> 00:28:01,440 ‫من المفترض أنك معجبة‬ ‫بفرقة "سبايس" يا "رايتشيل".‬ 505 00:28:01,520 --> 00:28:05,920 ‫يعرف الجميع الآن أنك قد لا تكونين كذلك.‬ 506 00:28:07,040 --> 00:28:09,800 ‫"الإجابة الصحيحة هي (فيفا فوريفر)، دال."‬ 507 00:28:09,880 --> 00:28:12,840 ‫كان يجب أن تعرف "رايتشيل" الإجابة الصحيحة.‬ 508 00:28:12,920 --> 00:28:16,880 ‫ربما تكون هي صاحبة الشخصية المزيّفة.‬ ‫يا إلهي، أشعر أنها "رايتشيل" فعلًا.‬ 509 00:28:16,960 --> 00:28:19,320 ‫أنا حزينة للغاية. أشعر…‬ 510 00:28:20,640 --> 00:28:22,160 ‫هذا سيئ جدًا.‬ 511 00:28:27,400 --> 00:28:31,200 ‫بعد ظهيرة يوم في الحديث عن الشخصية المزيّفة‬ ‫لـ"سكيري سبايس" و"بيبي سبايس"،‬ 512 00:28:31,280 --> 00:28:35,240 ‫ترغب "يو لينغ"‬ ‫في التواصل مع طفل "سيركل" الآخر، "ناثان".‬ 513 00:28:37,080 --> 00:28:39,640 ‫أحتاج إلى الحديث مع "ناثان"‬ 514 00:28:39,720 --> 00:28:43,520 ‫لأنني أريد أن أطرد أي شكوك‬ 515 00:28:43,600 --> 00:28:46,600 ‫قد تجعلني أعتقد‬ ‫أن "ناثان" هو "سبايس غيرلز".‬ 516 00:28:46,680 --> 00:28:48,480 ‫"ناثان" أصغر مني سنًا،‬ 517 00:28:48,560 --> 00:28:53,760 ‫ولكنني أستطيع أن أغازل "ناثان" قليلًا.‬ ‫قد أقول له، "مرحبًا.‬ 518 00:28:53,840 --> 00:28:56,480 ‫هل تحب الفتيات المثيرات الأكبر سنًا؟"‬ 519 00:28:56,560 --> 00:29:01,520 ‫سأغازل "ناثان"‬ ‫إن كان ذلك يعني أنني سأستطيع التحالف معه.‬ 520 00:29:01,600 --> 00:29:07,320 ‫"سيركل"،‬ ‫أود أن أدعو "ناثان" إلى محادثة خاصة.‬ 521 00:29:08,680 --> 00:29:12,160 ‫"دعتك (يو لينغ) إلى محادثة خاصة."‬ 522 00:29:12,240 --> 00:29:15,960 ‫حسنًا. شكرًا.‬ ‫"سيركل"، من فضلك افتحي المحادثة الخاصة.‬ 523 00:29:19,400 --> 00:29:24,960 ‫رسالة، "وسم الطفل (ناثان)!‬ ‫علامات تعجب متعددة.‬ 524 00:29:25,040 --> 00:29:28,160 ‫لم تسنح لي الفرصة‬ ‫للترحيب بك رسميًا في عائلة (ذا سيركل)،‬ 525 00:29:28,240 --> 00:29:32,040 ‫لذا فقد أردت أن أرسل لك التحية.‬ ‫رمز قلب تعبيري."‬ 526 00:29:32,120 --> 00:29:36,240 ‫"لقد كنت أقاتل حرفيًا‬ ‫من أجل حياتي خلال لعبة الأسئلة‬ 527 00:29:36,320 --> 00:29:39,200 ‫ولكمت الهواء عندما أخطأت في إجابة سؤالي."‬ 528 00:29:39,280 --> 00:29:42,280 ‫تواصل "يو لينغ" معي بهذه المحادثة‬ 529 00:29:42,960 --> 00:29:47,400 ‫يعني أنها إما مقتنعة بملفي الشخصي،‬ 530 00:29:47,480 --> 00:29:51,600 ‫أو أنها مرتابة من أنني قد أكون‬ ‫فتاتيّ "سبايس غيرلز".‬ 531 00:29:51,680 --> 00:29:56,760 ‫رسالة، "(يو لينغ)،‬ ‫أنا سعيد للغاية بترحيبك بي. رمز اليدين."‬ 532 00:29:56,840 --> 00:30:00,440 ‫"بعد ليلة أمس،‬ ‫أدركت أنك أكثر شخص مسلّ هنا. قهقهة."‬ 533 00:30:02,480 --> 00:30:05,240 ‫يعتقد أنني أكثر شخص مسلّ.‬ 534 00:30:05,320 --> 00:30:10,240 ‫رسالة، "يا إلهي، توقّف.‬ ‫إن وجهي يحمرّ خجلًا بشدة الآن."‬ 535 00:30:10,840 --> 00:30:13,840 ‫"وجه يرسل قبلة. أنت جميل للغاية."‬ 536 00:30:14,440 --> 00:30:18,960 ‫"ماذا تحب أن تفعل، رمز الموسيقى،‬ ‫لتزيد الإثارة في حياتك؟‬ 537 00:30:19,040 --> 00:30:21,520 ‫رمز النار ووجه مرح."‬ 538 00:30:22,160 --> 00:30:25,200 ‫إنها معجبة بـ"ناثان" بعض الشيء.‬ 539 00:30:25,280 --> 00:30:29,360 ‫رسالة، "أنت الآن تجعلين وجهي‬ ‫يحمرّ خجلًا. رمز وجه بعينين على شكل قلبين."‬ 540 00:30:29,440 --> 00:30:31,320 ‫حسنًا، يا إلهي. هذا رائع.‬ 541 00:30:31,400 --> 00:30:34,280 ‫"أعتقد أنك جميلة للغاية أيضًا."‬ 542 00:30:37,520 --> 00:30:42,600 ‫رسالة، "أحب أن تكون حياتي مثيرة."‬ 543 00:30:42,680 --> 00:30:46,640 ‫"في وقت فراغي، أذهب عادةً‬ ‫إلى الشاطئ أو حمّام السباحة أو الحانة.‬ 544 00:30:46,720 --> 00:30:48,400 ‫رمز قرع كأسين.‬ 545 00:30:48,480 --> 00:30:50,440 ‫ماذا عنك؟ كيف تجعلين حياتك مثيرة‬ 546 00:30:50,520 --> 00:30:53,920 ‫بعيدًا عن أكل كوز ذرة هائل الحجم؟‬ ‫رمز تعبيري ضاحك."‬ 547 00:30:54,560 --> 00:30:59,200 ‫يا إلهي. حسنًا، يعتقد أنني جميلة للغاية.‬ 548 00:31:01,680 --> 00:31:03,600 ‫أشعر بأنني عبقري شرير.‬ 549 00:31:03,680 --> 00:31:07,200 ‫رسالة، "لقد كنت أتعلّم التزلّج في الواقع،‬ 550 00:31:07,280 --> 00:31:11,400 ‫وبين قوسين، (أبحث عن معلّم).‬ ‫رمز وجه بعينين تنظران جانبًا.‬ 551 00:31:11,480 --> 00:31:16,480 ‫ويمكنك أن تجدني دائمًا‬ ‫أبحث عن وجبة خفيفة شهية."‬ 552 00:31:16,560 --> 00:31:18,920 ‫وسم أنظر إلى وجبة شهية الآن.‬ 553 00:31:19,720 --> 00:31:23,640 ‫رمز الشيطان ورمز التألّق." إرسال.‬ 554 00:31:26,120 --> 00:31:30,200 ‫ثم أسترخي وأنتظر وقوعه في حبائلي.‬ 555 00:31:31,160 --> 00:31:33,680 ‫يا إلهي، لقد دعتني بـ"وجبة شهية".‬ 556 00:31:33,760 --> 00:31:37,280 ‫رسالة، "وجبة خفيفة شهية؟ علامة استفهام.‬ 557 00:31:37,360 --> 00:31:40,720 ‫تبدين كوجبة دسمة شهية. رمز الشيطان."‬ 558 00:31:40,800 --> 00:31:47,080 ‫ثم يمكننا أن نقول شيئًا مثيرًا مثل،‬ ‫"وسم وأنا جائع."‬ 559 00:31:50,400 --> 00:31:53,680 ‫أنت جائع؟ حقًا يا "ناثان"؟‬ 560 00:31:53,760 --> 00:31:56,800 ‫"نيكي"، إذا كنت تشاهدين هذا، لا تقتليني.‬ 561 00:31:57,800 --> 00:32:00,520 ‫كل ما أفعله من أجل المال فحسب.‬ 562 00:32:00,600 --> 00:32:07,120 ‫هذه طريقة مغازلة حقيقية‬ ‫لمن هم في عمر الـ21 أو 22 عامًا.‬ 563 00:32:07,200 --> 00:32:10,360 ‫"ناثان" ليس "سبايس غيرلز".‬ 564 00:32:11,840 --> 00:32:13,120 ‫إنه ليس هما،‬ 565 00:32:13,200 --> 00:32:16,600 ‫ولكن يتوق الجميع لمعرفة من هما،‬ 566 00:32:16,680 --> 00:32:19,680 ‫على الرغم من أن ذلك لن يفيدهم في الواقع‬ 567 00:32:19,760 --> 00:32:22,400 ‫لأنه إذا خدعت "إيما" و"ميل"‬ ‫عددًا كافيًا من المتسابقين،‬ 568 00:32:22,480 --> 00:32:24,560 ‫سترتفع قيمة الجائزة المالية.‬ 569 00:32:26,360 --> 00:32:28,240 ‫- حسنًا يا "كوكي".‬ ‫- أيمكنني تذوّق هذا؟‬ 570 00:32:28,760 --> 00:32:29,840 ‫لا.‬ 571 00:32:30,480 --> 00:32:31,800 ‫اعتدنا على مشاركة العلكة.‬ 572 00:32:31,880 --> 00:32:34,960 ‫أعرف.‬ ‫الآن ترفضين مشاركة القليل من السلطة معي.‬ 573 00:32:35,040 --> 00:32:35,960 ‫تفضّلي.‬ 574 00:32:39,320 --> 00:32:42,040 ‫"دعتك (رايتشيل) إلى محادثة خاصة."‬ 575 00:32:42,120 --> 00:32:43,640 ‫"رايتشيل".‬ 576 00:32:43,720 --> 00:32:44,880 ‫أريد التحدث مع "جاريد"‬ 577 00:32:44,960 --> 00:32:49,200 ‫لأنني مرتابة قليلًا‬ ‫في أنه قد يكون "سبايس غيرلز".‬ 578 00:32:50,520 --> 00:32:52,480 ‫أريد أن أرى ما إذا كان سيستمر في التحدث‬ 579 00:32:52,560 --> 00:32:56,160 ‫بطريقة لا أتوقّع أن يتحدث بها.‬ 580 00:32:56,240 --> 00:32:58,520 ‫إنه مؤلف كتب أطفال، وأنتم تعرفون…‬ 581 00:32:58,600 --> 00:33:01,440 ‫معرفة الكثير عن "سبايس غيرلز"‬ ‫تجعلني أعرف طريقة كلامهنّ.‬ 582 00:33:01,520 --> 00:33:07,080 ‫أعرف طريقتهنّ في تركيب الجمل.‬ ‫لذلك آمل أن يساعدني ذلك.‬ 583 00:33:07,160 --> 00:33:09,320 ‫ربما تريد منا أن ندعمها.‬ 584 00:33:09,400 --> 00:33:11,200 ‫أو هل تعتقدين أنها ترتاب فينا؟‬ 585 00:33:12,080 --> 00:33:14,920 ‫"ناثان" أيضًا يرتاب في "رايتشيل"،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 586 00:33:15,520 --> 00:33:16,880 ‫رسالة، "مرحبًا يا (جاريد).‬ 587 00:33:16,960 --> 00:33:20,560 ‫أردت أن أتواصل معك‬ ‫لمعرفة كيف حالك بعد لعبة الأسئلة."‬ 588 00:33:21,160 --> 00:33:22,280 ‫"عليّ أن أكون صادقة،‬ 589 00:33:22,360 --> 00:33:25,760 ‫أشعر بكثير من الحرج لأنني معجبة بالفرقة."‬ 590 00:33:25,840 --> 00:33:28,280 ‫لو كنت معجبة،‬ ‫كان يجب أن تعرفي إجابة سؤالك.‬ 591 00:33:28,880 --> 00:33:31,680 ‫- "رايتشيل"، وسم فاشلة.‬ ‫- بشدة.‬ 592 00:33:32,520 --> 00:33:34,160 ‫إن كان هو "سبايس غيرلز"،‬ 593 00:33:34,240 --> 00:33:37,760 ‫أريدهما أن يعرفا‬ ‫أن خطئي في الإجابة يحزنني كثيرًا.‬ 594 00:33:38,760 --> 00:33:41,920 ‫لذلك آمل أن أصيب عصفورين بحجر واحد.‬ 595 00:33:42,000 --> 00:33:44,480 ‫إما أنني أتواصل مع صديق جديد،‬ 596 00:33:44,560 --> 00:33:48,720 ‫أو أنني أتواصل مع فتاتيّ "سبايس غيرلز"‬ ‫وأوضّح لهما مدى أسفي.‬ 597 00:33:48,800 --> 00:33:52,040 ‫سأقول، "أجل، هذا أمر صعب."‬ 598 00:33:52,120 --> 00:33:55,480 ‫- ومحرج بعض الشيء.‬ ‫- لا بأس. حسنًا.‬ 599 00:33:55,560 --> 00:33:58,480 ‫رسالة، "مرحبًا يا (رايتش). شكرًا على دعوتك.‬ 600 00:33:58,560 --> 00:34:01,640 ‫لن أكذب، لعبة الأسئلة تلك كانت صعبة.‬ 601 00:34:01,720 --> 00:34:04,520 ‫ولكن حتى مع ذلك،‬ ‫أنا لا أعرف (سبايس غيرلز) جيدًا.‬ 602 00:34:04,600 --> 00:34:07,560 ‫لذلك لا أشعر بالحرج في أن أقول‬ ‫إنني لم أعرف إجابة أي سؤال."‬ 603 00:34:07,640 --> 00:34:11,880 ‫"لا تحزني كثيرًا لما حدث.‬ ‫لم تكوني وحدك من أخطأت الإجابة.‬ 604 00:34:11,960 --> 00:34:14,240 ‫وسم التقدّم والأمل."‬ 605 00:34:18,480 --> 00:34:21,800 ‫علينا أن نتأكد من الحصول على المال للجميع.‬ 606 00:34:21,880 --> 00:34:26,440 ‫لأنهم إذا اكتشفونا، ستتحطم نفسيتي.‬ 607 00:34:27,040 --> 00:34:28,600 ‫رسالة، "شكرًا.‬ 608 00:34:28,680 --> 00:34:31,360 ‫أنت محقّ تمامًا.‬ ‫لقد أخطأ الكثير منا في اللعبة."‬ 609 00:34:31,440 --> 00:34:33,680 ‫"الآن علينا أن نتصرّف كمحقّقين‬ 610 00:34:33,760 --> 00:34:38,240 ‫ونحاول معرفة الملف الشخصي‬ ‫لشخصيتهما المزيّفة. رمز وجه محقّق."‬ 611 00:34:38,840 --> 00:34:41,000 ‫- ماذا نعرف؟‬ ‫- اختلقي شيئًا.‬ 612 00:34:41,640 --> 00:34:44,760 ‫رسالة، "لا تقلقي يا (رايتش)، أنا أدعمك.‬ 613 00:34:44,840 --> 00:34:47,960 ‫هل لديك أي فكرة عمن قد تكون‬ ‫شخصيتهما المزيّفة؟ علامة استفهام.‬ 614 00:34:48,040 --> 00:34:49,920 ‫فيمن تفكرين؟ علامة استفهام.‬ 615 00:34:50,000 --> 00:34:52,800 ‫هل تريدين أن تعرفي ماذا أعرف؟‬ ‫علامة استفهام.‬ 616 00:34:52,880 --> 00:34:55,000 ‫وسم هل يمكنك الحفاظ على سر؟‬ 617 00:34:55,080 --> 00:34:57,640 ‫- وسم أريدك أن تقسمي."‬ ‫- "أريدك أن تقسمي."‬ 618 00:34:57,720 --> 00:34:58,800 ‫- إرسال.‬ ‫- إرسال.‬ 619 00:34:59,400 --> 00:35:01,760 ‫عمل رائع يا "جاريد".‬ 620 00:35:01,840 --> 00:35:03,800 ‫"وسم أريدك أن تقسمي‬‫."‬ 621 00:35:07,680 --> 00:35:10,720 ‫لقد نجحت. أقمت تحالفًا.‬ 622 00:35:11,840 --> 00:35:15,760 ‫ما زلت أعتقد أنه يخفي شيئًا ما،‬ 623 00:35:15,840 --> 00:35:20,320 ‫ولكن إن كانت لديه بعض المعلومات الجيدة،‬ ‫فأنا أحتاج إلى معرفتها، أليس كذلك؟‬ 624 00:35:20,400 --> 00:35:23,240 ‫هنا يصبح "جاريد" المتحكّم في الأمور.‬ 625 00:35:23,840 --> 00:35:27,640 ‫إنه الملك الذي يحرّك خيوط اللعبة.‬ 626 00:35:28,200 --> 00:35:30,640 ‫رسالة، "بيني وبينك،‬ 627 00:35:30,720 --> 00:35:33,000 ‫(ناثان) مقتنع بأنك أنت (سبايس غيرلز).‬ 628 00:35:33,080 --> 00:35:35,200 ‫لن أكذب، لقد جعلني أرتاب في نفس الأمر،‬ 629 00:35:35,280 --> 00:35:37,640 ‫ولكن بعد ذلك تغيّر رأيي، وقلت لنفسي… "‬ 630 00:35:37,720 --> 00:35:41,480 ‫"بالطبع لا. فكر جيدًا يا (جاريد).‬ ‫أنا واثق من صدق (رايتشيل).‬ 631 00:35:41,560 --> 00:35:45,720 ‫لذلك أخبرته بشكوكي حول (أليسا).‬ 632 00:35:45,800 --> 00:35:48,480 ‫وسم قلت لك إنني أدعمك."‬ 633 00:35:49,000 --> 00:35:52,720 ‫عجبًا، حسنًا، إنه مقتنع بأنني "سبايس غيرلز".‬ 634 00:35:52,800 --> 00:35:56,840 ‫لم أشعر بمثل هذا الإطراء‬ ‫في حياتي كلها من قبل.‬ 635 00:35:56,920 --> 00:36:01,400 ‫نحن لا ننشر أي أكاذيب، ليس حقًا.‬ 636 00:36:01,960 --> 00:36:05,360 ‫- لقد فعلنا ذلك. أثرنا شكوكها.‬ ‫- لا. كان "ناثان" يظن أنها "رايتشيل".‬ 637 00:36:05,440 --> 00:36:09,800 ‫- نحن نشك في "أليسا" استنادًا على الحقائق.‬ ‫- أجل، هذا حقيقي.‬ 638 00:36:09,880 --> 00:36:13,200 ‫لو كان أحدهم يظن أننا نكذب،‬ ‫يمكنهم مراجعة "معلومات عني" الخاصة بها.‬ 639 00:36:13,280 --> 00:36:14,400 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 640 00:36:14,480 --> 00:36:18,240 ‫رسالة، "تحقّقي من خانة‬ ‫(معلومات عني) الخاصة بـ(أليسا).‬ 641 00:36:18,320 --> 00:36:20,120 ‫رمز وجه يفكر."‬ 642 00:36:20,720 --> 00:36:21,760 ‫إرسال.‬ 643 00:36:23,280 --> 00:36:26,960 ‫أنا تائهة تمامًا. لا أعرف كيف أفكر.‬ 644 00:36:27,040 --> 00:36:30,520 ‫"سيركل"،‬ ‫خذيني إلى ملف "أليسا" الشخصي من فضلك.‬ 645 00:36:33,920 --> 00:36:35,600 ‫"إيطالية من (نيويورك)،‬ 646 00:36:35,680 --> 00:36:39,480 ‫أحب احتضان كلابي، وأفلام الرعب… ‬ 647 00:36:40,840 --> 00:36:44,200 ‫وسم قصيرة وحارّة."‬ 648 00:36:44,280 --> 00:36:46,400 ‫يا إلهي!‬ 649 00:36:47,640 --> 00:36:50,600 ‫"سيركل"،‬ ‫أعيديني إلى رسالة "جاريد" من فضلك.‬ 650 00:36:51,520 --> 00:36:52,480 ‫رسالة…‬ 651 00:36:53,360 --> 00:36:54,520 ‫هيا يا "رايتش".‬ 652 00:36:54,600 --> 00:36:55,480 ‫اقرئيها.‬ 653 00:36:55,560 --> 00:36:58,640 ‫"في البداية، شكرًا جزيلًا على دعمك لي.‬ 654 00:36:58,720 --> 00:37:00,400 ‫أنا أيضًا أدعمك بقوّة.‬ 655 00:37:00,480 --> 00:37:06,000 ‫لقد تحقّقت من ملف (أليسا) الشخصي،‬ ‫وأشعر بصدمة حقيقية. (وسم قصيرة وحارّة)."‬ 656 00:37:06,080 --> 00:37:08,200 ‫- رائع. لقد اقتنعت.‬ ‫- لقد اقتنعت.‬ 657 00:37:08,280 --> 00:37:12,240 ‫كل ما قلنا لها هو، "(ناثان) يشتبه بك.‬ 658 00:37:12,320 --> 00:37:14,920 ‫أنا دعمتك وخلّصتك من شكوكه.‬ 659 00:37:15,000 --> 00:37:18,200 ‫- تحقّقي من (معلومات عني) لدى (أليسا)."‬ ‫- أجل.‬ 660 00:37:18,280 --> 00:37:20,320 ‫لقد حوّلنا الشكوك باتجاه "أليسا".‬ 661 00:37:20,400 --> 00:37:22,800 ‫"دعتك (أليسا) إلى محادثة خاصة."‬ 662 00:37:25,640 --> 00:37:27,760 ‫هذا مذهل.‬ 663 00:37:30,720 --> 00:37:33,480 ‫- اكتبي هذا بسرعة.‬ ‫- أجل، هذا ما أقوله. بسرعة.‬ 664 00:37:33,560 --> 00:37:35,120 ‫- رسالة…‬ ‫- رسالة…‬ 665 00:37:35,200 --> 00:37:41,240 ‫"الآن بما أننا متفقين حول (أليسا)،‬ ‫علينا أن نبدأ في استبعاد الآخرين فورًا‬ 666 00:37:41,320 --> 00:37:43,840 ‫ونعمل على كشف الحقيقة معًا."‬ 667 00:37:43,920 --> 00:37:47,040 ‫- "وسم سأذهب للبحث عن الحقيقة."‬ ‫- "وسم سأذهب للبحث عن الحقيقة."‬ 668 00:37:47,120 --> 00:37:48,200 ‫- إرسال.‬ ‫- إرسال.‬ 669 00:37:48,280 --> 00:37:50,600 ‫لنخرج من هذه المحادثة ونذهب إلى "أليسا".‬ 670 00:37:52,520 --> 00:37:54,360 ‫"ترك (جاريد) المحادثة." حسنًا.‬ 671 00:37:56,120 --> 00:37:57,800 ‫هذا لا يهم في اعتقادي.‬ 672 00:37:58,880 --> 00:38:00,280 ‫ستسوء الأمور.‬ 673 00:38:00,360 --> 00:38:04,280 ‫"جاريد" هو المشتبه به الأول.‬ 674 00:38:04,360 --> 00:38:07,760 ‫رسالة، "يبدو أن خطتنا‬ ‫لأول موعد غرامي يجب أن تتغير،‬ 675 00:38:07,840 --> 00:38:11,200 ‫لأنه كيف لا يمكنك أن تعرف‬ ‫فيلم (سبايس وورلد)؟‬ 676 00:38:11,280 --> 00:38:15,400 ‫وسم سأزيد من الإثارة في حياتك.‬ ‫رمز وجه ضاحك."‬ 677 00:38:15,480 --> 00:38:16,520 ‫وإرسال.‬ 678 00:38:17,440 --> 00:38:23,080 ‫رائع. بدأت المغازلة مباشرةً.‬ ‫إنها تجيد هذا حقًا.‬ 679 00:38:23,160 --> 00:38:26,440 ‫آمل أن أكون أتحدث إلى فتاتيّ "سبايس غيرلز"‬ 680 00:38:26,520 --> 00:38:30,560 ‫حتى تدركا أنني أعرف فيلم "سبايس وورلد".‬ 681 00:38:30,640 --> 00:38:33,120 ‫لقد أحببت ذلك الفيلم وما زلت أحبه.‬ 682 00:38:33,200 --> 00:38:37,080 ‫يمكننا أن نقول، "أرجوك، سامحيني."‬ 683 00:38:37,160 --> 00:38:41,520 ‫- أجل! رسالة، "أرجوك، سامحيني."‬ ‫- رسالة، "أرجوك، سامحيني."‬ 684 00:38:41,600 --> 00:38:43,440 ‫"ماذا أفعل حتى أصالحك؟‬ 685 00:38:43,520 --> 00:38:46,560 ‫كيف يمكنني أن أخطئ الإجابة‬ ‫وأختي تعشق الفرقة؟‬ 686 00:38:46,640 --> 00:38:48,400 ‫وسم ستقتلني عندما تعرف.‬ 687 00:38:48,480 --> 00:38:51,240 ‫لقد أبليت حسنًا‬ ‫بإجابتك الصحيحة على سؤالك. وجه يغمز."‬ 688 00:38:51,760 --> 00:38:53,400 ‫لو كانا هما "سبايس غيرلز"،‬ 689 00:38:53,480 --> 00:38:56,320 ‫فإن قولهما، "لقد أبليت حسنًا‬ ‫بإجابتك الصحيحة على سؤالك"،‬ 690 00:38:56,400 --> 00:38:58,160 ‫يجعلني سعيدة للغاية.‬ 691 00:38:58,240 --> 00:39:00,400 ‫رسالة، "يمكنك أن تصالحني‬ 692 00:39:00,480 --> 00:39:05,200 ‫بأن تساعدني‬ ‫في وسم البحث عن شخصية (سبايس) الجنونيّ هذا.‬ 693 00:39:05,280 --> 00:39:08,360 ‫هل لديك أي شكوك حتى الآن؟‬ ‫أم أنك تحاول التخمين مثلي؟‬ 694 00:39:09,680 --> 00:39:13,560 ‫- يمكننا هنا أن…‬ ‫- يمكننا هنا أن نتلاعب بها قليلًا.‬ 695 00:39:13,640 --> 00:39:16,240 ‫رسالة، "هل يمكنني أن أكون صادقًا معك؟‬ 696 00:39:16,320 --> 00:39:19,760 ‫لقد قرأت في خانة (معلومات عني) لديك‬ ‫(وسم قصيرة وحارّة)‬ 697 00:39:19,840 --> 00:39:24,960 ‫وحبك للأفلام المخيفة‬ ‫جعلني أشك في كل شيء خاص بك.‬ 698 00:39:25,040 --> 00:39:27,480 ‫ولكن الآن بحديثي معك مرة أخرى،‬ 699 00:39:27,560 --> 00:39:30,600 ‫فأنا واثق تمامًا بأنك صادقة معي."‬ 700 00:39:33,400 --> 00:39:35,160 ‫اللعنة.‬ 701 00:39:36,600 --> 00:39:40,840 ‫هذا موطن قوّتي الآن،‬ ‫تحريك خيوط اللعبة. هيا.‬ 702 00:39:40,920 --> 00:39:42,240 ‫اللعنة.‬ 703 00:39:45,240 --> 00:39:46,160 ‫تبًا.‬ 704 00:39:46,240 --> 00:39:49,160 ‫دعيها تستوعب الأمر. إنه معقّد للغاية.‬ 705 00:39:49,240 --> 00:39:51,360 ‫كيف حدث هذا؟‬ 706 00:39:52,720 --> 00:39:53,640 ‫هذا…‬ 707 00:39:54,520 --> 00:39:55,600 ‫حسنًا.‬ 708 00:39:58,840 --> 00:40:00,000 ‫لا يمكنني أن أصدّق‬ 709 00:40:00,080 --> 00:40:04,400 ‫أنني قد أعطيت تلميحًا بالصدفة‬ ‫وبشكل متكرر أنني فتاة "سبايس"،‬ 710 00:40:05,080 --> 00:40:08,720 ‫والآن أنا متأكدة من أن الآخرين‬ ‫يظنون نفس الشيء.‬ 711 00:40:09,600 --> 00:40:11,280 ‫حسنًا، رسالة…‬ 712 00:40:11,880 --> 00:40:15,920 ‫"يا إلهي يا (جاريد). أنا أضحك بشدة ‬ 713 00:40:16,000 --> 00:40:20,280 ‫لأنني لم أستوعب الأمر حتى ذكرته أنت."‬ 714 00:40:20,360 --> 00:40:23,920 ‫رسالة، "بصراحة،‬ ‫المشتبه بها الوحيدة عندي الآن هي (كارول)‬ 715 00:40:24,000 --> 00:40:26,360 ‫لأنني كنت أتوقّع كعكة أفضل مما صنعتها،‬ 716 00:40:26,440 --> 00:40:28,240 ‫لأنها قالت إنها خبّازة محترفة."‬ 717 00:40:28,840 --> 00:40:30,040 ‫إرسال.‬ 718 00:40:31,960 --> 00:40:34,280 ‫- لقد أردت ذلك.‬ ‫- هل يمكننا أن نقول شكرًا للرب؟‬ 719 00:40:35,840 --> 00:40:37,720 ‫لو قال إنه أيضًا يشك في "كارول"،‬ 720 00:40:37,800 --> 00:40:40,560 ‫فربما يكون هو الفتاتين‬ ‫ويحاول أن يبعد الشبهات عنه.‬ 721 00:40:40,640 --> 00:40:42,160 ‫رسالة، "بالضبط،‬ 722 00:40:42,240 --> 00:40:43,520 ‫أنت محقّة.‬ 723 00:40:43,600 --> 00:40:46,440 ‫لقد كنت أشك في (كارول) من البداية."‬ 724 00:40:47,200 --> 00:40:50,920 ‫سواء كانت هاتين "سبايس غيرلز"‬ ‫أو كان هذا هو "جاريد"، فهذا مذهل.‬ 725 00:40:51,000 --> 00:40:52,560 ‫أنا سعيدة للغاية أنه يرى هذا.‬ 726 00:40:52,640 --> 00:40:55,400 ‫أتعرفين شيئًا؟‬ ‫أعتقد أننا بذلنا قصارى جهدنا.‬ 727 00:40:55,480 --> 00:40:59,360 ‫- انظري، لدينا الآن، "رايتشيل" إلى جانبنا.‬ ‫- أجل.‬ 728 00:40:59,440 --> 00:41:00,760 ‫- "ناثان" معنا.‬ ‫- أجل.‬ 729 00:41:00,840 --> 00:41:02,720 ‫- "أليسا" معنا.‬ ‫- أجل.‬ 730 00:41:02,800 --> 00:41:04,800 ‫- ثلاثة منهم.‬ ‫- ثلاثة منهم تحت سيطرتنا.‬ 731 00:41:04,880 --> 00:41:09,040 ‫وقد قلنا الحقيقة مع إضافة بعض البهارات.‬ 732 00:41:09,120 --> 00:41:11,520 ‫بالضبط، بعض البهارات والتوابل.‬ 733 00:41:11,600 --> 00:41:15,520 ‫في كل مرة أتحدث معه، أقول لنفسي،‬ ‫"لا، ليس هو"، أثناء المحادثة،‬ 734 00:41:15,600 --> 00:41:19,480 ‫ثم بعد ذلك، أقول، "لا، إنه هو".‬ 735 00:41:21,360 --> 00:41:24,800 ‫البحث عن فتاتيّ "سبايس غيرلز" عمل صعب،‬ ‫أليس كذلك يا "أليسا"؟‬ 736 00:41:25,360 --> 00:41:27,600 ‫في هذه الأثناء، يتناقش "برو" مع "كارول"‬ 737 00:41:27,680 --> 00:41:31,160 ‫حول مستقبل "الولايات المتحدة"‬ ‫كزعيمة للعالم في السياسة الطبيعية.‬ 738 00:41:31,240 --> 00:41:32,600 ‫هذا مضحك. ليس حقًا.‬ 739 00:41:32,680 --> 00:41:34,840 ‫إنهما يتحدثان بالطبع عن "سبايس غيرلز".‬ 740 00:41:34,920 --> 00:41:37,640 ‫رسالة، "من الأم إلى ابنها، فاصلة،‬ 741 00:41:37,720 --> 00:41:43,040 ‫أود أن أعرف رأيك‬ ‫حول وسم شخصية (سبايس غيرلز) المزيّفة،‬ 742 00:41:43,120 --> 00:41:43,960 ‫لأنني حائر."‬ 743 00:41:44,040 --> 00:41:47,840 ‫وبعد هذا… "رمز تعبيري. أيًا كان. رمز… "‬ 744 00:41:48,360 --> 00:41:49,200 ‫وإرسال.‬ 745 00:41:50,360 --> 00:41:53,240 ‫لو ذكرت "كارول" اسم "رايتشيل"،‬ 746 00:41:54,480 --> 00:41:55,840 ‫سأشعر براحة كبيرة،‬ 747 00:41:55,920 --> 00:42:00,920 ‫لأن شيئًا ما يخبرني أن "رايتشيل"‬ ‫هي شخصية "سبايس غيرلز" المزيّفة،‬ 748 00:42:01,000 --> 00:42:03,840 ‫ولكن ليس لديّ معلومات كثيرة تدعم هذا الشك.‬ 749 00:42:03,920 --> 00:42:08,200 ‫رسالة، "لقد بدا لي أن (رايتشيل)‬ ‫تعرف الكثير عن (سبايس غيرلز) بالأمس.‬ 750 00:42:08,280 --> 00:42:12,400 ‫يخبرني حدسي أيضًا أنه قد يكون‬ ‫(ناثان) أو (جاريد). نقطة." إرسال.‬ 751 00:42:13,800 --> 00:42:19,760 ‫يا إلهي! رسالة، "من المعلومات المتناثرة‬ ‫التي جمعتها خلال محادثات (سيركل)،‬ 752 00:42:20,280 --> 00:42:22,480 ‫يبدو (ناثان) كمشتبه به مثير للاهتمام.‬ 753 00:42:22,560 --> 00:42:25,400 ‫لا يمكنني أن أعرف‬ ‫هل هو عضو شاب في جماعة أخوية حقًا‬ 754 00:42:25,480 --> 00:42:28,760 ‫أم أنه فتاتيّ (سبايس غيرلز)‬ ‫تلعبان الدور بإتقان؟" إرسال.‬ 755 00:42:28,840 --> 00:42:32,360 ‫رسالة، "هذا هو بالضبط‬ ‫ما كنت أفكر فيه بشأن (ناثان)!‬ 756 00:42:32,440 --> 00:42:33,760 ‫علامة تعجب.‬ 757 00:42:33,840 --> 00:42:36,520 ‫يبدو أنه بعيد تمامًا عن التسعينيات.‬ 758 00:42:36,600 --> 00:42:42,040 ‫جعلني هذا أشعر أنه يتظاهر بذلك. نقطة.‬ ‫رمز محقّق، رمز قلب.‬ 759 00:42:42,120 --> 00:42:46,520 ‫وسم (ماما بير كارول)‬ ‫و(بيبي بير برو)." إرسال.‬ 760 00:42:47,280 --> 00:42:51,840 ‫رسالة، "لنبق على اتصال‬ ‫يا حبيبتي (ماما كارول). نقطة.‬ 761 00:42:51,920 --> 00:42:56,600 ‫شكرًا من ابنك وسم (بيبي بير برو)." إرسال.‬ 762 00:42:57,400 --> 00:43:00,160 ‫بدأت هذه المحادثة‬ ‫وأنا أعتقد أنها "رايتشيل".‬ 763 00:43:00,240 --> 00:43:02,960 ‫أنهيت المحادثة‬ ‫وأنا مقتنع أكثر بأنها "رايتشيل"،‬ 764 00:43:03,600 --> 00:43:05,600 ‫ولكنني لست متأكدًا تمامًا.‬ 765 00:43:06,640 --> 00:43:09,480 ‫أجل، هذا هو الوضع السائد اليوم يا "برو"،‬ 766 00:43:09,560 --> 00:43:11,480 ‫لأنه بينما يحاول الجميع معرفة‬ 767 00:43:11,560 --> 00:43:15,080 ‫أي ملف شخصي‬ ‫تختبئ خلفه هاتان النجمتان المزعجتان،‬ 768 00:43:15,600 --> 00:43:19,240 ‫تعتمد فتاتا "سبايس غيرلز"‬ ‫على البقاء مخفيتين في شخصية "جاريد"،‬ 769 00:43:19,320 --> 00:43:23,760 ‫وإذا نجحتا في ذلك، سترتفع قيمة جائزة‬ ‫الـ100 ألف دولار لمبلغ أكبر للفائز.‬ 770 00:43:25,280 --> 00:43:27,400 ‫آمل أن تتدربا على الخداع أيتها السيدتان.‬ 771 00:43:29,720 --> 00:43:31,400 ‫- من ستلعب أولًا؟‬ ‫- أنت لأنني وزّعت.‬ 772 00:43:31,480 --> 00:43:32,640 ‫اللاعب يبدأ، لا؟‬ 773 00:43:33,240 --> 00:43:36,640 ‫- إن وزّعت… إن شممت…‬ ‫- إن شممت، فأنت من وزّعت.‬ 774 00:43:36,720 --> 00:43:38,640 ‫"سيركل"، وزّعي لهما الورق.‬ 775 00:43:39,920 --> 00:43:41,440 ‫"تنبيه!"‬ 776 00:43:41,520 --> 00:43:45,400 ‫"تنبيه!"‬ 777 00:43:46,520 --> 00:43:48,320 ‫"(جاريد)، المتسابقون على وشك التصويت‬ 778 00:43:48,400 --> 00:43:50,760 ‫على الملف الشخصي‬ ‫الذي يظنون أنكما تلعبان منه."‬ 779 00:43:50,840 --> 00:43:52,640 ‫"…تلعبان منه."‬ 780 00:43:52,720 --> 00:43:54,760 ‫هذه هي اللحظة. سنعرف الآن كل شيء.‬ 781 00:43:54,840 --> 00:43:57,440 ‫إذا كنا قد خدعناهم جيدًا، سنعرف.‬ 782 00:43:58,520 --> 00:44:02,200 ‫"إذا كنتما قد خدعتما غالبية المتسابقين…‬ 783 00:44:03,400 --> 00:44:08,360 ‫"…ستُضاف 50 ألف دولار إلى قيمة الجائزة."‬ 784 00:44:08,440 --> 00:44:09,960 ‫مرحى!‬ 785 00:44:10,040 --> 00:44:12,000 ‫50 ألف؟‬ 786 00:44:12,080 --> 00:44:15,840 ‫نحتاج إلى خمسة أصوات لشخص غير "جاريد"،‬ ‫فنكون قد نجحنا.‬ 787 00:44:15,920 --> 00:44:17,160 ‫- نكون قد نجحنا.‬ ‫- أجل.‬ 788 00:44:17,240 --> 00:44:20,480 ‫- 50 ألف دولار مبلغ كبير.‬ ‫- مبلغ كبير.‬ 789 00:44:20,560 --> 00:44:23,200 ‫- بالإضافة إلى قيمة الجائزة الأصلية.‬ ‫- أجل.‬ 790 00:44:23,280 --> 00:44:25,000 ‫آمل حقًا أن ننجح،‬ 791 00:44:25,080 --> 00:44:28,000 ‫ولكن المشكلة‬ ‫هي أننا لا نعرف أي شيء ونحن هنا.‬ 792 00:44:28,080 --> 00:44:30,320 ‫لا ندري ماذا يحدث في الشقق الأخرى.‬ 793 00:44:34,800 --> 00:44:36,600 ‫حان الوقت لتصويت المتسابقين.‬ 794 00:44:36,680 --> 00:44:38,680 ‫تذكّروا، لربح المبلغ،‬ 795 00:44:38,760 --> 00:44:42,120 ‫كل ما على "سبايس غيرلز" فعله‬ ‫هو خداع خمسة منهم.‬ 796 00:44:44,560 --> 00:44:46,120 ‫"تنبيه!"‬ 797 00:44:47,360 --> 00:44:48,480 ‫"تنبيه"؟‬ 798 00:44:48,560 --> 00:44:51,240 ‫ما الأمر؟ كانت الأمور هادئة لفترة.‬ 799 00:44:51,320 --> 00:44:55,560 ‫أشعر أنه أمر "حارّ" إذا كنتم تفهمون قصدي.‬ 800 00:44:55,640 --> 00:44:57,440 ‫لم نسمع هذه الكلمة من قبل.‬ 801 00:44:59,440 --> 00:45:01,320 ‫"أيها المتسابقون، حان الوقت لتخمين… "‬ 802 00:45:01,400 --> 00:45:03,120 ‫"…أي ملف شخصي تلعب (ميل بي)… "‬ 803 00:45:03,200 --> 00:45:05,560 ‫"…و(إيما) من خلاله."‬ 804 00:45:05,640 --> 00:45:09,080 ‫كنت أحاول إعداد نفسي‬ ‫طوال اليوم لهذه اللحظة.‬ 805 00:45:10,600 --> 00:45:12,840 ‫لا أشعر بأنني مستعدة لاتخاذ هذا القرار.‬ 806 00:45:12,920 --> 00:45:17,400 ‫لا يمكن الوثوق بأي شخص‬ ‫قبل هذه المرحلة ولا بعدها.‬ 807 00:45:17,480 --> 00:45:20,520 ‫هذه هي أكبر عقبة‬ ‫يمكن أن تلقيها اللعبة في طريقنا.‬ 808 00:45:22,320 --> 00:45:24,480 ‫"كل تصويت مهم."‬ 809 00:45:24,560 --> 00:45:26,560 ‫اللعنة. ماذا يعني هذا؟‬ 810 00:45:27,640 --> 00:45:29,560 ‫"ستكون هناك عواقب."‬ 811 00:45:29,640 --> 00:45:31,920 ‫ما هي العواقب؟‬ 812 00:45:33,240 --> 00:45:35,080 ‫"من فضلكم صوتوا."‬ 813 00:45:35,160 --> 00:45:39,360 ‫أنا حتى لا… ماذا؟ يا إلهي.‬ 814 00:45:40,680 --> 00:45:42,800 ‫هل أصوّت بما يخبرني به قلبي،‬ 815 00:45:42,880 --> 00:45:44,840 ‫أم بطريقة مدروسة؟‬ 816 00:45:45,600 --> 00:45:49,280 ‫"ماما كارول" على قائمة المشتبه بهم عندي.‬ 817 00:45:49,360 --> 00:45:53,120 ‫بالنسبة إليّ، إنها ليست "أليسا" بالتأكيد.‬ ‫أنا أثق بها تمامًا.‬ 818 00:45:53,920 --> 00:45:57,920 ‫كنت مرتابًا من البداية‬ ‫في أن "أليسا" قد تكون شخصية مزيّفة.‬ 819 00:45:58,000 --> 00:46:01,360 ‫لا أعتقد أنه "ناثان" لأنه يحبني.‬ 820 00:46:01,440 --> 00:46:06,680 ‫أحتاج إلى أن يكون "جاريد"‬ ‫على الأقل شخصية حقيقية.‬ 821 00:46:08,040 --> 00:46:09,760 ‫انضمّ "جاريد" عن طريق "فرانك".‬ 822 00:46:10,640 --> 00:46:12,560 ‫هذا محدّد للغاية ومصادفة غريبة‬ 823 00:46:12,640 --> 00:46:14,680 ‫أن يكون هو "سبايس غيرلز".‬ 824 00:46:14,760 --> 00:46:17,960 ‫أنا مستعدة للتخمين،‬ ‫وآمل ألّا يتسبب اختياري في ضرر لي.‬ 825 00:46:18,040 --> 00:46:20,480 ‫حسنًا يا "سيركل"، لقد اتخذت قراري.‬ 826 00:46:20,560 --> 00:46:24,360 ‫"سيركل"، من فضلك ضعي إجابتي.‬ 827 00:46:28,240 --> 00:46:31,680 ‫لقد تمت عملية التصويت الآن،‬ ‫ولا يمكن تغييرها،‬ 828 00:46:31,760 --> 00:46:35,080 ‫أو بالتعبير التقني، لا يمكن التراجع.‬ 829 00:46:37,560 --> 00:46:39,360 ‫"أيها المتسابقون، حان الوقت لمعرفة‬ 830 00:46:39,440 --> 00:46:43,160 ‫أي ملف شخصي تظنون أن‬ ‫(ميل بي) و(إيما) تلعبان من خلاله."‬ 831 00:46:43,240 --> 00:46:44,960 ‫قد ينهي هذا التحالفات.‬ 832 00:46:45,040 --> 00:46:48,640 ‫قد يغيّر هذا اللعبة تمامًا‬ ‫حتى نصل إلى نهايتها.‬ 833 00:46:48,720 --> 00:46:51,240 ‫أعتقد أن الأمور ستسوء قليلًا.‬ 834 00:46:52,680 --> 00:46:55,400 ‫"الأول هو تصويت (برو)."‬ 835 00:46:55,480 --> 00:46:58,280 ‫يا إلهي. سيظهر تصويت كل شخص منا.‬ 836 00:46:58,360 --> 00:47:00,320 ‫لا تشعرون بأي خجل في لعبتكم.‬ 837 00:47:00,400 --> 00:47:02,160 ‫لماذا يظهر تصويتي أولًا؟‬ 838 00:47:03,400 --> 00:47:05,760 ‫"لقد صوّت (برو) لملف… "‬ 839 00:47:05,840 --> 00:47:08,680 ‫هيا يا "برو".‬ 840 00:47:13,600 --> 00:47:14,520 ‫إنها أنا.‬ 841 00:47:14,600 --> 00:47:16,280 ‫يا إلهي.‬ 842 00:47:16,360 --> 00:47:18,560 ‫أنا لست فتاتيّ "سبايس غيرلز".‬ 843 00:47:18,640 --> 00:47:21,200 ‫- "رايتشيل".‬ ‫- يا إلهي!‬ 844 00:47:21,280 --> 00:47:23,880 ‫- صوّت "برو" لـ"رايتشيل".‬ ‫- أجل!‬ 845 00:47:23,960 --> 00:47:25,200 ‫- هيا!‬ ‫- "برو"!‬ 846 00:47:25,280 --> 00:47:27,720 ‫لم أعرف لمن أصوّت، اتفقنا؟‬ 847 00:47:27,800 --> 00:47:30,560 ‫لم أعرف من هو الشخص.‬ ‫لم أعرف أي شيء عنها.‬ 848 00:47:30,640 --> 00:47:31,880 ‫نقص واحد.‬ 849 00:47:32,760 --> 00:47:34,720 ‫هذا هو أول فوز لـ"جاريد".‬ 850 00:47:34,800 --> 00:47:37,680 ‫إذا أُعطيت‬ ‫أربعة أصوات أخرى لمتسابقين آخرين،‬ 851 00:47:37,760 --> 00:47:40,640 ‫ستكون "إيما" و"ميل"‬ ‫قد أتمتا مهمتهما السرية.‬ 852 00:47:41,320 --> 00:47:42,640 ‫من التالي؟ أنا التالية.‬ 853 00:47:43,400 --> 00:47:44,400 ‫حسنًا.‬ 854 00:47:45,000 --> 00:47:46,040 ‫هيا يا "أليسا".‬ 855 00:47:46,120 --> 00:47:48,560 ‫صدّقي خداعنا.‬ 856 00:47:48,640 --> 00:47:50,840 ‫"لقد صوّتت (أليسا) لملف… "‬ 857 00:47:56,120 --> 00:47:57,680 ‫"جاريد".‬ 858 00:47:58,400 --> 00:48:00,680 ‫هل تمزحين معي؟‬ 859 00:48:00,760 --> 00:48:02,800 ‫لقد صوّتت لنا؟‬ 860 00:48:03,960 --> 00:48:05,200 ‫ماذا؟‬ 861 00:48:05,280 --> 00:48:07,520 ‫كانت هناك تناقضات بشأنك يا صديقي.‬ 862 00:48:07,600 --> 00:48:11,520 ‫هذا مضحك لأن "جاريد" يظن‬ ‫أن الشخصية المزيّفة هي "أليسا".‬ 863 00:48:11,600 --> 00:48:13,080 ‫"أليسا"، إنه ليس "جاريد".‬ 864 00:48:14,880 --> 00:48:16,160 ‫ما لم يكن "جاريد" فعلًا.‬ 865 00:48:17,080 --> 00:48:20,240 ‫لا أصدّق أنها صوّتت لنا. هذا صادم.‬ 866 00:48:20,320 --> 00:48:23,680 ‫- لقد كانت تغازل شخصيتنا طوال الوقت.‬ ‫- صحيح.‬ 867 00:48:25,240 --> 00:48:28,800 ‫هذا صوت لملف "جاريد"‬ ‫وصوت لملف متسابق غيره،‬ 868 00:48:28,880 --> 00:48:31,240 ‫ويتبقى لنا خمسة أصوات أخرى.‬ 869 00:48:31,320 --> 00:48:32,520 ‫"التالية هي (كارول)"‬ 870 00:48:32,720 --> 00:48:34,440 ‫- "كارول"!‬ ‫- "كارول"!‬ 871 00:48:34,520 --> 00:48:36,760 ‫لمن قد تصوّت "كارول"؟‬ 872 00:48:37,280 --> 00:48:40,040 ‫من المؤسف أن يرى المتسابقون ما أفكر فيه،‬ 873 00:48:40,120 --> 00:48:42,920 ‫ولكنني أعتقد أنني اخترت جيدًا.‬ ‫لا أعتقد أن تصويتي سيضر‬ 874 00:48:43,000 --> 00:48:45,200 ‫أي علاقات بنيتها حتى الآن.‬ 875 00:48:46,240 --> 00:48:49,240 ‫حسنًا. "لقد صوّتت (كارول) لملف… "‬ 876 00:48:55,840 --> 00:48:58,120 ‫- "ناثان".‬ ‫- حمدًا لله.‬ 877 00:48:58,200 --> 00:49:01,280 ‫- صوّتت "كارول" لـ"ناثان".‬ ‫- حسنًا. أحسنت يا "كارول".‬ 878 00:49:01,360 --> 00:49:05,040 ‫لا! لم أكن أريد رؤية هذا.‬ 879 00:49:05,120 --> 00:49:06,600 ‫كان عليّ اختيار عضو جديد،‬ 880 00:49:06,680 --> 00:49:11,160 ‫وهو لم يقنعني بأنه شخصية حقيقية.‬ 881 00:49:11,760 --> 00:49:16,040 ‫- حصلنا على صوتين في صالحنا.‬ ‫- أعرف.‬ 882 00:49:18,000 --> 00:49:20,040 ‫والتالي هو "ناثان".‬ 883 00:49:20,120 --> 00:49:22,600 ‫نحن نضمن "ناثان"، هكذا أعتقد.‬ 884 00:49:22,680 --> 00:49:24,160 ‫هكذا أعتقد.‬ 885 00:49:24,240 --> 00:49:26,560 ‫لنر لمن صوّت "ناثان".‬ 886 00:49:32,400 --> 00:49:33,400 ‫لقد صوّت لي.‬ 887 00:49:33,480 --> 00:49:37,080 ‫- "رايتشيل"!‬ ‫- أجل! صوّت "ناثان" لـ"رايتشيل".‬ 888 00:49:37,160 --> 00:49:38,760 ‫- أجل!‬ ‫- لقد نجحنا في خداعه.‬ 889 00:49:38,840 --> 00:49:40,240 ‫- يا إلهي! حمدًا لله.‬ ‫- أجل.‬ 890 00:49:40,320 --> 00:49:44,640 ‫وقع اختيار "ناثان" على "رايتشيل".‬ ‫مبتدئ ضد مبتدئة.‬ 891 00:49:44,720 --> 00:49:47,480 ‫هذه مفاجأة كبيرة.‬ 892 00:49:47,560 --> 00:49:51,040 ‫لقد قرر التضحية برفيقته التي انضمّت معه.‬ 893 00:49:51,120 --> 00:49:53,800 ‫كنت أظن أن بينهما نوع من التحالف،‬ 894 00:49:53,880 --> 00:49:56,200 ‫أو أنه سيحاول أن يدعمها بشكل ما.‬ 895 00:49:56,280 --> 00:49:59,240 ‫لو خرجت من اللعبة‬ ‫لأنهم يعتقدون أنني فتاة من "سبايس غيرلز"،‬ 896 00:49:59,320 --> 00:50:01,840 ‫فبصدق، هذه ليست طريقة سيئة للخروج.‬ 897 00:50:04,280 --> 00:50:07,360 ‫الأصوات للمتسابقين الآخرين في الصدارة،‬ 898 00:50:07,440 --> 00:50:11,240 ‫و"أليسا" وحدها تظن أن "جاريد"‬ ‫هو شخصية "سبايس غيرلز" المزيّفة.‬ 899 00:50:11,320 --> 00:50:14,440 ‫تحتاج "إيما" و"ميل"‬ ‫لخداع متسابقين آخرين فقط‬ 900 00:50:14,520 --> 00:50:18,800 ‫لإتمام مهمتهما‬ ‫وإضافة 50 ألف دولار لقيمة الجائزة.‬ 901 00:50:19,080 --> 00:50:20,080 ‫"التالية هي (كريسا)"‬ 902 00:50:20,160 --> 00:50:24,320 ‫مهلًا، أنا لست مستعدة. انتظروا.‬ 903 00:50:24,400 --> 00:50:26,960 ‫لا تختارينا. يمكنك ربح المال.‬ 904 00:50:27,720 --> 00:50:29,760 ‫- مال أكثر.‬ ‫- مال أكثر.‬ 905 00:50:33,360 --> 00:50:35,280 ‫"لقد صوّتت (كاريسا) لملف… (كارول)"‬ 906 00:50:39,400 --> 00:50:41,680 ‫مستحيل يا "كريسا".‬ 907 00:50:42,200 --> 00:50:45,480 ‫- "كارول".‬ ‫- أجل.‬ 908 00:50:46,280 --> 00:50:52,160 ‫يا فتاة، ماذا… هل أنت جدّية؟‬ ‫هذا مزعج للغاية.‬ 909 00:50:52,680 --> 00:50:56,760 ‫"كارول". أعتقد أن ملفها الشخصي‬ 910 00:50:56,840 --> 00:51:03,200 ‫يناسب تلك الأجواء القديمة لـ"ميل" و"إيما".‬ 911 00:51:03,280 --> 00:51:05,800 ‫هذا يعني أنك تعتقدين أنها شخصية مزيّفة.‬ 912 00:51:05,880 --> 00:51:08,720 ‫"كريسا"، أنت تقطعين علاقتك معها.‬ 913 00:51:09,320 --> 00:51:11,040 ‫هذا جيد في اعتقادي.‬ 914 00:51:11,840 --> 00:51:14,040 ‫لأن ذلك يعني توقّف المتسابقين عن الثقة بها،‬ 915 00:51:14,120 --> 00:51:16,640 ‫وسيخرجها هذا من مكانتها العالية.‬ 916 00:51:17,240 --> 00:51:18,920 ‫أنا محطم نفسيًا الآن في الواقع.‬ 917 00:51:19,000 --> 00:51:22,240 ‫كنت أعتقد أن "كريسا" تربطها علاقة جيدة بي.‬ ‫كنت أعتقد أنها تدعمني.‬ 918 00:51:22,320 --> 00:51:23,600 ‫لا يهم يا "كريسا".‬ 919 00:51:24,120 --> 00:51:27,080 ‫- نقص أربعة. رائع! لقد خدعناهم.‬ ‫- أجل.‬ 920 00:51:27,160 --> 00:51:29,720 ‫- أجل!‬ ‫- يا إلهي، ينقصنا واحد.‬ 921 00:51:30,280 --> 00:51:31,800 ‫واحد آخر ونكون قد نجحنا.‬ 922 00:51:32,640 --> 00:51:35,720 ‫"التالي هو (فرانك)". اللعنة!‬ 923 00:51:36,280 --> 00:51:38,000 ‫- هيا يا "فرانك".‬ ‫- هيا يا "فرانك".‬ 924 00:51:38,520 --> 00:51:41,200 ‫نحن نثق بك منذ البداية.‬ 925 00:51:41,280 --> 00:51:43,040 ‫حسنًا يا "فرانك"، من اخترت؟‬ 926 00:51:43,120 --> 00:51:45,200 ‫"لقد صوّت (فرانك) لملف… "‬ 927 00:51:51,600 --> 00:51:55,840 ‫لا! لقد صوّت لـ"جاريد"؟‬ 928 00:51:57,480 --> 00:51:58,560 ‫أنا مصدومة.‬ 929 00:51:58,640 --> 00:52:01,320 ‫"جاريد"؟ أنت من أتيت به يا "فرانك".‬ 930 00:52:01,400 --> 00:52:03,320 ‫لقد اخترت أن أصدّق حدسي،‬ 931 00:52:03,400 --> 00:52:07,600 ‫وعندما يخبرني حدسي بشيء، فأنا أتبعه دائمًا.‬ 932 00:52:07,680 --> 00:52:10,280 ‫"فرانك". أنت ترى هذا أيضًا.‬ 933 00:52:10,880 --> 00:52:13,320 ‫"فرانك". يا لخيبة الأمل!‬ 934 00:52:14,200 --> 00:52:15,680 ‫لكنه ذكي.‬ 935 00:52:15,760 --> 00:52:17,280 ‫لدينا صوتان لـ"جاريد".‬ 936 00:52:17,360 --> 00:52:18,720 ‫مع صوتين متبقيين،‬ 937 00:52:18,800 --> 00:52:22,600 ‫ما زالت "سبايس غيرلز" بحاجة‬ ‫إلى صوت واحد فقط لأي شخص غير "جاريد"‬ 938 00:52:22,680 --> 00:52:24,440 ‫لزيادة تلك الجائزة المالية.‬ 939 00:52:25,400 --> 00:52:26,920 ‫"التالية هي (رايتشيل)".‬ 940 00:52:27,600 --> 00:52:30,400 ‫هيا يا "رايتشيل". أعطينا ما نريد.‬ 941 00:52:30,480 --> 00:52:32,240 ‫لا تختاري "جاريد".‬ 942 00:52:32,920 --> 00:52:34,600 ‫يا إلهي!‬ 943 00:52:35,120 --> 00:52:36,760 ‫لا أشعر بالارتياح تجاه هذا.‬ 944 00:52:38,680 --> 00:52:40,760 ‫"لقد صوّتت (رايتشيل) لملف… "‬ 945 00:52:58,040 --> 00:52:59,680 ‫في الحلقة القادمة من "ذا سيركل".‬ 946 00:53:00,800 --> 00:53:02,480 ‫نحن قادمتان.‬ 947 00:53:02,560 --> 00:53:05,080 ‫سيتلقّى أحدهم مفاجأة حارّة.‬ 948 00:53:05,600 --> 00:53:06,640 ‫يا إلهي.‬ 949 00:53:06,720 --> 00:53:08,160 ‫عليّ أن أضع مزيلًا للعرق.‬ 950 00:53:08,240 --> 00:53:09,880 ‫أشعر كأنني معجبة صغيرة الآن.‬ 951 00:53:11,320 --> 00:53:13,360 ‫لقد صارت الأمور شخصية.‬ 952 00:53:13,440 --> 00:53:16,040 ‫يمكنني أن أتلاعب حقًا بهذه التصنيفات.‬ 953 00:53:16,120 --> 00:53:20,360 ‫"المؤثر في طريقه لحظر أحدكم الآن."‬ 954 00:53:20,440 --> 00:53:22,800 ‫هل هذه مزحة سخيفة؟‬ 955 00:53:22,880 --> 00:53:25,160 ‫سترفع "ذا سيركل" من حرارة اللعبة.‬ 956 00:53:25,240 --> 00:53:26,720 ‫"نقد (سيركل) الساخر"؟‬ 957 00:53:26,800 --> 00:53:30,440 ‫مرحبًا يا رفاق. هذه أنا،‬ ‫الكوميدية المسرحية "نيكي غلاسر".‬ 958 00:53:30,520 --> 00:53:33,200 ‫ملكة النقد الساخر بنفسها؟‬ 959 00:53:33,280 --> 00:53:34,560 ‫تحدّيكم هو‬ 960 00:53:34,640 --> 00:53:38,560 ‫كتابة نكات نقدية لاذعة‬ ‫عن زملائكم من متسابقي "سيركل".‬ 961 00:53:38,640 --> 00:53:39,760 ‫دعونا نخوض المعركة.‬ 962 00:53:39,840 --> 00:53:40,720 ‫سنتقاتل.‬ 963 00:53:40,800 --> 00:53:44,200 ‫عليّ كتابة أشياء جارحة.‬ 964 00:53:46,160 --> 00:53:47,440 ‫هناك قادمان جديدان…‬ 965 00:53:47,520 --> 00:53:48,960 ‫"متسابقان جديدان"؟‬ 966 00:53:49,040 --> 00:53:50,720 ‫أنا في "ذا سيركل".‬ 967 00:53:50,800 --> 00:53:52,520 ‫…بينهما صاحب وجه مألوف.‬ 968 00:53:52,600 --> 00:53:54,960 ‫لقد وصلت إلاهتكم.‬ 969 00:53:55,760 --> 00:53:58,040 ‫وتتعرّض "ذا سيركل" للخطر.‬ 970 00:53:58,120 --> 00:54:00,280 ‫"كُشف حدوث هجوم إليكتروني".‬ 971 00:54:00,360 --> 00:54:01,520 ‫هل هذا حقيقي؟‬ 972 00:54:01,600 --> 00:54:02,880 ‫لا.‬ 973 00:54:02,960 --> 00:54:05,360 ‫"حدث خرق للبيانات"!‬ 974 00:54:05,440 --> 00:54:06,480 ‫لا.‬ 975 00:54:07,000 --> 00:54:10,840 ‫"أي متسابق ليس لديه‬ ‫برنامج مكافحة الفيروسات… "‬ 976 00:54:10,920 --> 00:54:13,360 ‫"…سيُحظر من (ذا سيركل) الليلة."‬ 977 00:54:13,960 --> 00:54:16,840 ‫لا!‬ 978 00:54:50,040 --> 00:54:54,960 ‫ترجمة "مينا الروماني"‬