1 00:00:06,320 --> 00:00:12,240 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,200 --> 00:00:15,480 ‫لقد عادت "ذا سيركل".‬ 3 00:00:15,560 --> 00:00:19,240 ‫وأنتم تعرفون أن هناك تطوّرات وتحوّلات‬ ‫أكثر من أي وقت مضى.‬ 4 00:00:19,320 --> 00:00:21,320 ‫هذه لعبة وسائل التواصل الاجتماعي الأكبر‬ 5 00:00:21,400 --> 00:00:23,320 ‫حيث يمكن للمتسابقين اللعب بأنفسهم‬ 6 00:00:23,400 --> 00:00:26,080 ‫أو انتحال شخصيات جديدة تمامًا.‬ 7 00:00:26,160 --> 00:00:30,520 ‫ومع وجود جائزة نقدية ضخمة على المحكّ،‬ ‫الاستراتيجية الجيدة هي الغاية.‬ 8 00:00:30,600 --> 00:00:33,000 ‫هل سيتعاملون بودّ؟ هل سيكونون لعوبين؟‬ 9 00:00:33,080 --> 00:00:37,120 ‫أم هل سيخدعون الجميع‬ ‫بشأن هويتهم للفوز بذلك المال؟‬ 10 00:00:37,200 --> 00:00:41,080 ‫وتقدّم "ذا سيركل" هذا الموسم‬ ‫مفاجأة حارّة للمتسابقين.‬ 11 00:00:41,160 --> 00:00:44,800 ‫استعدوا يا أعزائي،‬ ‫لأن الضيوف المهمّين قادمون.‬ 12 00:00:44,880 --> 00:00:46,920 ‫هذا برنامج "ذا سيركل".‬ 13 00:00:51,600 --> 00:00:55,040 ‫لقد عدنا يا أعزائي، وكأننا لم نغادر قطّ.‬ 14 00:00:55,120 --> 00:01:00,120 ‫أشعر بحب "سيركل" بالفعل.‬ ‫لديّ سؤال واحد لكم جميعًا.‬ 15 00:01:00,200 --> 00:01:01,440 ‫"هل تشعرون به؟"‬ 16 00:01:03,600 --> 00:01:06,040 ‫بالتأكيد يتعلّق الأمر‬ ‫بالشعبية على الإنترنت،‬ 17 00:01:06,120 --> 00:01:08,280 ‫ويمكن لأي شخص أن يكون أي أحد،‬ 18 00:01:08,360 --> 00:01:12,680 ‫ولكن شخصًا واحدًا فقط‬ ‫سيفوز بجائزة الـ100 ألف دولار.‬ 19 00:01:12,760 --> 00:01:15,880 ‫لكننا نحتاج إلى شيء واحد‬ ‫قبل أن نبدأ، وهم المتسابقون.‬ 20 00:01:15,960 --> 00:01:18,480 ‫وأظن أنني أسمع صوت أول حقيبة سفر بعجلات‬ 21 00:01:18,560 --> 00:01:21,800 ‫تشقّ طريقها عبر ذلك الرواق الآن.‬ 22 00:01:26,080 --> 00:01:28,320 ‫هذا جميل جدًا!‬ 23 00:01:28,400 --> 00:01:32,040 ‫أجل! حسنًا، القليل من اللون الوردي.‬ 24 00:01:32,120 --> 00:01:36,560 ‫يا إلهي! أنا هنا!‬ 25 00:01:36,640 --> 00:01:40,720 ‫اللعنة!‬ ‫"فرانك" في المدينة، في "ذا سيركل".‬ 26 00:01:41,600 --> 00:01:46,040 ‫لنر، هل شفتاي مثيرتان؟‬ ‫لأنني مستعد يا أعزائي. لنفعل ذلك.‬ 27 00:01:46,640 --> 00:01:49,120 ‫كيف حالكم جميعًا؟ أنا "فرانك".‬ 28 00:01:49,200 --> 00:01:52,920 ‫عمري 28 عامًا. أنا أخصائي اجتماعي في مدرسة،‬ ‫وأنا من "ماريلاند".‬ 29 00:01:53,000 --> 00:01:56,400 ‫أحب أن أسمّي نفسي الفتى الضخم‬ ‫صاحب الشخصية العظيمة.‬ 30 00:01:56,480 --> 00:01:59,680 ‫أنا مسلّ للغاية. الناس يحبونني.‬ ‫هل قلت إن الناس يحبونني؟‬ 31 00:02:00,480 --> 00:02:02,280 ‫أتعامل بإيجابية مع جسدي.‬ 32 00:02:02,360 --> 00:02:06,160 ‫على الرغم من وجود مفهوم سلبي‬ ‫عن الأشخاص أصحاب الأجساد الضخمة،‬ 33 00:02:06,240 --> 00:02:09,280 ‫لديّ ثقة بنفسي مع جسدي‬ ‫لأنه لم لا يجب أن أكون كذلك؟‬ 34 00:02:09,360 --> 00:02:11,600 ‫"رائع"‬ 35 00:02:11,680 --> 00:02:17,520 ‫سأشارك في "ذا سيركل" بهويتي الحقيقية،‬ ‫بالطبع. انظروا إليّ.‬ 36 00:02:19,040 --> 00:02:21,440 ‫سأجلب القليل من السحر الجنوبي،‬ 37 00:02:21,520 --> 00:02:25,400 ‫وسأستعين بمهاراتي الاجتماعية‬ ‫لبناء علاقات مع الناس.‬ 38 00:02:25,480 --> 00:02:27,040 ‫ستكون هذه استراتيجيتي.‬ 39 00:02:27,120 --> 00:02:30,160 ‫قد أكون مريبًا بعض الشيء، بنسبة بسيطة.‬ 40 00:02:30,240 --> 00:02:33,880 ‫لكنني سأخفّف من هذا‬ ‫لأنني لا أريد أن أكون هدفًا واضحًا.‬ 41 00:02:33,960 --> 00:02:36,960 ‫يمكنني أن أكون‬ ‫عدوانيًا للغاية إذا لزم الأمر،‬ 42 00:02:37,040 --> 00:02:38,600 ‫ولكنني لا أريد أن أفعل ذلك.‬ 43 00:02:38,680 --> 00:02:41,600 ‫لنكن صرحاء. المال لي أنا يا أعزائي!‬ 44 00:02:41,680 --> 00:02:43,720 ‫إنه في حسابي بالفعل. لقد تحققت من ذلك.‬ 45 00:02:43,800 --> 00:02:45,320 ‫"حبيبتي، أنا رائع"‬ 46 00:02:46,120 --> 00:02:47,760 ‫"(فرانك)"‬ 47 00:02:49,880 --> 00:02:53,080 ‫يا إلهي! حان وقت إعداد الملف الشخصي!‬ 48 00:02:54,880 --> 00:02:57,960 ‫حسنًا. هذه هي اللحظة التي كنت أنتظرها.‬ 49 00:02:58,040 --> 00:03:00,400 ‫أشعر أنني أستلم جائزة "توني".‬ 50 00:03:00,480 --> 00:03:02,840 ‫"سيركل"، افتحي ألبوم صور الوجه،‬ 51 00:03:02,920 --> 00:03:06,800 ‫لأن صورة وجهي‬ ‫لا تفشل في إثارة الإعجاب أبدًا.‬ 52 00:03:06,880 --> 00:03:07,840 ‫بالتأكيد.‬ 53 00:03:07,920 --> 00:03:12,280 ‫"سيركل"، افتحي الصورة العلوية الوسطى.‬ 54 00:03:14,480 --> 00:03:16,920 ‫أنا جميل جدًا!‬ 55 00:03:17,000 --> 00:03:20,640 ‫"سيركل"، ضعي هذه كصورة لملفي الشخصي.‬ 56 00:03:22,680 --> 00:03:25,120 ‫صورة "فرانك" اختيار رائع يا أعزائي.‬ 57 00:03:25,200 --> 00:03:28,840 ‫ولاعبتنا التالية تعمل بجدّ لتصعد إلى القمة.‬ 58 00:03:29,360 --> 00:03:31,000 ‫كيف أصعد إلى هناك؟ سأرفع نفسي!‬ 59 00:03:33,440 --> 00:03:35,680 ‫أجل. طعام. ممتاز.‬ 60 00:03:37,680 --> 00:03:39,320 ‫آسفة جدًا.‬ 61 00:03:39,400 --> 00:03:42,320 ‫حسنًا. سأضطر إلى نقلها في النهاية،‬ 62 00:03:42,400 --> 00:03:47,240 ‫لأنني لا أريد أن أتسلّق للصعود‬ ‫في كل مرّة أريد فيها الحصول على التوابل.‬ 63 00:03:47,320 --> 00:03:48,280 ‫أتفهمون قصدي؟‬ 64 00:03:49,680 --> 00:03:54,560 ‫أكلت كيسًا كاملًا من رقائق البطاطس‬ ‫قبل مجيئي إلى هنا، لذا… حسنًا.‬ 65 00:03:56,520 --> 00:03:59,560 ‫مرحبًا، أنا "يو لينغ" وعمري 25 عامًا.‬ 66 00:03:59,640 --> 00:04:01,360 ‫أنا مستشارة تسويق علامات تجارية،‬ 67 00:04:01,440 --> 00:04:06,240 ‫وأنا من "سان فرانسيسكو"،‬ ‫والمعروفة أيضًا باسم منطقة "ياي".‬ 68 00:04:08,440 --> 00:04:11,480 ‫أنا صينية أمريكية لوالدين مهاجرين.‬ 69 00:04:11,560 --> 00:04:13,640 ‫ولأن والديّ كلاهما مهاجران،‬ 70 00:04:13,720 --> 00:04:16,360 ‫كانا يعملان لتوفير الطعام على طاولتنا.‬ 71 00:04:16,440 --> 00:04:21,360 ‫لذا فقد نشأت ثقافيًا على مشاهدة‬ ‫قناتيّ "إم تي في" و"في إتش 1".‬ 72 00:04:23,480 --> 00:04:27,400 ‫أعيش وأتنفس عبر وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 73 00:04:27,480 --> 00:04:31,440 ‫أحب التواصل مع الآخرين رقميًا.‬ 74 00:04:32,600 --> 00:04:36,760 ‫سأذهب إلى "ذا سيركل"‬ ‫كمفرقعة نارية صغيرة الحجم، "يو لينغ"‬ 75 00:04:36,840 --> 00:04:39,800 ‫لأنني بصراحة،‬ ‫لا أريد انتحال أي شخصية أخرى.‬ 76 00:04:39,880 --> 00:04:42,040 ‫أنا من جيل انتقالي بين جيليّ الألفيّة و"زي".‬ 77 00:04:42,120 --> 00:04:44,760 ‫جيل الألفيّة منهك ومتعب،‬ 78 00:04:44,840 --> 00:04:48,640 ‫ولكن جيل "زي" متحمس جدًا وإيجابي.‬ 79 00:04:48,720 --> 00:04:52,000 ‫لذا يمكن تفهّمي بسهولة ولكنني مضحكة أيضًا.‬ 80 00:04:52,680 --> 00:04:56,080 ‫لا أظن أنني كنت أكثر استعدادًا لأي شيء آخر.‬ 81 00:04:56,160 --> 00:04:57,880 ‫سأسحق المنافسين تمامًا.‬ 82 00:04:58,840 --> 00:04:59,960 ‫لكن ليس بعنف.‬ 83 00:05:00,040 --> 00:05:02,960 ‫سأسحقهم برقّة ولطف شديدين.‬ 84 00:05:05,600 --> 00:05:08,880 ‫"سيركل"، افتحي ألبوم "مثيرة للغاية".‬ 85 00:05:10,480 --> 00:05:15,160 ‫حسنًا، من الواضح أن هذا الألبوم‬ ‫بأكمله تهكّمي ولكنه أيضًا ليس كذلك.‬ 86 00:05:15,240 --> 00:05:18,520 ‫أظن أن الشخص يكون مثيرًا‬ ‫عندما يتحلّى بالثقة بالنفس.‬ 87 00:05:18,600 --> 00:05:23,520 ‫"سيركل"، افتحي الصورة الوسطى‬ ‫لمقعد الذرة الذي أحاول أكله.‬ 88 00:05:24,480 --> 00:05:25,400 ‫سأختار هذه.‬ 89 00:05:25,480 --> 00:05:28,680 ‫لا بد أن تلك هي الصورة الثانية.‬ ‫أظن أنها مضحكة جدًا.‬ 90 00:05:29,320 --> 00:05:32,760 ‫أجل. ستظهر هذه شخصيتي.‬ ‫ سيعرف الناس أنني مسلّية،‬ 91 00:05:32,840 --> 00:05:35,880 ‫وأعرف كيف أستمتع،‬ ‫ولا أتعامل بجديّة أكثر من اللازم.‬ 92 00:05:36,720 --> 00:05:40,280 ‫ممتاز. أنا بارعة في هذا.‬ ‫ أشعر أن الناس سيرونني،‬ 93 00:05:40,360 --> 00:05:45,520 ‫ولا يظنون أنني أنتحل شخصية أخرى،‬ ‫ويرغبون في صداقتي أيضًا. أرجوكم.‬ 94 00:05:46,760 --> 00:05:49,640 ‫حسنًا، إنها تستحضر حيوية‬ ‫تلك المفرقعة النارية.‬ 95 00:05:49,720 --> 00:05:50,920 ‫بالمناسبة…‬ 96 00:05:52,320 --> 00:05:54,840 ‫يا لها من مفاجأة سارّة رائعة.‬ 97 00:05:54,920 --> 00:05:57,480 ‫أنا في "ذا سيركل". هيا بنا! هذا رائع.‬ 98 00:05:58,560 --> 00:06:00,800 ‫هذا مذهل. ماذا يجري هنا؟‬ 99 00:06:00,880 --> 00:06:03,760 ‫رائع. لحاف وردي؟‬ 100 00:06:03,840 --> 00:06:06,240 ‫يمكنني الاعتياد على هذا. لا بأس به أبدًا.‬ 101 00:06:09,320 --> 00:06:11,400 ‫أنا "جون". عمري 24 عامًا.‬ 102 00:06:11,480 --> 00:06:14,320 ‫أنا صانع محتوى‬ ‫لمواقع التواصل الاجتماعي من "نيو جيرسي".‬ 103 00:06:14,400 --> 00:06:17,240 ‫أنا إيطالي لأقصى درجة ممكنة.‬ 104 00:06:17,320 --> 00:06:19,920 ‫لديّ وشم للقديس "أنطونيوس" على صدري،‬ 105 00:06:20,000 --> 00:06:22,640 ‫ونشأت في نفس البلدة‬ ‫التي صُوّر فيها مسلسل "آل سوبرانو".‬ 106 00:06:22,720 --> 00:06:25,080 ‫لقد ترعرعت حرفيًا في وعاء من الصلصة.‬ 107 00:06:26,880 --> 00:06:29,320 ‫يأتي الناس إلى هنا ويحاولون رسم شخصياتهم‬ 108 00:06:29,400 --> 00:06:31,800 ‫كمنبوذين ومحبطين. لا تسير الأمور هكذا.‬ 109 00:06:32,520 --> 00:06:35,640 ‫أكثر شخصية محبوبة‬ ‫في كل عائلة إيطالية هي الأم،‬ 110 00:06:35,720 --> 00:06:41,520 ‫ولذلك سأذهب إلى " ذا سيركل"‬ ‫بصفتي المرأة الحكيمة، أمي "كارول".‬ 111 00:06:43,760 --> 00:06:47,560 ‫أمي امرأة ذكية وقوية ومستقلة بشكل لا يُصدّق،‬ 112 00:06:47,640 --> 00:06:49,440 ‫وأنا أعرف كل شيء عنها.‬ 113 00:06:49,520 --> 00:06:52,880 ‫أعرف الشاي المفضّل لديها،‬ ‫وأن فنانها المفضّل هو "رود ستيوارت".‬ 114 00:06:52,960 --> 00:06:54,880 ‫أعرف كيف التقت بأبي.‬ 115 00:06:54,960 --> 00:06:56,040 ‫من هو ابنها المفضّل؟‬ 116 00:06:56,120 --> 00:06:59,160 ‫بحقك، هذا ليس عدلًا. من الواضح أنه أنا.‬ 117 00:07:01,720 --> 00:07:03,800 ‫قد تكون "كارول" قصيرة القامة،‬ 118 00:07:03,880 --> 00:07:06,440 ‫ولكنها تقاتل كالوحش الكاسر.‬ 119 00:07:06,520 --> 00:07:07,520 ‫استعدي يا "سيركل"،‬ 120 00:07:07,600 --> 00:07:10,480 ‫لأن "ماما كارول" جاهزة للفوز بالمسابقة.‬ 121 00:07:10,560 --> 00:07:13,160 ‫"(كارول)"‬ 122 00:07:14,360 --> 00:07:17,040 ‫حسنًا يا "سيركل"،‬ ‫أريدك أن تكتبي في "معلومات عني"،‬ 123 00:07:17,120 --> 00:07:22,400 ‫"أم إيطالية لابنين،‬ ‫تحب الرقص والخبز والكلاب."‬ 124 00:07:22,480 --> 00:07:24,040 ‫سنضيف بعض الرموز التعبيرية.‬ 125 00:07:24,120 --> 00:07:29,040 ‫سنضع رموز الفتاة الراقصة،‬ ‫والكعكة الصغيرة، ووجه الكلب.‬ 126 00:07:29,120 --> 00:07:32,680 ‫"يمكنكم أن تجدونني في المطبخ‬ ‫مع كأس من النبيذ الأحمر، ‬ 127 00:07:32,760 --> 00:07:35,440 ‫أستمع إلى أفضل أغاني ( رود ستيوارت)."‬ 128 00:07:35,520 --> 00:07:37,520 ‫ودعينا ننهي الكلمات بملاحظة لطيفة،‬ 129 00:07:37,600 --> 00:07:39,520 ‫ليعرف الناس أنها متاحة للتحدث دائمًا.‬ 130 00:07:39,600 --> 00:07:42,080 ‫لنكتب، "أتوق للتعرّف عليكم جميعًا!‬ 131 00:07:42,160 --> 00:07:44,720 ‫علامة تعجب ورمز قلب تعبيري."‬ 132 00:07:45,480 --> 00:07:47,680 ‫"سيركل"، احفظي ملفي الشخصي.‬ 133 00:07:48,800 --> 00:07:51,360 ‫وُقّع وخُتم وسُلّم، أنا "كارول".‬ 134 00:07:52,240 --> 00:07:57,280 ‫وأنا أدعم الشاب صاحب الـ24 عامًا‬ ‫من "نيو جيرسي" وهو يلعب دور أمه.‬ 135 00:07:58,560 --> 00:08:00,520 ‫وإن كنت تظن أن ذلك أفضل ما لدينا،‬ 136 00:08:00,600 --> 00:08:04,520 ‫فإن لاعبتنا التالية‬ ‫على وشك تقديم مفاجأة مدويّة.‬ 137 00:08:05,080 --> 00:08:05,920 ‫دفتر يوميات.‬ 138 00:08:07,080 --> 00:08:10,600 ‫ثم، هذه مهمة جدًا لأنها وسادة الفرج.‬ 139 00:08:11,800 --> 00:08:14,480 ‫وهي متناسقة مع الفراش بشكل رائع!‬ 140 00:08:15,200 --> 00:08:17,840 ‫تبدو جميلة،‬ 141 00:08:17,920 --> 00:08:21,600 ‫وهي تذكير لطيف‬ ‫بأننا جميعًا لدينا مهابل جميلة.‬ 142 00:08:22,320 --> 00:08:26,920 ‫مرحبًا يا "سيركل". أنا "أليسا".‬ ‫عمري 27 عامًا من "نيويورك"،‬ 143 00:08:27,000 --> 00:08:29,720 ‫وأنا مساعدة مدربة جنسية.‬ 144 00:08:31,800 --> 00:08:35,480 ‫أحب مساعدة الناس على ممارسة جنس مذهل،‬ 145 00:08:35,560 --> 00:08:41,560 ‫ويمكنني قول كلمة "مهبل" من دون خجل.‬ 146 00:08:41,640 --> 00:08:43,720 ‫مهبل!‬ 147 00:08:46,280 --> 00:08:49,920 ‫إن كان لديك‬ ‫أي علاقة رومانسية مع أي من صديقاتي،‬ 148 00:08:50,000 --> 00:08:52,840 ‫فأنا أعرف كل التفاصيل،‬ 149 00:08:52,920 --> 00:08:56,480 ‫لأننا جميعًا نشعر بالفضول‬ ‫حيال حياة الجميع الجنسية.‬ 150 00:08:57,800 --> 00:09:02,040 ‫خطتي في اللعبة هي أن أكون… أنا.‬ 151 00:09:03,000 --> 00:09:06,080 ‫إن كنت أستطيع إقناع الناس‬ ‫بإخباري عن حياتهم الجنسية،‬ 152 00:09:06,160 --> 00:09:09,480 ‫فيمكنني بالتأكيد‬ ‫أن أجعل المنافسين يخبرونني عن خططهم.‬ 153 00:09:09,560 --> 00:09:11,520 ‫القاعدة الأولى في "ذا سيركل"،‬ 154 00:09:11,600 --> 00:09:14,880 ‫لا تلعب بخشونة، ولا بسرعة.‬ 155 00:09:14,960 --> 00:09:15,880 ‫"(أليسا)"‬ 156 00:09:15,960 --> 00:09:19,320 ‫في الواقع، هذه قاعدة في مجال الجنس أيضًا.‬ 157 00:09:20,240 --> 00:09:23,000 ‫"سيركل"، حدّثي بياناتي الشخصية إلى…‬ 158 00:09:23,520 --> 00:09:27,720 ‫"إيطالية من (نيويورك) أحب احتضان كلابي‬ 159 00:09:27,800 --> 00:09:30,960 ‫وأفلام الرعب،‬ ‫ونبيذ أبي المصنوع في المنزل.‬ 160 00:09:31,040 --> 00:09:35,840 ‫يبلغ طولي مترًا ونصف‬ ‫وأعمل مساعدة لمدربة جنسية."‬ 161 00:09:35,920 --> 00:09:39,040 ‫أظن أن ذلك سيكون موضوع نقاش ممتع للناس،‬ 162 00:09:39,120 --> 00:09:43,760 ‫ولكنني أريد أيضًا أن أقود الناس إليه.‬ ‫لا أريد أن أريهم هذه فحسب…‬ 163 00:09:45,280 --> 00:09:48,200 ‫"سيركل"، احفظي هذا كملفي الشخصي.‬ 164 00:09:50,880 --> 00:09:52,040 ‫أنا متحمسة جدًا.‬ 165 00:09:52,120 --> 00:09:53,200 ‫أول أربعة مستعدون،‬ 166 00:09:53,280 --> 00:09:55,920 ‫وينجزون كل شيء في قائمة مهامهم في "سيركل"،‬ 167 00:09:56,920 --> 00:09:59,040 ‫إفراغ الحقائب، إعداد الشاي،‬ 168 00:09:59,120 --> 00:10:01,840 ‫واستخدام الحروف المغناطيسية‬ ‫لكتابة شعارات تحفيزية.‬ 169 00:10:01,920 --> 00:10:05,800 ‫ها هي ذي. "م. ك. ك. لـ".‬ 170 00:10:06,480 --> 00:10:08,080 ‫"ماذا كانت (كارول) لتفعل؟"‬ 171 00:10:08,160 --> 00:10:09,920 ‫سأتناول وجبة خفيفة.‬ 172 00:10:11,720 --> 00:10:16,800 ‫وبعد أن اعتبروا أنفسهم في بيتهم،‬ ‫فلنبدأ محادثة "سيركل"، لأننا نستطيع ذلك.‬ 173 00:10:18,760 --> 00:10:21,280 ‫"محادثة (سيركل) مفتوحة الآن!"‬ 174 00:10:21,360 --> 00:10:22,520 ‫ماذا؟‬ 175 00:10:23,440 --> 00:10:25,080 ‫أريد رؤية الجميع!‬ 176 00:10:25,160 --> 00:10:26,720 ‫حسنًا، لنفعل ذلك يا أمي.‬ 177 00:10:26,800 --> 00:10:28,560 ‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة "سيركل".‬ 178 00:10:30,000 --> 00:10:32,320 ‫"(فرانك)، (يو لينغ)، (كارول)، (أليسا)"‬ 179 00:10:32,960 --> 00:10:35,520 ‫عجبًا، من هؤلاء الناس؟‬ 180 00:10:38,160 --> 00:10:39,880 ‫"يو لينغ" رائعة!‬ 181 00:10:40,720 --> 00:10:45,280 ‫يا إلهي! أنا الشاب الوحيد حتى الآن.‬ ‫على الأقل، مما أراه.‬ 182 00:10:45,360 --> 00:10:47,520 ‫إن كان هذا هو الفريق الذي سأواجهه،‬ 183 00:10:47,600 --> 00:10:49,240 ‫فأنا واثق من نفسي للغاية.‬ 184 00:10:49,320 --> 00:10:52,400 ‫"أليسا"! تبدو جميلة جدًا!‬ 185 00:10:54,560 --> 00:10:55,680 ‫"أليسا"، حسنًا.‬ 186 00:10:55,760 --> 00:11:00,320 ‫يعجبني أن "كارول" تمنحني شعورًا كأنها أمي.‬ 187 00:11:00,400 --> 00:11:04,000 ‫وضعية إمساكها للشراب مثل أمي تمامًا.‬ 188 00:11:04,080 --> 00:11:06,440 ‫حسنًا يا "سيركل"، لنكتب… ماذا أكتب؟‬ 189 00:11:06,520 --> 00:11:10,680 ‫بالتأكيد أريد أن أبدو مسلّية وطبيعية.‬ 190 00:11:10,760 --> 00:11:15,160 ‫حسنًا، رسالة، "مرحبًا أيها البشر الرائعون!‬ 191 00:11:15,240 --> 00:11:18,480 ‫ثلاث علامات تعجب."‬ 192 00:11:18,560 --> 00:11:21,320 ‫بأحرف كبيرة، "نجحنا أيها الأحبّاء.‬ 193 00:11:21,880 --> 00:11:24,960 ‫لا أصدّق أنني هنا معكم الآن.‬ 194 00:11:25,040 --> 00:11:27,000 ‫كيف حال الجميع؟‬ 195 00:11:27,080 --> 00:11:31,720 ‫أتوق إلى التعرّف عليكم.‬ ‫رمز تعبيري متلألئ." وإرسال.‬ 196 00:11:32,840 --> 00:11:35,400 ‫يا إلهي!‬ 197 00:11:36,880 --> 00:11:39,240 ‫يا إلهي! الرسالة الأولى.‬ 198 00:11:39,320 --> 00:11:43,520 ‫"يو لينغ" تجلب تلك الحيوية حقًا.‬ ‫أظن أنها تشارك بشخصيتها الحقيقية.‬ 199 00:11:43,600 --> 00:11:46,840 ‫"سيركل"، خذيني إلى ملف "يو لينغ" الشخصي.‬ 200 00:11:49,840 --> 00:11:52,480 ‫إنها رائعة جدًا!‬ 201 00:11:52,560 --> 00:11:54,480 ‫لا بأس يا "يو لينغ"!‬ 202 00:11:54,560 --> 00:11:57,880 ‫أحب هاتين الصورتين.‬ 203 00:11:57,960 --> 00:11:59,080 ‫"تشمل المتع البسيطة‬ 204 00:11:59,160 --> 00:12:02,320 ‫إحباط أمي المهاجرة باستمرار."‬ ‫هذا مضحك جدًا.‬ 205 00:12:02,400 --> 00:12:06,800 ‫لا يوجد الكثير من المعلومات الشخصية عنها.‬ 206 00:12:06,880 --> 00:12:09,520 ‫من المحتمل أنها تنتحل شخصية أخرى.‬ 207 00:12:09,600 --> 00:12:13,760 ‫يجب أن أحتفظ بهذا الأمر في ذاكرتي.‬ 208 00:12:13,840 --> 00:12:17,240 ‫"سيركل"، أعيديني إلى محادثة "ذا سيركل".‬ 209 00:12:17,840 --> 00:12:22,800 ‫حسنًا. رسالة، "مرحبًا يا رفاق،‬ ‫أنا متحمسة جدًا لوجودي هنا أخيرًا‬ 210 00:12:22,880 --> 00:12:24,640 ‫والتعرف عليكم جميعًا. رمز قلب.‬ 211 00:12:24,720 --> 00:12:27,840 ‫كنت أصرخ من الفرحة في كل مكان في شقتي.‬ 212 00:12:27,920 --> 00:12:31,560 ‫أشعر بأنني في بيتي حقًا. رمز عناق تعبيري.‬ 213 00:12:31,640 --> 00:12:34,440 ‫هل أنتم مستقرّون وبخير في شققكم؟"‬ 214 00:12:34,520 --> 00:12:37,040 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 215 00:12:37,120 --> 00:12:40,360 ‫"سيركل"، خذيني إلى ملف "أليسا" الشخصي.‬ 216 00:12:41,480 --> 00:12:43,160 ‫حسنًا يا "أليسا"!‬ 217 00:12:43,240 --> 00:12:46,280 ‫"إيطالية من (نيويورك)". كنت أعرف ذلك. هذا…‬ 218 00:12:46,360 --> 00:12:50,960 ‫ستكون هذه الفتاة أكبر حليف لي هنا.‬ ‫هذا رائع.‬ 219 00:12:51,040 --> 00:12:56,680 ‫"يبلغ طولي مترًا ونصف‬ ‫وأعمل مساعدة لمدربة جنسية."‬ 220 00:12:56,760 --> 00:12:59,640 ‫"وسم قصيرة وحارّة."‬ 221 00:12:59,720 --> 00:13:02,320 ‫يمكننا جميعًا اتّباع بعض النصائح يا "أليسا".‬ 222 00:13:02,840 --> 00:13:04,720 ‫"جون"، ضع مشاعرك جانبًا.‬ 223 00:13:04,800 --> 00:13:06,440 ‫فكّر بعقلك.‬ 224 00:13:07,520 --> 00:13:09,800 ‫"سيركل"، أعيديني إلى محادثة "ذا سيركل".‬ 225 00:13:10,920 --> 00:13:14,880 ‫"سيركل"، رسالة، "مرحبًا جميعًا! علامة تعجب.‬ 226 00:13:14,960 --> 00:13:16,360 ‫تسرني رؤيتكم،‬ 227 00:13:16,440 --> 00:13:19,760 ‫وأتوق للتعرّف عليكم جميعًا. نقطة.‬ 228 00:13:19,840 --> 00:13:23,000 ‫(أليسا)! أربع علامات تعجب.‬ 229 00:13:23,600 --> 00:13:26,600 ‫إيطالية أخرى؟ علامة استفهام وعلامة تعجب.‬ 230 00:13:26,680 --> 00:13:28,040 ‫أشعر أنني في بيتي‬ 231 00:13:28,120 --> 00:13:32,000 ‫وأود أن أشاركك كأسًا من النبيذ الأحمر‬ ‫يا حبيبتي. رمز تعبيري لكأس النبيذ."‬ 232 00:13:35,320 --> 00:13:37,520 ‫إيطالية أخرى.‬ 233 00:13:37,600 --> 00:13:39,560 ‫يعجبني أنها نادتني بـ"حبيبتي".‬ 234 00:13:39,640 --> 00:13:43,160 ‫أظن أنها تبنّتني للتو. هذه أمي الآن.‬ 235 00:13:44,200 --> 00:13:45,360 ‫"سيركل"، رسالة…‬ 236 00:13:46,280 --> 00:13:48,960 ‫يا إلهي! "(يو لينغ)، أحب مكياجك.‬ 237 00:13:49,040 --> 00:13:51,440 ‫لا يمكنني وضع مكياج بهذه الروعة،‬ ‫لكنه يناسبك."‬ 238 00:13:51,520 --> 00:13:55,000 ‫حسنًا. أشعر بالزهو الشديد. يا إلهي!‬ 239 00:13:55,080 --> 00:13:56,520 ‫لدينا أجواء جيدة هنا.‬ 240 00:13:56,600 --> 00:13:59,440 ‫إنها امرأة قوية ورائعة،‬ 241 00:13:59,520 --> 00:14:03,280 ‫ويمكنها أن تمدح فتاة أخرى بالتأكيد‬ ‫إن سنحت لها الفرصة.‬ 242 00:14:03,360 --> 00:14:05,600 ‫يعجبني ما وصلت إليه الأمور معي الآن.‬ 243 00:14:05,680 --> 00:14:09,400 ‫أريدهم أن يعرفوا أنني متحمس لوجودي هنا.‬ 244 00:14:09,480 --> 00:14:10,840 ‫لذا، رسالة…‬ 245 00:14:11,840 --> 00:14:13,240 ‫"فرانك" يكتب.‬ 246 00:14:13,320 --> 00:14:17,400 ‫"يا إلهي. أنا أحب حيوية الجميع حتى الآن.‬ ‫رمز نار تعبيري."‬ 247 00:14:17,480 --> 00:14:19,600 ‫"أعتقد أن هذه ستكون مجموعة رائعة،‬ 248 00:14:19,680 --> 00:14:21,040 ‫وأنا متحمس لمعرفة‬ 249 00:14:21,120 --> 00:14:24,320 ‫أنني لست الوحيد الذي يصرخ‬ ‫بصوت عال جدًا. وسم التهاب الحلق."‬ 250 00:14:24,400 --> 00:14:28,280 ‫"سيركل"، خذيني إلى ملف "فرانك" من فضلك.‬ 251 00:14:30,560 --> 00:14:33,280 ‫يبدو مسلّيًا جدًا!‬ 252 00:14:33,360 --> 00:14:37,840 ‫أعني، إنه على متن قارب.‬ ‫الأجواء المحيطة به رائعة.‬ 253 00:14:37,920 --> 00:14:42,440 ‫أنت الأفضل.‬ ‫ليس لدينا أي خيار سوى الإعجاب بـ"فرانك".‬ 254 00:14:43,080 --> 00:14:46,040 ‫"سيركل"، أعيديني إلى محادثة "ذا سيركل".‬ 255 00:14:49,560 --> 00:14:50,920 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 256 00:14:51,000 --> 00:14:54,720 ‫"(فرانك)، أحب حيويتك. إنها تذكّرني بولديّ."‬ 257 00:14:54,800 --> 00:14:58,320 ‫"أنت إيجابي جدًا، ويسعدني وجودك هنا."‬ 258 00:14:58,400 --> 00:15:00,200 ‫هل ترون؟ إنها معجبة بي!‬ 259 00:15:00,280 --> 00:15:05,680 ‫"ماما كارول" و"الابن فرانك"، هذا…‬ ‫نحن متوافقان، أؤكد لكم هذا.‬ 260 00:15:05,760 --> 00:15:10,160 ‫هذا لطيف جدًا. الجميع مذهلون لأقصى درجة.‬ 261 00:15:10,240 --> 00:15:14,640 ‫رسالة، "(كارول)، أنا أحب كل شيء فيك."‬ 262 00:15:14,720 --> 00:15:16,880 ‫"وسم (ماما كارول). رمز قلب أبيض."‬ 263 00:15:16,960 --> 00:15:20,440 ‫لدينا بالفعل وسم "ماما كارول"!‬ 264 00:15:21,200 --> 00:15:22,840 ‫أحب ذلك!‬ 265 00:15:22,920 --> 00:15:25,600 ‫أحب ذلك. يعجبني ما وصلنا إليه اليوم.‬ 266 00:15:26,800 --> 00:15:29,840 ‫بينما تتحدث "ماما كارول" والأبناء،‬ ‫وصلت القادمة الجديدة،‬ 267 00:15:29,920 --> 00:15:31,280 ‫وبعد عدة محاولات،‬ 268 00:15:31,360 --> 00:15:34,440 ‫ابتهجت للغاية بوصولها إلى الشقة‬ 269 00:15:34,520 --> 00:15:36,360 ‫من دون لمس الأرض.‬ 270 00:15:36,440 --> 00:15:43,000 ‫أنا في "ذا سيركل". لقد نجحت.‬ 271 00:15:44,200 --> 00:15:45,640 ‫وصلت البطلة!‬ 272 00:15:47,400 --> 00:15:50,560 ‫كيف حالكم يا رفاق؟‬ ‫اسمي "كريسا". عمري 31 عامًا.‬ 273 00:15:50,640 --> 00:15:53,520 ‫أصبحت المرأة الـ13‬ ‫التي تلعب مع فريق "هارلم غلوبتروترز"،‬ 274 00:15:53,600 --> 00:15:57,440 ‫وأقدّم الآن محتوى خاص‬ ‫بكرة السلة على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 275 00:15:58,880 --> 00:16:02,240 ‫اللعب مع فريق "غلوبتروترز"‬ ‫كان أمرًا لم أكن أعلم أنني سأفعله.‬ 276 00:16:02,320 --> 00:16:05,960 ‫لكنني أعرف أين يقطع اللاعبون،‬ ‫ومن خلفي، ومن أمامي.‬ 277 00:16:06,040 --> 00:16:08,480 ‫أحب أن أتخيّل الطريقة التي سألعب بها،‬ 278 00:16:08,560 --> 00:16:09,960 ‫لامتلاكي رؤية شاملة.‬ 279 00:16:10,040 --> 00:16:13,080 ‫أنا مثليّة تلعب بالكرات.‬ 280 00:16:13,160 --> 00:16:14,240 ‫"مهلًا"‬ 281 00:16:14,320 --> 00:16:15,520 ‫لا تفكّروا بقذارة.‬ 282 00:16:16,160 --> 00:16:18,880 ‫سأدخل "ذا سيركل" بصفتي أمكم.‬ 283 00:16:18,960 --> 00:16:20,360 ‫أنا أمزح فحسب. بشخصيتي.‬ 284 00:16:20,440 --> 00:16:24,320 ‫لأنني لا أعرف‬ ‫كيف ألعب دور أي شخص غير نفسي.‬ 285 00:16:25,360 --> 00:16:29,960 ‫أصلية جدًا، حلوة. أخت الجميع من أب آخر.‬ 286 00:16:30,040 --> 00:16:34,200 ‫أنا مثليّة ورياضية. أنا أم وزوجة.‬ 287 00:16:34,280 --> 00:16:36,880 ‫لذا أنا قادرة على التواصل‬ ‫مع الأشخاص المختلفين.‬ 288 00:16:36,960 --> 00:16:40,800 ‫أنا أشارك كل شيء عن حياتي.‬ ‫إن أرادوا أن يعرفوا شيئًا، ليسألوا فحسب.‬ 289 00:16:40,880 --> 00:16:42,560 ‫ليس لديّ ما أخفيه.‬ 290 00:16:44,760 --> 00:16:45,880 ‫حسنًا.‬ 291 00:16:48,560 --> 00:16:52,680 ‫اهدئي يا "كريسا".‬ ‫إنها مجرد 100 ألف دولار على المحكّ.‬ 292 00:16:53,360 --> 00:16:56,400 ‫"سيركل"، خذيني إلى ألبوم "هي والكرات".‬ 293 00:16:58,640 --> 00:17:01,320 ‫"سيركل"، أيمكنك اختيار صورتي مع كلبي،‬ 294 00:17:01,400 --> 00:17:03,680 ‫التي تدور فيها الكرة على ظفر كلبي؟‬ 295 00:17:04,160 --> 00:17:06,840 ‫ابتسامتي كبيرة. هذا جميل جدًا.‬ 296 00:17:06,920 --> 00:17:08,360 ‫أظن أن هذه صورة مناسبة.‬ 297 00:17:08,440 --> 00:17:11,800 ‫وصل لاعبنا التالي ويبدو أنه يقلّد‬ 298 00:17:11,880 --> 00:17:16,040 ‫كل أب في شقة كل ابن له في العالم.‬ 299 00:17:17,320 --> 00:17:18,320 ‫هذا خشب رقائقي.‬ 300 00:17:19,960 --> 00:17:21,600 ‫هذا الحمام جميل. مهلًا.‬ 301 00:17:22,120 --> 00:17:23,280 ‫هذا باب منزلق.‬ 302 00:17:26,640 --> 00:17:27,640 ‫إنه متين.‬ 303 00:17:29,320 --> 00:17:30,280 ‫يبدو جيدًا!‬ 304 00:17:31,720 --> 00:17:34,120 ‫يا إلهي! آسف يا رفاق.‬ ‫كانت تلك أشياءً غالية.‬ 305 00:17:36,440 --> 00:17:40,160 ‫اسمي "جوش بروبيكر".‬ ‫عمري 25 عامًا. يمكنكم مناداتي بـ"برو".‬ 306 00:17:40,240 --> 00:17:43,280 ‫أنا مقدّم برنامج إذاعي،‬ ‫أعيش في"ويست هوليوود"، "كاليفورنيا".‬ 307 00:17:43,360 --> 00:17:46,000 ‫أتعجبكم تلك الغمزة؟‬ ‫هذا أفضل ما يمكنني فعله.‬ 308 00:17:46,080 --> 00:17:48,600 ‫لو استطعت أن أصف نفسي،‬ ‫فأنا مثل الـ"غولدن رتريفر".‬ 309 00:17:48,680 --> 00:17:50,880 ‫أنا جدير بالثقة، مخلص ولطيف.‬ 310 00:17:50,960 --> 00:17:54,480 ‫أنا مشهور جدًا على الإنترنت.‬ ‫لديّ ثلاثة ونصف مليون متابع.‬ 311 00:17:54,560 --> 00:17:58,320 ‫مع شهرتي على وسائل التواصل الاجتماعي،‬ ‫أظن أنني سأكون مشهورُا في "ذا سيركل".‬ 312 00:17:58,400 --> 00:18:01,440 ‫سأذهب إلى "ذا سيركل"… بهويتي الحقيقية.‬ 313 00:18:01,520 --> 00:18:05,920 ‫لأنني أولًا، أتمتع بقيم الغرب الأوسط‬ ‫وأثق بنفسي، وثانيًا، أتقاضى أجرًا للتحدث.‬ 314 00:18:06,000 --> 00:18:07,080 ‫لذا فهذا مثالي.‬ 315 00:18:08,680 --> 00:18:11,360 ‫خطة اللعب. سأحاول أن أكون أعزّ صديق للجميع.‬ 316 00:18:11,440 --> 00:18:14,800 ‫لذا لن أعقد الكثير من التحالفات،‬ ‫ولن أضع كل بيضي في سلة واحدة.‬ 317 00:18:14,880 --> 00:18:18,360 ‫سأزرع بذرة الصداقة مع الجميع،‬ ‫سأكون الصديق الحميم في "ذا سيركل".‬ 318 00:18:18,440 --> 00:18:21,120 ‫أظن أن الكثيرين سيأتون إليّ بمشاكلهم.‬ 319 00:18:21,200 --> 00:18:23,000 ‫أنا مجرد وجه غير مؤذ،‬ 320 00:18:23,080 --> 00:18:25,360 ‫لذا أخبروني بكل أسراركم المظلمة.‬ 321 00:18:25,440 --> 00:18:26,880 ‫هكذا سأربح "ذا سيركل".‬ 322 00:18:28,840 --> 00:18:30,120 ‫أنا قادم إلى " ذا سيركل"،‬ 323 00:18:30,200 --> 00:18:33,280 ‫وسأثبت أن الرجال اللطفاء يمكنهم الفوز.‬ 324 00:18:34,000 --> 00:18:35,600 ‫"(برو)"‬ 325 00:18:37,880 --> 00:18:38,760 ‫"برو"!‬ 326 00:18:39,880 --> 00:18:46,760 ‫"سيركل"، حدّثي حقل "معلومات عني"‬ ‫إلى، "مرحبًا بكم جميعًا."‬ 327 00:18:48,760 --> 00:18:49,840 ‫أريد أن…‬ 328 00:18:51,120 --> 00:18:54,280 ‫أكتب شيئًا عن الاستعداد… لنر.‬ 329 00:18:54,360 --> 00:18:57,840 ‫شيء مثل، "لا أطيق الانتظار‬ ‫لبناء تواصل معكم"، أو ما شابه.‬ 330 00:18:58,720 --> 00:19:00,280 ‫ماذا عن… أريد أن…‬ 331 00:19:01,760 --> 00:19:03,800 ‫شيء عن… ماذا عن هذا أيضًا؟‬ 332 00:19:03,880 --> 00:19:06,560 ‫لا أريد أن أقول‬ ‫إنني لم أقابل أمًا لم تحبني،‬ 333 00:19:06,640 --> 00:19:09,760 ‫لأن هذا غريب نوعًا ما. لنكتب…‬ 334 00:19:11,000 --> 00:19:12,480 ‫"أتوق لأن نصبح أصدقاءً… "‬ 335 00:19:12,560 --> 00:19:15,000 ‫يبدو ذلك بائسًا، أتفهمون قصدي؟‬ 336 00:19:15,080 --> 00:19:17,360 ‫"أتوق لأن… كونوا أصدقائي أرجوكم!"‬ 337 00:19:17,880 --> 00:19:18,960 ‫ماذا عن…‬ 338 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 ‫الضغط يزداد!‬ 339 00:19:24,240 --> 00:19:25,440 ‫أنا أتعرّق!‬ 340 00:19:26,320 --> 00:19:28,840 ‫حسنًا، أنا في دوامة الآن. أشعر بهذا.‬ 341 00:19:28,920 --> 00:19:31,400 ‫بينما يحاول "برو" الارتجال من دون نص،‬ 342 00:19:31,480 --> 00:19:32,800 ‫وصلت لاعبتنا التالية،‬ 343 00:19:32,880 --> 00:19:36,720 ‫وهي على وشك اختبار عازل صوت "سيركل".‬ 344 00:19:38,840 --> 00:19:42,040 ‫يا إلهي!‬ 345 00:19:42,120 --> 00:19:44,480 ‫هذا مذهل!‬ 346 00:19:46,120 --> 00:19:50,040 ‫يا إلهي. المكان جميل جدًا وأنثوي.‬ 347 00:19:53,120 --> 00:19:56,800 ‫يا إلهي! لقد خرج ثديي.‬ ‫مهلًا، أظن أن حلمة كاملة ظهرت.‬ 348 00:19:57,640 --> 00:19:58,720 ‫مرحبًا. اسمي "باركر".‬ 349 00:19:58,800 --> 00:20:01,840 ‫عمري 21 عامًا، وأنا طالبة‬ ‫من "ميامي"، "فلوريدا".‬ 350 00:20:02,560 --> 00:20:04,560 ‫أنا فتاة تحب الحفلات.‬ 351 00:20:04,640 --> 00:20:07,920 ‫صفتاي الشخصيتان الوحيدتان حقًا‬ ‫هما الانتماء إلى نادي الطالبات‬ 352 00:20:08,000 --> 00:20:09,240 ‫والخروج للاحتفال.‬ 353 00:20:09,320 --> 00:20:13,160 ‫في الصور،‬ ‫أحب أن أعرض نفسي على أنني ساقطة مثيرة.‬ 354 00:20:13,240 --> 00:20:16,920 ‫لذا سأختار صورة بمظهر جدّيّ مع إظهار صدري.‬ 355 00:20:17,000 --> 00:20:18,880 ‫يجب أن نعطيهم ما يريدون!‬ 356 00:20:18,960 --> 00:20:20,360 ‫تعتمد "ذا سيركل" على الثقة.‬ 357 00:20:20,440 --> 00:20:24,320 ‫لو رأيت فتاة نادي طالبات في الـ21‬ ‫من عمرها، ما كنت لأثق بها بالتأكيد،‬ 358 00:20:24,400 --> 00:20:26,280 ‫ولا سيما مع صوري.‬ 359 00:20:26,360 --> 00:20:30,560 ‫ولهذا سأذهب إلى "ذا سيركل"‬ ‫كرجل يبلغ من العمر 56 عامًا يُدعى "بول".‬ 360 00:20:31,360 --> 00:20:32,680 ‫مهلًا، هناك أمر آخر.‬ 361 00:20:32,760 --> 00:20:33,840 ‫إنه أبي.‬ 362 00:20:35,360 --> 00:20:39,120 ‫أشعر برغبة في المنافسة‬ ‫كرجل متزوج ولديه طفلان،‬ 363 00:20:39,200 --> 00:20:41,360 ‫إنه بالتأكيد أمر يبعث على الثقة،‬ 364 00:20:41,440 --> 00:20:43,920 ‫فهو شخص يمكنكم الثقة به.‬ 365 00:20:44,000 --> 00:20:48,600 ‫سألقي الفتاة ذات الـ21 عامًا‬ ‫التي تحب الاحتفال في القمامة،‬ 366 00:20:48,680 --> 00:20:49,960 ‫ولكن لا تدعوا ذلك يخدعكم.‬ 367 00:20:50,040 --> 00:20:53,200 ‫ما زلت أنوي أن أكون أكثر شخص متلاعب شرس.‬ 368 00:20:54,240 --> 00:20:56,160 ‫سينخدع كل اللاعبين بـ"بول"،‬ 369 00:20:56,240 --> 00:20:58,920 ‫وفي النهاية سيقعون في فخي،‬ ‫وسأفوز بذلك المال.‬ 370 00:20:59,560 --> 00:21:00,400 ‫"(باركر)"‬ 371 00:21:00,480 --> 00:21:01,320 ‫"(بول)"‬ 372 00:21:01,400 --> 00:21:03,520 ‫هنا يا عزيزي. أنا الفائزة.‬ 373 00:21:05,320 --> 00:21:09,520 ‫سأكتب كل شيء في ملفي الشخصي‬ ‫بشكل متطابق دقيق مع أبي،‬ 374 00:21:09,600 --> 00:21:10,920 ‫حتى لا أرتكب أي أخطاء.‬ 375 00:21:11,000 --> 00:21:15,080 ‫لذا، في الحالة الاجتماعية، اكتبي "متزوج".‬ 376 00:21:15,160 --> 00:21:18,400 ‫أشعر أن الزواج سيجعلهم يثقون بي.‬ 377 00:21:18,480 --> 00:21:21,440 ‫حسنًا، ها قد أتت خانة المهنة،‬ 378 00:21:21,520 --> 00:21:24,680 ‫حيث سأغيرها تمامًا بالتأكيد.‬ 379 00:21:24,760 --> 00:21:27,240 ‫في الحياة الواقعية،‬ ‫يعمل أبي في مجال العقارات.‬ 380 00:21:27,320 --> 00:21:28,880 ‫لا يمكنني فهم وظيفته بالضبط.‬ 381 00:21:28,960 --> 00:21:31,280 ‫لا أفهم أي شيء عنها. لذا لن أحاول أن أعرف.‬ 382 00:21:31,360 --> 00:21:35,240 ‫إذن يا "سيركل"،‬ ‫اكتبي في خانة المهنة، معالج مشاكل زوجية.‬ 383 00:21:35,320 --> 00:21:38,480 ‫هدفي الأساسي‬ ‫هو كسب ثقة الآخرين في "ذا سيركل"،‬ 384 00:21:38,560 --> 00:21:40,960 ‫وأعتقد أن مهنة المعالج‬ 385 00:21:41,040 --> 00:21:44,480 ‫ستجعل الجميع يشعرون بالراحة معي،‬ ‫وسيرغبون في طلب النصيحة مني.‬ 386 00:21:44,560 --> 00:21:47,960 ‫لهذا السبب أثق بأن هذه المهنة مثالية‬ 387 00:21:48,040 --> 00:21:50,680 ‫وستساعدني بالتأكيد على المدى الطويل.‬ 388 00:21:50,760 --> 00:21:54,240 ‫لا أخطاء هنا. سأفعل هذا.‬ 389 00:21:54,880 --> 00:21:56,200 ‫وأثناء فعلك ذلك،‬ 390 00:21:56,280 --> 00:22:00,800 ‫ما زال الأربعة الأوائل يتحدثون،‬ ‫وشخصية "كارول" المزيفة تكشر عن أنيابها.‬ 391 00:22:00,880 --> 00:22:02,560 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 392 00:22:02,640 --> 00:22:05,360 ‫"هل يربّي الجميع كلابًا هنا؟‬ 393 00:22:05,440 --> 00:22:09,960 ‫لأنني أفتقد كلبتي‬ ‫الـ(شنودل)، (مادي) كثيرًا!‬ 394 00:22:10,040 --> 00:22:13,760 ‫علامتا تعجب". "سيركل"، أرسلي تلك الرسالة.‬ 395 00:22:13,840 --> 00:22:17,320 ‫رسالة، "(كارول)، يا للهول!‬ 396 00:22:17,400 --> 00:22:20,960 ‫لديّ أيضًا كلبة (شنودل)‬ ‫في المنزل تُدعى"مافن".‬ 397 00:22:21,480 --> 00:22:24,560 ‫إنها تعيش مع ابن أختي وأختي‬ ‫في (سان فرانسيسكو)."‬ 398 00:22:24,640 --> 00:22:26,000 ‫وإرسال.‬ 399 00:22:27,760 --> 00:22:29,080 ‫"انضم (برو) و(كاريسا) و(بول) للمحادثة"‬ 400 00:22:29,160 --> 00:22:30,920 ‫يا إلهي! ماذا يحدث؟‬ 401 00:22:32,200 --> 00:22:34,600 ‫لقد بدأنا المحادثة.‬ ‫نحن في محادثة "ذا سيركل".‬ 402 00:22:34,680 --> 00:22:37,120 ‫لقد بدأ الأمر. هذا…‬ 403 00:22:39,360 --> 00:22:41,400 ‫"انضم (بول) إلى المحادثة!"‬ 404 00:22:41,480 --> 00:22:42,680 ‫أنا هنا رسميًا.‬ 405 00:22:42,760 --> 00:22:44,840 ‫أنا مستعدة.‬ 406 00:22:44,920 --> 00:22:48,040 ‫"سيركل"، خذيني إلى ملف "بول" الشخصي.‬ 407 00:22:49,880 --> 00:22:53,320 ‫يبدو "بول" كسمسار عقارات.‬ 408 00:22:53,920 --> 00:22:57,280 ‫حقل "معلومات عني" مملّ للغاية.‬ ‫لا يوجد شيء…‬ 409 00:22:57,360 --> 00:22:59,800 ‫"أستمتع بوقت فراغي والتسكع على الشاطئ."‬ 410 00:22:59,880 --> 00:23:02,360 ‫هل هذا فيديو للمواعدة من التسعينيات؟‬ ‫أشعر بالحيرة.‬ 411 00:23:02,960 --> 00:23:05,040 ‫لا أثق بهذا الرجل على الإطلاق،‬ 412 00:23:05,120 --> 00:23:08,840 ‫في الغالب لأنني أنتحل شخصية مماثلة‬ ‫على الناحية الأخرى.‬ 413 00:23:08,920 --> 00:23:11,400 ‫"سيركل"، أعيديني إلى محادثة "سيركل" رجاءً.‬ 414 00:23:12,880 --> 00:23:14,480 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 415 00:23:15,000 --> 00:23:17,640 ‫"عجبًا، لدينا أشخاص جدد!‬ 416 00:23:17,720 --> 00:23:19,880 ‫مرحبًا. رمز تعبيري لعينين مرصّعتين بالنجوم."‬ 417 00:23:19,960 --> 00:23:23,800 ‫"وسم كبرت عائلة (سيركل) للتو." حسنًا.‬ 418 00:23:25,800 --> 00:23:27,040 ‫أهذا كل شيء يا "كارول"؟‬ 419 00:23:28,800 --> 00:23:31,480 ‫"كارول"، أهذا كل شيء؟ بحقك.‬ 420 00:23:31,560 --> 00:23:33,680 ‫"سيركل"، خذيني إلى ملف "كارول" الشخصي.‬ 421 00:23:35,240 --> 00:23:41,080 ‫إنها بالتأكيد سيدة في عمر أبي.‬ 422 00:23:41,600 --> 00:23:44,800 ‫من هو "رود ستيوارت"؟ ولماذا تستمعين إليه؟‬ 423 00:23:45,760 --> 00:23:46,760 ‫عندما أتحدث إليها،‬ 424 00:23:46,840 --> 00:23:49,600 ‫يجب أن أكون حذرة جدًا في اختيار كلماتي،‬ 425 00:23:49,680 --> 00:23:53,000 ‫خاصةً إن كانت ستطرح سؤالًا‬ ‫عن العصور الماضية.‬ 426 00:23:53,080 --> 00:23:56,840 ‫عليّ حقًا أن أكون مقنعة في دور "بول"‬ ‫وأن أتأكد من دقة كل التفاصيل،‬ 427 00:23:56,920 --> 00:23:58,360 ‫لأن تلك السيدة قد تكشفني.‬ 428 00:23:58,440 --> 00:24:01,240 ‫"يمكنكم أن تجدونني في المطبخ‬ ‫مع كأس من النبيذ الأحمر،‬ 429 00:24:01,320 --> 00:24:04,480 ‫أستمع إلى أفضل أغاني ( رود ستيوارت)."‬ 430 00:24:05,480 --> 00:24:08,080 ‫لا أعرف من هو "رود ستيوارت".‬ 431 00:24:08,600 --> 00:24:10,080 ‫لا أفهم شيئًا يا أختي.‬ 432 00:24:10,160 --> 00:24:11,960 ‫حسنًا يا "سيركل"، رسالة،‬ 433 00:24:12,040 --> 00:24:14,360 ‫"مرحبًا يا رفاق، سررت بلقائكم.‬ 434 00:24:14,440 --> 00:24:18,320 ‫ما رأيكم في وجودنا رسميًا في ( ذا سيركل)؟‬ 435 00:24:18,400 --> 00:24:19,840 ‫علامتا استفهام."‬ 436 00:24:19,920 --> 00:24:23,720 ‫"هل يريد أحد آخر‬ ‫ركوب قارب (فرانك) وإقامة حفلة؟"‬ 437 00:24:23,800 --> 00:24:25,360 ‫هل ترون؟ لقد أخبرتكم!‬ 438 00:24:25,440 --> 00:24:30,760 ‫يريد الناس ركوب قاربي يا عزيزي!‬ 439 00:24:30,840 --> 00:24:32,600 ‫"فرانك" هو القبطان الآن!‬ 440 00:24:33,520 --> 00:24:36,000 ‫يبدو مألوفًا لسبب ما. حسنًا.‬ 441 00:24:36,080 --> 00:24:39,720 ‫"سيركل"، هل يمكنك فتح ملف "برو" الشخصي؟‬ 442 00:24:42,040 --> 00:24:46,440 ‫الكنزات ذات الياقات المدوّرة‬ ‫هي نقطة ضعف شخصية بالنسبة لي،‬ 443 00:24:46,520 --> 00:24:48,320 ‫وفجأة بدأت أتعرّق.‬ 444 00:24:48,400 --> 00:24:50,120 ‫حسنًا. "برو". 25؟‬ 445 00:24:50,720 --> 00:24:53,520 ‫عمري 25 عامًا. توقف!‬ 446 00:24:53,600 --> 00:24:55,440 ‫مهلًا. أهذا "برو"؟‬ 447 00:24:56,320 --> 00:25:01,280 ‫"برو"، رجل الإذاعة من "تيك توك".‬ ‫أعرف من يكون ذلك الرجل بالضبط.‬ 448 00:25:01,360 --> 00:25:04,120 ‫يؤدي أفعالًا غبية في الإذاعة‬ ‫يقول له الناس أن يفعلها.‬ 449 00:25:04,200 --> 00:25:05,920 ‫إنه مضحك جدًا. أحب هذا الرجل.‬ 450 00:25:06,000 --> 00:25:10,200 ‫لا يمكنني أن أتفاعل‬ ‫بشخصية "جون" الذي يعرف من يكون "برو"،‬ 451 00:25:10,280 --> 00:25:14,800 ‫لأنه من المستحيل‬ ‫أن تعرف "كارول" شخصًا مثل "برو".‬ 452 00:25:15,320 --> 00:25:17,320 ‫لكن معرفة من يكون‬ 453 00:25:18,360 --> 00:25:19,640 ‫قد يكون أمرًا مفيدًا لي‬ 454 00:25:19,720 --> 00:25:23,400 ‫في معرفة إن كان أحدهم ينتحل شخصيته،‬ 455 00:25:23,480 --> 00:25:24,880 ‫أم أنه هو حقًا.‬ 456 00:25:24,960 --> 00:25:28,440 ‫رسالة، "يا إلهي" بأحرف كبيرة.‬ 457 00:25:28,520 --> 00:25:32,920 ‫"وجوه جديدة!" ثم علامات تعجب عديدة.‬ 458 00:25:33,000 --> 00:25:35,760 ‫"لديّ شعور كبير بالأخوة. أحب حيويتك."‬ 459 00:25:35,840 --> 00:25:39,240 ‫"(برو)، أحب تلك الكنزة‬ ‫ذات الياقة المدوّرة." حسنًا، تعرفون…‬ 460 00:25:39,320 --> 00:25:40,960 ‫تلك الكنزات تلائم القليلين.‬ 461 00:25:41,040 --> 00:25:43,200 ‫"عليك أن تدعني أستعيرها." حسنًا.‬ 462 00:25:43,280 --> 00:25:46,920 ‫رسالة،‬ ‫"أعلم أنه من الصعب جدًا التعرّف على الجميع،‬ 463 00:25:47,000 --> 00:25:49,800 ‫لذا كنت أتساءل… ثلاث نقاط."‬ 464 00:25:49,880 --> 00:25:53,040 ‫"ماذا سيكون عنوان السيرة الذاتية لكل منكم؟‬ 465 00:25:53,120 --> 00:25:57,080 ‫سيكون عنوان سيرتي (شرب النبيذ والتذمّر)"‬ ‫أجل!‬ 466 00:25:57,160 --> 00:25:59,240 ‫لا أعرف ماذا يعني ذلك.‬ 467 00:25:59,320 --> 00:26:00,640 ‫ما هي السيرة الذاتية؟‬ 468 00:26:00,720 --> 00:26:03,320 ‫هل هذا عنوان ألبوم أو ما شابه؟‬ 469 00:26:03,400 --> 00:26:07,200 ‫"سيركل"، رسالة، "(أليسا)، هذا سؤال رائع.‬ 470 00:26:07,280 --> 00:26:08,320 ‫سأختار… "‬ 471 00:26:08,400 --> 00:26:12,600 ‫"إنها حياة (برو) الجميلة." كم هذا لطيف!‬ 472 00:26:12,680 --> 00:26:14,160 ‫رسالة، "(أليسا)،‬ 473 00:26:14,240 --> 00:26:18,840 ‫سيكون عنوان كتاب سيرتي الذاتية‬ ‫هو (الأثداء والتيكيلا).‬ 474 00:26:18,920 --> 00:26:22,640 ‫وسم أنا مسلّ. رمز تعبيري لوجه يبكي."‬ 475 00:26:22,720 --> 00:26:23,720 ‫وإرسال.‬ 476 00:26:24,560 --> 00:26:26,000 ‫سيعجبهم ذلك.‬ 477 00:26:26,080 --> 00:26:29,800 ‫رسالة، "سيكون عنوان سيرتي بالتأكيد… "‬ 478 00:26:29,880 --> 00:26:31,920 ‫"…كل شيء ووجبة صينية!"‬ 479 00:26:32,000 --> 00:26:35,400 ‫هذا ظريف جدًا! "وجبة صينية".‬ 480 00:26:35,480 --> 00:26:38,040 ‫"يو لينغ"، أنا أحبك.‬ 481 00:26:39,280 --> 00:26:40,880 ‫هل يجب أن أقول،‬ 482 00:26:42,000 --> 00:26:46,320 ‫"يا رفاق، من دون انتقاد.‬ ‫ما هي السيرة الذاتية؟"‬ 483 00:26:48,160 --> 00:26:52,200 ‫"حسنًا، من دون انتقاد،‬ ‫لكن ما هي السيرة الذاتية اللعينة هذه؟‬ 484 00:26:52,280 --> 00:26:55,520 ‫"وسم رياضية بدوام كامل. وسم تخرّجت بالكاد."‬ 485 00:27:00,480 --> 00:27:02,040 ‫هذا جميل جدًا.‬ 486 00:27:02,120 --> 00:27:04,560 ‫"سيركل"، رسالة،‬ ‫"كل سيراتكم الذاتية تبدو رائعة.‬ 487 00:27:04,640 --> 00:27:09,160 ‫(كريسا)، كنت أفكّر في الأمر ذاته.‬ ‫لم أسمع ذلك المصطلح من قبل."‬ 488 00:27:13,760 --> 00:27:16,320 ‫هل وافقت للتو على ما قالته "كريسا"؟‬ 489 00:27:16,400 --> 00:27:19,680 ‫ما سبب عدم معرفتك بمعنى السيرة الذاتية؟‬ 490 00:27:21,240 --> 00:27:24,120 ‫"بول"!‬ 491 00:27:24,200 --> 00:27:27,600 ‫"بول"، بحقك. أنت لست في الـ50…‬ ‫ماذا؟ 59، 53‬ 492 00:27:27,680 --> 00:27:30,640 ‫ومستشار زواج،‬ ‫ألم تسمع قطّ عن السيرة الذاتية؟‬ 493 00:27:30,720 --> 00:27:34,680 ‫"كريسا" رياضية فحسب. أفهم ذلك.‬ ‫إنها لم تتعلم جيدًا في المدرسة.‬ 494 00:27:35,760 --> 00:27:36,600 ‫لكن "بول"…‬ 495 00:27:37,200 --> 00:27:39,120 ‫اسمع يا "بول"، لا يمكنك خداع محتال.‬ 496 00:27:39,200 --> 00:27:41,880 ‫من ينتحل شخصيتك لا يؤدي عملًا جيدًا.‬ 497 00:27:41,960 --> 00:27:45,320 ‫عمري 24 عامًا‬ ‫وأعرف ما هي السيرة الذاتية.‬ 498 00:27:45,400 --> 00:27:48,560 ‫"السيرة الذاتية هي قصة حياتك"!‬ 499 00:27:49,520 --> 00:27:51,160 ‫يا رفاق، لم أكن أعرف ذلك.‬ 500 00:27:52,920 --> 00:27:55,680 ‫و"أُغلقت محادثة (سيركل)".‬ 501 00:27:56,200 --> 00:27:58,160 ‫الأولى في السجلات.‬ 502 00:27:59,520 --> 00:28:01,800 ‫السروال ضيق جدًا.‬ ‫كنت سأؤدي حركة فتح الساقين.‬ 503 00:28:01,880 --> 00:28:03,480 ‫سأفعلها في يوم آخر.‬ 504 00:28:03,560 --> 00:28:05,640 ‫لم أسمع ذلك المصطلح من قبل قطّ،‬ 505 00:28:05,720 --> 00:28:11,840 ‫لم أرد أن أجيب‬ ‫عن شيء لا أفهمه وأفضح نفسي مبكرًا،‬ 506 00:28:11,920 --> 00:28:13,360 ‫لذا يسعدني أنني تجنبت ذلك.‬ 507 00:28:14,840 --> 00:28:16,080 ‫درس اليوم من "سيركل".‬ 508 00:28:16,160 --> 00:28:21,240 ‫هناك سر واحد فقط للنجاح في انتحال شخصية،‬ 509 00:28:21,320 --> 00:28:24,400 ‫تأكيد الذات.‬ 510 00:28:25,280 --> 00:28:30,440 ‫أنا رجل. هنا، أنا رجل.‬ 511 00:28:33,920 --> 00:28:36,040 ‫"لقد مررت بنفس التجربة"!‬ 512 00:28:36,120 --> 00:28:38,440 ‫ما هذا؟‬ 513 00:28:38,520 --> 00:28:40,240 ‫الآنسة "سيركل" لا تهدر الوقت.‬ 514 00:28:40,320 --> 00:28:42,680 ‫ما معنى "لقد مررت بنفس التجربة"؟‬ 515 00:28:42,760 --> 00:28:44,720 ‫"سيركل"، افتحي "لقد مررت بنفس التجربة".‬ 516 00:28:44,800 --> 00:28:45,960 ‫أنا متحمسة جدًا!‬ 517 00:28:46,800 --> 00:28:50,240 ‫وأنا كذلك‬ ‫لأننا على وشك التعرّف عليكم يا رفاق.‬ 518 00:28:50,840 --> 00:28:53,480 ‫ستُعرض على اللاعبين تصريحات مختلفة.‬ 519 00:28:55,320 --> 00:28:57,040 ‫"كنت مشهورًا في المدرسة."‬ 520 00:28:58,520 --> 00:29:01,560 ‫هذا سؤال صعب. إنه غير موضوعي.‬ 521 00:29:01,640 --> 00:29:05,320 ‫ثم يرسلون رمزًا بالموافقة‬ ‫إن كانوا قد مروا بنفس التجربة…‬ 522 00:29:06,200 --> 00:29:08,560 ‫- "سيركل"، أرسلي رمز الموافقة.‬ ‫- رمز الموافقة.‬ 523 00:29:08,640 --> 00:29:10,840 ‫…أو رمز الرفض إن كانوا لم يمروا بها.‬ 524 00:29:10,920 --> 00:29:13,120 ‫رمز الرفض.‬ 525 00:29:13,640 --> 00:29:15,840 ‫حالما يقرّر كل اللاعبين رمزًا،‬ 526 00:29:15,920 --> 00:29:19,920 ‫ستكشف "ذا سيركل" النتائج‬ ‫للجميع لمناقشتها فيما بينهم.‬ 527 00:29:20,440 --> 00:29:24,720 ‫يبدو أن العدد الأكبر‬ ‫لم يحظ بشعبية في المدرسة.‬ 528 00:29:24,800 --> 00:29:28,240 ‫لا أعرف لماذا ظننت على الفور‬ ‫أن "أليسا" ستكون الفتاة المشهورة.‬ 529 00:29:28,320 --> 00:29:32,800 ‫"بول"، إنه معالج نفسي.‬ ‫إن شعوري نحوه ينخفض كثيرًا.‬ 530 00:29:32,880 --> 00:29:35,360 ‫أجل، لا يعرف السيرة الذاتية،‬ ‫صحيح يا "بول"؟‬ 531 00:29:35,880 --> 00:29:37,440 ‫أنا في مجموعة جيدة إلى اليمين.‬ 532 00:29:37,520 --> 00:29:41,320 ‫أنا متحمس لسماع تجاربهم‬ ‫أكثر من أي شيء آخر.‬ 533 00:29:44,040 --> 00:29:48,440 ‫"مشيت على السجادة الحمراء في حدث."‬ 534 00:29:50,320 --> 00:29:51,800 ‫أتمنى ذلك.‬ 535 00:29:51,880 --> 00:29:56,280 ‫مشيت على بعض السجاد الأحمر‬ ‫في بعض عروض الأزياء.‬ 536 00:29:56,360 --> 00:30:00,600 ‫يصنعون حدثًا لكل شيء.‬ ‫الجميع لديهم سجادة حمراء.‬ 537 00:30:00,680 --> 00:30:02,960 ‫- "سيركل"، رمز الرفض.‬ ‫- رمز الرفض.‬ 538 00:30:04,400 --> 00:30:08,680 ‫"سيركل"، رجاءً ضعي رمز الموافقة،‬ ‫أجل، كان هذا رائعًا.‬ 539 00:30:10,720 --> 00:30:12,880 ‫لماذا أنا والرجلان فحسب؟‬ 540 00:30:13,720 --> 00:30:16,000 ‫هل أنتم من المشاهير السريين؟‬ 541 00:30:16,080 --> 00:30:18,400 ‫أنا مصدوم حقًا بشأن "يو لينغ"،‬ 542 00:30:18,480 --> 00:30:22,000 ‫لأنها مهتمة بالموضة والمكياج نوعًا ما.‬ 543 00:30:22,080 --> 00:30:23,440 ‫لقد فاجأني ذلك.‬ 544 00:30:23,520 --> 00:30:27,920 ‫يبدو "فرانك" ودودًا وجذابًا.‬ 545 00:30:28,000 --> 00:30:32,000 ‫لو مر بجانب سجادة حمراء،‬ ‫سيدعوه أحدهم للمشي عليها.‬ 546 00:30:32,080 --> 00:30:33,240 ‫حسنًا، ها نحن ذا.‬ 547 00:30:35,520 --> 00:30:38,760 ‫"لقد فتحت بثرة شخص آخر."‬ 548 00:30:38,840 --> 00:30:41,800 ‫بالطبع، قد فتحت بثرة شخص آخر.‬ 549 00:30:41,880 --> 00:30:43,080 ‫هذا عملي!‬ 550 00:30:43,160 --> 00:30:45,960 ‫فتح أحدهم بثرتي. لم أعط له الإذن.‬ 551 00:30:46,040 --> 00:30:49,400 ‫حرفيًا، فكرة عمل ذلك وكل القيح الذي يخرج…‬ 552 00:30:50,120 --> 00:30:55,520 ‫سيكون الأمر غريبًا للجميع‬ ‫إن أرسلت "كارول" رمز الرفض، على ما أظن.‬ 553 00:30:55,600 --> 00:30:58,320 ‫أبي لا يفعل ذلك. أنا لا أفعل ذلك بالتأكيد.‬ 554 00:30:58,400 --> 00:31:00,920 ‫أشعر بالاشمئزاز من البثور.‬ 555 00:31:01,000 --> 00:31:03,280 ‫- "سيركل"، أرسلي رمز الموافقة.‬ ‫- رمز الموافقة.‬ 556 00:31:04,520 --> 00:31:06,600 ‫اختيار رمز الرفض.‬ 557 00:31:07,280 --> 00:31:08,720 ‫يا إلهي. لنر.‬ 558 00:31:10,680 --> 00:31:12,200 ‫ماذا؟‬ 559 00:31:12,280 --> 00:31:15,080 ‫"كارول"؟ هل تفتحين البثور؟‬ 560 00:31:15,160 --> 00:31:20,000 ‫"فرانك"، هل تفتح البثور؟ لا!‬ 561 00:31:20,520 --> 00:31:23,720 ‫لكن إن كان هناك من يفاجئني بعض الشيء،‬ 562 00:31:23,800 --> 00:31:24,880 ‫فهو "بول".‬ 563 00:31:24,960 --> 00:31:27,360 ‫أحيانًا أظن أن وجود أطفال في الجوار‬ 564 00:31:27,440 --> 00:31:32,160 ‫يفسد بعضًا‬ ‫من حدود المرء الشخصية نحو الجراثيم‬ 565 00:31:32,240 --> 00:31:34,840 ‫لأن الأطفال جراثيم متنقّلة.‬ 566 00:31:34,920 --> 00:31:36,920 ‫السؤال التالي!‬ 567 00:31:38,360 --> 00:31:40,640 ‫"أرسلت صورة عارية."‬ 568 00:31:40,720 --> 00:31:42,240 ‫لا أعرف إن كان أبي قد فعل ذلك،‬ 569 00:31:42,320 --> 00:31:44,280 ‫ولأكون صادقة، لا أريد أن أعرف،‬ 570 00:31:44,360 --> 00:31:47,760 ‫ولكن لزيادة الإثارة قليلًا،‬ ‫سأضع رمز الموافقة.‬ 571 00:31:48,280 --> 00:31:50,040 ‫من لم يفعل ذلك في هذا العصر؟ بحقكم.‬ 572 00:31:50,120 --> 00:31:52,720 ‫ستغضب أمي كثيرًا مني.‬ 573 00:31:52,800 --> 00:31:56,080 ‫كنت في علاقة طويلة دامت خمس سنوات.‬ 574 00:31:56,160 --> 00:32:00,120 ‫لذا كان عليّ تدبّر أمري،‬ ‫وهذا أقصى ما سأقوله.‬ 575 00:32:00,200 --> 00:32:01,280 ‫أمي تشاهد هذا.‬ 576 00:32:02,320 --> 00:32:03,360 ‫يحمرّ وجهي خجلًا.‬ 577 00:32:06,840 --> 00:32:10,400 ‫لا أريد أن أعرف حتى إن كانت قد فعلت ذلك.‬ 578 00:32:10,480 --> 00:32:12,760 ‫لنر إجابتك يا "كارول".‬ 579 00:32:12,840 --> 00:32:16,120 ‫يمكن لكبار السن أن يستمتعوا أيضًا يا فتاة.‬ ‫أرسلي تلك الصور العارية.‬ 580 00:32:16,960 --> 00:32:18,040 ‫هذا صعب.‬ 581 00:32:18,120 --> 00:32:19,520 ‫بالتأكيد لم يفعلها "بول".‬ 582 00:32:19,600 --> 00:32:22,200 ‫تعلم أبي كيف يرسل الصور المتحركة‬ ‫منذ وقت ليس ببعيد،‬ 583 00:32:22,280 --> 00:32:24,760 ‫ونحن جميعًا فخورون به.‬ 584 00:32:24,840 --> 00:32:27,320 ‫"سيركل"، ضعي رمز الموافقة،‬ 585 00:32:27,400 --> 00:32:31,080 ‫وعلى الرحب والسعة‬ ‫لمن أرسلت إليه الصورة العارية.‬ 586 00:32:34,280 --> 00:32:37,200 ‫أجل، كنت واثقًا من ذلك.‬ 587 00:32:37,280 --> 00:32:39,360 ‫لكنني أحب وجودي مع الجميع.‬ 588 00:32:39,440 --> 00:32:41,960 ‫هذا يظهر أنني أتمتع ببعض الإثارة.‬ 589 00:32:42,040 --> 00:32:45,760 ‫لا أزال يافعًا وأرسل صورًا عارية.‬ ‫حياتي الجنسية رائعة.‬ 590 00:32:45,840 --> 00:32:48,600 ‫حسنًا يا "بول".‬ ‫الآن يمكننا فهم شخصيتك قليلًا.‬ 591 00:32:48,680 --> 00:32:51,880 ‫متفاجئ قليلًا بشأن "بول"،‬ ‫ولكنه مستشار زواج،‬ 592 00:32:51,960 --> 00:32:54,680 ‫لذا ربما يكون الأمر مرتبطًا بذلك.‬ ‫قد تكون لديه نظرية ما،‬ 593 00:32:54,760 --> 00:32:57,560 ‫عن زيادة قوة الزيجات‬ ‫عن طريق إرسال صور عارية أو ما شابه.‬ 594 00:32:57,640 --> 00:33:02,040 ‫لا أعرف حقًا.‬ ‫يصدمني أن الأمر لا يختلف مع فارق السن.‬ 595 00:33:02,120 --> 00:33:06,560 ‫سأصاب بالصدمة‬ ‫لو كان "بول" شخصية حقيقية في هذه المرحلة.‬ 596 00:33:09,440 --> 00:33:12,280 ‫حسنًا. "تظاهرت بالمرض للتغيّب عن العمل."‬ 597 00:33:13,200 --> 00:33:15,280 ‫بالتأكيد فعلت ذلك. ما هذا السؤال؟‬ 598 00:33:15,800 --> 00:33:19,080 ‫لا تكون إنسانًا إن لم تفعل ذلك. بحقك.‬ 599 00:33:19,160 --> 00:33:21,320 ‫أعتقد أن الأمر سيان بالنسبة لي.‬ 600 00:33:21,400 --> 00:33:24,080 ‫على الأرجح‬ ‫سيكون الرفض أو الموافقة بنسبتين متساويتين.‬ 601 00:33:24,160 --> 00:33:26,800 ‫الجميع، معظم الناس…‬ 602 00:33:27,560 --> 00:33:28,600 ‫رائع.‬ 603 00:33:28,680 --> 00:33:31,280 ‫لقد اختلق معظم الناس عذرًا للتغيّب.‬ 604 00:33:31,360 --> 00:33:34,520 ‫إذن يا "سيركل"، أختار رمز الموافقة.‬ 605 00:33:35,880 --> 00:33:37,480 ‫آمل ألّا يشاهدوا هذا في العمل.‬ 606 00:33:37,560 --> 00:33:40,000 ‫يجب أن أخبرهم أن يتخطّوا هذه الحلقة.‬ 607 00:33:40,080 --> 00:33:42,920 ‫أظن أن هذا سيكون فوزًا ساحقًا.‬ ‫أظن أننا سنوافق جميعًا.‬ 608 00:33:43,000 --> 00:33:44,800 ‫إن لم يكن كذلك، فهم لم يعملوا قطّ.‬ 609 00:33:44,880 --> 00:33:47,160 ‫لنر ما لدينا. هيا، فوز ساحق.‬ 610 00:33:49,800 --> 00:33:51,600 ‫"بول"، أيها الكلب.‬ 611 00:33:52,400 --> 00:33:53,960 ‫ماذا؟‬ 612 00:33:54,040 --> 00:33:58,200 ‫لا! أنا الوحيدة التي صوّتت بالرفض!‬ 613 00:33:58,920 --> 00:34:05,440 ‫يا لك من كاذب حقير.‬ ‫هذا الرجل لا يزال يثير حيرتي.‬ 614 00:34:05,520 --> 00:34:09,560 ‫يعطيني "بول"‬ ‫الكثير من الإشارات المختلطة الآن.‬ 615 00:34:09,640 --> 00:34:13,400 ‫السيد مرسل الصور العارية‬ ‫البالغ من العمر 56 عامًا،‬ 616 00:34:13,480 --> 00:34:18,120 ‫كيف لم يتظاهر‬ ‫بالسعال أبدًا ليتغيّب عن العمل؟‬ 617 00:34:18,200 --> 00:34:20,240 ‫أريد أن أبدو محترفة جدًا.‬ 618 00:34:20,320 --> 00:34:22,040 ‫وإن كنت معالجًا للمشاكل الزوجية،‬ 619 00:34:22,120 --> 00:34:25,520 ‫يجب أن تذهب دائمًا إلى العمل،‬ ‫لا أن تتغيّب عنه.‬ 620 00:34:25,600 --> 00:34:29,000 ‫لا أعرف كيف أشعر حيال ذلك.‬ ‫لم أظن أن الأمر سيحدث هكذا.‬ 621 00:34:29,080 --> 00:34:30,920 ‫حتى الآن، الأمر…‬ 622 00:34:32,240 --> 00:34:33,720 ‫غير منطقي.‬ 623 00:34:37,040 --> 00:34:39,600 ‫أول مباراة في السجلات!‬ ‫"تهانينا أيها المتسابقون.‬ 624 00:34:39,680 --> 00:34:42,480 ‫تأمل (ذا سيركل) أن تكونوا‬ ‫قد عرفتم المزيد عن بعضكم."‬ 625 00:34:42,560 --> 00:34:45,320 ‫أظن أنني قد عرفت يا "سيركل". شكرًا.‬ 626 00:34:45,840 --> 00:34:49,360 ‫نجحت في أول ليلة لعب في "سيركل".‬ 627 00:34:49,440 --> 00:34:52,320 ‫هيا يا "سيركل".‬ 628 00:34:54,120 --> 00:34:55,800 ‫وإن ظننتم أن ذلك كان حميميًا،‬ 629 00:34:55,880 --> 00:34:59,120 ‫انتظروا حتى تسمعوا "أليسا"‬ ‫تتحدث إلى وسادة الفرج.‬ 630 00:35:00,120 --> 00:35:04,560 ‫هل تعرفين أن لديك‬ ‫الكثير من النهايات العصبية مثل القضيب؟‬ 631 00:35:04,640 --> 00:35:06,160 ‫هل كنت تعرفين ذلك عن نفسك؟‬ 632 00:35:06,240 --> 00:35:08,320 ‫نفس العدد، أتفهمين يا فتاتي؟‬ 633 00:35:08,400 --> 00:35:11,200 ‫أحب لحظة التواصل مع وسادة الفرج.‬ ‫استمري في لمسها.‬ 634 00:35:11,280 --> 00:35:14,400 ‫هذه أفضل مشية ذكورية أؤديها.‬ ‫يجب أن أقلّد الصوت أيضًا.‬ 635 00:35:14,480 --> 00:35:17,200 ‫يفعل الرجال هذا، صحيح؟ يمسكون هذه المنطقة.‬ 636 00:35:18,680 --> 00:35:23,120 ‫حسنًا. عجبًا! ثقوا بي عندما أقول‬ ‫إنني لا أريد مقاطعة هذا ولكن…‬ 637 00:35:25,120 --> 00:35:26,920 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!"‬ 638 00:35:27,000 --> 00:35:29,200 ‫- حسنًا.‬ ‫- مهلًا. لست مستعدة!‬ 639 00:35:29,280 --> 00:35:31,960 ‫هذا أول تنبيه. حسنًا.‬ 640 00:35:32,040 --> 00:35:33,560 ‫ماذا لديك يا "سيركل"؟‬ 641 00:35:35,520 --> 00:35:37,760 ‫لا! كنت أعرف ذلك. " أيها المتسابقون…‬ 642 00:35:37,840 --> 00:35:40,080 ‫…عليكم أن تصنفوا بعضكم."‬ 643 00:35:40,160 --> 00:35:41,640 ‫ماذا؟‬ 644 00:35:41,720 --> 00:35:44,840 ‫هل سنصنف بعضنا البعض بهذه السرعة؟‬ 645 00:35:44,920 --> 00:35:49,160 ‫حسنًا، دعيني أراجع ملاحظاتي هنا.‬ 646 00:35:49,240 --> 00:35:51,840 ‫لا أعرف حتى من أنتم بعد!‬ 647 00:35:53,440 --> 00:35:56,560 ‫"عليكم تصنيف زملائكم المتسابقين من الأول…‬ 648 00:35:56,640 --> 00:35:57,600 ‫…إلى السادس."‬ 649 00:35:57,680 --> 00:35:59,680 ‫سأضطر للاعتماد على حدسي.‬ 650 00:35:59,760 --> 00:36:02,320 ‫أظن أنني سأضطر لعمل ذلك بشكل تكتيكي‬ 651 00:36:02,400 --> 00:36:05,200 ‫لأننا لم ننشئ تحالفات بعد.‬ 652 00:36:05,280 --> 00:36:08,640 ‫"سيركل"، افتحي صفحة تصنيفاتي.‬ 653 00:36:10,280 --> 00:36:14,080 ‫عندما ترى الأمر أمامك،‬ ‫يكون مختلفًا عن مشاهدة البرنامج.‬ 654 00:36:14,160 --> 00:36:19,760 ‫فجأة، تدرك أنك تتحكّم بلعبة الناس بيدك.‬ 655 00:36:19,840 --> 00:36:22,200 ‫أحتاج إلى مرطّب شفتين. يا إلهي.‬ 656 00:36:28,400 --> 00:36:31,640 ‫"سيركل"، ضعي "فرانك" في المركز الأول.‬ 657 00:36:33,320 --> 00:36:35,440 ‫تبدو جيدًا في هذه الصورة يا "فرانك".‬ 658 00:36:36,360 --> 00:36:40,920 ‫أحب الأجواء المحيطة به. حياة الاحتفال.‬ ‫أجواء جيدة وحسب. تعجبني تلك الحياة.‬ 659 00:36:41,000 --> 00:36:45,640 ‫"سيركل"،‬ ‫أود أن أضع "كارول" في مركزي الأول.‬ 660 00:36:45,720 --> 00:36:50,200 ‫"كارول" هي أكثر شخص تواصلت معه.‬ 661 00:36:50,280 --> 00:36:55,920 ‫أصبحت أم "سيركل" نوعًا ما،‬ ‫لذا أريد الإبقاء على "كارول".‬ 662 00:36:56,000 --> 00:37:00,200 ‫"سيركل"،‬ ‫أود أن أضع "أليسا" في مركزي الأول.‬ 663 00:37:00,920 --> 00:37:04,200 ‫بناءً على التعرف على بعضنا البعض،‬ ‫ولكونها واحدة من الأربعة الأوائل،‬ 664 00:37:04,280 --> 00:37:07,520 ‫شخصيتها مناسبة لتنسجم معها "كارول".‬ 665 00:37:07,600 --> 00:37:10,000 ‫يراودني شعور جيد‬ ‫إن وضعت "أليسا" في المركز الأول،‬ 666 00:37:10,080 --> 00:37:12,080 ‫وكانت تتمتع بالقوة، فسأكون بخير.‬ 667 00:37:12,160 --> 00:37:16,760 ‫"سيركل"،‬ ‫أود أن أضع "كريسا" في مركزي الأول.‬ 668 00:37:17,560 --> 00:37:21,080 ‫أشعر بأن لدينا أكثر القواسم المشتركة‬ ‫في هذا الوقت القصير.‬ 669 00:37:21,600 --> 00:37:23,400 ‫كلانا يحب عائلته كثيرًا.‬ 670 00:37:23,480 --> 00:37:26,000 ‫إنها ترعى كلبًا بدوام كامل،‬ ‫وأنا أحب الكلاب كثيرًا.‬ 671 00:37:26,080 --> 00:37:30,760 ‫أشعر أنه عندما تسنح لنا الفرصة للتحدث،‬ ‫سننسجم معًا بشكل جيد.‬ 672 00:37:30,840 --> 00:37:34,720 ‫"سيركل"، ضعي "فرانك" في المركز الأول.‬ 673 00:37:35,480 --> 00:37:39,560 ‫يبدو لي مخلصًا ومسلّيًا ومفعمًا بالنشاط،‬ 674 00:37:39,640 --> 00:37:41,800 ‫وهذه سمات تجعلني أريد قضاء الوقت معه.‬ 675 00:37:41,880 --> 00:37:44,000 ‫بالتأكيد يستحق المركز الأول.‬ 676 00:37:45,640 --> 00:37:49,120 ‫"سيركل"، أود أن أضع "برو" في مركزي الثاني.‬ 677 00:37:49,880 --> 00:37:52,600 ‫كتب "برو" كلامًا رائعًا في المحادثة.‬ 678 00:37:53,120 --> 00:37:57,120 ‫كان يبدو مفعمًا بالنشاط.‬ ‫كانت مشاركاته مباشرة. أحببت حيويته.‬ 679 00:37:57,800 --> 00:38:02,760 ‫لديّ الكثير من القواسم المشتركة مع "كارول".‬ ‫كلانا متزوج وأكبر سنًا.‬ 680 00:38:02,840 --> 00:38:06,760 ‫أظن أنه إن كان الأمر حقيقيًا،‬ ‫فيمكننا تكوين رابطة وصداقة،‬ 681 00:38:06,840 --> 00:38:08,400 ‫بسبب القواسم المشتركة.‬ 682 00:38:08,480 --> 00:38:11,480 ‫"سيركل"، ضعي "كارول" في مركزي الثاني.‬ 683 00:38:12,800 --> 00:38:16,920 ‫"سيركل"،‬ ‫من فضلك ضعي "بول" في المركز الثالث.‬ 684 00:38:18,880 --> 00:38:23,360 ‫"سيركل"،‬ ‫أود أن أضع "يو لينغ" في المركز الرابع.‬ 685 00:38:23,440 --> 00:38:26,880 ‫في المركز الخامس، سأضع "يو لينغ".‬ 686 00:38:27,800 --> 00:38:31,480 ‫أظن أن أكبر صدمة‬ ‫كانت عدم مشي "يو لينغ"على سجادة حمراء.‬ 687 00:38:31,560 --> 00:38:33,760 ‫لا أقصد أنها كانت تكذب‬ ‫أو تخدعنا بشكل ما،‬ 688 00:38:33,840 --> 00:38:35,360 ‫لكنني كنت مصدومًا أكثر.‬ 689 00:38:35,440 --> 00:38:40,480 ‫"سيركل"،‬ ‫من فضلك ضعي "برو" في المركز الخامس.‬ 690 00:38:41,080 --> 00:38:45,360 ‫لا أشعر بحيويته بما يكفي في الوقت الحالي.‬ 691 00:38:45,440 --> 00:38:50,080 ‫"سيركل"،‬ ‫أود أن أضع "بول" في المركز الأخير من فضلك.‬ 692 00:38:50,160 --> 00:38:53,240 ‫هذا هو الشخص‬ ‫الذي تراودني أسئلة كثيرة حوله.‬ 693 00:38:53,320 --> 00:38:56,800 ‫لم يعرف ما هي السيرة الذاتية.‬ ‫في الخمسينيات من عمره ويرسل صورًا عارية،‬ 694 00:38:56,880 --> 00:38:59,840 ‫ولا بأس بذلك على الإطلاق.‬ ‫لم يأخذ يومًا إجازة مرضيّة من العمل.‬ 695 00:38:59,920 --> 00:39:01,560 ‫يبدو غريبًا. هذا كل شيء.‬ 696 00:39:01,640 --> 00:39:08,640 ‫"سيركل"،‬ ‫أود أن أضع "كريسا" في مركزي الأخير.‬ 697 00:39:08,720 --> 00:39:12,560 ‫تبدو مذهلة جدًا، ولا علاقة للأمر بذلك.‬ 698 00:39:12,640 --> 00:39:15,160 ‫في الواقع، الأمر يتعلّق بذلك تحديدًا،‬ 699 00:39:15,240 --> 00:39:17,120 ‫لأنني أشعر بالتهديد منها.‬ 700 00:39:17,200 --> 00:39:19,280 ‫ليس لديّ خيار. يجب أن أعمل بشكل تكتيكي.‬ 701 00:39:20,040 --> 00:39:25,040 ‫"سيركل"،‬ ‫أرجوك ضعي "كارول" في مركزي السادس.‬ 702 00:39:25,120 --> 00:39:30,680 ‫كانت محادثاتك سيئة،‬ ‫ولا ترسلين صورًا عارية! "كارول"!‬ 703 00:39:30,760 --> 00:39:34,280 ‫"سيركل"، أود أن أضع "بول" في مركزي الأخير.‬ 704 00:39:34,360 --> 00:39:37,640 ‫أظن أن هناك شيئًا‬ ‫يتعلّق بـ"بول" لا يمكننا معرفته،‬ 705 00:39:37,720 --> 00:39:39,360 ‫وأن أحدهم ينتحل تلك الشخصية.‬ 706 00:39:39,440 --> 00:39:41,480 ‫ثمة شيء زائف يجري هنا بالتأكيد.‬ 707 00:39:41,560 --> 00:39:45,160 ‫"سيركل"، ضعي "أليسا" في مركزي السادس.‬ 708 00:39:46,200 --> 00:39:48,440 ‫لا يمكنني أن أرتبط بها‬ ‫في الكثير من المواضيع،‬ 709 00:39:48,520 --> 00:39:50,680 ‫نظرًا إلى أنني رجل أكبر سنًا.‬ 710 00:39:50,760 --> 00:39:54,320 ‫أنا آسفة يا "أليسا"،‬ ‫ولكنني مضطرة لفعل ذلك.‬ 711 00:39:55,000 --> 00:39:59,040 ‫- "سيركل"، سلّمي تصنيفاتي.‬ ‫- "سيركل"، سلّمي تصنيفاتي.‬ 712 00:39:59,120 --> 00:40:01,440 ‫"اكتملت التصنيفات!"‬ 713 00:40:03,440 --> 00:40:07,080 ‫يا إلهي! لقد سُلّمت. "اكتملت التصنيفات."‬ 714 00:40:08,440 --> 00:40:09,800 ‫حسنًا.‬ 715 00:40:10,320 --> 00:40:11,760 ‫هذا مخيف.‬ 716 00:40:14,680 --> 00:40:18,520 ‫بعد انتهاء التصنيفات، "بول"،‬ ‫الذي تلعب دوره ابنته الحقيقية "باركر"،‬ 717 00:40:18,600 --> 00:40:20,760 ‫يريد بدء محادثة مع الشابين.‬ 718 00:40:21,520 --> 00:40:24,440 ‫أعتقد أن "فرانك" و"برو"‬ ‫سيحتلان مركزين مرتفعين في التصنيف.‬ 719 00:40:24,520 --> 00:40:28,080 ‫لذا أشعر أن التواصل معهما‬ ‫سيفيدني كثيرًا في المستقبل.‬ 720 00:40:28,920 --> 00:40:33,360 ‫و"كارول"، التي يلعب دورها ابنها الحقيقي،‬ ‫"جون"، تريد التواصل مع الفتيات.‬ 721 00:40:34,640 --> 00:40:38,040 ‫لذا أظن أنه من المهم للغاية‬ ‫أن أجمع الفتيات معًا،‬ 722 00:40:38,120 --> 00:40:41,840 ‫لأنني أريد أن تبرز "كارول" كأم للمجموعة.‬ 723 00:40:41,920 --> 00:40:45,160 ‫إنها امرأة يريد الجميع التحدث إليها،‬ ‫وهي دائمًا متواجدة بجانبهم.‬ 724 00:40:46,760 --> 00:40:47,600 ‫ماذا؟‬ 725 00:40:47,680 --> 00:40:51,920 ‫"لقد دعتك (كارول)‬ ‫إلى (محادثة ماما بير والفتيات)."‬ 726 00:40:52,000 --> 00:40:54,200 ‫هذا لطيف جدًا!‬ 727 00:40:54,280 --> 00:40:57,680 ‫"ماما بير". ستلعب هذه اللعبة.‬ ‫ستلعب لعبة الأم.‬ 728 00:41:00,800 --> 00:41:02,280 ‫"لقد دعاك (بول)‬ ‫إلى (محادثة الفرسان الثلاثة)"‬ 729 00:41:02,360 --> 00:41:06,760 ‫- لدينا محادثة!‬ ‫- "سيركل"، افتحي محادثة الفرسان الثلاثة.‬ 730 00:41:07,600 --> 00:41:10,080 ‫هذا محرج. صنفت "بول" في المركز الأخير.‬ 731 00:41:10,160 --> 00:41:13,400 ‫من ناحية الشخصية،‬ ‫إنه لا يطابق ما يقوله ملفه الشخصي لذا…‬ 732 00:41:14,560 --> 00:41:17,360 ‫لنر ماذا سيكتب. آمل أن يثبت خطئي هنا.‬ 733 00:41:17,880 --> 00:41:20,000 ‫رسالة، "مرحبًا يا (فرانك) و( برو).‬ 734 00:41:20,080 --> 00:41:21,600 ‫أردت أن أبدأ هذه المحادثة ‬ 735 00:41:21,680 --> 00:41:23,600 ‫لأتعرف عليكما بشكل أفضل‬ 736 00:41:23,680 --> 00:41:26,240 ‫بما أننا الرجال الثلاثة في (ذا سيركل).‬ 737 00:41:26,320 --> 00:41:29,440 ‫(فرانك)، رأيت إشارتك بالموافقة‬ ‫على المشي على السجادة الحمراء.‬ 738 00:41:29,520 --> 00:41:33,040 ‫أود سماع المزيد من التفاصيل.‬ ‫رمز تعبيري لرجل رائع."‬ 739 00:41:33,120 --> 00:41:34,760 ‫وإرسال.‬ 740 00:41:35,280 --> 00:41:37,200 ‫أحب هذا. يعجبني أنه بعث برسالة،‬ 741 00:41:37,280 --> 00:41:40,680 ‫ويريد أن يعرف المزيد‬ ‫عن السجادة الحمراء التي مشيت عليها.‬ 742 00:41:40,760 --> 00:41:43,040 ‫كان منتبهًا خلال لعبة الموافقة أو الرفض.‬ 743 00:41:43,120 --> 00:41:46,080 ‫هذه هي الطريقة‬ ‫التي يرسل بها أبي الرسائل النصية،‬ 744 00:41:46,160 --> 00:41:49,760 ‫لذلك أشعر أنني بدأت‬ ‫أتقمّص شخصيته وأتخلّص من شخصيتي.‬ 745 00:41:49,840 --> 00:41:52,320 ‫رسالة، "كيف حالكما يا رفيقاي؟‬ 746 00:41:52,400 --> 00:41:56,680 ‫وسم المجموعة كلها هنا.‬ ‫أنا سعيد جدًا بالتحدث مع كليكما."‬ 747 00:41:56,760 --> 00:41:59,720 ‫"حظيت بفرصة رائعة لتقديم عرض أزياء،‬ 748 00:41:59,800 --> 00:42:03,640 ‫وطُلب مني أيضًا‬ ‫تقديم عرض على سجادة حمراء." حسنًا!‬ 749 00:42:03,720 --> 00:42:04,800 ‫"أحب أي فرصة‬ 750 00:42:04,880 --> 00:42:08,160 ‫لأكون بين الرجال والنساء الجذابين‬ ‫من جميع الأشكال والأحجام."‬ 751 00:42:08,240 --> 00:42:12,280 ‫"أحب منحهم الثقة.‬ ‫وسم الأمر يتعلّق بإظهار الحب.‬ 752 00:42:12,360 --> 00:42:14,520 ‫رمز القلب." أنا أحبه.‬ 753 00:42:14,600 --> 00:42:17,280 ‫إنه حرفيًا قطعة مني.‬ 754 00:42:17,360 --> 00:42:19,960 ‫رسالة، "كان اليوم جامحًا جدًا.‬ 755 00:42:20,040 --> 00:42:22,120 ‫بدأت أفهم كل شيء أخيرًا.‬ 756 00:42:22,200 --> 00:42:24,800 ‫كان الأمر صعبًا جدًا في البداية." إرسال.‬ 757 00:42:26,200 --> 00:42:28,520 ‫هل يواجه مشكلة مع "ذا سيركل" حقًا،‬ 758 00:42:28,600 --> 00:42:32,520 ‫أم أنه يحاول أن يقنعنا‬ ‫بكونه في الخمسينيات من عمره؟‬ 759 00:42:32,600 --> 00:42:36,160 ‫رسالة، "(فرانك)، ابنتي الصغرى تحب الموضة.‬ 760 00:42:36,240 --> 00:42:39,720 ‫اصطحبتها إلى أسبوع الموضة‬ ‫في (نيويورك) مرتين." إرسال.‬ 761 00:42:40,800 --> 00:42:44,040 ‫هذا مذهل. لم أذهب إلى أسبوع الموضة بنفسي.‬ 762 00:42:44,120 --> 00:42:47,040 ‫يعجبني أن "بول" يفتح قلبه قليلًا الآن،‬ 763 00:42:47,120 --> 00:42:48,520 ‫كزهرة صغيرة.‬ 764 00:42:48,600 --> 00:42:50,480 ‫هيا يا "بول". أعرف أن هذا جيد.‬ 765 00:42:50,560 --> 00:42:54,480 ‫أظن أنه من الجيد ذكر أسرتي،‬ ‫لأنني لم أكن قد فعلت ذلك بعد،‬ 766 00:42:54,560 --> 00:42:56,800 ‫لذا ظننت أن هذه هي الفرصة المثالية،‬ 767 00:42:56,880 --> 00:43:00,160 ‫خاصةً لأنه شيء تحبه أختي الصغرى،‬ 768 00:43:00,240 --> 00:43:02,800 ‫وهي الموضة. وأبي يحب الموضة أيضًا.‬ 769 00:43:02,880 --> 00:43:06,440 ‫أظن أنه أكثر أناقة مني،‬ ‫وهذا محبط بعض الشيء.‬ 770 00:43:06,520 --> 00:43:10,280 ‫رسالة، "(برو)،‬ ‫أظن أن عملك في الإذاعة مثير للاهتمام."‬ 771 00:43:10,360 --> 00:43:14,160 ‫ما هي أكثر مقابلة جديرة بالذكر‬ ‫أجريتها حتى الآن؟" إرسال.‬ 772 00:43:14,240 --> 00:43:18,960 ‫أحب أنه يسأل عن الإذاعة.‬ ‫هذا بصراحة هو طريق الدخول إلى قلبي.‬ 773 00:43:19,040 --> 00:43:21,560 ‫إن سألتم عن ذلك، فستدخلون قلبي.‬ 774 00:43:21,640 --> 00:43:24,600 ‫رسالة، "أظن أن أكثر مقابلة جديرة بالذكر‬ 775 00:43:24,680 --> 00:43:26,720 ‫كانت مع"(كيري أندروود)."‬ 776 00:43:26,800 --> 00:43:29,280 ‫حسنًا. عجبًا.‬ 777 00:43:29,360 --> 00:43:32,360 ‫أظن أنها مغنية ريف، لكنني أعرف ذلك الاسم.‬ 778 00:43:32,440 --> 00:43:36,000 ‫عجبًا. حسنًا، "كيري أندروود". هذا اسم كبير.‬ 779 00:43:36,080 --> 00:43:40,000 ‫رسالة، "هذه مقابلة مهمة لشاب مثلك.‬ 780 00:43:40,080 --> 00:43:44,200 ‫لا بد أن والديك فخوران جدًا بك.‬ ‫وسم الفرسان الثلاثة."‬ 781 00:43:44,280 --> 00:43:45,640 ‫إرسال.‬ 782 00:43:46,160 --> 00:43:49,840 ‫"لشاب مثلك"؟ لا أعرف بشأن ذلك.‬ 783 00:43:49,920 --> 00:43:53,200 ‫"هذه مقابلة مهمة لشاب مثلك." أنا…‬ 784 00:43:53,280 --> 00:43:55,600 ‫كل ذلك الحشو الكلامي…‬ 785 00:43:56,320 --> 00:43:57,560 ‫يبدو أنه يخادع.‬ 786 00:43:57,640 --> 00:44:00,640 ‫في المحادثة الأولى،‬ ‫لم يريا شخصيتي بالتأكيد،‬ 787 00:44:00,720 --> 00:44:03,400 ‫وأظن أنها الآن بدأت تظهر لهما،‬ 788 00:44:03,480 --> 00:44:05,720 ‫وهي تتناغم جيدًا مع شخصية كل منهما.‬ 789 00:44:05,800 --> 00:44:06,880 ‫أحب هذا.‬ 790 00:44:06,960 --> 00:44:10,160 ‫طالما أنك سعيد بذلك،‬ ‫هذا كل ما يهم يا "بول".‬ 791 00:44:11,840 --> 00:44:15,640 ‫والآن دعونا نتحقّق مرة أخرى‬ ‫من محادثة الفتيات.‬ 792 00:44:15,720 --> 00:44:19,160 ‫مرحبًا يا "جون"، الذي يتظاهر‬ ‫بأنه أمه البالغة من العمر 63 عامًا.‬ 793 00:44:19,240 --> 00:44:23,200 ‫رسالة، "أردت أن أعلمكنّ‬ ‫أن الأم تساندكنّ دائمًا.‬ 794 00:44:23,280 --> 00:44:25,320 ‫يجب أن تساند الفتيات بعضهنّ البعض.‬ 795 00:44:25,400 --> 00:44:28,400 ‫أتوق لأن أتعرف عليكنّ أكثر."‬ 796 00:44:28,480 --> 00:44:33,040 ‫"وسم أم (سيركل) وسم (ماما بير كارول)."‬ 797 00:44:33,120 --> 00:44:36,400 ‫رسالة، "(كارول)، أنت تشعّين حيوية دافئة،‬ 798 00:44:36,480 --> 00:44:38,920 ‫وأشكرك على التواصل معنا."‬ 799 00:44:39,000 --> 00:44:41,880 ‫لقد نجحت.‬ ‫في المنزل الآن، تقول أمي،‬ 800 00:44:41,960 --> 00:44:45,800 ‫"ابني يشعّ حيوية دافئة."‬ ‫هذا ما أردته بالضبط.‬ 801 00:44:45,880 --> 00:44:49,520 ‫أشعر بالسوء‬ ‫بعد تصنيفي لها في المركز الأخير. هذا…‬ 802 00:44:50,320 --> 00:44:54,400 ‫"آسفة يا (ماما بير). أرجوك لا تعاقبيني."‬ 803 00:44:54,480 --> 00:44:55,720 ‫تسير خطتي‬ 804 00:44:57,240 --> 00:44:59,720 ‫كما أردت لها بالضبط حتى الآن.‬ 805 00:44:59,800 --> 00:45:01,360 ‫"سيركل"، رسالة،‬ 806 00:45:02,480 --> 00:45:05,000 ‫"جديًا، هذا هو نفس رأيي بالضبط.‬ 807 00:45:05,080 --> 00:45:07,760 ‫(كارول)، أنت ملاك أُرسل من السماء."‬ 808 00:45:07,840 --> 00:45:08,800 ‫إرسال.‬ 809 00:45:09,320 --> 00:45:11,280 ‫أحب سماع ذلك.‬ 810 00:45:11,920 --> 00:45:18,240 ‫رسالة،‬ ‫"أنا مهتمة بمعرفة طبيعة عمل الجميع.‬ 811 00:45:18,320 --> 00:45:21,320 ‫(أليسا)، أود معرفة المزيد‬ 812 00:45:21,400 --> 00:45:27,960 ‫حول عملك التنفيذي كمساعدة لمدربة جنسية."‬ 813 00:45:29,040 --> 00:45:30,560 ‫كنت أنتظر أن يسأل أحدهم.‬ 814 00:45:30,640 --> 00:45:34,040 ‫لا بد أن هذه مهنة مثيرة للاهتمام بالتأكيد.‬ 815 00:45:34,120 --> 00:45:37,520 ‫رسالة، "عملي رائع حقًا.‬ 816 00:45:37,600 --> 00:45:41,440 ‫أستطيع مشاهدة النساء‬ ‫يشفين من الصدمات النفسية،‬ 817 00:45:41,520 --> 00:45:44,280 ‫ويتعلمن حقيقة ميولهنّ الجنسية،‬ 818 00:45:44,360 --> 00:45:46,120 ‫وأنا الآن متحمسة جدًا‬ 819 00:45:46,200 --> 00:45:48,720 ‫لجلب الثقافة الجنسية لكل الناس."‬ 820 00:45:48,800 --> 00:45:53,880 ‫"لم أقل كلمة (مهبل)‬ ‫كثيرًا في حياتي المهنية."‬ 821 00:45:56,960 --> 00:45:58,360 ‫أظن أن علينا…‬ 822 00:45:59,240 --> 00:46:00,680 ‫"كارول"، علينا أن نتوقف‬ 823 00:46:00,760 --> 00:46:02,680 ‫ونترك المحادثة تسير من دوننا لبرهة.‬ 824 00:46:02,760 --> 00:46:06,800 ‫"سيركل"، رسالة،‬ ‫"أنا ألعب بالكرات طوال اليوم.‬ 825 00:46:06,880 --> 00:46:09,720 ‫رمز تعبيري لكرة السلة وآخر ضاحك.‬ 826 00:46:09,800 --> 00:46:11,560 ‫لكن كراتي ليست مثيرة للاهتمام‬ 827 00:46:11,640 --> 00:46:16,080 ‫بقدر الكرات التي قد تعنيها (أليسا)‬ ‫في عملها كمساعدة لمدربة جنسية."‬ 828 00:46:16,160 --> 00:46:20,200 ‫"وسم حياة (أليسا) المثيرة."‬ ‫يا إلهي! هذا مضحك.‬ 829 00:46:20,280 --> 00:46:23,800 ‫رسالة،‬ ‫"لحسن الحظ، نحن نعمل في الغالب مع النساء،‬ 830 00:46:23,880 --> 00:46:25,720 ‫لذا ما زلت أنت خبيرة الكرات هنا."‬ 831 00:46:25,800 --> 00:46:28,920 ‫"وسم أعانق وسادة الفرج خاصتي"؟‬ 832 00:46:29,440 --> 00:46:33,280 ‫ماذا يجري؟ لماذا يحدث هذا؟‬ 833 00:46:33,360 --> 00:46:35,240 ‫مرحبًا بك في "ذا سيركل" يا "كارول".‬ 834 00:46:35,320 --> 00:46:40,160 ‫رسالة، "(أليسا)، سأكون مرتاحة‬ ‫إذا بالغت في مشاركة تفاصيل تخصّ…‬ 835 00:46:40,240 --> 00:46:43,400 ‫…مشاركة تفاصيل تخصّ مهبلي معك.‬ 836 00:46:44,240 --> 00:46:45,880 ‫رمز تعبيري لوجه ضاحك.‬ 837 00:46:45,960 --> 00:46:49,120 ‫آمل أن نتحدث عن ذلك في المستقبل."‬ 838 00:46:53,120 --> 00:46:56,760 ‫أدرك الآن أنني سأضطر للرد بصفتي أمي.‬ 839 00:46:58,880 --> 00:47:00,080 ‫يا إلهي.‬ 840 00:47:00,160 --> 00:47:05,600 ‫رسالة،‬ ‫"(أليسا) أنا وزوجي متزوجان منذ 30 عامًا.‬ 841 00:47:05,680 --> 00:47:06,720 ‫نقطة.‬ 842 00:47:07,240 --> 00:47:13,760 ‫أعطيني بعض النصائح حول كيفية جعل ممارستنا‬ ‫للجنس أكثر إثارة عندما نجتمع معًا.‬ 843 00:47:14,760 --> 00:47:16,160 ‫رمز تعبيري ناري.‬ 844 00:47:16,840 --> 00:47:19,560 ‫وسم يجب أن تعرف الأم."‬ 845 00:47:21,120 --> 00:47:22,080 ‫إرسال.‬ 846 00:47:24,240 --> 00:47:27,000 ‫"كارول"، سوف أساعدك يا حبيبتي!‬ 847 00:47:27,080 --> 00:47:29,800 ‫رسالة، "رسائلي مفتوحة دائمًا.‬ 848 00:47:29,880 --> 00:47:30,800 ‫رمز القلب."‬ 849 00:47:30,880 --> 00:47:33,560 ‫وإرسال.‬ 850 00:47:34,200 --> 00:47:38,920 ‫لا أصدّق أنه كان عليّ طلب نصيحة جنسية لوالديّ‬ 851 00:47:39,000 --> 00:47:42,160 ‫والتي لا أريد أن أعرف‬ ‫إن كانا بحاجة إليها فعلًا.‬ 852 00:47:42,240 --> 00:47:44,600 ‫لكن هذا كان مفيدًا لخطتي،‬ 853 00:47:44,680 --> 00:47:47,200 ‫وإن احتاج الأمر لمحادثة أخرى بشأن المهبل،‬ 854 00:47:48,720 --> 00:47:51,320 ‫فبالتأكيد، سأشارك في تلك المحادثة.‬ 855 00:47:52,840 --> 00:47:56,040 ‫الحديث عن مهبل أمه‬ ‫قد يكون مفيدًا لخطة "جون"،‬ 856 00:47:56,120 --> 00:47:58,920 ‫ولكنه مفيد أكثر من أجل ترفيهنا.‬ 857 00:47:59,000 --> 00:48:00,480 ‫بالمناسبة…‬ 858 00:48:02,120 --> 00:48:03,720 ‫- "تنبيه!"‬ ‫- "تنبيه!"‬ 859 00:48:03,800 --> 00:48:07,640 ‫يا للهول، ماذا يجري الآن؟‬ 860 00:48:07,720 --> 00:48:11,200 ‫إن كان هذا ما أظنه، فأنا أشعر بتوتر شديد.‬ 861 00:48:11,880 --> 00:48:13,960 ‫يا إلهي! لا أعرف إن كان بإمكاني الوقوف.‬ 862 00:48:16,000 --> 00:48:18,200 ‫"ظهرت نتيجة التصنيفات."‬ 863 00:48:18,280 --> 00:48:20,160 ‫أنا لست مستعدة لهذا.‬ 864 00:48:20,240 --> 00:48:23,320 ‫هذا يمهّد الطريق لكل ما سيحدث لاحقًا.‬ 865 00:48:23,400 --> 00:48:24,640 ‫هذا مهم جدًا.‬ 866 00:48:25,920 --> 00:48:30,520 ‫"سيصبح أفضل متسابقين هما المؤثرين."‬ 867 00:48:30,600 --> 00:48:33,320 ‫آمل حقًا، إن لم أكن واحدة منهما،‬ 868 00:48:33,400 --> 00:48:35,720 ‫أن يكونا ممن انسجمت معهم.‬ 869 00:48:38,000 --> 00:48:40,920 ‫"غدًا، سيقرّران من يحظران من (ذا سيركل)."‬ 870 00:48:41,000 --> 00:48:43,200 ‫هل سأنام وأنا أفكّر في هذا؟‬ 871 00:48:43,280 --> 00:48:44,480 ‫وفجأة بدأت أتعرّق.‬ 872 00:48:44,560 --> 00:48:47,120 ‫يا إلهي! لا أظن أنني مستعدة لهذا.‬ 873 00:48:48,880 --> 00:48:52,560 ‫"السابع"! يا إلهي! هذا حقيقي!‬ 874 00:48:52,640 --> 00:48:55,520 ‫يا للقلق. مفاجأة قوية في الصباح.‬ 875 00:48:55,600 --> 00:48:59,880 ‫أرجوك، لا تكوني الأخيرة.‬ ‫لا تكوني الأخيرة يا فتاة، أرجوك.‬ 876 00:48:59,960 --> 00:49:02,000 ‫يا إلهي! ها هي قادمة.‬ 877 00:49:02,080 --> 00:49:04,680 ‫يا إلهي! لا يمكنني النظر.‬ 878 00:49:09,080 --> 00:49:11,160 ‫كنت أعرف ذلك.‬ 879 00:49:12,000 --> 00:49:14,280 ‫"بول"، عرفت أنه أنت!‬ 880 00:49:14,360 --> 00:49:17,480 ‫إن كان أحدهم يتظاهر بأنه "بول"،‬ ‫فهذا أمر سيئ للغاية.‬ 881 00:49:17,560 --> 00:49:20,640 ‫كان عليك الاتصال بـ"بول".‬ ‫كان يجب أن تتعرف عليه أكثر.‬ 882 00:49:20,720 --> 00:49:23,360 ‫من المزعج جدًا رؤية هذا على الشاشة.‬ 883 00:49:23,440 --> 00:49:25,280 ‫يجب أن أبذل جهدًا أكبر،‬ 884 00:49:25,360 --> 00:49:27,360 ‫لأنني لست مستعدة للعودة إلى المنزل.‬ 885 00:49:27,440 --> 00:49:29,440 ‫لا أريد أن أُحظر غدًا.‬ 886 00:49:29,520 --> 00:49:32,760 ‫الحمد لله أنني لست في المركز الأخير.‬ 887 00:49:33,880 --> 00:49:34,760 ‫"السادس"!‬ 888 00:49:35,920 --> 00:49:38,520 ‫أرجو ألّا يكون أنا يا إلهي!‬ 889 00:49:39,520 --> 00:49:43,200 ‫حسنًا، السادس.‬ ‫أرجو أن أكون متقدمة عن المركز السادس.‬ 890 00:49:43,280 --> 00:49:45,560 ‫يا إلهي! لماذا أشعر أن هذا سيكون أنا؟‬ 891 00:49:45,640 --> 00:49:47,280 ‫لا أريده أن يكون أنا.‬ 892 00:49:51,040 --> 00:49:55,200 ‫لا! السادسة؟‬ 893 00:49:55,280 --> 00:49:58,880 ‫على الأقل لست في المركز االأخير،‬ ‫ولكنني في ذيل القائمة مع "بول".‬ 894 00:49:58,960 --> 00:50:02,680 ‫أنتم تمزحون. كانت بارعة!‬ 895 00:50:02,760 --> 00:50:04,920 ‫لا أصدّق أن "يو لينغ"‬ ‫في ذلك المركز المتأخر.‬ 896 00:50:07,040 --> 00:50:11,440 ‫أتساءل.‬ ‫لعلني ظهرت بشكل جامح أكثر من اللازم.‬ 897 00:50:12,960 --> 00:50:14,960 ‫حسنًا، الخامس. لا أريد أن أكون الخامس.‬ 898 00:50:15,040 --> 00:50:17,680 ‫أي مركز أعلى من الخامس، سأعتبر ذلك فوزًا.‬ 899 00:50:17,760 --> 00:50:18,840 ‫قد يكون أنا.‬ 900 00:50:18,920 --> 00:50:20,640 ‫أدعم المتسابقين الرجلين هنا.‬ 901 00:50:20,720 --> 00:50:23,040 ‫يجب أن يصل أحدهما إلى مركز المؤثر‬ 902 00:50:23,120 --> 00:50:26,000 ‫إن أردت فرصة للبقاء.‬ 903 00:50:29,400 --> 00:50:31,400 ‫شعرت بذلك. شعرت به في أعماقي.‬ 904 00:50:31,920 --> 00:50:34,400 ‫حسنًا. أنا في المركز الخامس.‬ 905 00:50:34,480 --> 00:50:38,240 ‫لا! ليس فتاي!‬ 906 00:50:38,320 --> 00:50:41,680 ‫لا أعرف. يجب أن أجلس من أجل هذا.‬ ‫ماذا يمكن أن يحدث؟‬ 907 00:50:43,120 --> 00:50:45,080 ‫لا أعرف. المركز الخامس، اللعنة.‬ 908 00:50:45,160 --> 00:50:47,600 ‫ظهرت تصنيفات ثلاثة. بقي أربعة.‬ 909 00:50:48,360 --> 00:50:49,200 ‫حسنًا.‬ 910 00:50:51,000 --> 00:50:52,440 ‫من هو الرابع؟‬ 911 00:50:52,960 --> 00:50:54,920 ‫لا أظن أنني سأخسر مع المركز الرابع،‬ 912 00:50:55,000 --> 00:50:59,360 ‫لذا سأكون على ما يُرام مع ذلك.‬ ‫سأكون بخير مع ذلك المركز.‬ 913 00:50:59,440 --> 00:51:02,240 ‫أرجو ألّا يكون أنا. يا إلهي. سيكون أنا.‬ 914 00:51:02,320 --> 00:51:03,280 ‫سيكون أنا.‬ 915 00:51:04,760 --> 00:51:09,440 ‫حسنًا. أنا الرابعة. لا بأس، سأقبل بهذا.‬ 916 00:51:09,520 --> 00:51:12,080 ‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬ 917 00:51:12,160 --> 00:51:14,320 ‫أنا واحدة من أعلى ثلاثة متسابقين!‬ 918 00:51:15,240 --> 00:51:18,840 ‫من الواضح أن الناس يحبون "كارول"،‬ ‫لذا يجب أن أحافظ على استمرارية ذلك.‬ 919 00:51:18,920 --> 00:51:23,200 ‫ماذا يجري؟ أعلى ثلاثة! اليوم الأول!‬ 920 00:51:23,280 --> 00:51:24,560 ‫ما رأيكم؟‬ 921 00:51:24,640 --> 00:51:26,880 ‫حسنًا، في المركز الثالث، قد تكون "كريسا".‬ 922 00:51:26,960 --> 00:51:28,960 ‫لقد جاءت متأخرة‬ 923 00:51:29,040 --> 00:51:31,280 ‫ولكن يبدو أنها‬ ‫تركت أثرًا جيدًا على المتسابقين.‬ 924 00:51:31,360 --> 00:51:34,840 ‫لذا قد تكون هي.‬ ‫قد يكون أنا. قد تكون "ماما كارول".‬ 925 00:51:34,920 --> 00:51:38,080 ‫أريد أن يكون "فرانك" مؤثرًا.‬ 926 00:51:38,160 --> 00:51:41,360 ‫أعتقد حقًا أنه سيعطيني فرصة للمنافسة.‬ 927 00:51:47,480 --> 00:51:52,720 ‫حسنًا! لا بأس! هذه أنا!‬ 928 00:51:52,800 --> 00:51:56,320 ‫- "كريسا"؟ أنا في أعلى مركزين!‬ ‫- يا للهول!‬ 929 00:51:56,400 --> 00:51:59,520 ‫أنا مؤثر يا صاح! "كارول" مؤثرة!‬ 930 00:51:59,600 --> 00:52:01,800 ‫- أمي، أنا مؤثر!‬ ‫- هيا بنا!‬ 931 00:52:01,880 --> 00:52:04,360 ‫حسنًا، أشعر بالرضا لوجود "كارول" في القمة.‬ 932 00:52:05,840 --> 00:52:08,680 ‫أمتلك السلطة مع رجلي "فرانك".‬ 933 00:52:09,200 --> 00:52:11,880 ‫لنر ما سيحدث.‬ ‫من في المركز الثاني ومن في الأول؟‬ 934 00:52:11,960 --> 00:52:15,120 ‫لا بد أنهما يشعران بالرضا عن نفسيهما الآن.‬ 935 00:52:15,200 --> 00:52:17,040 ‫أتمنى لو كنت في مركزكما.‬ 936 00:52:17,120 --> 00:52:21,320 ‫أنا متوتر جدًا.‬ ‫لا أعرف كيف سينتهي هذا.‬ 937 00:52:31,280 --> 00:52:32,400 ‫هذا أنا!‬ 938 00:52:32,480 --> 00:52:37,080 ‫أقبل بالمركز الثاني. لست منزعجًا.‬ ‫"فرانك"، أحسنت يا بنيّ.‬ 939 00:52:37,160 --> 00:52:39,600 ‫من الواضح أن "فرانك"‬ ‫ترك الانطباع الأفضل أولًا.‬ 940 00:52:39,680 --> 00:52:41,760 ‫أنا و"ماما كارول".‬ 941 00:52:42,280 --> 00:52:44,200 ‫هذا مذهل.‬ 942 00:52:44,800 --> 00:52:45,880 ‫عجبًا.‬ 943 00:52:48,760 --> 00:52:53,160 ‫تلك العلامة الزرقاء‬ ‫تبدو جميلة جدًا بجانب وجه أمي.‬ 944 00:52:53,240 --> 00:52:56,320 ‫يا للروعة، أول تصنيفات لنا.‬ 945 00:52:56,400 --> 00:53:00,840 ‫سيحدث شيء ما غدًا،‬ ‫لذا سأبذل قصارى جهدي،‬ 946 00:53:00,920 --> 00:53:04,920 ‫ولن أفقد الأمل،‬ ‫ولن أدع هذا يفقدني ثقتي بنفسي.‬ 947 00:53:05,680 --> 00:53:07,880 ‫صلوات كثيرة.‬ 948 00:53:08,480 --> 00:53:10,760 ‫بينما تصلّي "يو لينغ" لآلهة "ذا سيركل"،‬ 949 00:53:10,840 --> 00:53:15,120 ‫يرتاح الآخرون‬ ‫بعد اليوم الأول من الأحداث العارمة.‬ 950 00:53:15,800 --> 00:53:20,680 ‫لكن التنبيه العظيم‬ ‫لم ينته بعد مع متسابق معين.‬ 951 00:53:21,480 --> 00:53:23,640 ‫"تنبيه!"‬ 952 00:53:23,720 --> 00:53:27,880 ‫"سيركل"،‬ ‫أمضينا ليلة طويلة يا فتاة. ما الأمر الآن؟‬ 953 00:53:29,200 --> 00:53:33,160 ‫"(فرانك)، غدًا أنت و(كارول)‬ ‫ستحظران متسابقًا من (ذا سيركل)."‬ 954 00:53:33,760 --> 00:53:37,240 ‫هذا ليس أمرًا جديدًا يا عزيزتي.‬ ‫ما هو الأمر الجديد؟‬ 955 00:53:38,760 --> 00:53:41,200 ‫"لكن أولًا، عليك اتخاذ قرار."‬ 956 00:53:41,920 --> 00:53:45,320 ‫ما هو القرار؟ ظننت أننا سنتخذ القرار غدًا.‬ 957 00:53:46,400 --> 00:53:48,520 ‫"بصفتك المؤثر الأعلى تصنيفًا،‬ 958 00:53:48,600 --> 00:53:54,640 ‫يجب أن تختار الآن متسابقًا جديدًا‬ ‫للانضمام إلى (ذا سيركل)." مهلًا.‬ 959 00:53:54,720 --> 00:53:57,400 ‫هل سنحظر متسابقين ونضمّ آخرين؟‬ 960 00:53:57,480 --> 00:53:59,920 ‫عليك أن تقرّري.‬ 961 00:54:01,240 --> 00:54:04,320 ‫"سيظهر لك ملفان شخصيان."‬ 962 00:54:04,400 --> 00:54:06,360 ‫ألا يمكنني اختيار كليهما؟‬ 963 00:54:07,440 --> 00:54:10,800 ‫"المتسابق الذي تختاره‬ ‫سينضم إلى (ذا سيركل) غدًا."‬ 964 00:54:12,160 --> 00:54:15,240 ‫حسنًا، لا عواطف. هذه لعبة يا رجل.‬ 965 00:54:15,320 --> 00:54:17,920 ‫يمكنك فعل هذا. عليك أن تتخذ قرارًا فحسب.‬ 966 00:54:18,000 --> 00:54:21,520 ‫أنت لا تعرف أيًا من هذين الشخصين.‬ ‫إنهما لا يعرفانك، اتفقنا؟‬ 967 00:54:21,600 --> 00:54:24,480 ‫"(جاريد)، 28 عام، كاتب أطفال‬ ‫(تري)، 24 عام، مربّي أطفال ومصمم أزياء"‬ 968 00:54:27,880 --> 00:54:28,960 ‫حسنًا.‬ 969 00:54:29,040 --> 00:54:33,280 ‫لدينا "جاريد" هنا.‬ ‫عمره 28 عامًا. يكتب للأطفال.‬ 970 00:54:33,360 --> 00:54:34,200 ‫أعمل مع الأطفال،‬ 971 00:54:34,280 --> 00:54:37,080 ‫لذا فقد دخل قلبي تلقائيًا.‬ 972 00:54:37,160 --> 00:54:38,960 ‫سيكون من الرائع النظر إلى "تري".‬ 973 00:54:39,040 --> 00:54:42,560 ‫أشعر بأن لديه بعض الصور المذهلة بلا قميص.‬ 974 00:54:42,640 --> 00:54:45,880 ‫أظن أنه سيكون من الجيد‬ ‫وجود بعض الأشخاص الجذابين في "ذا سيركل".‬ 975 00:54:45,960 --> 00:54:48,000 ‫لذا سنرى. لا أعرف.‬ 976 00:54:50,800 --> 00:54:54,640 ‫"سيركل"، لقد اتخذت قراري.‬ 977 00:54:54,720 --> 00:54:57,720 ‫أعتقد أننا نفتقد وجود شخص‬ ‫يتمتع ببعض الإثارة.‬ 978 00:55:02,440 --> 00:55:06,320 ‫عجبًا يا "فرانك"،‬ ‫من المثير للاهتمام استخدامك لتلك الكلمة‬ 979 00:55:06,400 --> 00:55:10,040 ‫لأنها تصف ما سيحدث لاحقًا.‬ 980 00:55:10,880 --> 00:55:16,680 ‫ستلعب دور المتسابق‬ ‫الذي اختار انضمامه شخصيتان مهمتان جدًا‬‫…‬ 981 00:55:17,360 --> 00:55:22,400 ‫لا أصدّق أنهما تسيران في ذلك الرواق الآن.‬ 982 00:55:23,080 --> 00:55:29,440 ‫اجلسوا، وخذوا نفسًا، واستعدوا للصراخ.‬ 983 00:56:16,840 --> 00:56:21,760 ‫ترجمة "مينا الروماني"‬